All language subtitles for STRETCH.theatrical_fr_32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:11,677 J'ai cru que tu ne viendrais pas. 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,677 J'ai cru que tu ne viendrais pas. 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,637 C'est rare de se voir sous une cloche de verre. 4 00:00:18,760 --> 00:00:19,715 N'est-ce pas ? 5 00:00:21,840 --> 00:00:23,558 C'était ça, ton plan ? 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,039 Je me doutais que tu choisirais ce jeu. 7 00:00:36,240 --> 00:00:38,231 Combien ça dure, la Quintee Cup ? 8 00:00:40,560 --> 00:00:42,312 Ça dépend du leader. 9 00:00:43,280 --> 00:00:47,034 L'année dernière, ils ont couru à 62 km/h de moyenne. 10 00:00:48,600 --> 00:00:50,636 Ça fait 1 minute 23. 11 00:20:23,960 --> 00:20:25,757 C'est un très bon cheval. 12 00:20:27,400 --> 00:20:28,833 Il court sur quelle distance ? 13 00:20:29,120 --> 00:20:31,793 1000, 1200 mètres. 14 00:20:34,280 --> 00:20:35,793 Je peux vous donner une monte. 15 00:20:36,400 --> 00:20:38,152 Vous êtes un bon jockey. 16 00:20:39,200 --> 00:20:41,111 Vous vous en sortirez très bien. 17 00:20:46,520 --> 00:20:47,748 Il est au top. 18 00:22:09,960 --> 00:22:13,032 On a une bonne chance dans cette course. 19 00:22:13,720 --> 00:22:16,917 Partez sur un bon train, en 2e ou 3e position. 20 00:22:17,360 --> 00:22:18,156 Ensuite, 21 00:22:19,080 --> 00:22:20,957 n'en demandez pas trop. 22 00:22:21,160 --> 00:22:22,991 Il est encore jeune, ce cheval. 23 00:22:23,560 --> 00:22:24,754 Attaquez la ligne droite. 24 00:22:24,960 --> 00:22:27,679 Posez les mains et venez gagner. 25 00:22:28,200 --> 00:22:29,758 Bonne chance. 26 00:22:30,760 --> 00:22:31,715 Merci. 27 00:25:14,920 --> 00:25:16,831 Tu appelles encore une fille ? 28 00:25:17,040 --> 00:25:20,157 Non. Ce sont les filles qui appellent Big John. 29 00:25:20,600 --> 00:25:22,431 J'appelle un cousin entraîneur. 30 00:25:22,640 --> 00:25:24,596 Je veux le présenter à Christophe. 31 00:25:25,600 --> 00:25:26,999 Mais ça ne répond pas. 32 00:25:42,840 --> 00:25:44,990 Tu viendras nous voir danser un soir ? 33 00:25:57,200 --> 00:25:58,076 Attends. 34 00:25:59,120 --> 00:26:01,429 Mon cousin, il est au Lisboa. 35 00:26:01,640 --> 00:26:02,675 Allons le voir. 36 00:26:03,920 --> 00:26:07,151 Relaxe, c'est un endroit décontracté. 37 00:26:07,600 --> 00:26:09,431 Moi, je préfère aller 38 00:26:09,640 --> 00:26:12,518 dans les casinos à l'américaine, comme le Wynn. 39 00:26:47,200 --> 00:26:48,110 Pansy ! 40 00:26:48,320 --> 00:26:51,153 T'es pas avec ton vieux Monteiro ? 41 00:26:52,320 --> 00:26:53,833 Sois pas jaloux. 42 00:26:56,280 --> 00:26:58,840 Voici Christophe, un jockey français. 43 00:26:59,880 --> 00:27:00,869 Enchantée. 44 00:27:03,120 --> 00:27:04,155 Bonjour, Christophe. 45 00:27:06,080 --> 00:27:07,149 Je vous ai repéré. 46 00:27:08,680 --> 00:27:09,999 Vous êtes très doué. 47 00:27:11,840 --> 00:27:12,750 Merci. 48 00:27:17,040 --> 00:27:19,315 Way Way n'est pas facile à impressionner. 49 00:27:22,480 --> 00:27:25,836 Vous avez dû le croiser à l'hippodrome. 50 00:27:26,040 --> 00:27:28,952 C'est de loin le meilleur entraîneur d'Asie. 51 00:27:29,160 --> 00:27:30,229 Enchanté. 52 00:27:31,760 --> 00:27:34,354 Ravi de rencontrer un grand jockey français. 53 00:27:36,080 --> 00:27:38,230 Je peux vous donner de bonnes montes. 54 00:27:45,200 --> 00:27:47,270 Il peut pas s'arrêter de jouer. 55 00:28:14,480 --> 00:28:15,833 Quel drôle de jeu ! 56 00:28:16,760 --> 00:28:18,034 Quand je vois ce jeu, 57 00:28:18,400 --> 00:28:20,755 ça me replonge dans mon enfance. 58 00:28:21,800 --> 00:28:24,598 Je suis né à deux pas d'ici. 59 00:28:25,440 --> 00:28:27,908 Mon sang est un sacré mélange. 60 00:28:29,400 --> 00:28:32,392 Indonésien, portugais et chinois. 61 00:28:34,120 --> 00:28:35,997 Ma mère m'a élevé avec ce jeu. 62 00:28:41,640 --> 00:28:43,153 Big and Small. 63 00:28:44,400 --> 00:28:45,719 C'est un lancé de dés. 64 00:28:45,920 --> 00:28:49,276 On parie sur le total, plus ou moins de 10. 65 00:28:49,560 --> 00:28:51,437 Ça a l'air simple comme ça. 66 00:28:54,360 --> 00:28:56,920 Des casinos américains ont ouvert à Macao. 67 00:28:57,680 --> 00:29:01,514 Mais beaucoup de Chinois, comme Way Way, se sentent chez eux ici. 68 00:29:02,680 --> 00:29:03,317 Pour eux, 69 00:29:03,680 --> 00:29:05,079 c'est plus qu'un jeu. 70 00:29:20,920 --> 00:29:24,629 Vous avez vu ça ? J'ai gagné 30 000 $ ! 71 00:29:25,520 --> 00:29:28,159 Mais bien sûr, j'en ai d'abord perdu 50 000. 72 00:29:32,960 --> 00:29:34,837 Une règle d'or : 73 00:29:35,160 --> 00:29:37,913 quand on a la chance avec soi, faut jamais s'arrêter. 74 00:29:41,560 --> 00:29:42,549 J'ai vu votre course. 75 00:29:43,120 --> 00:29:45,998 Vous arrivez à l'extérieur. Victoire ! 76 00:29:46,600 --> 00:29:49,353 Vous sortez du lot. Il faut courir à un autre niveau. 77 00:29:50,120 --> 00:29:51,838 Vraiment ? Merci beaucoup. 78 00:29:52,120 --> 00:29:53,519 Je compte pas m'arrêter là. 79 00:29:53,840 --> 00:29:54,716 C'est bien. 80 00:29:56,600 --> 00:29:57,476 Vous êtes ambitieux. 81 00:29:59,040 --> 00:30:00,519 Je peux vous faire gagner. 82 00:30:01,120 --> 00:30:03,395 Plein de prix, plein d'argent. 83 00:30:04,360 --> 00:30:07,591 Vous avez le talent, j'ai les chevaux. 84 00:30:09,080 --> 00:30:10,877 Mais avez-vous la chance ? 85 00:30:11,800 --> 00:30:13,153 Oh non ! 86 00:30:13,360 --> 00:30:17,148 Nous baratine pas encore avec tes histoires de destin ! 87 00:30:17,680 --> 00:30:18,510 Pitié ! 88 00:30:35,120 --> 00:30:36,394 Prenez ça et jouez. 89 00:30:37,720 --> 00:30:39,073 Merci mais je peux pas. 90 00:30:39,880 --> 00:30:41,916 Vous n'allez pas vous dégonfler ? 91 00:30:42,840 --> 00:30:45,070 Jouez cet argent. C'est notre tradition. 92 00:30:45,280 --> 00:30:47,999 Il faut redistribuer ses gains, ça porte chance. 93 00:30:49,240 --> 00:30:50,389 Fous-moi la paix. 94 00:30:53,320 --> 00:30:56,630 Si vous gagnez, vous monterez mon cheval fétiche. 95 00:30:58,480 --> 00:31:01,472 Sacré sens des affaires ! 96 00:31:01,680 --> 00:31:02,908 C'est nul ! 97 00:31:23,120 --> 00:31:25,236 Tu vois ? J'en étais sûr ! 98 00:31:26,320 --> 00:31:28,390 La chance lui sourit ! 99 00:31:30,440 --> 00:31:31,395 Christophe, 100 00:31:31,920 --> 00:31:33,592 venez à l'entraînement demain. 101 00:31:33,800 --> 00:31:35,916 Je vais faire de vous le roi de Macao. 102 00:31:53,600 --> 00:31:54,510 Bonsoir. 103 00:31:54,920 --> 00:31:56,035 Merci beaucoup. 104 00:32:05,240 --> 00:32:06,389 Quel dommage. 105 00:32:07,600 --> 00:32:09,989 Vous qui êtes si jeune, si pur. 106 00:32:12,760 --> 00:32:13,715 Voici ma carte. 107 00:32:17,080 --> 00:32:17,990 Au revoir. 108 00:33:35,440 --> 00:33:36,919 Comment tu le sens ? 109 00:33:37,360 --> 00:33:40,079 J'ai bien aimé ta façon de le faire respirer. 110 00:33:40,480 --> 00:33:42,436 Tu as fait un bon chrono. 111 00:33:43,320 --> 00:33:45,470 Mais je sais que tu t'en fous. 112 00:33:45,760 --> 00:33:47,478 On chronomètre pas en France. 113 00:33:47,680 --> 00:33:50,717 Ici, on se fie au chrono, pas au jockey. 114 00:34:42,400 --> 00:34:43,355 Çava? 115 00:34:43,840 --> 00:34:45,193 La grande forme. 116 00:34:45,640 --> 00:34:46,709 Tant mieux. 117 00:34:48,160 --> 00:34:49,354 Un cognac. 118 00:34:49,600 --> 00:34:51,875 Et servez un verre à mon ami. 119 00:34:52,960 --> 00:34:53,870 Vous prenez quoi ? 120 00:34:55,640 --> 00:34:56,470 Une bière. 121 00:34:57,160 --> 00:34:58,070 Très bien. 122 00:35:00,000 --> 00:35:00,910 D'accord. 123 00:35:07,800 --> 00:35:09,313 Un petit cadeau pour vous. 124 00:35:10,000 --> 00:35:11,797 Je veux être votre ami. 125 00:35:15,680 --> 00:35:16,635 Merci. 126 00:35:35,760 --> 00:35:37,955 Je peux pas accepter, c'est trop. 127 00:35:38,160 --> 00:35:40,720 C'est de l'or, ça vous portera chance. 128 00:35:41,360 --> 00:35:43,032 Vous avez du talent. 129 00:35:43,640 --> 00:35:44,868 C'est un don. 130 00:35:45,960 --> 00:35:49,270 Quand j'étais jeune, j'adorais faire le DJ. 131 00:35:49,480 --> 00:35:51,391 Les clubs, ça me fascine ! 132 00:35:52,400 --> 00:35:54,072 Vous êtes allé au Dragon | ? 133 00:35:54,560 --> 00:35:55,549 Vous devriez. 134 00:35:56,360 --> 00:35:59,318 C'est incroyable. Le meilleur club du monde. 135 00:36:00,040 --> 00:36:02,395 C'est à Hong Kong. Je vous y emmènerai. 136 00:36:03,720 --> 00:36:04,516 En fait, 137 00:36:05,520 --> 00:36:07,192 vivre, c'est comme mixer. 138 00:36:08,000 --> 00:36:11,037 Il faut jouer le bon morceau au bon moment. 139 00:36:11,920 --> 00:36:13,433 Les courses, c'est pareil. 140 00:36:14,360 --> 00:36:15,509 Je suppose, oui. 141 00:36:17,440 --> 00:36:19,635 On va tout rafler dans les prochaines courses. 142 00:36:21,160 --> 00:36:22,513 Je ferai de mon mieux. 143 00:36:23,080 --> 00:36:24,638 Merci de votre confiance. 144 00:36:25,880 --> 00:36:29,919 C'est l'occasion rêvée d'être propulsé au sommet. 145 00:36:31,000 --> 00:36:34,549 Mais comme dans un bon mix, il faut faire les bons choix. 146 00:36:35,400 --> 00:36:36,549 Dans certains cas, 147 00:36:37,120 --> 00:36:39,588 la victoire n'est pas où on le croit. 148 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Très bien. 149 00:36:44,760 --> 00:36:47,797 Parfois, il faut la jouer discret. 150 00:36:48,280 --> 00:36:52,034 Le spectacle est meilleur si c'est pas joué d'avance. 151 00:36:52,960 --> 00:36:55,952 S'il y a un spécialiste des courses, 152 00:36:56,960 --> 00:36:58,029 c'est bien lui. 153 00:36:58,640 --> 00:36:59,868 Je ferai de mon mieux. 154 00:37:02,600 --> 00:37:03,919 Choisissez une fille. 155 00:37:04,120 --> 00:37:06,395 Et allez dans un salon privé. 156 00:37:06,840 --> 00:37:08,319 C'est moi qui régale. 157 00:40:00,800 --> 00:40:02,199 Ça va ? 158 00:40:06,520 --> 00:40:07,794 Félicitations ! 159 00:40:08,000 --> 00:40:11,436 Je suis Thong, le meilleur entraîneur. Retenez mon nom. 160 00:40:11,640 --> 00:40:13,631 Ma carte. On devrait bosser ensemble. 161 00:41:31,440 --> 00:41:34,591 Way Way t'envoie ton salaire des 10 dernières courses. 162 00:41:36,360 --> 00:41:37,554 Un paquet de fric. 163 00:41:38,680 --> 00:41:39,556 Bien joué. 164 00:41:40,240 --> 00:41:42,674 Je vais essayer de faire encore mieux. 165 00:41:42,880 --> 00:41:44,916 Je le sens bien. 166 00:41:45,680 --> 00:41:48,194 - Tu as l'air crevé. - Non, ça va. 167 00:41:48,400 --> 00:41:49,879 Je me suis couché tard. 168 00:41:50,920 --> 00:41:52,069 Ça déchire, le Mandarin ! 169 00:41:52,280 --> 00:41:54,157 Du moment que tu gagnes… 170 00:41:59,480 --> 00:42:01,789 - Pour la chance. - Je prends. 171 00:42:02,520 --> 00:42:03,555 Merci, monsieur. 172 00:42:04,920 --> 00:42:06,035 Ça sent bon. 173 00:42:06,720 --> 00:42:07,869 Je veux bien le croire. 174 00:42:13,920 --> 00:42:14,716 À la tienne. 175 00:42:38,880 --> 00:42:39,869 Pansy ! 176 00:42:44,240 --> 00:42:45,229 Comment ça va ? 177 00:42:45,440 --> 00:42:47,032 - Quelle horreur ! - Quoi ? 178 00:42:47,280 --> 00:42:50,272 Il est affreux, ce blouson. Tu peux pas porter ça ! 179 00:42:50,560 --> 00:42:51,436 Il te plaît pas ? 180 00:42:51,640 --> 00:42:53,039 Pas du tout. 181 00:42:54,240 --> 00:42:54,956 Viens voir. 182 00:42:55,160 --> 00:42:56,115 Où ça ? 183 00:42:57,640 --> 00:42:59,710 Tu aimes bien les mystères, toi. 184 00:43:01,880 --> 00:43:03,393 Et ton fameux Monteiro ? 185 00:43:03,880 --> 00:43:05,472 C'est qui ? Ton amant ? 186 00:43:05,680 --> 00:43:08,752 Laisse tomber. C'est un vieux Portugais. 187 00:43:08,960 --> 00:43:10,234 Un vieux Portugais ? 188 00:43:10,880 --> 00:43:13,314 - Pas vraiment portugais. - Quoi, alors ? 189 00:43:15,080 --> 00:43:15,876 Prends sa carte. 190 00:43:16,080 --> 00:43:19,038 En cas de gros pépin, appelle-le de ma part. 191 00:43:20,400 --> 00:43:21,628 Pas de panique. 192 00:43:22,960 --> 00:43:24,598 Tu vas pas aller en enfer. 193 00:43:24,800 --> 00:43:26,950 Je suis censé faire quoi, là ? 194 00:43:28,840 --> 00:43:30,558 On est là pour la chance. 195 00:43:30,760 --> 00:43:32,876 On va nourrir ta chance. 196 00:44:15,400 --> 00:44:16,628 Elle à dit quoi ? 197 00:44:17,480 --> 00:44:18,435 J'en sais rien. 198 00:44:18,800 --> 00:44:19,949 T'en sais rien ? 199 00:44:27,560 --> 00:44:29,915 Un jour, ma voyante m'a dit 200 00:44:31,160 --> 00:44:33,879 que j'aurais un fils américain. 201 00:44:34,400 --> 00:44:35,833 Depuis ce jour, 202 00:44:36,040 --> 00:44:39,350 je sais que mon avenir ne se joue pas à Macao. 203 00:44:41,200 --> 00:44:42,030 Chris, 204 00:44:42,720 --> 00:44:44,392 je suis comme les pandas. 205 00:44:45,040 --> 00:44:47,190 Tu sais pourquoi ils sont si rares ? 206 00:44:47,920 --> 00:44:49,797 Non. Pourquoi ? 207 00:44:52,240 --> 00:44:55,391 ls font l'amour une fois par an. 208 00:44:57,480 --> 00:44:59,118 Un peu comme moi. 209 00:44:59,880 --> 00:45:01,029 Comme moi. 210 00:45:30,720 --> 00:45:32,870 Christophe, un message pour toi. 211 00:45:33,080 --> 00:45:35,799 Tu as rendez-vous avec Way Way à 15h. 212 00:45:36,000 --> 00:45:37,035 C'est important. 213 00:45:37,240 --> 00:45:38,355 D'accord. 214 00:46:35,720 --> 00:46:37,517 Christophe, content de vous voir. 215 00:46:38,720 --> 00:46:39,516 Asseyez-vous. 216 00:46:41,040 --> 00:46:43,508 Vous connaissez mon ami, M. Deung ? 217 00:46:45,320 --> 00:46:46,594 Oui. Bonjour. 218 00:46:46,920 --> 00:46:48,433 - Comment ça va ? - Bien. 219 00:46:49,440 --> 00:46:50,509 Alors, voilà. 220 00:46:51,280 --> 00:46:53,430 Ce soir, vous montez Golden Ring. 221 00:46:54,840 --> 00:46:56,637 Comment vous l'avez senti, ce matin ? 222 00:46:57,120 --> 00:46:58,269 Super bien. 223 00:46:58,720 --> 00:47:00,312 C'est un bon cheval. 224 00:47:01,080 --> 00:47:01,990 Oui, très bon. 225 00:47:03,680 --> 00:47:07,719 M. Deung souhaite préserver son cheval 226 00:47:07,920 --> 00:47:09,797 pour gagner de plus gros prix. 227 00:47:11,280 --> 00:47:15,068 Ce soir, on pariera sur Racing King. 228 00:47:15,680 --> 00:47:17,989 On va même jouer 10 000 $ de votre part. 229 00:47:18,920 --> 00:47:23,118 Vous devez comprendre. C'est une grande chance pour nous tous. 230 00:47:24,480 --> 00:47:25,913 La cote sera très bonne. 231 00:47:26,120 --> 00:47:27,519 De quoi vous parlez ? 232 00:47:27,720 --> 00:47:30,234 C'est Golden Ring qui va gagner. 233 00:47:35,680 --> 00:47:39,514 Juste pour cette fois, je préférerais ne pas gagner. 234 00:47:40,160 --> 00:47:42,754 C'est notre intérêt à tous. 235 00:47:43,880 --> 00:47:47,395 Mais qui va gober que je n'ai pas retenu mon cheval ? 236 00:47:50,520 --> 00:47:52,078 Ça, c'est votre boulot. 237 00:47:52,840 --> 00:47:57,311 Mon boulot, c'est de gagner. Je suis né pour gagner et c'est tout. 238 00:47:58,080 --> 00:47:58,990 Compris ? 239 00:48:00,720 --> 00:48:02,119 Ne soyez pas borné. 240 00:48:02,320 --> 00:48:03,639 Allez vous faire foutre ! 241 00:48:04,280 --> 00:48:05,269 Réfléchissez bien. 242 00:48:05,480 --> 00:48:07,755 C'est une grande chance. 243 00:48:08,360 --> 00:48:11,909 Je vous l'ai déjà dit, il faut une stratégie, dans la vie. 244 00:48:12,120 --> 00:48:13,758 Une stratégie ? 245 00:48:14,600 --> 00:48:15,510 Christophe, 246 00:48:15,920 --> 00:48:18,992 je sais qu'on ne voit pas les choses de la même façon. 247 00:48:19,800 --> 00:48:22,394 C'est pas un problème. Je comprends. 248 00:48:23,280 --> 00:48:25,510 Moi, je comprends pas vos histoires. 249 00:48:29,400 --> 00:48:30,719 Plutôt crever ! 250 00:49:36,360 --> 00:49:37,270 Je suis là. 251 00:49:38,440 --> 00:49:39,316 Entrez. 252 00:49:51,600 --> 00:49:54,114 Je dois vous parler de M. Way Way. 253 00:49:58,320 --> 00:50:00,595 Il me demande de perdre ce soir. 254 00:50:06,600 --> 00:50:07,669 Ecoutez… 255 00:50:10,040 --> 00:50:11,837 Vous avez couru pour lui. 256 00:50:12,040 --> 00:50:15,157 Vous avez gagné beaucoup de courses pour lui. 257 00:50:20,760 --> 00:50:21,670 C'est sûr. 258 00:50:26,240 --> 00:50:28,470 Ça peut paraître surprenant. 259 00:50:28,680 --> 00:50:30,830 Mais ça doit se faire aussi en France. 260 00:50:31,040 --> 00:50:35,318 Un cheval qui gagne souvent prend trop de handicap. 261 00:50:37,320 --> 00:50:42,758 Il faut comprendre Way Way. Il doit penser au spectacle, aux paris. 262 00:50:42,960 --> 00:50:44,678 Le jeu doit rester ouvert. 263 00:50:45,520 --> 00:50:46,589 Ne vous inquiétez pas. 264 00:50:47,880 --> 00:50:50,519 Acceptez de laisser le jeu ouvert. 265 00:51:03,320 --> 00:51:04,673 Espèce de petit con ! 266 00:51:07,720 --> 00:51:09,073 Tu fais ce qu'on te dit ! 267 00:51:09,960 --> 00:51:11,075 Va te faire foutre ! 268 00:52:22,440 --> 00:52:25,591 Il vous faudra une sacrée chance, jeune homme. 269 00:54:52,800 --> 00:54:54,711 La cote de votre cheval 270 00:54:54,920 --> 00:54:56,717 était inférieure à 2 contre 1. 271 00:54:57,480 --> 00:54:58,959 Vous avez trompé le public. 272 00:54:59,160 --> 00:55:01,674 À cause de vous, d'honnêtes gens ont perdu leur argent 273 00:55:01,880 --> 00:55:03,518 et leur confiance en nous. 274 00:55:03,960 --> 00:55:08,078 Way Way et le propriétaire portent plainte contre vous. 275 00:55:10,400 --> 00:55:12,118 Nous voulons votre version des faits. 276 00:55:15,080 --> 00:55:17,435 Il est arrivé quelque chose à ce cheval. 277 00:55:18,720 --> 00:55:21,678 Il n'était plus le même que ce matin. 278 00:55:25,040 --> 00:55:25,711 Ecoutez… 279 00:55:26,640 --> 00:55:27,993 J'ai fait de mon mieux. 280 00:55:28,800 --> 00:55:30,119 C'est quoi, cette histoire ? 281 00:55:30,600 --> 00:55:31,828 Regardez la vidéo. 282 00:55:32,240 --> 00:55:34,913 J'ai fait tout mon possible. 283 00:55:35,120 --> 00:55:36,189 Fermez-la. 284 00:55:38,160 --> 00:55:38,910 Bon, 285 00:55:39,920 --> 00:55:42,354 comme il s'agit de votre premier faux-pas, 286 00:55:43,040 --> 00:55:44,837 nous serons indulgents. 287 00:55:45,560 --> 00:55:47,835 Vous ne serez pas suspendu 288 00:55:48,960 --> 00:55:51,520 mais recevrez une amende de 60 000 $. 289 00:55:52,080 --> 00:55:52,990 Merci. 290 00:56:35,680 --> 00:56:36,749 C'est moi, Kew. 291 00:56:37,000 --> 00:56:38,991 Je vais te montrer quelque chose. 292 00:56:56,200 --> 00:56:57,189 Ecoute.… 293 00:56:57,720 --> 00:56:58,914 Je te préviens. 294 00:56:59,840 --> 00:57:01,796 On n'est pas dans un conte de fées. 295 00:57:02,840 --> 00:57:05,479 C'est l'histoire d'un gosse de Dubaï, 296 00:57:05,680 --> 00:57:08,990 un gamin du désert qui a reçu un don de dieu. 297 00:57:09,880 --> 00:57:13,759 Un jour, son oncle lui amène un cheval. 298 00:57:14,160 --> 00:57:15,388 Petit à petit, 299 00:57:15,600 --> 00:57:18,831 il se rend compte qu'il peut tout faire avec ce cheval. 300 00:57:19,080 --> 00:57:20,672 Alors, il devient jockey. 301 00:57:21,040 --> 00:57:23,998 Et il rafle tous les prix. 302 00:57:29,040 --> 00:57:30,758 Arrivé à Macao, 303 00:57:31,040 --> 00:57:32,359 j'ai aussi tout raflé. 304 00:57:33,120 --> 00:57:34,997 Pas tout de suite, comme toi. 305 00:57:35,520 --> 00:57:36,919 Mais je me suis amélioré. 306 00:57:37,320 --> 00:57:39,038 Je suis devenu riche et célèbre. 307 00:57:39,240 --> 00:57:40,673 Tout allait bien. 308 00:57:42,080 --> 00:57:43,991 Et puis, un jour, 309 00:57:44,720 --> 00:57:46,517 j'ai refusé d'obéir. 310 00:57:47,680 --> 00:57:49,272 Et ils me sont tombés dessus. 311 00:58:23,760 --> 00:58:25,034 Tout droit. 312 00:58:25,240 --> 00:58:27,276 Au 2e feu, à gauche. 313 01:00:25,520 --> 01:00:27,511 Voilà. Kew devient le boucher. 314 01:00:28,680 --> 01:00:31,353 Il doit faire ça pour rembourser 315 01:00:31,560 --> 01:00:33,312 ceux qui lui ont coupé le bras. 316 01:00:39,120 --> 01:00:40,075 Vous savez, 317 01:00:41,400 --> 01:00:42,913 vous avez eu de la veine. 318 01:00:44,920 --> 01:00:46,592 Pansy a sauvé votre peau. 319 01:01:16,520 --> 01:01:18,511 Chris, ouvre-moi ! 320 01:01:28,520 --> 01:01:31,830 Je sais que tu es là. Je t'entends ! 321 01:01:35,320 --> 01:01:37,197 Ouvre-moi, s'il te plaît ! 322 01:01:37,720 --> 01:01:39,073 C'est important. 323 01:01:59,960 --> 01:02:01,951 Je t'en supplie, Chris. 324 01:02:03,040 --> 01:02:04,359 Laisse-moi t'aider. 325 01:02:30,080 --> 01:02:34,232 Je tiens un carnet où je prends des notes sur tous ceux que je croise, 326 01:02:34,440 --> 01:02:36,635 puisque je ne peux pas leur parler. 327 01:02:36,840 --> 01:02:39,513 Je comprends. 328 01:02:40,120 --> 01:02:42,076 Mais cet exil ne va pas durer. 329 01:02:42,280 --> 01:02:44,032 J'étais déjà en exil. 330 01:02:44,240 --> 01:02:47,038 Tout ça va se calmer bientôt. 331 01:02:47,440 --> 01:02:48,759 Je te le promets. 332 01:02:51,440 --> 01:02:53,237 Je sais que je te dois tout. 333 01:02:53,840 --> 01:02:55,558 Comment te remercier ? 334 01:02:59,160 --> 01:03:01,310 Ne t'en fais pas pour moi. Ça va. 335 01:03:03,280 --> 01:03:05,919 - Mais c'est trop pour moi. - Tu as vu Qi ? 336 01:03:06,120 --> 01:03:07,269 Oui, pourquoi ? 337 01:03:07,480 --> 01:03:09,550 ll est comme un frère pour moi. 338 01:03:10,600 --> 01:03:14,229 ll à quitté Shanghai quand sa copine est morte d'une overdose. 339 01:03:14,800 --> 01:03:16,279 ll est très particulier. 340 01:03:16,800 --> 01:03:19,075 Mais il parle pas un mot d'anglais. 341 01:03:19,280 --> 01:03:20,838 Pas besoin de parler… 342 01:03:22,240 --> 01:03:23,195 Pansy ? 343 01:03:24,560 --> 01:03:26,232 Je te rappelle. 344 01:04:54,120 --> 01:04:55,917 - Çava? - Oui, et vous ? 345 01:04:56,120 --> 01:04:56,836 Très bien. 346 01:04:58,240 --> 01:05:01,312 C'est drôle qu'on n'ait pas fait connaissance plus tôt. 347 01:05:02,120 --> 01:05:03,473 Ça doit être le destin. 348 01:05:05,560 --> 01:05:07,232 Ravi de vous voir ici ce soir. 349 01:05:08,440 --> 01:05:11,193 J'admire votre talent. Vous êtes le meilleur. 350 01:05:11,400 --> 01:05:13,709 Merci. I! faut que je vous parle. 351 01:05:15,840 --> 01:05:16,716 Venez. 352 01:05:19,440 --> 01:05:21,317 Désolé pour ce que vous avez subi. 353 01:05:25,040 --> 01:05:28,191 Je suis chinois, l'hospitalité est mon devoir. 354 01:05:31,680 --> 01:05:33,318 Il y a eu un malentendu. 355 01:05:35,160 --> 01:05:37,720 C'était grossier de vous accuser. 356 01:05:41,720 --> 01:05:45,190 J'ai un grand respect pour les jockeys honnêtes, 357 01:05:47,520 --> 01:05:48,839 surtout les européens. 358 01:05:50,880 --> 01:05:52,393 Vous venez là pour gagner. 359 01:05:54,080 --> 01:05:55,672 Et vous le faites parfaitement. 360 01:05:56,400 --> 01:05:57,719 Je fais mon boulot. 361 01:06:05,760 --> 01:06:07,318 Je veux bosser avec vous. 362 01:06:10,280 --> 01:06:11,190 Très bien. 363 01:06:12,800 --> 01:06:14,711 Je vous propose un marché honnête. 364 01:06:15,960 --> 01:06:19,316 Vous courez pour moi et vous gagnez toutes les courses. 365 01:06:22,800 --> 01:06:24,552 - Toutes ? - Toutes. 366 01:06:24,880 --> 01:06:25,790 Vous êtes sûr ? 367 01:06:27,160 --> 01:06:28,309 Sauf une. 368 01:06:29,400 --> 01:06:30,549 La Quintee Cup. 369 01:06:45,240 --> 01:06:46,719 Je veux être associé. 370 01:06:48,360 --> 01:06:50,715 Je veux parier ma part à chaque course. 371 01:06:51,760 --> 01:06:54,718 Même bookmaker et mêmes conditions que vous. 372 01:06:55,760 --> 01:06:58,194 Les gains seront déposés anonymement 373 01:06:58,400 --> 01:07:00,311 sur mon compte à Hong Kong. 374 01:07:02,960 --> 01:07:03,790 D'accord. 375 01:07:06,600 --> 01:07:09,717 Bonne soirée et acceptez ceci pour la chance. 376 01:07:09,920 --> 01:07:10,796 Merci. 377 01:09:27,000 --> 01:09:29,195 De la part d'Ophélia pour mon prince. 378 01:09:39,080 --> 01:09:40,798 Félicitations. 379 01:09:43,720 --> 01:09:45,915 Quelles nouvelles j'avais de Pansy ? 380 01:09:47,880 --> 01:09:50,952 Pas grand-chose, jusqu'à ce jour où le téléphone a sonné 381 01:09:51,880 --> 01:09:54,917 et où un homme m'a parlé de "Pansy and Chris". 382 01:09:58,000 --> 01:10:01,310 Je n'ai pas compris tout de suite qu'il parlait de ma sœur. 383 01:10:03,040 --> 01:10:05,918 l m'a dit être d'origine portugaise 384 01:10:06,440 --> 01:10:09,591 mais il parlait comme un Américain, avec un fort accent. 385 01:10:10,680 --> 01:10:13,114 Surtout quand il essayait de parler mandarin. 386 01:10:20,760 --> 01:10:24,753 Cela faisait des semaines que ma sœur tremblait, 387 01:10:25,040 --> 01:10:26,996 elle qui n'avait jamais peur, 388 01:10:28,520 --> 01:10:32,638 elle qui était partie seule de Shanghai à 15 ans, 389 01:10:33,760 --> 01:10:36,638 nous quittant pour toujours, sûre de son destin. 390 01:10:39,640 --> 01:10:42,074 Elle tremblait pour le jeune jockey français. 391 01:10:43,040 --> 01:10:45,793 EHle tremblait en attendant le moment où il lui dirait 392 01:10:46,000 --> 01:10:48,833 qu'il ne pouvait renier sa vie et truquer la course. 393 01:11:08,160 --> 01:11:10,913 Elle savait qu'il serait déçu de comprendre 394 01:11:11,120 --> 01:11:13,793 qu'elle s'intéressait aussi à l'argent, 395 01:11:14,000 --> 01:11:15,991 celui des courses truquées. 396 01:11:18,160 --> 01:11:20,720 Mais il lui fallait cet argent pour partir. 397 01:11:21,120 --> 01:11:23,759 Ee changerait de nom, 398 01:11:24,240 --> 01:11:26,310 elle se ferait appeler Ophélia. 399 01:11:26,840 --> 01:11:28,114 Ou peut-être Anna. 400 01:11:28,600 --> 01:11:30,477 Elle aimait bien Anna aussi. 401 01:11:32,560 --> 01:11:34,755 Eile voulait un mari américain, 402 01:11:35,480 --> 01:11:36,959 faire des études… 403 01:11:44,040 --> 01:11:46,759 Ele tremblait parce qu'elle l'aimait 404 01:11:46,960 --> 01:11:49,030 et qu'il faudrait bien le lui dire. 405 01:11:49,240 --> 01:11:52,596 Elle souffrait de ne pas pouvoir foucher son corps, 406 01:11:53,000 --> 01:11:54,115 sa peau, 407 01:11:54,560 --> 01:11:57,996 de ne pas sentir son souffle tranquille au réveil. 408 01:11:58,880 --> 01:12:01,872 Hie tremblait. Son rêve d'une vie américaine 409 01:12:02,080 --> 01:12:04,640 risquait de se briser face au jeune Français. 410 01:12:06,000 --> 01:12:07,433 Elle souffrait surtout 411 01:12:08,440 --> 01:12:09,634 d'avoir à admettre 412 01:12:09,840 --> 01:12:12,877 que cet amour était plus fort que ses rêves. 413 01:12:13,520 --> 01:12:16,717 Enfin, elle ne savait plus que penser. 414 01:12:17,480 --> 01:12:19,311 Ele était perdue. 415 01:17:53,440 --> 01:17:55,396 La Quintee Cup, c'est réglé. 416 01:17:55,680 --> 01:17:59,195 Tous les chevaux sont sous contrôle. Et les bookmakers aussi. 417 01:18:00,560 --> 01:18:03,597 J'ai tout fait comme je voulais. 418 01:18:03,800 --> 01:18:06,758 Death or Glory, c'est le nom de ce bourricot 419 01:18:07,160 --> 01:18:10,436 qui n'a jamais rien vu que le cul des autres chevaux. 420 01:18:11,120 --> 01:18:14,032 Je vais lui arranger une belle petite 3e place, 421 01:18:14,240 --> 01:18:16,196 pour éviter les soupçons 422 01:18:16,400 --> 01:18:18,834 quand on l'engagera dans la Quintee Cup. 423 01:18:19,200 --> 01:18:21,350 Sois discret. 424 01:18:22,000 --> 01:18:24,639 La moindre fuite sur ce cheval 425 01:18:24,840 --> 01:18:25,795 et tout s'écroule. 426 01:18:30,440 --> 01:18:31,509 Elle à raison. 427 01:18:36,160 --> 01:18:38,196 Tu parles d'un château de cartes ! 428 01:18:43,560 --> 01:18:44,390 En fait, 429 01:18:45,160 --> 01:18:48,072 on a un problème avec le type de Shanghai. 430 01:18:48,760 --> 01:18:50,591 Il veut 12%. 431 01:18:51,000 --> 01:18:53,150 C'est trop. Tu as une solution ? 432 01:18:53,840 --> 01:18:55,239 Une solution ? 433 01:18:55,440 --> 01:18:56,839 Oui, j'en vois une. 434 01:18:57,120 --> 01:18:58,348 De quoi tu parles ? 435 01:18:58,560 --> 01:18:59,788 Le bookmaker de Shanghai. 436 01:19:00,800 --> 01:19:01,596 Quoi ? 437 01:19:02,360 --> 01:19:02,951 Ça va pas ? 438 01:19:03,320 --> 01:19:07,233 Enfin, Way Way.. C'est un ami. C'est moi qui l'ai recruté. 439 01:19:07,440 --> 01:19:08,839 C'est ton boulot. 440 01:19:09,480 --> 01:19:11,471 Comme de recadrer les jockeys. 441 01:19:11,920 --> 01:19:16,277 On aurait dû appliquer notre solution à ce petit Français arrogant. 442 01:19:16,720 --> 01:19:18,597 Il aurait servi d'exemple 443 01:19:19,680 --> 01:19:21,033 à tous ces cons de jockeys. 444 01:19:21,240 --> 01:19:24,232 Cette conversation est ridicule. 445 01:19:25,760 --> 01:19:27,034 C'est un Français. 446 01:19:27,680 --> 01:19:31,753 On ne peut pas le traiter comme n'importe quel jockey local. 447 01:19:32,680 --> 01:19:34,238 Soyez gentil de me rappeler 448 01:19:34,600 --> 01:19:37,194 quel besoin on a eu d'aller chercher un Français. 449 01:19:38,880 --> 01:19:39,835 Besoin ? 450 01:19:40,720 --> 01:19:42,039 T'es con ou quoi ? 451 01:19:45,120 --> 01:19:46,678 On baisse d'un ton, les gars. 452 01:19:47,800 --> 01:19:49,916 Un cheval favori et un jockey français, 453 01:19:50,440 --> 01:19:52,590 c'est une combinaison irréprochable. 454 01:19:52,840 --> 01:19:55,673 Tu as vraiment confiance en ce petit merdeux ? 455 01:19:56,400 --> 01:19:59,676 Je veux pas perdre encore la face devant cet enfoiré. 456 01:20:00,520 --> 01:20:01,953 Rappelle-toi, Pansy, 457 01:20:02,160 --> 01:20:05,436 c'est toi qui t'es portée garante pour ce connard. 458 01:20:06,160 --> 01:20:07,832 Je n'ai pas oublié. 459 01:20:08,400 --> 01:20:10,675 Il va courir la Quintee Cup 460 01:20:11,200 --> 01:20:13,111 et perdre dignement 461 01:20:13,680 --> 01:20:15,671 face à Death or Glory. 462 01:20:15,880 --> 01:20:16,915 Je le sais. 463 01:20:30,040 --> 01:20:30,711 Allez. 464 01:20:31,600 --> 01:20:32,749 On va dîner. 465 01:20:33,520 --> 01:20:35,112 On y va, Way Way. 466 01:21:19,120 --> 01:21:22,351 On est cernés pas les hommes de Thong. Mais c'est pas grave. 467 01:21:22,560 --> 01:21:25,074 Tant qu'ils ne savent pas où est l'argent, 468 01:21:25,280 --> 01:21:26,554 on est en vie. 469 01:24:14,120 --> 01:24:15,951 J'ai cru que tu ne viendrais pas. 470 01:24:27,440 --> 01:24:28,839 Tu te rends compte ? 471 01:24:29,320 --> 01:24:31,356 Pendant que je t'attendais, 472 01:24:31,560 --> 01:24:35,553 il y a déjà eu deux courses à l'hippodrome. 473 01:24:37,800 --> 01:24:39,711 Ma voyante m'a dit 474 01:24:41,000 --> 01:24:42,718 de parier sur la course 475 01:24:42,920 --> 01:24:45,992 qui a lieu en même temps que la Quintee Cup. 476 01:24:47,440 --> 01:24:48,190 Vraiment ? 477 01:24:49,520 --> 01:24:50,475 Oui. 478 01:25:12,800 --> 01:25:14,313 Tu reconnais Qi ? 479 01:25:26,000 --> 01:25:29,879 Qi va miser tout l'argent des bookmakers sur la prochaine course. 480 01:25:32,680 --> 01:25:35,240 Il n'y aura pas de second acte. 481 01:25:37,880 --> 01:25:39,711 On n'échappe pas à son destin. 482 01:25:41,280 --> 01:25:43,510 Je ne me suis jamais sentie aussi libre. 483 01:25:46,480 --> 01:25:48,038 Je t'aime, Chris. 484 01:29:14,600 --> 01:29:16,989 Adaptation : Massoumeh Lahidji 485 01:29:17,200 --> 01:29:19,509 Sous-titrage : C.M.C. - Paris 34281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.