Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:11,677
J'ai cru que tu ne viendrais pas.
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,677
J'ai cru que tu ne viendrais pas.
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,637
C'est rare de se voir
sous une cloche de verre.
4
00:00:18,760 --> 00:00:19,715
N'est-ce pas ?
5
00:00:21,840 --> 00:00:23,558
C'était ça, ton plan ?
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,039
Je me doutais que tu choisirais ce jeu.
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,231
Combien ça dure, la Quintee Cup ?
8
00:00:40,560 --> 00:00:42,312
Ça dépend du leader.
9
00:00:43,280 --> 00:00:47,034
L'année dernière,
ils ont couru à 62 km/h de moyenne.
10
00:00:48,600 --> 00:00:50,636
Ça fait 1 minute 23.
11
00:20:23,960 --> 00:20:25,757
C'est un très bon cheval.
12
00:20:27,400 --> 00:20:28,833
Il court sur quelle distance ?
13
00:20:29,120 --> 00:20:31,793
1000, 1200 mètres.
14
00:20:34,280 --> 00:20:35,793
Je peux vous donner une monte.
15
00:20:36,400 --> 00:20:38,152
Vous êtes un bon jockey.
16
00:20:39,200 --> 00:20:41,111
Vous vous en sortirez très bien.
17
00:20:46,520 --> 00:20:47,748
Il est au top.
18
00:22:09,960 --> 00:22:13,032
On a une bonne chance
dans cette course.
19
00:22:13,720 --> 00:22:16,917
Partez sur un bon train,
en 2e ou 3e position.
20
00:22:17,360 --> 00:22:18,156
Ensuite,
21
00:22:19,080 --> 00:22:20,957
n'en demandez pas trop.
22
00:22:21,160 --> 00:22:22,991
Il est encore jeune, ce cheval.
23
00:22:23,560 --> 00:22:24,754
Attaquez la ligne droite.
24
00:22:24,960 --> 00:22:27,679
Posez les mains et venez gagner.
25
00:22:28,200 --> 00:22:29,758
Bonne chance.
26
00:22:30,760 --> 00:22:31,715
Merci.
27
00:25:14,920 --> 00:25:16,831
Tu appelles encore une fille ?
28
00:25:17,040 --> 00:25:20,157
Non. Ce sont les filles
qui appellent Big John.
29
00:25:20,600 --> 00:25:22,431
J'appelle un cousin entraîneur.
30
00:25:22,640 --> 00:25:24,596
Je veux le présenter à Christophe.
31
00:25:25,600 --> 00:25:26,999
Mais ça ne répond pas.
32
00:25:42,840 --> 00:25:44,990
Tu viendras nous voir danser un soir ?
33
00:25:57,200 --> 00:25:58,076
Attends.
34
00:25:59,120 --> 00:26:01,429
Mon cousin, il est au Lisboa.
35
00:26:01,640 --> 00:26:02,675
Allons le voir.
36
00:26:03,920 --> 00:26:07,151
Relaxe, c'est un endroit décontracté.
37
00:26:07,600 --> 00:26:09,431
Moi, je préfère aller
38
00:26:09,640 --> 00:26:12,518
dans les casinos à l'américaine,
comme le Wynn.
39
00:26:47,200 --> 00:26:48,110
Pansy !
40
00:26:48,320 --> 00:26:51,153
T'es pas avec ton vieux Monteiro ?
41
00:26:52,320 --> 00:26:53,833
Sois pas jaloux.
42
00:26:56,280 --> 00:26:58,840
Voici Christophe, un jockey français.
43
00:26:59,880 --> 00:27:00,869
Enchantée.
44
00:27:03,120 --> 00:27:04,155
Bonjour, Christophe.
45
00:27:06,080 --> 00:27:07,149
Je vous ai repéré.
46
00:27:08,680 --> 00:27:09,999
Vous êtes très doué.
47
00:27:11,840 --> 00:27:12,750
Merci.
48
00:27:17,040 --> 00:27:19,315
Way Way n'est pas facile
à impressionner.
49
00:27:22,480 --> 00:27:25,836
Vous avez dû le croiser à l'hippodrome.
50
00:27:26,040 --> 00:27:28,952
C'est de loin
le meilleur entraîneur d'Asie.
51
00:27:29,160 --> 00:27:30,229
Enchanté.
52
00:27:31,760 --> 00:27:34,354
Ravi de rencontrer
un grand jockey français.
53
00:27:36,080 --> 00:27:38,230
Je peux vous donner de bonnes montes.
54
00:27:45,200 --> 00:27:47,270
Il peut pas s'arrêter de jouer.
55
00:28:14,480 --> 00:28:15,833
Quel drôle de jeu !
56
00:28:16,760 --> 00:28:18,034
Quand je vois ce jeu,
57
00:28:18,400 --> 00:28:20,755
ça me replonge dans mon enfance.
58
00:28:21,800 --> 00:28:24,598
Je suis né à deux pas d'ici.
59
00:28:25,440 --> 00:28:27,908
Mon sang est un sacré mélange.
60
00:28:29,400 --> 00:28:32,392
Indonésien, portugais et chinois.
61
00:28:34,120 --> 00:28:35,997
Ma mère m'a élevé avec ce jeu.
62
00:28:41,640 --> 00:28:43,153
Big and Small.
63
00:28:44,400 --> 00:28:45,719
C'est un lancé de dés.
64
00:28:45,920 --> 00:28:49,276
On parie sur le total,
plus ou moins de 10.
65
00:28:49,560 --> 00:28:51,437
Ça a l'air simple comme ça.
66
00:28:54,360 --> 00:28:56,920
Des casinos américains
ont ouvert à Macao.
67
00:28:57,680 --> 00:29:01,514
Mais beaucoup de Chinois, comme Way Way,
se sentent chez eux ici.
68
00:29:02,680 --> 00:29:03,317
Pour eux,
69
00:29:03,680 --> 00:29:05,079
c'est plus qu'un jeu.
70
00:29:20,920 --> 00:29:24,629
Vous avez vu ça ?
J'ai gagné 30 000 $ !
71
00:29:25,520 --> 00:29:28,159
Mais bien sûr,
j'en ai d'abord perdu 50 000.
72
00:29:32,960 --> 00:29:34,837
Une règle d'or :
73
00:29:35,160 --> 00:29:37,913
quand on a la chance avec soi,
faut jamais s'arrêter.
74
00:29:41,560 --> 00:29:42,549
J'ai vu votre course.
75
00:29:43,120 --> 00:29:45,998
Vous arrivez à l'extérieur. Victoire !
76
00:29:46,600 --> 00:29:49,353
Vous sortez du lot.
Il faut courir à un autre niveau.
77
00:29:50,120 --> 00:29:51,838
Vraiment ? Merci beaucoup.
78
00:29:52,120 --> 00:29:53,519
Je compte pas m'arrêter là.
79
00:29:53,840 --> 00:29:54,716
C'est bien.
80
00:29:56,600 --> 00:29:57,476
Vous êtes ambitieux.
81
00:29:59,040 --> 00:30:00,519
Je peux vous faire gagner.
82
00:30:01,120 --> 00:30:03,395
Plein de prix, plein d'argent.
83
00:30:04,360 --> 00:30:07,591
Vous avez le talent,
j'ai les chevaux.
84
00:30:09,080 --> 00:30:10,877
Mais avez-vous la chance ?
85
00:30:11,800 --> 00:30:13,153
Oh non !
86
00:30:13,360 --> 00:30:17,148
Nous baratine pas encore
avec tes histoires de destin !
87
00:30:17,680 --> 00:30:18,510
Pitié !
88
00:30:35,120 --> 00:30:36,394
Prenez ça et jouez.
89
00:30:37,720 --> 00:30:39,073
Merci mais je peux pas.
90
00:30:39,880 --> 00:30:41,916
Vous n'allez pas vous dégonfler ?
91
00:30:42,840 --> 00:30:45,070
Jouez cet argent.
C'est notre tradition.
92
00:30:45,280 --> 00:30:47,999
Il faut redistribuer ses gains,
ça porte chance.
93
00:30:49,240 --> 00:30:50,389
Fous-moi la paix.
94
00:30:53,320 --> 00:30:56,630
Si vous gagnez,
vous monterez mon cheval fétiche.
95
00:30:58,480 --> 00:31:01,472
Sacré sens des affaires !
96
00:31:01,680 --> 00:31:02,908
C'est nul !
97
00:31:23,120 --> 00:31:25,236
Tu vois ? J'en étais sûr !
98
00:31:26,320 --> 00:31:28,390
La chance lui sourit !
99
00:31:30,440 --> 00:31:31,395
Christophe,
100
00:31:31,920 --> 00:31:33,592
venez à l'entraînement demain.
101
00:31:33,800 --> 00:31:35,916
Je vais faire de vous le roi de Macao.
102
00:31:53,600 --> 00:31:54,510
Bonsoir.
103
00:31:54,920 --> 00:31:56,035
Merci beaucoup.
104
00:32:05,240 --> 00:32:06,389
Quel dommage.
105
00:32:07,600 --> 00:32:09,989
Vous qui êtes si jeune, si pur.
106
00:32:12,760 --> 00:32:13,715
Voici ma carte.
107
00:32:17,080 --> 00:32:17,990
Au revoir.
108
00:33:35,440 --> 00:33:36,919
Comment tu le sens ?
109
00:33:37,360 --> 00:33:40,079
J'ai bien aimé
ta façon de le faire respirer.
110
00:33:40,480 --> 00:33:42,436
Tu as fait un bon chrono.
111
00:33:43,320 --> 00:33:45,470
Mais je sais que tu t'en fous.
112
00:33:45,760 --> 00:33:47,478
On chronomètre pas en France.
113
00:33:47,680 --> 00:33:50,717
Ici, on se fie au chrono, pas au jockey.
114
00:34:42,400 --> 00:34:43,355
Çava?
115
00:34:43,840 --> 00:34:45,193
La grande forme.
116
00:34:45,640 --> 00:34:46,709
Tant mieux.
117
00:34:48,160 --> 00:34:49,354
Un cognac.
118
00:34:49,600 --> 00:34:51,875
Et servez un verre à mon ami.
119
00:34:52,960 --> 00:34:53,870
Vous prenez quoi ?
120
00:34:55,640 --> 00:34:56,470
Une bière.
121
00:34:57,160 --> 00:34:58,070
Très bien.
122
00:35:00,000 --> 00:35:00,910
D'accord.
123
00:35:07,800 --> 00:35:09,313
Un petit cadeau pour vous.
124
00:35:10,000 --> 00:35:11,797
Je veux être votre ami.
125
00:35:15,680 --> 00:35:16,635
Merci.
126
00:35:35,760 --> 00:35:37,955
Je peux pas accepter, c'est trop.
127
00:35:38,160 --> 00:35:40,720
C'est de l'or, ça vous portera chance.
128
00:35:41,360 --> 00:35:43,032
Vous avez du talent.
129
00:35:43,640 --> 00:35:44,868
C'est un don.
130
00:35:45,960 --> 00:35:49,270
Quand j'étais jeune,
j'adorais faire le DJ.
131
00:35:49,480 --> 00:35:51,391
Les clubs, ça me fascine !
132
00:35:52,400 --> 00:35:54,072
Vous êtes allé au Dragon | ?
133
00:35:54,560 --> 00:35:55,549
Vous devriez.
134
00:35:56,360 --> 00:35:59,318
C'est incroyable.
Le meilleur club du monde.
135
00:36:00,040 --> 00:36:02,395
C'est à Hong Kong.
Je vous y emmènerai.
136
00:36:03,720 --> 00:36:04,516
En fait,
137
00:36:05,520 --> 00:36:07,192
vivre, c'est comme mixer.
138
00:36:08,000 --> 00:36:11,037
Il faut jouer le bon morceau
au bon moment.
139
00:36:11,920 --> 00:36:13,433
Les courses, c'est pareil.
140
00:36:14,360 --> 00:36:15,509
Je suppose, oui.
141
00:36:17,440 --> 00:36:19,635
On va tout rafler
dans les prochaines courses.
142
00:36:21,160 --> 00:36:22,513
Je ferai de mon mieux.
143
00:36:23,080 --> 00:36:24,638
Merci de votre confiance.
144
00:36:25,880 --> 00:36:29,919
C'est l'occasion rêvée
d'être propulsé au sommet.
145
00:36:31,000 --> 00:36:34,549
Mais comme dans un bon mix,
il faut faire les bons choix.
146
00:36:35,400 --> 00:36:36,549
Dans certains cas,
147
00:36:37,120 --> 00:36:39,588
la victoire n'est pas où on le croit.
148
00:36:43,160 --> 00:36:44,036
Très bien.
149
00:36:44,760 --> 00:36:47,797
Parfois, il faut la jouer discret.
150
00:36:48,280 --> 00:36:52,034
Le spectacle est meilleur
si c'est pas joué d'avance.
151
00:36:52,960 --> 00:36:55,952
S'il y a un spécialiste des courses,
152
00:36:56,960 --> 00:36:58,029
c'est bien lui.
153
00:36:58,640 --> 00:36:59,868
Je ferai de mon mieux.
154
00:37:02,600 --> 00:37:03,919
Choisissez une fille.
155
00:37:04,120 --> 00:37:06,395
Et allez dans un salon privé.
156
00:37:06,840 --> 00:37:08,319
C'est moi qui régale.
157
00:40:00,800 --> 00:40:02,199
Ça va ?
158
00:40:06,520 --> 00:40:07,794
Félicitations !
159
00:40:08,000 --> 00:40:11,436
Je suis Thong, le meilleur entraîneur.
Retenez mon nom.
160
00:40:11,640 --> 00:40:13,631
Ma carte.
On devrait bosser ensemble.
161
00:41:31,440 --> 00:41:34,591
Way Way t'envoie ton salaire
des 10 dernières courses.
162
00:41:36,360 --> 00:41:37,554
Un paquet de fric.
163
00:41:38,680 --> 00:41:39,556
Bien joué.
164
00:41:40,240 --> 00:41:42,674
Je vais essayer de faire encore mieux.
165
00:41:42,880 --> 00:41:44,916
Je le sens bien.
166
00:41:45,680 --> 00:41:48,194
- Tu as l'air crevé.
- Non, ça va.
167
00:41:48,400 --> 00:41:49,879
Je me suis couché tard.
168
00:41:50,920 --> 00:41:52,069
Ça déchire, le Mandarin !
169
00:41:52,280 --> 00:41:54,157
Du moment que tu gagnes…
170
00:41:59,480 --> 00:42:01,789
- Pour la chance.
- Je prends.
171
00:42:02,520 --> 00:42:03,555
Merci, monsieur.
172
00:42:04,920 --> 00:42:06,035
Ça sent bon.
173
00:42:06,720 --> 00:42:07,869
Je veux bien le croire.
174
00:42:13,920 --> 00:42:14,716
À la tienne.
175
00:42:38,880 --> 00:42:39,869
Pansy !
176
00:42:44,240 --> 00:42:45,229
Comment ça va ?
177
00:42:45,440 --> 00:42:47,032
- Quelle horreur !
- Quoi ?
178
00:42:47,280 --> 00:42:50,272
Il est affreux, ce blouson.
Tu peux pas porter ça !
179
00:42:50,560 --> 00:42:51,436
Il te plaît pas ?
180
00:42:51,640 --> 00:42:53,039
Pas du tout.
181
00:42:54,240 --> 00:42:54,956
Viens voir.
182
00:42:55,160 --> 00:42:56,115
Où ça ?
183
00:42:57,640 --> 00:42:59,710
Tu aimes bien les mystères, toi.
184
00:43:01,880 --> 00:43:03,393
Et ton fameux Monteiro ?
185
00:43:03,880 --> 00:43:05,472
C'est qui ? Ton amant ?
186
00:43:05,680 --> 00:43:08,752
Laisse tomber. C'est un vieux Portugais.
187
00:43:08,960 --> 00:43:10,234
Un vieux Portugais ?
188
00:43:10,880 --> 00:43:13,314
- Pas vraiment portugais.
- Quoi, alors ?
189
00:43:15,080 --> 00:43:15,876
Prends sa carte.
190
00:43:16,080 --> 00:43:19,038
En cas de gros pépin,
appelle-le de ma part.
191
00:43:20,400 --> 00:43:21,628
Pas de panique.
192
00:43:22,960 --> 00:43:24,598
Tu vas pas aller en enfer.
193
00:43:24,800 --> 00:43:26,950
Je suis censé faire quoi, là ?
194
00:43:28,840 --> 00:43:30,558
On est là pour la chance.
195
00:43:30,760 --> 00:43:32,876
On va nourrir ta chance.
196
00:44:15,400 --> 00:44:16,628
Elle à dit quoi ?
197
00:44:17,480 --> 00:44:18,435
J'en sais rien.
198
00:44:18,800 --> 00:44:19,949
T'en sais rien ?
199
00:44:27,560 --> 00:44:29,915
Un jour, ma voyante m'a dit
200
00:44:31,160 --> 00:44:33,879
que j'aurais un fils américain.
201
00:44:34,400 --> 00:44:35,833
Depuis ce jour,
202
00:44:36,040 --> 00:44:39,350
je sais que mon avenir
ne se joue pas à Macao.
203
00:44:41,200 --> 00:44:42,030
Chris,
204
00:44:42,720 --> 00:44:44,392
je suis comme les pandas.
205
00:44:45,040 --> 00:44:47,190
Tu sais pourquoi ils sont si rares ?
206
00:44:47,920 --> 00:44:49,797
Non. Pourquoi ?
207
00:44:52,240 --> 00:44:55,391
ls font l'amour une fois par an.
208
00:44:57,480 --> 00:44:59,118
Un peu comme moi.
209
00:44:59,880 --> 00:45:01,029
Comme moi.
210
00:45:30,720 --> 00:45:32,870
Christophe,
un message pour toi.
211
00:45:33,080 --> 00:45:35,799
Tu as rendez-vous avec Way Way à 15h.
212
00:45:36,000 --> 00:45:37,035
C'est important.
213
00:45:37,240 --> 00:45:38,355
D'accord.
214
00:46:35,720 --> 00:46:37,517
Christophe, content de vous voir.
215
00:46:38,720 --> 00:46:39,516
Asseyez-vous.
216
00:46:41,040 --> 00:46:43,508
Vous connaissez mon ami, M. Deung ?
217
00:46:45,320 --> 00:46:46,594
Oui. Bonjour.
218
00:46:46,920 --> 00:46:48,433
- Comment ça va ?
- Bien.
219
00:46:49,440 --> 00:46:50,509
Alors, voilà.
220
00:46:51,280 --> 00:46:53,430
Ce soir, vous montez Golden Ring.
221
00:46:54,840 --> 00:46:56,637
Comment vous l'avez senti, ce matin ?
222
00:46:57,120 --> 00:46:58,269
Super bien.
223
00:46:58,720 --> 00:47:00,312
C'est un bon cheval.
224
00:47:01,080 --> 00:47:01,990
Oui, très bon.
225
00:47:03,680 --> 00:47:07,719
M. Deung souhaite préserver son cheval
226
00:47:07,920 --> 00:47:09,797
pour gagner de plus gros prix.
227
00:47:11,280 --> 00:47:15,068
Ce soir, on pariera sur Racing King.
228
00:47:15,680 --> 00:47:17,989
On va même jouer 10 000 $ de votre part.
229
00:47:18,920 --> 00:47:23,118
Vous devez comprendre.
C'est une grande chance pour nous tous.
230
00:47:24,480 --> 00:47:25,913
La cote sera très bonne.
231
00:47:26,120 --> 00:47:27,519
De quoi vous parlez ?
232
00:47:27,720 --> 00:47:30,234
C'est Golden Ring qui va gagner.
233
00:47:35,680 --> 00:47:39,514
Juste pour cette fois,
je préférerais ne pas gagner.
234
00:47:40,160 --> 00:47:42,754
C'est notre intérêt à tous.
235
00:47:43,880 --> 00:47:47,395
Mais qui va gober
que je n'ai pas retenu mon cheval ?
236
00:47:50,520 --> 00:47:52,078
Ça, c'est votre boulot.
237
00:47:52,840 --> 00:47:57,311
Mon boulot, c'est de gagner.
Je suis né pour gagner et c'est tout.
238
00:47:58,080 --> 00:47:58,990
Compris ?
239
00:48:00,720 --> 00:48:02,119
Ne soyez pas borné.
240
00:48:02,320 --> 00:48:03,639
Allez vous faire foutre !
241
00:48:04,280 --> 00:48:05,269
Réfléchissez bien.
242
00:48:05,480 --> 00:48:07,755
C'est une grande chance.
243
00:48:08,360 --> 00:48:11,909
Je vous l'ai déjà dit,
il faut une stratégie, dans la vie.
244
00:48:12,120 --> 00:48:13,758
Une stratégie ?
245
00:48:14,600 --> 00:48:15,510
Christophe,
246
00:48:15,920 --> 00:48:18,992
je sais qu'on ne voit pas les choses
de la même façon.
247
00:48:19,800 --> 00:48:22,394
C'est pas un problème. Je comprends.
248
00:48:23,280 --> 00:48:25,510
Moi, je comprends pas vos histoires.
249
00:48:29,400 --> 00:48:30,719
Plutôt crever !
250
00:49:36,360 --> 00:49:37,270
Je suis là.
251
00:49:38,440 --> 00:49:39,316
Entrez.
252
00:49:51,600 --> 00:49:54,114
Je dois vous parler de M. Way Way.
253
00:49:58,320 --> 00:50:00,595
Il me demande de perdre ce soir.
254
00:50:06,600 --> 00:50:07,669
Ecoutez…
255
00:50:10,040 --> 00:50:11,837
Vous avez couru pour lui.
256
00:50:12,040 --> 00:50:15,157
Vous avez gagné beaucoup de courses
pour lui.
257
00:50:20,760 --> 00:50:21,670
C'est sûr.
258
00:50:26,240 --> 00:50:28,470
Ça peut paraître surprenant.
259
00:50:28,680 --> 00:50:30,830
Mais ça doit se faire aussi en France.
260
00:50:31,040 --> 00:50:35,318
Un cheval qui gagne souvent
prend trop de handicap.
261
00:50:37,320 --> 00:50:42,758
Il faut comprendre Way Way.
Il doit penser au spectacle, aux paris.
262
00:50:42,960 --> 00:50:44,678
Le jeu doit rester ouvert.
263
00:50:45,520 --> 00:50:46,589
Ne vous inquiétez pas.
264
00:50:47,880 --> 00:50:50,519
Acceptez de laisser le jeu ouvert.
265
00:51:03,320 --> 00:51:04,673
Espèce de petit con !
266
00:51:07,720 --> 00:51:09,073
Tu fais ce qu'on te dit !
267
00:51:09,960 --> 00:51:11,075
Va te faire foutre !
268
00:52:22,440 --> 00:52:25,591
Il vous faudra une sacrée chance,
jeune homme.
269
00:54:52,800 --> 00:54:54,711
La cote de votre cheval
270
00:54:54,920 --> 00:54:56,717
était inférieure à 2 contre 1.
271
00:54:57,480 --> 00:54:58,959
Vous avez trompé le public.
272
00:54:59,160 --> 00:55:01,674
À cause de vous,
d'honnêtes gens ont perdu leur argent
273
00:55:01,880 --> 00:55:03,518
et leur confiance en nous.
274
00:55:03,960 --> 00:55:08,078
Way Way et le propriétaire
portent plainte contre vous.
275
00:55:10,400 --> 00:55:12,118
Nous voulons votre version des faits.
276
00:55:15,080 --> 00:55:17,435
Il est arrivé quelque chose à ce cheval.
277
00:55:18,720 --> 00:55:21,678
Il n'était plus le même que ce matin.
278
00:55:25,040 --> 00:55:25,711
Ecoutez…
279
00:55:26,640 --> 00:55:27,993
J'ai fait de mon mieux.
280
00:55:28,800 --> 00:55:30,119
C'est quoi, cette histoire ?
281
00:55:30,600 --> 00:55:31,828
Regardez la vidéo.
282
00:55:32,240 --> 00:55:34,913
J'ai fait tout mon possible.
283
00:55:35,120 --> 00:55:36,189
Fermez-la.
284
00:55:38,160 --> 00:55:38,910
Bon,
285
00:55:39,920 --> 00:55:42,354
comme il s'agit
de votre premier faux-pas,
286
00:55:43,040 --> 00:55:44,837
nous serons indulgents.
287
00:55:45,560 --> 00:55:47,835
Vous ne serez pas suspendu
288
00:55:48,960 --> 00:55:51,520
mais recevrez une amende de 60 000 $.
289
00:55:52,080 --> 00:55:52,990
Merci.
290
00:56:35,680 --> 00:56:36,749
C'est moi, Kew.
291
00:56:37,000 --> 00:56:38,991
Je vais te montrer quelque chose.
292
00:56:56,200 --> 00:56:57,189
Ecoute.…
293
00:56:57,720 --> 00:56:58,914
Je te préviens.
294
00:56:59,840 --> 00:57:01,796
On n'est pas dans un conte de fées.
295
00:57:02,840 --> 00:57:05,479
C'est l'histoire d'un gosse de Dubaï,
296
00:57:05,680 --> 00:57:08,990
un gamin du désert
qui a reçu un don de dieu.
297
00:57:09,880 --> 00:57:13,759
Un jour, son oncle lui amène un cheval.
298
00:57:14,160 --> 00:57:15,388
Petit à petit,
299
00:57:15,600 --> 00:57:18,831
il se rend compte
qu'il peut tout faire avec ce cheval.
300
00:57:19,080 --> 00:57:20,672
Alors, il devient jockey.
301
00:57:21,040 --> 00:57:23,998
Et il rafle tous les prix.
302
00:57:29,040 --> 00:57:30,758
Arrivé à Macao,
303
00:57:31,040 --> 00:57:32,359
j'ai aussi tout raflé.
304
00:57:33,120 --> 00:57:34,997
Pas tout de suite, comme toi.
305
00:57:35,520 --> 00:57:36,919
Mais je me suis amélioré.
306
00:57:37,320 --> 00:57:39,038
Je suis devenu riche et célèbre.
307
00:57:39,240 --> 00:57:40,673
Tout allait bien.
308
00:57:42,080 --> 00:57:43,991
Et puis, un jour,
309
00:57:44,720 --> 00:57:46,517
j'ai refusé d'obéir.
310
00:57:47,680 --> 00:57:49,272
Et ils me sont tombés dessus.
311
00:58:23,760 --> 00:58:25,034
Tout droit.
312
00:58:25,240 --> 00:58:27,276
Au 2e feu, à gauche.
313
01:00:25,520 --> 01:00:27,511
Voilà. Kew devient le boucher.
314
01:00:28,680 --> 01:00:31,353
Il doit faire ça pour rembourser
315
01:00:31,560 --> 01:00:33,312
ceux qui lui ont coupé le bras.
316
01:00:39,120 --> 01:00:40,075
Vous savez,
317
01:00:41,400 --> 01:00:42,913
vous avez eu de la veine.
318
01:00:44,920 --> 01:00:46,592
Pansy a sauvé votre peau.
319
01:01:16,520 --> 01:01:18,511
Chris, ouvre-moi !
320
01:01:28,520 --> 01:01:31,830
Je sais que tu es là.
Je t'entends !
321
01:01:35,320 --> 01:01:37,197
Ouvre-moi, s'il te plaît !
322
01:01:37,720 --> 01:01:39,073
C'est important.
323
01:01:59,960 --> 01:02:01,951
Je t'en supplie, Chris.
324
01:02:03,040 --> 01:02:04,359
Laisse-moi t'aider.
325
01:02:30,080 --> 01:02:34,232
Je tiens un carnet où je prends
des notes sur tous ceux que je croise,
326
01:02:34,440 --> 01:02:36,635
puisque je ne peux pas leur parler.
327
01:02:36,840 --> 01:02:39,513
Je comprends.
328
01:02:40,120 --> 01:02:42,076
Mais cet exil ne va pas durer.
329
01:02:42,280 --> 01:02:44,032
J'étais déjà en exil.
330
01:02:44,240 --> 01:02:47,038
Tout ça va se calmer bientôt.
331
01:02:47,440 --> 01:02:48,759
Je te le promets.
332
01:02:51,440 --> 01:02:53,237
Je sais que je te dois tout.
333
01:02:53,840 --> 01:02:55,558
Comment te remercier ?
334
01:02:59,160 --> 01:03:01,310
Ne t'en fais pas pour moi. Ça va.
335
01:03:03,280 --> 01:03:05,919
- Mais c'est trop pour moi.
- Tu as vu Qi ?
336
01:03:06,120 --> 01:03:07,269
Oui, pourquoi ?
337
01:03:07,480 --> 01:03:09,550
ll est comme un frère pour moi.
338
01:03:10,600 --> 01:03:14,229
ll à quitté Shanghai quand sa copine
est morte d'une overdose.
339
01:03:14,800 --> 01:03:16,279
ll est très particulier.
340
01:03:16,800 --> 01:03:19,075
Mais il parle pas un mot d'anglais.
341
01:03:19,280 --> 01:03:20,838
Pas besoin de parler…
342
01:03:22,240 --> 01:03:23,195
Pansy ?
343
01:03:24,560 --> 01:03:26,232
Je te rappelle.
344
01:04:54,120 --> 01:04:55,917
- Çava?
- Oui, et vous ?
345
01:04:56,120 --> 01:04:56,836
Très bien.
346
01:04:58,240 --> 01:05:01,312
C'est drôle qu'on n'ait pas
fait connaissance plus tôt.
347
01:05:02,120 --> 01:05:03,473
Ça doit être le destin.
348
01:05:05,560 --> 01:05:07,232
Ravi de vous voir ici ce soir.
349
01:05:08,440 --> 01:05:11,193
J'admire votre talent.
Vous êtes le meilleur.
350
01:05:11,400 --> 01:05:13,709
Merci. I! faut que je vous parle.
351
01:05:15,840 --> 01:05:16,716
Venez.
352
01:05:19,440 --> 01:05:21,317
Désolé pour ce que vous avez subi.
353
01:05:25,040 --> 01:05:28,191
Je suis chinois,
l'hospitalité est mon devoir.
354
01:05:31,680 --> 01:05:33,318
Il y a eu un malentendu.
355
01:05:35,160 --> 01:05:37,720
C'était grossier de vous accuser.
356
01:05:41,720 --> 01:05:45,190
J'ai un grand respect
pour les jockeys honnêtes,
357
01:05:47,520 --> 01:05:48,839
surtout les européens.
358
01:05:50,880 --> 01:05:52,393
Vous venez là pour gagner.
359
01:05:54,080 --> 01:05:55,672
Et vous le faites parfaitement.
360
01:05:56,400 --> 01:05:57,719
Je fais mon boulot.
361
01:06:05,760 --> 01:06:07,318
Je veux bosser avec vous.
362
01:06:10,280 --> 01:06:11,190
Très bien.
363
01:06:12,800 --> 01:06:14,711
Je vous propose un marché honnête.
364
01:06:15,960 --> 01:06:19,316
Vous courez pour moi
et vous gagnez toutes les courses.
365
01:06:22,800 --> 01:06:24,552
- Toutes ?
- Toutes.
366
01:06:24,880 --> 01:06:25,790
Vous êtes sûr ?
367
01:06:27,160 --> 01:06:28,309
Sauf une.
368
01:06:29,400 --> 01:06:30,549
La Quintee Cup.
369
01:06:45,240 --> 01:06:46,719
Je veux être associé.
370
01:06:48,360 --> 01:06:50,715
Je veux parier ma part à chaque course.
371
01:06:51,760 --> 01:06:54,718
Même bookmaker
et mêmes conditions que vous.
372
01:06:55,760 --> 01:06:58,194
Les gains seront déposés anonymement
373
01:06:58,400 --> 01:07:00,311
sur mon compte à Hong Kong.
374
01:07:02,960 --> 01:07:03,790
D'accord.
375
01:07:06,600 --> 01:07:09,717
Bonne soirée
et acceptez ceci pour la chance.
376
01:07:09,920 --> 01:07:10,796
Merci.
377
01:09:27,000 --> 01:09:29,195
De la part d'Ophélia pour mon prince.
378
01:09:39,080 --> 01:09:40,798
Félicitations.
379
01:09:43,720 --> 01:09:45,915
Quelles nouvelles j'avais de Pansy ?
380
01:09:47,880 --> 01:09:50,952
Pas grand-chose, jusqu'à ce jour
où le téléphone a sonné
381
01:09:51,880 --> 01:09:54,917
et où un homme
m'a parlé de "Pansy and Chris".
382
01:09:58,000 --> 01:10:01,310
Je n'ai pas compris tout de suite
qu'il parlait de ma sœur.
383
01:10:03,040 --> 01:10:05,918
l m'a dit être d'origine portugaise
384
01:10:06,440 --> 01:10:09,591
mais il parlait comme un Américain,
avec un fort accent.
385
01:10:10,680 --> 01:10:13,114
Surtout quand il essayait
de parler mandarin.
386
01:10:20,760 --> 01:10:24,753
Cela faisait des semaines
que ma sœur tremblait,
387
01:10:25,040 --> 01:10:26,996
elle qui n'avait jamais peur,
388
01:10:28,520 --> 01:10:32,638
elle qui était partie seule de Shanghai
à 15 ans,
389
01:10:33,760 --> 01:10:36,638
nous quittant pour toujours,
sûre de son destin.
390
01:10:39,640 --> 01:10:42,074
Elle tremblait
pour le jeune jockey français.
391
01:10:43,040 --> 01:10:45,793
EHle tremblait
en attendant le moment où il lui dirait
392
01:10:46,000 --> 01:10:48,833
qu'il ne pouvait renier sa vie
et truquer la course.
393
01:11:08,160 --> 01:11:10,913
Elle savait qu'il serait déçu
de comprendre
394
01:11:11,120 --> 01:11:13,793
qu'elle s'intéressait aussi à l'argent,
395
01:11:14,000 --> 01:11:15,991
celui des courses truquées.
396
01:11:18,160 --> 01:11:20,720
Mais il lui fallait cet argent
pour partir.
397
01:11:21,120 --> 01:11:23,759
Ee changerait de nom,
398
01:11:24,240 --> 01:11:26,310
elle se ferait appeler Ophélia.
399
01:11:26,840 --> 01:11:28,114
Ou peut-être Anna.
400
01:11:28,600 --> 01:11:30,477
Elle aimait bien Anna aussi.
401
01:11:32,560 --> 01:11:34,755
Eile voulait un mari américain,
402
01:11:35,480 --> 01:11:36,959
faire des études…
403
01:11:44,040 --> 01:11:46,759
Ele tremblait parce qu'elle l'aimait
404
01:11:46,960 --> 01:11:49,030
et qu'il faudrait bien le lui dire.
405
01:11:49,240 --> 01:11:52,596
Elle souffrait de ne pas pouvoir
foucher son corps,
406
01:11:53,000 --> 01:11:54,115
sa peau,
407
01:11:54,560 --> 01:11:57,996
de ne pas sentir
son souffle tranquille au réveil.
408
01:11:58,880 --> 01:12:01,872
Hie tremblait.
Son rêve d'une vie américaine
409
01:12:02,080 --> 01:12:04,640
risquait de se briser
face au jeune Français.
410
01:12:06,000 --> 01:12:07,433
Elle souffrait surtout
411
01:12:08,440 --> 01:12:09,634
d'avoir à admettre
412
01:12:09,840 --> 01:12:12,877
que cet amour
était plus fort que ses rêves.
413
01:12:13,520 --> 01:12:16,717
Enfin, elle ne savait plus que penser.
414
01:12:17,480 --> 01:12:19,311
Ele était perdue.
415
01:17:53,440 --> 01:17:55,396
La Quintee Cup, c'est réglé.
416
01:17:55,680 --> 01:17:59,195
Tous les chevaux sont sous contrôle.
Et les bookmakers aussi.
417
01:18:00,560 --> 01:18:03,597
J'ai tout fait comme je voulais.
418
01:18:03,800 --> 01:18:06,758
Death or Glory,
c'est le nom de ce bourricot
419
01:18:07,160 --> 01:18:10,436
qui n'a jamais rien vu
que le cul des autres chevaux.
420
01:18:11,120 --> 01:18:14,032
Je vais lui arranger
une belle petite 3e place,
421
01:18:14,240 --> 01:18:16,196
pour éviter les soupçons
422
01:18:16,400 --> 01:18:18,834
quand on l'engagera dans la Quintee Cup.
423
01:18:19,200 --> 01:18:21,350
Sois discret.
424
01:18:22,000 --> 01:18:24,639
La moindre fuite sur ce cheval
425
01:18:24,840 --> 01:18:25,795
et tout s'écroule.
426
01:18:30,440 --> 01:18:31,509
Elle à raison.
427
01:18:36,160 --> 01:18:38,196
Tu parles d'un château de cartes !
428
01:18:43,560 --> 01:18:44,390
En fait,
429
01:18:45,160 --> 01:18:48,072
on a un problème
avec le type de Shanghai.
430
01:18:48,760 --> 01:18:50,591
Il veut 12%.
431
01:18:51,000 --> 01:18:53,150
C'est trop. Tu as une solution ?
432
01:18:53,840 --> 01:18:55,239
Une solution ?
433
01:18:55,440 --> 01:18:56,839
Oui, j'en vois une.
434
01:18:57,120 --> 01:18:58,348
De quoi tu parles ?
435
01:18:58,560 --> 01:18:59,788
Le bookmaker de Shanghai.
436
01:19:00,800 --> 01:19:01,596
Quoi ?
437
01:19:02,360 --> 01:19:02,951
Ça va pas ?
438
01:19:03,320 --> 01:19:07,233
Enfin, Way Way.. C'est un ami.
C'est moi qui l'ai recruté.
439
01:19:07,440 --> 01:19:08,839
C'est ton boulot.
440
01:19:09,480 --> 01:19:11,471
Comme de recadrer les jockeys.
441
01:19:11,920 --> 01:19:16,277
On aurait dû appliquer notre solution
à ce petit Français arrogant.
442
01:19:16,720 --> 01:19:18,597
Il aurait servi d'exemple
443
01:19:19,680 --> 01:19:21,033
à tous ces cons de jockeys.
444
01:19:21,240 --> 01:19:24,232
Cette conversation est ridicule.
445
01:19:25,760 --> 01:19:27,034
C'est un Français.
446
01:19:27,680 --> 01:19:31,753
On ne peut pas le traiter
comme n'importe quel jockey local.
447
01:19:32,680 --> 01:19:34,238
Soyez gentil de me rappeler
448
01:19:34,600 --> 01:19:37,194
quel besoin on a eu
d'aller chercher un Français.
449
01:19:38,880 --> 01:19:39,835
Besoin ?
450
01:19:40,720 --> 01:19:42,039
T'es con ou quoi ?
451
01:19:45,120 --> 01:19:46,678
On baisse d'un ton, les gars.
452
01:19:47,800 --> 01:19:49,916
Un cheval favori et un jockey français,
453
01:19:50,440 --> 01:19:52,590
c'est une combinaison irréprochable.
454
01:19:52,840 --> 01:19:55,673
Tu as vraiment confiance
en ce petit merdeux ?
455
01:19:56,400 --> 01:19:59,676
Je veux pas perdre encore la face
devant cet enfoiré.
456
01:20:00,520 --> 01:20:01,953
Rappelle-toi, Pansy,
457
01:20:02,160 --> 01:20:05,436
c'est toi qui t'es portée garante
pour ce connard.
458
01:20:06,160 --> 01:20:07,832
Je n'ai pas oublié.
459
01:20:08,400 --> 01:20:10,675
Il va courir la Quintee Cup
460
01:20:11,200 --> 01:20:13,111
et perdre dignement
461
01:20:13,680 --> 01:20:15,671
face à Death or Glory.
462
01:20:15,880 --> 01:20:16,915
Je le sais.
463
01:20:30,040 --> 01:20:30,711
Allez.
464
01:20:31,600 --> 01:20:32,749
On va dîner.
465
01:20:33,520 --> 01:20:35,112
On y va, Way Way.
466
01:21:19,120 --> 01:21:22,351
On est cernés pas les hommes de Thong.
Mais c'est pas grave.
467
01:21:22,560 --> 01:21:25,074
Tant qu'ils ne savent pas
où est l'argent,
468
01:21:25,280 --> 01:21:26,554
on est en vie.
469
01:24:14,120 --> 01:24:15,951
J'ai cru que tu ne viendrais pas.
470
01:24:27,440 --> 01:24:28,839
Tu te rends compte ?
471
01:24:29,320 --> 01:24:31,356
Pendant que je t'attendais,
472
01:24:31,560 --> 01:24:35,553
il y a déjà eu deux courses
à l'hippodrome.
473
01:24:37,800 --> 01:24:39,711
Ma voyante m'a dit
474
01:24:41,000 --> 01:24:42,718
de parier sur la course
475
01:24:42,920 --> 01:24:45,992
qui a lieu en même temps
que la Quintee Cup.
476
01:24:47,440 --> 01:24:48,190
Vraiment ?
477
01:24:49,520 --> 01:24:50,475
Oui.
478
01:25:12,800 --> 01:25:14,313
Tu reconnais Qi ?
479
01:25:26,000 --> 01:25:29,879
Qi va miser tout l'argent des bookmakers
sur la prochaine course.
480
01:25:32,680 --> 01:25:35,240
Il n'y aura pas de second acte.
481
01:25:37,880 --> 01:25:39,711
On n'échappe pas à son destin.
482
01:25:41,280 --> 01:25:43,510
Je ne me suis jamais sentie aussi libre.
483
01:25:46,480 --> 01:25:48,038
Je t'aime, Chris.
484
01:29:14,600 --> 01:29:16,989
Adaptation : Massoumeh Lahidji
485
01:29:17,200 --> 01:29:19,509
Sous-titrage : C.M.C. - Paris
34281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.