All language subtitles for Rur鬾i Kenshin OVA (1997) Ishin shishi e no Requiem (Samurai X The Movie)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Akhir Masa "Ke-Shogunan Tokugawa" "Era Bakumatsu" 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 "Kyoto" (Ibukota Jepang sebelum Tokyo) 3 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Rurouni Kenshin - Ishinshishi e no Requiem (Samurai X The Movie) Indonesian Subtitle by: Artficial 4 00:00:40,500 --> 00:00:45,500 HENTIKAN SUBTITLE SAMPAH: (Google Translate & Melayu ngaku INDO) DAN MENCURI KARYA ORANG! 5 00:03:29,514 --> 00:03:33,714 Selama "Era Bakumatsu" (Reformasi) seorang pria yang dijuluki "Hitokiri Battosai" (Pembunuh Terkuat). 6 00:03:33,714 --> 00:03:35,634 Ia juga sangat "ditakuti" musuh-musuhnya. 7 00:05:48,754 --> 00:05:51,514 "Arsitektur barat" dan "lampu jalanan"? 8 00:05:51,514 --> 00:05:52,754 Minggir! "Wa-dow"! 9 00:05:54,354 --> 00:05:55,634 Oh, Saya minta maaf. 10 00:05:55,634 --> 00:05:56,874 Tak apa. Tak apa 11 00:05:56,874 --> 00:05:59,674 Lain kali "hati-hati" ya, "Bocah Samurai". 12 00:06:01,754 --> 00:06:03,034 "Bocah"? 13 00:06:03,034 --> 00:06:05,874 Kenshin, kemari! 14 00:06:06,474 --> 00:06:09,594 Ya ampun, lo bisa "nyasar" kalau "gak hati-hati". 15 00:06:10,874 --> 00:06:12,834 Jangan "marahin dia", Yahiko. 16 00:06:12,834 --> 00:06:15,320 Kenshin cuma "kegirangan" naik "kereta api". 17 00:06:24,954 --> 00:06:26,714 Ini "sangat luar biasa". 18 00:06:26,714 --> 00:06:29,194 Kenapa sih nih "orang-orang"? 19 00:06:29,194 --> 00:06:32,754 "Jauh-jauh" ke "Yokohama" cuma mau liat "bangunan aneh" begini. 20 00:06:32,754 --> 00:06:34,834 Harus naik "kereta api" segala lagi. 21 00:06:34,834 --> 00:06:37,394 Padahal tadi lo doang yang "paling kegirangan" di "kereta". 22 00:06:37,394 --> 00:06:40,954 Jika kau "protes" lebih baik ganti "ongkos kereta-nya"! 23 00:06:41,954 --> 00:06:45,034 Eh, iya-iya, deh, 24 00:06:45,034 --> 00:06:47,994 lagian juga pada "nyadar" gak sih, kalo "bangunan-nya sama semua"? 25 00:06:48,914 --> 00:06:50,714 Ya, memang. 26 00:06:53,074 --> 00:06:55,154 Namun "Jepang" telah "berubah", 27 00:06:56,554 --> 00:06:58,274 dan itu hal yang "bagus". 28 00:07:06,914 --> 00:07:08,994 Gimana, "keren", gak? 29 00:07:08,994 --> 00:07:11,434 Apanya yang "keren"? kalo cuma pakai "otot". 30 00:07:11,434 --> 00:07:12,954 Apa lo "bilang"? 31 00:07:12,954 --> 00:07:17,714 "Kita" kan bukan "monyet". Kalau "kita" pakai "alat". 32 00:07:20,674 --> 00:07:23,274 Jangan "kesana". "Berbahaya". 33 00:07:23,274 --> 00:07:26,914 Hentikan semua itu! Kalian membuat orang "takut"! 34 00:07:29,274 --> 00:07:33,194 "Kita kesini" bawa "kebaikan", dan pastinya sih... 35 00:07:34,354 --> 00:07:36,874 "kita" pengen banget "akrab" sama "cewe-cewe" disini. 36 00:07:36,874 --> 00:07:40,954 Hai "cewe kece", "Nippon", "Shogun", "Gunung Fuji", "Geisha". 37 00:07:40,954 --> 00:07:42,554 ikut "kita" yuk? 38 00:07:42,554 --> 00:07:43,834 "Mulut-mu bau". 39 00:07:44,394 --> 00:07:46,034 "Nongkrong" yuk... 40 00:07:48,114 --> 00:07:50,354 Supaya bisa "tambah kenal". 41 00:07:50,354 --> 00:07:51,914 Lepaskan aku! 42 00:07:51,914 --> 00:07:53,274 Jangan diam saja. 43 00:07:53,274 --> 00:07:54,594 Kenapa tidak kau saja? 44 00:07:54,594 --> 00:07:55,594 Jangan! 45 00:07:58,394 --> 00:08:01,714 Hentikan "perbuatan" ini atau kau "akan terluka". 46 00:08:01,714 --> 00:08:02,994 "Apa-apaan nih"? 47 00:08:02,994 --> 00:08:04,034 Siapa sih lo? 48 00:08:04,034 --> 00:08:07,514 Nih "Bangsat" udah "bosen idup" ya. 49 00:08:09,834 --> 00:08:12,074 Toki, "berlindunglah". 50 00:08:12,074 --> 00:08:13,394 Ya. 51 00:08:13,394 --> 00:08:13,794 Hey! 52 00:08:13,794 --> 00:08:14,474 Jangan "ngambek" dong... 53 00:08:14,474 --> 00:08:16,034 masa gitu aja "marah"... 54 00:08:20,114 --> 00:08:21,874 "Becanda"! Cuma "becanda"! 55 00:08:21,874 --> 00:08:24,274 Tunggu, tunggu, biar gue "jelasin" dulu sama lo. 56 00:08:24,274 --> 00:08:25,874 "JELASIN nih"! 57 00:08:28,794 --> 00:08:30,114 Apa dia menggunakan "pedang-nya"? 58 00:08:30,114 --> 00:08:31,434 Aku tak tau. "Cepat sekali"! 59 00:08:33,074 --> 00:08:33,994 "Hebat juga". 60 00:08:38,874 --> 00:08:40,834 "Hahaha..rasain"! 61 00:08:40,834 --> 00:08:43,314 "Ngepet"! Woi, jangan pada diem aja! 62 00:08:51,434 --> 00:08:52,834 "Kuat" juga tuh "King-kong". 63 00:08:52,834 --> 00:08:54,554 "Yahiko", berikan aku "pedang bambu-mu"! 64 00:08:54,554 --> 00:08:56,474 Aku akan "menolong" pria itu. 65 00:08:56,474 --> 00:08:58,234 Dia "tidak membutuhkan-nya". 66 00:08:59,594 --> 00:09:02,034 bila kau pikir "adat kami" tidak "berlaku" untuk kalian 67 00:09:02,034 --> 00:09:04,314 karena "kalian orang asing", maka kalian "salah". 68 00:09:06,154 --> 00:09:06,994 Ini! 69 00:09:08,034 --> 00:09:09,754 Diam lo! "Banyak bacot"! 70 00:09:18,914 --> 00:09:19,554 "Berengsek" 71 00:09:19,554 --> 00:09:19,914 "Ngemeng aja lo"! "Bangsat"! 72 00:09:19,914 --> 00:09:20,674 "Ngoceh mulu"! 73 00:09:28,114 --> 00:09:32,394 Hey, ada apa-an tuh?! Bawa "barang" keatas "buruan"! 74 00:09:41,714 --> 00:09:42,994 Lihat! "Teman-teman-nya" datang! 75 00:09:48,754 --> 00:09:49,794 Awas! 76 00:09:54,114 --> 00:09:56,594 Kau "tidak boleh" menggunakan "senjata api" dalam perkelahian. 77 00:10:03,274 --> 00:10:05,114 Kenshin, "mana" Kenshin? 78 00:10:06,634 --> 00:10:08,314 Kenshin, dia lo "tebas" ya? 79 00:10:09,434 --> 00:10:10,514 Tentu tidak. 80 00:10:12,674 --> 00:10:17,354 Kau kan tau kalau aku tak dapat "menebas" dengan "pedang ini". 81 00:10:17,354 --> 00:10:18,354 Oiya, "bener juga". 82 00:10:25,594 --> 00:10:27,154 Hentikan sekarang! 83 00:10:27,994 --> 00:10:31,434 Kenshin, kayanya lo bisa kena "razia" kalo bawa-bawa "pedang". 84 00:10:31,434 --> 00:10:32,634 Mending lo "kabur" dulu. 85 00:10:32,634 --> 00:10:35,634 Oi, "Bang Samurai", lo juga "kabur gih"! 86 00:10:36,274 --> 00:10:38,994 Toki, kau "sembunyi saja". Kita akan "berkumpul" nanti. 87 00:10:40,034 --> 00:10:41,074 Ayo. 88 00:10:41,074 --> 00:10:42,114 "Buruan kesini". 89 00:10:43,554 --> 00:10:44,954 Woi "urusan" kita "belom kelar"! 90 00:10:44,954 --> 00:10:47,914 Gue juga "belom kelar" sama lo pada! 91 00:10:51,994 --> 00:10:53,994 Apa yang terjadi disana? 92 00:10:53,994 --> 00:10:54,554 "Aparat"... 93 00:10:54,554 --> 00:10:56,874 kenapa sih "ganggu aja" orang lagi "asik"? 94 00:11:00,994 --> 00:11:02,594 Gue gimana ya sekarang? 95 00:11:02,594 --> 00:11:05,634 "Maju kena".... "Mundur kena" nih! 96 00:11:05,634 --> 00:11:08,594 Ok deh, sini lo lawan gue... Woi, "Bocah Bangkotan"! 97 00:11:09,234 --> 00:11:10,274 "Kunyuk lo"! 98 00:11:13,754 --> 00:11:14,514 Apa-apaan kau? 99 00:11:14,514 --> 00:11:15,994 Bukan gue yang "dorong"! 100 00:11:16,514 --> 00:11:17,434 Diam, kau! 101 00:11:17,434 --> 00:11:18,474 "Hajar"! 102 00:11:21,314 --> 00:11:23,034 "Titi DJ"...ya semua. 103 00:11:34,794 --> 00:11:36,474 Apa "teman-mu" baik-baik saja? 104 00:11:36,474 --> 00:11:39,714 Tentu, kau tak perlu khawatirkan Sanosuke. 105 00:11:40,434 --> 00:11:42,994 Ngomong-ngomong, tadi kau "hebat" juga. 106 00:11:42,994 --> 00:11:44,954 Ah Tidak, Aku tak melakukan apa-apa. 107 00:11:44,954 --> 00:11:49,634 Kau "rendah hati". Lalu, mengapa kau bawa "pedang terbalik"? 108 00:11:49,634 --> 00:11:51,514 Kau "menyadari-nya"? 109 00:11:52,994 --> 00:11:56,474 Beberapa tahun lalu, aku "bersumpah" tidak akan pernah "membunuh" lagi. 110 00:11:57,394 --> 00:11:58,554 Begitu ya. 111 00:11:59,034 --> 00:12:02,594 "kekerasan" hanya akan membuat "gila". 112 00:12:14,034 --> 00:12:16,674 "Mereka" yang telah "mati" selama "Era Bakumatsu", 113 00:12:16,674 --> 00:12:20,034 tak bisa "melihat" bahwa pemerintahan "Meiji" juga sama "bobrok-nya". 114 00:12:22,194 --> 00:12:26,474 Andai mereka "tau", pastinya mereka akan "menangis" dan "menyesal". 115 00:12:26,474 --> 00:12:29,194 Tidak, mungkin saja mereka malah "tertawa dalam kegetiran". 116 00:12:31,794 --> 00:12:34,914 "Langit" yang kulihat dulu "sangatlah biru". 117 00:12:38,914 --> 00:12:42,834 "Langit" seharusnya "tinggi" dan "cerah", iya kan? 118 00:12:42,834 --> 00:12:43,794 Ya. 119 00:12:44,594 --> 00:12:47,194 Lagipula, Aku tidak bisa "meninggalkan" Tokio sendiri. 120 00:12:47,834 --> 00:12:48,954 Siapa "nama-mu"? 121 00:12:48,954 --> 00:12:51,354 Kenshin, namaku "Kenshin Himura". 122 00:12:51,354 --> 00:12:53,074 Aku "Takimi Shigure". 123 00:12:54,674 --> 00:12:56,114 "Takimi Shigure"? 124 00:12:56,954 --> 00:12:58,954 Kuharap kita "bertemu lagi". 125 00:12:58,954 --> 00:13:00,194 Aku juga "berharap itu". 126 00:13:11,674 --> 00:13:13,234 Apa yang "kau inginkan"? 127 00:13:16,634 --> 00:13:18,954 Huh...Seperti biasa ..."selalu waspada". 128 00:13:19,514 --> 00:13:21,714 "Lihat dirimu sendiri". 129 00:13:21,714 --> 00:13:24,874 Kau tidak datang ke "Yokohama" hanya untuk melihat "lampu" kan? 130 00:13:25,554 --> 00:13:27,914 Biar kuberi kau "nasehat". 131 00:13:27,914 --> 00:13:30,714 "Jauhi pria itu". 132 00:13:32,154 --> 00:13:35,714 Takimi Shigure, dia adalah "pria yang berbahaya". 133 00:13:41,834 --> 00:13:43,794 "Cantik bener" ya, cewe tadi? 134 00:13:43,794 --> 00:13:45,634 "Beda banget" tuh sama "cewe yang lain". 135 00:13:45,634 --> 00:13:47,234 Apa maksudmu: "cewe yang lain"? 136 00:13:47,994 --> 00:13:50,314 Lo tanya "nama-nya" gak? 137 00:13:50,314 --> 00:13:51,634 "Pasti dong". 138 00:13:51,634 --> 00:13:52,074 "Mantep"... 139 00:13:52,074 --> 00:13:52,674 Ya ampun... 140 00:13:52,674 --> 00:13:53,954 Kalian memang "idiot"! 141 00:13:53,954 --> 00:13:56,394 Dia anak-nya "Samurai" dari "Klan Aizu", nama-nya Toki. 142 00:13:56,394 --> 00:13:57,994 "Nona Toki Takatsuki! 143 00:13:57,994 --> 00:14:01,874 Tadi apa lo bilang, "Klan Aizu"? Wah pastinya "idupnya susah" tuh. 144 00:14:01,874 --> 00:14:04,514 Ku "harap" itu bukan hal yang "sama" seperti yang "kupikirkan". 145 00:14:04,514 --> 00:14:04,994 "Aizu"! 146 00:14:04,994 --> 00:14:05,314 Apa!? 147 00:14:05,314 --> 00:14:07,594 Maksud gue dia pernah "idup menderita"! 148 00:14:07,594 --> 00:14:10,714 "Gak mungkin"!, pasti maksud-mu "menderita" karena dia "cantik" kan. 149 00:14:10,714 --> 00:14:11,834 Ya, iya lah... 150 00:14:14,714 --> 00:14:16,594 Takatsuki dari "Klan Aizu"... 151 00:14:37,434 --> 00:14:38,194 "Dasar bego"! 152 00:14:38,194 --> 00:14:38,434 Aduh.. 153 00:14:38,434 --> 00:14:39,714 Laper deh... 154 00:14:39,714 --> 00:14:42,154 "Nah itu dia"! "Yokohama" kan "kota turis", 155 00:14:42,154 --> 00:14:44,274 "turis" makan-nya "steak" 156 00:14:44,274 --> 00:14:45,314 Apa "ngaruh-nya"? 157 00:14:45,314 --> 00:14:48,274 Itulah "alasan" Sanosuke mau ikut ke Yokohama, bukan begitu? 158 00:14:48,274 --> 00:14:49,634 "Yo-i". 159 00:14:49,634 --> 00:14:53,234 Oo gitu. Tapi kan ini bukan "Warteg Akabeko", lo gak akan bisa "ngutang makan" disini. 160 00:14:56,914 --> 00:14:58,394 Nah, gimana tuh? 161 00:14:58,394 --> 00:15:00,834 "Jangan tega-tega lah"... Gue pasti "bayar" pas sampe rumah. 162 00:15:01,554 --> 00:15:03,034 Woi, Yahiko, bantu "ngerayu" juga dong. 163 00:15:03,034 --> 00:15:05,394 "Ogah", Gue "gak ikut campur". 164 00:15:05,394 --> 00:15:06,434 "Gak asik" lo! 165 00:15:16,994 --> 00:15:17,954 "Serang"! 166 00:15:38,114 --> 00:15:39,114 Kenshin! 167 00:15:42,194 --> 00:15:43,394 Apa yang terjadi? 168 00:15:43,394 --> 00:15:44,714 Apa mereka "mati"? 169 00:15:44,714 --> 00:15:46,074 Tidak, sepertinya mereka hanya "pingsan". 170 00:15:49,594 --> 00:15:50,754 "Menyingkir dari jalan"! 171 00:15:54,114 --> 00:15:55,994 Whoa! Whoa! 172 00:15:57,594 --> 00:15:58,634 "Raden Tamono"! 173 00:15:59,754 --> 00:16:01,274 Kawai, lapor ke "markas" segera. 174 00:16:01,274 --> 00:16:02,194 Siap, Pak. 175 00:16:02,194 --> 00:16:03,594 Sakashita, hubungi "pos polisi" terdekat. 176 00:16:03,594 --> 00:16:05,034 Siap, Pak. 177 00:16:05,034 --> 00:16:06,634 "Pasukan pertama", Maju. 178 00:16:06,634 --> 00:16:10,194 Bersiaplah, "jangan menembak" sebelum "aba-aba-ku". Pergi! 179 00:16:12,594 --> 00:16:14,154 "Pasukan kedua", menyebar di "seputar lokasi" 180 00:16:14,154 --> 00:16:15,114 Siap, Pak. 181 00:16:15,114 --> 00:16:17,714 "Sisanya", jaga disini dan "lindungi warga sipil". 182 00:16:17,714 --> 00:16:18,674 Siap, Pak. 183 00:16:19,714 --> 00:16:21,394 Disini "berbahaya", Silahkan anda "menyingkir". 184 00:16:24,274 --> 00:16:25,554 Wah "Keren Abis"! 185 00:16:26,274 --> 00:16:27,634 Bentuk "dua barisan"! 186 00:16:29,994 --> 00:16:32,274 Bagus! Bergerak sesuai "rencana". 187 00:16:36,274 --> 00:16:39,194 Mereka tak boleh "melarikan diri"! "Kejar" mereka. 188 00:16:46,314 --> 00:16:48,594 "Tangkap"! Jangan sampai mereka "lolos"! 189 00:17:02,434 --> 00:17:05,474 Wah, kaya-nya banyak yang "happening" hari ini? 190 00:17:05,474 --> 00:17:08,874 "Yokohama" emang "sesuatu banget". 191 00:17:08,874 --> 00:17:09,834 Iya sih, ada... 192 00:17:09,834 --> 00:17:13,154 "Kereta Api Uap"..."Toki Takatsuki", dan...kau "Ngutang Makan Steak". 193 00:17:14,114 --> 00:17:16,754 "Tentara" yang tadi "mantep" ya. 194 00:17:17,914 --> 00:17:20,634 Emang lo mau jadi "tentara"? 195 00:17:20,634 --> 00:17:24,074 Enggak, Gue gak mau "masuk militer". Tapi "keren aja... 196 00:17:24,074 --> 00:17:25,394 Lagian juga... 197 00:17:25,394 --> 00:17:27,154 Lo "kudu" bisa "naik kuda" dulu. 198 00:17:27,154 --> 00:17:28,274 "Bisa"! 199 00:17:28,274 --> 00:17:32,474 "Setau"ku, naik kuda harus "tinggi". "Semoga" saja kau tidak "terjatuh". 200 00:17:32,474 --> 00:17:33,554 Iya kan, Kenshin? 201 00:17:34,074 --> 00:17:34,754 "Betul tuh" 202 00:17:34,754 --> 00:17:35,074 "Aaah..." 203 00:17:35,074 --> 00:17:35,994 "Berisik"!. 204 00:17:43,834 --> 00:17:45,354 Ayo "pulang". 205 00:17:45,354 --> 00:17:47,234 Baiklah, kalau begitu. 206 00:18:01,994 --> 00:18:03,674 Terima kasih, "Bu Guru"! 207 00:18:03,674 --> 00:18:05,834 Terima kasih! Semuanya! 208 00:18:05,834 --> 00:18:07,114 Aku pulang dulu! 209 00:18:11,674 --> 00:18:13,994 "Sampai jumpa", "hati-hati ya". 210 00:18:13,994 --> 00:18:15,194 Iya, "Bu Guru"! 211 00:18:47,274 --> 00:18:48,754 "Anak-anak" sudah pulang? 212 00:18:49,274 --> 00:18:50,194 Ya. 213 00:18:53,514 --> 00:18:56,034 Sudah "14 tahun" sejak "kematian" Gentatsu, sampai sekarang? 214 00:18:56,674 --> 00:19:00,114 Ya, "kakak meninggal" saat umur-ku baru "4 tahun". 215 00:19:00,674 --> 00:19:04,874 Semenjak itu aku "tinggal disini". 216 00:19:05,514 --> 00:19:06,954 "Waktu cepat sekali berlalu". 217 00:19:07,994 --> 00:19:12,194 Apa yang "meresahkan hatimu", Shigure? 218 00:19:12,194 --> 00:19:13,994 Oh, tidak ada apa-apa. 219 00:19:14,714 --> 00:19:16,634 Hey, Shigure, kau dirumah? 220 00:19:17,434 --> 00:19:18,274 Oh. 221 00:19:18,274 --> 00:19:19,474 Kajiki... 222 00:19:23,500 --> 00:19:23,900 Pergilah... 223 00:19:35,954 --> 00:19:36,994 Ada apa? 224 00:19:36,994 --> 00:19:39,954 Shigure, semua sudah "sesuai rencana". 225 00:19:40,514 --> 00:19:44,594 "Jadwal kedatangan" para tamu "Inggris" telah dirubah. 226 00:19:44,594 --> 00:19:46,354 "Mereka" akan tiba di "Tokyo" dalam "6 hari". 227 00:19:47,394 --> 00:19:50,594 Aku juga telah memesan "meriam tambahan". 228 00:19:50,594 --> 00:19:52,394 Itu "kabar yang baik". 229 00:19:52,394 --> 00:19:56,194 Shigure, Aku ingin kau yang "pegang komando" dalam "serangan akhir". 230 00:19:56,194 --> 00:19:57,354 Ya, Aku paham. 231 00:19:57,954 --> 00:20:01,674 Kita tak bisa "mundur lagi, "Demi Kematian Gentatsu". 232 00:20:03,874 --> 00:20:06,514 aku tak akan "melupakan malam itu". 233 00:20:12,994 --> 00:20:14,114 Ini "aku". 234 00:20:19,914 --> 00:20:22,834 Kudengar "Kelompok Satsuma" dan "Kelompok Choshu" telah "bergabung". 235 00:20:22,834 --> 00:20:24,674 Benarkah itu, Gentatsu? 236 00:20:24,674 --> 00:20:26,074 Ya, "Sudah dipastikan". 237 00:20:26,074 --> 00:20:28,474 "Mereka" akan merencanakan "pertemuan rahasia" malam ini. 238 00:20:29,034 --> 00:20:31,914 "Mereka" akan lakukan "cara apapun" untuk "Menggulingkan Ke-Shogunan Tokugawa". 239 00:20:32,994 --> 00:20:34,354 Dan yang "hadir' adalah... 240 00:20:34,354 --> 00:20:36,674 Takamori Saigo dari "Satsuma" dan Kogoro Katsura dari "Choshu". 241 00:20:37,474 --> 00:20:41,074 Saigo dan Katsura? "Pertemuan yang menarik". 242 00:20:41,674 --> 00:20:44,874 Ryoma Sakamoto akan menjadi "perantara" dalam "pertemuan itu. 243 00:20:44,874 --> 00:20:46,954 Semua "Pemimpin Pemberontak" berada dalam "satu tempat". 244 00:20:47,594 --> 00:20:50,874 bila kita berhasil "menyerang mereka" maka itu akan merubah jalan "sejarah". 245 00:20:50,874 --> 00:20:52,554 Dan "Klan Aizu" akan "sangat berjasa". 246 00:20:52,554 --> 00:20:54,714 Kita dapat "mengendalikan Ke-Shogunan". 247 00:20:54,714 --> 00:20:55,754 Shigure! 248 00:20:55,754 --> 00:20:56,754 Shigure! 249 00:20:57,794 --> 00:20:59,394 baiklah, dimana "pertemuan-nya? 250 00:20:59,394 --> 00:21:02,114 Kami telah "menyelidiki" adanya "3 lokasi" yang "berbeda". 251 00:21:02,114 --> 00:21:05,434 Ada kemungkinan di "Masuda-Ya", tempat yang biasa digunakan "Kelompok Satsuma". 252 00:21:05,434 --> 00:21:08,594 Namun "Kelompok Shinsen Gumi" telah menjaga kawasan itu, jadi seperti-nya "tak mungkin disana". 253 00:21:09,234 --> 00:21:11,114 yang "paling mungkin" tinggal "Suzu-Ya", 254 00:21:11,114 --> 00:21:13,474 atau di "Kerajinan Kayu Minoda". 255 00:21:13,474 --> 00:21:15,034 2 "tempat" itu cukup jauh dari yang "lain-nya". 256 00:21:15,034 --> 00:21:17,314 Disitulah kita sulit untuk "memutuskan" kemana kita pergi. 257 00:21:19,194 --> 00:21:20,754 menurut-ku "Suzu-Ya tempat-nya". 258 00:21:20,754 --> 00:21:23,554 Tidak, "Suzu-Ya" punya "rute pelarian" yang sulit disekitarnya. 259 00:21:24,394 --> 00:21:28,154 "Mereka" tak akan "memilih" tempat "berbahaya" seperti itu. 260 00:21:28,154 --> 00:21:29,474 Dia benar. 261 00:21:29,474 --> 00:21:30,194 Tentu saja. 262 00:21:30,794 --> 00:21:31,994 Aku "putuskan" di "Minoda". 263 00:21:32,474 --> 00:21:35,514 Kita akan "menyesal" bila melewatkan "kesempatan ini". 264 00:21:35,514 --> 00:21:36,594 Ya! 265 00:21:39,034 --> 00:21:40,314 Baiklah, ayo berangkat. 266 00:21:47,914 --> 00:21:49,354 "Ada apa", Gentatsu? 267 00:21:51,154 --> 00:21:53,554 Aku tak dapat mengacuhkan "insting-ku", aku tetap akan ke "Suzu-Ya". 268 00:21:54,234 --> 00:21:55,114 Gentatsu... 269 00:21:55,114 --> 00:21:56,674 hanya saja "perasaan ini" sangat kuat. 270 00:21:56,674 --> 00:21:59,234 Bila ternyata "aku salah", Aku akan segera "bergabung" denganmu. 271 00:22:01,434 --> 00:22:03,834 Aku "mengerti". Bila memang itu "kemauan-mu". 272 00:22:04,794 --> 00:22:07,314 Sakurai, Asami, dan Yokata, bawa "anggota kalian" bersama-nya. 273 00:22:07,314 --> 00:22:08,114 Siap, Pak. 274 00:22:08,114 --> 00:22:09,194 Maafkan aku. 275 00:22:52,354 --> 00:22:53,274 Sial! 276 00:23:08,074 --> 00:23:09,714 Gentatsu! 277 00:23:19,234 --> 00:23:20,474 Gentatsu! 278 00:23:31,514 --> 00:23:33,314 Aku sangat "menyesal", Gentatsu. 279 00:23:34,154 --> 00:23:38,634 Ini adalah...ini adalah... "kesalahan-ku"! 280 00:23:39,794 --> 00:23:42,234 Maafkan aku, Gentatsu! 281 00:23:54,354 --> 00:23:59,274 Andai kita "ikuti saran" Gentatsu, dia mungkin "tak harus mati". 282 00:24:00,474 --> 00:24:03,874 seandainya kita tidak "berpencar", 283 00:24:03,874 --> 00:24:07,074 "Klan Aizu" tak akan merasakan "penderitaan" seperti ini. 284 00:24:08,234 --> 00:24:09,434 Dalam "Pertempuran di Aizu", 285 00:24:09,434 --> 00:24:11,474 "kekejaman" para "Byakko-Tai", mungkin masih bisa "dihindari" 286 00:24:11,954 --> 00:24:15,074 Dan semua ini adalah "kesalahan-ku". 287 00:24:16,274 --> 00:24:18,474 Semua disebabkan "penilai-an ku". 288 00:24:19,354 --> 00:24:21,834 Aku selalu "merasa bersalah" dengan "keputusan itu" setiap hari-nya, 289 00:24:22,634 --> 00:24:24,554 "Semua yang "kucintai" telah "mati". 290 00:24:25,314 --> 00:24:27,834 Namun "Hari Pembalasan Gentatsu" telah tiba! 291 00:24:29,234 --> 00:24:31,154 Aku tak dapat "hidup tenang", 292 00:24:31,154 --> 00:24:33,394 sebelum "membalas kematian" Gentatsu. 293 00:24:42,234 --> 00:24:43,354 Aku pergi dulu. 294 00:24:43,354 --> 00:24:44,354 Mau kemana kau? 295 00:24:44,354 --> 00:24:45,594 Kau tak perlu tau. 296 00:24:46,354 --> 00:24:47,594 Aku akan pulang "terlambat". 297 00:25:00,394 --> 00:25:02,234 Tunggu! Jangan lari! 298 00:25:02,234 --> 00:25:03,634 Tunggu! 299 00:25:03,634 --> 00:25:05,074 "Jangan ke jalan raya" ya! 300 00:25:05,074 --> 00:25:05,994 Iya, Kak! 301 00:25:08,274 --> 00:25:09,314 Kak Kaoru! 302 00:25:11,514 --> 00:25:12,514 Ada apa? 303 00:25:12,514 --> 00:25:15,714 Ada "orang aneh" melihat ke "dojo" dari luar. 304 00:25:16,274 --> 00:25:20,154 Benarkah! Kalu "minta sumbangan", Biar "kutendang keluar" mereka! 305 00:25:30,834 --> 00:25:32,234 Oh, Nona Toki. 306 00:25:34,994 --> 00:25:35,954 Selamat datang. 307 00:25:35,954 --> 00:25:36,874 Selamat datang! 308 00:25:38,274 --> 00:25:39,594 Selamat siang. 309 00:25:39,594 --> 00:25:41,274 Kalau Ini adalah "Dojo" kami. 310 00:25:41,274 --> 00:25:44,434 Baiklah, Aku akan mengantar-mu "lewat pintu depan" sebagai "tamu". 311 00:25:51,274 --> 00:25:52,634 Silahkan diminum. 312 00:25:52,634 --> 00:25:54,874 "Tolong jangan repot-repot" karena kedatangan-ku. 313 00:25:54,874 --> 00:25:56,994 Apa Tuan Himura ada? 314 00:25:56,994 --> 00:25:57,794 Kenshin? 315 00:25:57,794 --> 00:25:57,994 Ya, ada yang ingin aku bicarakan dengan-nya. 316 00:25:57,994 --> 00:26:00,594 Ya, ada yang ingin aku bicarakan dengan-nya. 317 00:26:00,594 --> 00:26:02,874 Ya, ampun. Ternyata dia bukan "dateng cari gue"... 318 00:26:02,874 --> 00:26:05,594 Kenshin selalu "ke-dapetan" bagian yang "enak-enak" ya. 319 00:26:05,594 --> 00:26:08,794 Kenshin sedang keluar beli "tahu". 320 00:26:08,794 --> 00:26:09,754 "Tahu"? 321 00:26:09,754 --> 00:26:11,954 "Belanja keperluan sehari -hari" adalah tugas-nya. 322 00:26:11,954 --> 00:26:14,074 Kalau begitu, "ini untuk kalian". 323 00:26:14,674 --> 00:26:16,554 Kalian pastinya "suka". 324 00:26:17,234 --> 00:26:17,794 Ya, ampun! 325 00:26:17,794 --> 00:26:18,554 Mantap! 326 00:26:18,554 --> 00:26:19,514 "Sedep tuh" kelihatan-nya! 327 00:26:19,514 --> 00:26:22,594 Tapi kaya-nya percuma aja, biar "ikan-nya seger" juga... 328 00:26:22,594 --> 00:26:24,674 ...kalo yang "masak bego", ya "sama aja bo-ong". 329 00:26:24,674 --> 00:26:26,074 "Mak-sud-loohh"? 330 00:26:29,834 --> 00:26:31,354 Maaf merepotkan-mu, Nona Toki. 331 00:26:31,354 --> 00:26:33,274 Oh, tidak sama sekali. Aku "suka memasak". 332 00:26:36,434 --> 00:26:38,114 "Mantep Benerrr!" 333 00:26:38,114 --> 00:26:40,274 Silahkan "Makan Sepuasnya". 334 00:26:40,274 --> 00:26:41,834 "Selamat makan"! 335 00:26:45,034 --> 00:26:46,594 "Nyam...Nyam"! 336 00:26:46,594 --> 00:26:47,874 Ini "enak sekali". 337 00:26:47,874 --> 00:26:50,914 "Beda banget" sama yang biasa kita "makan disini". 338 00:26:51,754 --> 00:26:53,314 Cuma "beda bumbu" aja! 339 00:26:54,794 --> 00:26:57,154 Masakan enak "gak ngaruh" sama "bumbu-nya"... 340 00:26:57,154 --> 00:26:59,594 Kalian ber-2 gak akan dapat "makan" besok! 341 00:26:59,594 --> 00:27:02,314 Eh.iya, emang bener "bumbu-nya ngaruh". 342 00:27:02,314 --> 00:27:03,594 "Bener gak", Yahiko? 343 00:27:03,594 --> 00:27:05,434 Kenapa "gak jawab", Yahiko? 344 00:27:06,114 --> 00:27:07,994 "Aroma-nya enak...". 345 00:27:07,994 --> 00:27:09,394 Selamat datang, Kenshin. 346 00:27:10,994 --> 00:27:12,194 Nona Toki... 347 00:27:14,954 --> 00:27:16,834 Ini "Tahu-nya", Kaoru. 348 00:27:16,834 --> 00:27:19,874 Maaf ya. Kita sudah tidak memerlukan "Tahu" lagi untuk "Makan Malam". 349 00:27:19,874 --> 00:27:20,914 "Apa"? 350 00:27:20,914 --> 00:27:22,354 Ngomomg-ngomong, Kenshin, 351 00:27:22,354 --> 00:27:25,394 Nona. Toki kesini ingin "bicara sesuatu" padamu. 352 00:27:34,874 --> 00:27:36,274 Sebenarnya... 353 00:27:36,274 --> 00:27:37,914 Ada masalah apa? 354 00:27:37,914 --> 00:27:40,074 Aku harus "menceritakan soal" Shigure padamu. 355 00:27:40,074 --> 00:27:43,154 Tuan Shigure? Sebenarnya apa "hubungan" kalian? 356 00:27:43,154 --> 00:27:47,994 Dia adalah "sahabat almarhum kakak-ku" pada "Era Bakumatsu". 357 00:27:47,994 --> 00:27:49,874 "Almarhum Kakak-mu"? 358 00:27:49,874 --> 00:27:53,154 Ya, dia "keluarga-ku satu-satunya", jadi... 359 00:27:53,714 --> 00:27:56,074 Apakah "kakak-mu"... 360 00:27:56,754 --> 00:28:01,114 Namanya Gentatsu Takatsuki dari "Klan Aizu". 361 00:28:01,714 --> 00:28:02,754 Jadi begitu. 362 00:28:03,994 --> 00:28:06,074 Apa dia "salah satu", dari "3 Pendekar Pedang Kanuma"? 363 00:28:06,074 --> 00:28:06,834 Ya. 364 00:28:14,354 --> 00:28:16,674 Aku "sangat kecewa" dengan "kalian ber-2". 365 00:28:16,674 --> 00:28:18,954 Berapa lama kalian mau "saling bermusuhan" begitu? 366 00:28:18,954 --> 00:28:20,834 Tuan Katsura? Tuan Saigo? 367 00:28:23,634 --> 00:28:25,634 Ini "tidak baik", dan "tidak benar". 368 00:28:25,634 --> 00:28:28,194 "Kelompok Satsuma" dan "Klan Choshu" tidak bisa "seperti ini". 369 00:28:28,194 --> 00:28:30,914 jika kalian "begini" maka "pembentukan era baru" tak akan terjadi di Jepang. 370 00:28:34,754 --> 00:28:36,394 Apa mereka "Shinsen Gumi"? Atau "Prajurit Ke-Shogunan"? 371 00:28:36,394 --> 00:28:37,714 "Lindungi" Tuan Katsura dan Tuan Saigo! 372 00:28:37,714 --> 00:28:38,434 Biar kami yang "tangani" mereka. 373 00:28:38,434 --> 00:28:39,554 Mengerti! 374 00:28:39,554 --> 00:28:40,554 Bersiaplah! 375 00:28:42,914 --> 00:28:44,714 "Klan Aizu"? "Hitokiri Gentatsu"! 376 00:28:44,714 --> 00:28:47,434 Dimana Katsura? Bawa keluar Saigo dan Sakamoto! 377 00:29:45,634 --> 00:29:49,994 Gentatsu Takatsuki dari "Klan Aizu", alias "Hitokiri Gentatsu". 378 00:29:49,994 --> 00:29:53,634 Salah satu "Pendekar Pedang Terbaik Kanuma". Dia sangat tangguh. 379 00:29:55,074 --> 00:29:58,714 Maaf. Apa ada sesuatu? 380 00:29:58,714 --> 00:29:59,874 "Tidak ada". 381 00:29:59,874 --> 00:30:05,434 Belakangan ini, Shigure "terlihat sangat aneh". 382 00:30:05,434 --> 00:30:08,354 Dia terlihat "sangat sedih", dan seperti memikirkan "sesuatu yang serius". 383 00:30:08,354 --> 00:30:12,634 Namun setelah "pulang dari Yokohama" dia terus "membicarakan-mu". 384 00:30:12,634 --> 00:30:13,794 "Membicarakan-ku"? 385 00:30:14,474 --> 00:30:17,354 Dia bilang: "Dia senang bertemu orang seperti-mu, di jaman seperti ini". 386 00:30:17,354 --> 00:30:19,954 "Dan, Akhirnya dia bertemu juga dengan "Samurai Sejati" saat ini". 387 00:30:19,954 --> 00:30:22,954 Aku juga merasakan "hal yang sama". 388 00:30:22,954 --> 00:30:24,474 Tolong "bantu" aku. 389 00:30:24,474 --> 00:30:27,434 Dia "tidak akan terbuka" padaku. 390 00:30:27,434 --> 00:30:29,194 Tapi, kalau kau yang bicara, Tuan Himura, 391 00:30:29,194 --> 00:30:31,314 dia pasti "mau mendengarkan". 392 00:30:31,314 --> 00:30:33,514 Aku sangat "putus asa"! 393 00:30:34,434 --> 00:30:35,434 Nona Toki... 394 00:30:45,474 --> 00:30:49,114 Maafkan aku merepotkan-mu "mengantar-ku pulang". 395 00:30:49,114 --> 00:30:51,994 "Santai aja". Ini kan emang, "kewajiban cowo nganter cewe". 396 00:30:54,354 --> 00:30:56,634 "Rumah-nya gede banget"! 397 00:30:57,714 --> 00:30:59,074 Silahkan masuk. 398 00:31:00,114 --> 00:31:01,354 "Misi-misi". 399 00:31:06,434 --> 00:31:07,834 Kau sudah pulang, Toki. 400 00:31:08,394 --> 00:31:09,834 Siang, Pak. 401 00:31:09,834 --> 00:31:13,674 Yahiko mengantar-ku pulang. Dia tinggal dengan Tuan Himura. 402 00:31:13,674 --> 00:31:15,794 Dengan Tuan Himura? 403 00:31:15,794 --> 00:31:16,794 Iya, Pak. 404 00:31:17,394 --> 00:31:20,154 Kau terlihat seperti "pemuda yang gagah". 405 00:31:20,154 --> 00:31:23,794 Namaku Yahiko Myojin dari Tokyo, anak dari "bekas keluarga samurai"! 406 00:31:23,794 --> 00:31:26,474 "Keluarga samurai"? Siapa ayah-mu? 407 00:31:26,474 --> 00:31:29,554 Ayah adalah "Anggota Shogi-Tai", dan "meninggal" dalam pertempuran. 408 00:31:30,154 --> 00:31:34,154 "Kelompok Shogi-Tai"? Aku yakin "beliau" adalah pria yang terhormat, bukankah begitu? 409 00:31:34,634 --> 00:31:35,914 Benar, Pak. 410 00:31:35,914 --> 00:31:39,114 Kau tak perlu "sungkan", kalau ada perlu bilang padaku. 411 00:31:39,114 --> 00:31:40,874 Aku akan bantu sebisa-nya. 412 00:31:40,874 --> 00:31:42,234 "Makasih banget pak". 413 00:31:43,034 --> 00:31:44,034 Pak Shigure! 414 00:31:44,634 --> 00:31:46,674 Musashino, "kebetulan sekali". 415 00:31:48,074 --> 00:31:51,634 Ini Yahiko, "teman-nya" Himura, yang aku "bicarakan". 416 00:31:51,634 --> 00:31:53,114 Ini benar-benar "kebetulan", Musashino. 417 00:31:54,034 --> 00:31:57,914 Ayah Yahiko telah "meninggal" sebagai "Anggota Shogi-Tai". 418 00:31:57,914 --> 00:31:59,394 Benarkah. 419 00:31:59,394 --> 00:32:02,954 Ayah Musashino juga "meninggal" sebagai "Anggota Shogi-Tai". 420 00:32:04,594 --> 00:32:06,354 Pastinya kau pernah mengalami "hidup yang sangat sulit", iya kan? 421 00:32:06,914 --> 00:32:08,274 "Enggak juga sih". 422 00:32:08,274 --> 00:32:09,754 Ayo kita lakukan "yang terbaik". 423 00:32:09,754 --> 00:32:10,754 Ok deh. 424 00:32:11,514 --> 00:32:15,474 Yahiko, makanlah bersama kami. Kau juga boleh "mandi" disini. 425 00:32:16,154 --> 00:32:18,434 "Anggap saja rumah sendiri". 426 00:32:18,434 --> 00:32:19,274 "Sip"! 427 00:32:30,114 --> 00:32:32,714 "Gentatsu Takatsuki"... 428 00:32:45,514 --> 00:32:48,834 Lo masih "kepikiran" kan. Shigure, maksud gue. 429 00:32:49,994 --> 00:32:52,074 "Takimi Shigure"... 430 00:32:57,954 --> 00:33:02,234 Hey, mau kemana kau, Yahiko? Kau kan belum selesai "latihan". 431 00:33:02,234 --> 00:33:05,354 Gue mau ke tempat Pak Shigure. 432 00:33:05,354 --> 00:33:06,314 "Lagi"? 433 00:33:06,314 --> 00:33:08,314 Soalnya ada "cewe kece-nya" disana. 434 00:33:08,954 --> 00:33:09,914 Hey! 435 00:33:10,474 --> 00:33:12,474 Ya ampun, "anak jaman sekarang"? 436 00:33:13,994 --> 00:33:14,994 Gue mulai ya? 437 00:33:18,594 --> 00:33:19,874 Perhatikan "pinggang-mu"! 438 00:33:19,874 --> 00:33:20,714 Ok deh. 439 00:33:24,314 --> 00:33:25,674 "Wadow". 440 00:33:26,314 --> 00:33:27,474 "Nyerah"? 441 00:33:28,154 --> 00:33:29,314 "Lanjut"! 442 00:33:30,274 --> 00:33:32,154 "Begini cara-nya". 443 00:33:32,154 --> 00:33:33,154 Iya, Bu Guru. 444 00:33:35,674 --> 00:33:36,714 Tuan Himura! 445 00:33:38,434 --> 00:33:40,154 Terima kasih "yang kemarin". 446 00:33:40,154 --> 00:33:41,354 "Sekolah terbuka ya"? 447 00:33:41,354 --> 00:33:44,394 Iya, aku berharap bisa jadi "guru yang lebih baik". 448 00:33:44,394 --> 00:33:45,594 Apa Tuan Shigure ada? 449 00:33:45,594 --> 00:33:50,354 Sebenarnya, dia belum pulang semenjak "kemarin malam". 450 00:33:50,354 --> 00:33:54,234 Begitu ya. Bisakah kau sampaikan "pesan-ku"? 451 00:33:54,234 --> 00:33:56,074 Katakan padanya: aku ingin menemui-nya "besok jam 6". 452 00:33:56,074 --> 00:33:58,234 Aku tunggu di "Jembatan Oohashi" dekat "kuil". 453 00:33:59,274 --> 00:34:01,514 Baik, akan "ku-sampaikan". 454 00:34:02,714 --> 00:34:03,754 Aku permisi dulu. 455 00:34:04,914 --> 00:34:06,514 Maaf sudah "merepotkan". 456 00:34:14,154 --> 00:34:18,194 "Mentri Pertahanan Yamagata" dan "Inspektur Jendral Kawaji", 457 00:34:18,194 --> 00:34:19,674 Aku ingin "menawarkan pendapat" pada anda. 458 00:34:20,194 --> 00:34:22,034 Kau boleh "bicara", Tamono. 459 00:34:22,034 --> 00:34:25,874 Siap, Pak, sebelumnya "maafkan kelancangan saya", 460 00:34:25,874 --> 00:34:29,314 Saya sudah "memikirkan" tentang "penyerangan di Yokohama" lalu. 461 00:34:29,874 --> 00:34:32,314 Kita harus waspada "ancaman" terhadap "Konsulat Inggris". 462 00:34:32,314 --> 00:34:35,074 Penjagaan harus "di-tingkatkan" sepanjang "rute parade" nanti. 463 00:34:38,274 --> 00:34:40,274 Inikah "saran darimu"? 464 00:34:40,274 --> 00:34:42,314 Kemungkinan adanya sebuah "Kelompok Radikal" di "Tokyo" 465 00:34:42,314 --> 00:34:46,434 "Serangan terhadap Mentri Luar Negri" akan "mencoreng nama baik" Jepang. 466 00:34:46,434 --> 00:34:49,914 Saya sarankan untuk "menambah jumlah pasukan" selama "parade". 467 00:34:49,914 --> 00:34:52,194 Dan, akan lebih baik bila anda "turun tangan" langsung. 468 00:34:53,194 --> 00:34:55,394 "Pendapat Tamono" cukup "masuk akal". 469 00:34:55,394 --> 00:34:56,554 Setuju. 470 00:34:56,554 --> 00:34:59,794 Tamono, kaulah yang akan "mendampingi-ku selama parade". 471 00:34:59,794 --> 00:35:00,514 Siap, Pak! 472 00:35:07,634 --> 00:35:09,514 Cepat! "Jangan lambat"! 473 00:35:09,514 --> 00:35:11,714 Kita harus "menyelesaikan pengiriman" malam ini. 474 00:35:13,794 --> 00:35:15,114 Kajiki, bagaimana "perkembangan-nya"? 475 00:35:15,114 --> 00:35:16,474 "Semua berjalan lancar". 476 00:35:21,354 --> 00:35:24,234 Bagus. Kajiki, ayo kita berangkat ke "Kuil". 477 00:35:37,714 --> 00:35:40,474 Kita telah "siap sekarang". 478 00:35:40,954 --> 00:35:44,994 Pak Shigure, semua "peti" telah "diamankan". 479 00:35:44,994 --> 00:35:46,194 Bagus, terima kasih. 480 00:35:49,434 --> 00:35:50,514 "Berkumpul"! 481 00:35:55,954 --> 00:35:57,034 Aku "berterima kasih" pada kalian semua. 482 00:35:57,034 --> 00:36:01,434 "Persiapan" kita "telah matang" kini saatnya "ber-aksi". 483 00:36:01,434 --> 00:36:04,834 Kalian semua pastilah memiliki seseorang yang "sangat penting", 484 00:36:06,074 --> 00:36:08,914 "Besok"! Kalian harus selesai mengucapkan "selamat tinggal". 485 00:36:13,914 --> 00:36:15,154 Kau belum tidur? 486 00:36:15,154 --> 00:36:16,194 Ya. 487 00:36:18,474 --> 00:36:20,434 Apa kau ingin "makan malam"? 488 00:36:22,434 --> 00:36:26,314 Toki, maukah kau "menemani-ku makan malam"? 489 00:36:34,674 --> 00:36:36,634 Aku akan segera "pergi jauh". 490 00:36:38,394 --> 00:36:40,434 Aku akan pergi ke "Kyoto" lalu "Aizu". 491 00:36:40,434 --> 00:36:41,594 Aku "ikut dengan-mu"! 492 00:36:41,594 --> 00:36:45,554 Jangan, kau harus tetap disini "mengurus rumah". 493 00:36:45,554 --> 00:36:46,074 Tapi... 494 00:36:46,074 --> 00:36:46,594 Aku akan "tulis surat"... 495 00:36:46,594 --> 00:36:47,634 496 00:36:50,194 --> 00:36:52,474 "Nikmat sekali". Boleh aku "tambah satu mangkuk lagi"? 497 00:36:52,474 --> 00:36:53,394 Baik. 498 00:36:56,394 --> 00:36:59,634 Rasanya sudah "lama sekali", aku tak "menikmati masakan-mu". 499 00:37:13,034 --> 00:37:13,954 Bagaimana? 500 00:37:14,434 --> 00:37:16,874 Mereka "sering berkumpul" beberapa hari terakhir ini. 501 00:37:17,994 --> 00:37:19,914 Kira-kira kapan ya mereka akan "bergerak"? 502 00:37:24,954 --> 00:37:26,514 "Sampai besok". 503 00:37:27,794 --> 00:37:28,874 Oh, Yahiko? 504 00:37:30,114 --> 00:37:30,874 Ada apa? 505 00:37:31,754 --> 00:37:34,034 Kau harus "tumbuh dewasa" dan menjadi "pria terhormat". 506 00:37:41,754 --> 00:37:42,594 "Salju"! 507 00:37:45,874 --> 00:37:47,874 "Mari berdoa untuk: kelancaran usaha"! 508 00:37:47,874 --> 00:37:49,354 "Festival Tori no Ichi"... (Festival Keberuntungan) 509 00:37:49,354 --> 00:37:49,674 510 00:37:49,674 --> 00:37:50,714 Maaf aku "terlambat". 511 00:37:50,714 --> 00:37:50,994 512 00:37:50,994 --> 00:37:52,074 Tak apa. 513 00:37:52,914 --> 00:37:56,834 Ini "bagus". Aku "berharap" kita akan "bertemu lagi". 514 00:37:56,834 --> 00:37:59,554 Nona Toki sangat 'mencemaskan-mu". 515 00:37:59,554 --> 00:38:05,514 Apa yang "sebenarnya kau pikirkan" Tuan Shigure? 516 00:38:06,074 --> 00:38:09,394 Bila "terjadi sesuatu" padaku, tolong "jagalah" Toki. 517 00:38:11,354 --> 00:38:12,794 Ada "perkelahian"! 518 00:38:20,754 --> 00:38:23,514 Eh lo tau gak "soal Shigure"? 519 00:38:23,514 --> 00:38:26,674 Iya, dia orang-nya "Gawat juga" tau. 520 00:38:26,674 --> 00:38:27,794 "Gawat" gimana maksud lo? 521 00:38:29,154 --> 00:38:31,954 Shigure suka "nge-Doktrin" orang. 522 00:38:34,074 --> 00:38:37,514 "Para Korban" dan "Yatim" sisa "Kelompok Shogi-Tai"... 523 00:38:38,834 --> 00:38:40,834 "Yang Lolos" dari "Pertempuran di Aizu"... 524 00:38:41,594 --> 00:38:43,474 juga "Sisa Prajurit Perang Hakodate". 525 00:38:44,114 --> 00:38:47,594 Meraka "orang-orang" yang "Dendam" sama "Pemerintah". 526 00:38:51,754 --> 00:38:52,714 Kenapa "harus dia" sih? 527 00:38:52,714 --> 00:38:54,234 Dia itu "nge-Top", kaya-nya. 528 00:38:54,234 --> 00:38:55,234 "nge-Top"? 529 00:38:55,954 --> 00:38:58,354 Dia sering "Dateng" ke "Rumah Keluarga Korban"... 530 00:38:58,874 --> 00:39:02,034 Yang pada mati pas "Jaman Bakumatsu". 531 00:39:02,034 --> 00:39:04,074 Trus dia "Bantu Mereka" gitu deh. 532 00:39:04,074 --> 00:39:06,674 "Bantuan-nya" termasuk "Soal Keuangan" juga lah... 533 00:39:07,714 --> 00:39:10,874 "Gosip-nya" dia "bakal" "Rencana-in Pemberontakan". 534 00:39:11,434 --> 00:39:15,554 Banyak yang bilang kalo ini "Cara" dia "Nebus Dosa-nya". 535 00:39:15,554 --> 00:39:17,434 "Tobat"? (Nebus Dosa) 536 00:39:17,434 --> 00:39:19,914 Yang "Paling Bahaya" sih sebenernya bukan Shigure. 537 00:39:19,914 --> 00:39:22,274 Tapi "Orang Disekitar-nya" sob! 538 00:39:30,434 --> 00:39:33,274 Yahiko, Kau harus "tumbuh dewasa" dan menjadi "pria terhormat". 539 00:39:34,274 --> 00:39:37,794 "Pria Dewasa Terhormat"? Apa sih maksudnya? 540 00:39:39,754 --> 00:39:40,994 "Dewasa"?... 541 00:39:40,994 --> 00:39:41,794 Apa-an? 542 00:39:41,794 --> 00:39:42,874 "Terhormat"?... 543 00:39:43,994 --> 00:39:45,714 2 orang itu..."enggak banget deh"! 544 00:39:49,354 --> 00:39:50,434 Musashino? 545 00:39:52,194 --> 00:39:53,194 Pada mau ngapain sih? 546 00:40:09,594 --> 00:40:11,834 Akhir-nya, tiba saatnya untuk "kebangkitan kita"! 547 00:40:12,474 --> 00:40:14,954 "Cita-cita kita" segera akan jadi "kenyataan"! 548 00:40:15,474 --> 00:40:17,874 Kita telah "di-Cap" sebagai "Pemberontak", 549 00:40:17,874 --> 00:40:20,154 "kehilangan teman-teman kita" dan telah "menanggung aib". 550 00:40:20,154 --> 00:40:22,714 Kita dianggap sebagai "musuh" oleh "Pemerintahan baru" ini! 551 00:40:27,394 --> 00:40:30,194 Sebagai "Klan Aizu" dan juga sebagai "Klan Shogi-Tai"! 552 00:40:38,994 --> 00:40:39,834 Sanosuke! 553 00:40:41,754 --> 00:40:43,114 Kenshin... 554 00:40:43,114 --> 00:40:44,594 Mengapa kau disini? 555 00:40:44,594 --> 00:40:47,994 Gue abis denger "gosip gak beres" soal Shigure. 556 00:40:47,994 --> 00:40:49,554 gue mau "bukti-in sendiri gosipnya". 557 00:40:50,194 --> 00:40:53,994 "Pengusaha kaya" dan "Pengaruh Politik-nya" terus "meng-gerogoti" pemerintahan tiap hari. 558 00:40:53,994 --> 00:40:57,554 Pemerintah sekarang telah "benar-benar bobrok"! 559 00:40:57,554 --> 00:41:01,074 Ingatlah "Almarhum Teman kita", Gentatsu Takatsuki pernah bilang: 560 00:41:01,074 --> 00:41:04,034 "Langit (Pemerintah) seharusnya sangatlah "tinggi dan cerah" (Adil dan Jujur)! 561 00:41:04,034 --> 00:41:06,914 Dan, Kita semua harus "sejajar" dibawah "kaki langit"! (Keadilan Sosial bagi semua orang) 562 00:41:06,914 --> 00:41:08,994 Kita harus menciptakan "dunia yang seperti itu"! 563 00:41:09,754 --> 00:41:11,754 Kelak kita akan berhasil "membentuk pasukan". 564 00:41:11,754 --> 00:41:14,074 Dari "ketidak-puasan" yang datang "seluruh penjuru Jepang"! 565 00:41:14,074 --> 00:41:18,714 Kita akan "memulai Restorasi lain" "Restorasi yang Baru"! 566 00:41:20,954 --> 00:41:21,954 Siapa kau?! 567 00:41:25,074 --> 00:41:26,914 Bocah tengik, apa saja yang "kau dengar"? 568 00:41:27,514 --> 00:41:29,794 Kami "tak akan biarkan kau hidup". 569 00:41:30,954 --> 00:41:31,794 Yahiko? 570 00:41:31,794 --> 00:41:32,754 "Mati kau"! 571 00:41:32,754 --> 00:41:33,794 Tunggu! 572 00:41:33,794 --> 00:41:36,794 Pak Shigure, izinkan saya "ber-gabung". 573 00:41:36,794 --> 00:41:37,714 Apa? 574 00:41:37,714 --> 00:41:38,754 Saya mohon! 575 00:41:39,234 --> 00:41:44,114 Berikan saya "kesempatan membalas dendam ayah". 576 00:41:44,114 --> 00:41:44,954 Yahiko... 577 00:41:46,234 --> 00:41:48,834 Pak Shigure, "pertimbangkan-lah". 578 00:41:49,354 --> 00:41:50,274 Musashino! 579 00:41:51,954 --> 00:41:55,754 "Mantan Pejuang Aizu"? dan "Keluarga Shogi-Tai"? 580 00:41:55,754 --> 00:41:57,914 Yo'i, banyak tuh "yang gabung". 581 00:41:57,914 --> 00:41:59,034 "Gawat". 582 00:41:59,034 --> 00:41:59,234 Hey... 583 00:41:59,235 --> 00:42:00,194 Kenshin! 584 00:42:02,914 --> 00:42:05,754 Tuan Himura! Tuan Himura, apakah kau tau... 585 00:42:05,754 --> 00:42:07,194 Apa kau tau dimana Shigure? 586 00:42:07,194 --> 00:42:08,274 Dia tak dirumah? 587 00:42:09,794 --> 00:42:11,514 Kuharap aku "menemukan ini" lebih cepat. 588 00:42:12,354 --> 00:42:14,194 Ini disembunyikan di belakang "Altar Kematian" Gentatsu. 589 00:42:14,194 --> 00:42:15,714 Boleh kulihat? 590 00:42:16,234 --> 00:42:16,994 Ya. 591 00:42:19,394 --> 00:42:22,154 "Saatnya tiba" untuk "menepati janji-ku" kepada: Gentatsu. 592 00:42:22,154 --> 00:42:24,674 "Selamat jalan", dan kuharap kau akan "bahagia kelak". 593 00:42:24,674 --> 00:42:26,994 "Bila kau butuh bantuan temuilah Tuan Himura". 594 00:42:27,674 --> 00:42:29,674 "Jangan-jangan ini"... 595 00:42:29,674 --> 00:42:31,394 Apa yang sedang kalian lakukan? 596 00:42:31,394 --> 00:42:33,794 Kaoru, dimana Yahiko? 597 00:42:36,194 --> 00:42:40,834 Yahiko? Yahiko belum pulang, jadi kupikir "dia ada disini". 598 00:42:41,354 --> 00:42:45,994 Kalo mau "cari Yahiko", ya "cari dulu Shigure". 599 00:42:53,794 --> 00:42:55,194 Mereka "sudah bergerak". 600 00:42:56,434 --> 00:42:57,394 Tapi... 601 00:42:59,914 --> 00:43:01,914 Apa "tujuan" mereka? 602 00:43:24,994 --> 00:43:27,114 "Tempatkan pos masing-masing". 603 00:43:27,114 --> 00:43:29,394 Aku harap kalian semua "beruntung" dalam "tugas". 604 00:43:30,114 --> 00:43:30,874 Yahiko? 605 00:43:31,714 --> 00:43:32,714 Iya, Pak. 606 00:43:34,154 --> 00:43:35,514 Ada perlu apa Pak? 607 00:43:35,514 --> 00:43:39,154 Yahiko, Aku sangat "mengagumi keberanian-mu". 608 00:43:39,154 --> 00:43:40,714 Makasih, Pak. 609 00:43:41,954 --> 00:43:43,194 Bagaimanapun... 610 00:43:50,594 --> 00:43:52,034 Pak Shigure! 611 00:43:52,034 --> 00:43:54,114 Yahiko masih "anak-anak". 612 00:43:54,114 --> 00:43:56,034 Jika "sesuatu terjadi padanya", 613 00:43:56,034 --> 00:43:59,074 Aku akan "sangat malu" menemui Tuan Himura kelak. 614 00:43:59,714 --> 00:44:00,914 Pak Shigure... 615 00:44:05,154 --> 00:44:06,634 Maafkan aku, Yahiko. 616 00:44:07,474 --> 00:44:09,474 Aku akan segera berangkat, dan mempersiapkan "rencana akhir". 617 00:44:09,474 --> 00:44:11,634 Tentu saja, pergilah. Kita juga harus berangkat. 618 00:44:11,634 --> 00:44:12,634 Siap, Pak. 619 00:44:43,034 --> 00:44:44,914 Kau "terlambat", Kajiki. 620 00:44:49,154 --> 00:44:53,114 Maafkan "keterlambatan-ku", tapi "persiapan kita" telah "sempurna". 621 00:44:53,114 --> 00:44:56,194 Sulit untuk "menyembunyikan semua senjata itu" dari "pengawasan tentara". 622 00:44:57,794 --> 00:44:59,234 "Terima kasih". 623 00:44:59,234 --> 00:45:01,994 Ini "Peta Jalur Parade" beserta "posisi penjaga" yang "ditandai". 624 00:45:02,634 --> 00:45:03,914 Bagaimana "Shigure"? 625 00:45:03,914 --> 00:45:06,714 Dia sama sekali "tidak mencuriga-nya". 626 00:45:07,634 --> 00:45:09,594 Huh, Masih tetap "sombong" hingga akhir. 627 00:45:09,594 --> 00:45:10,674 Begitulah. 628 00:45:10,674 --> 00:45:13,314 Apa kau tau "rencana penyerangan-nya"? 629 00:45:13,314 --> 00:45:14,234 Ya, Pak. 630 00:45:14,234 --> 00:45:17,154 Dia menghindari "jatuhnya korban", dari "warga sipil" saat "penyerangan". 631 00:45:17,874 --> 00:45:20,514 Percaya "omong-kosong" dan masih "sok suci"... 632 00:45:20,514 --> 00:45:22,634 "dia tidak berhak hidup di dunia ini". 633 00:45:23,714 --> 00:45:27,234 Aku juga "tidak peduli semua itu", Penjaga-an biar aku yang "urus". 634 00:45:27,234 --> 00:45:28,754 Aku "hargai hal itu". 635 00:45:28,754 --> 00:45:33,234 Dan aku telah "mengatur" agar Yamagata "ambil komando" besok. 636 00:45:33,234 --> 00:45:36,274 Kematian "Mentri Luar Negri" di "tempat seperti ini"... 637 00:45:36,274 --> 00:45:39,194 "Dibunuh" oleh "Tentara" dan "Persenjataan-nya sendiri"... 638 00:45:39,194 --> 00:45:41,274 Yamagata pasti akan "dipecat" dari "posisi-nya". 639 00:45:41,274 --> 00:45:43,474 Dan "Mentri yang baru adalah"... 640 00:45:44,074 --> 00:45:45,714 Anda,..."Raden Tamono". 641 00:45:47,114 --> 00:45:51,634 "Si Tua" itu akan "dipindahkan dan "tibalah waktu" untuk-ku. 642 00:45:54,154 --> 00:45:57,074 Pastikan saja "Para Inggris Bangsat" itu terbunuh! 643 00:45:57,554 --> 00:45:59,594 Siap, Pak. 644 00:45:59,594 --> 00:46:02,354 Saat semuanya selesai, maka aku pun akan... 645 00:46:02,994 --> 00:46:05,874 "Di-anugrahi pangkat tinggi dalam pemerintahan-ku". 646 00:46:05,874 --> 00:46:08,274 Aku ingin "bertaruh" pada "kuda juara" saat ini. 647 00:46:08,274 --> 00:46:09,274 "Percayalah padaku". 648 00:46:24,394 --> 00:46:26,914 Dimana sih tuh "bocah"? "semalem-suntuk" kita cari. 649 00:46:26,914 --> 00:46:30,074 Percuma aja "nyari sampe gempor"... 650 00:46:31,434 --> 00:46:33,354 Kau baik-baik saja, Nona Toki? 651 00:46:33,354 --> 00:46:34,274 Ya. 652 00:46:35,234 --> 00:46:36,274 Yahiko... 653 00:46:37,514 --> 00:46:38,514 Nona Toki! 654 00:46:41,274 --> 00:46:42,234 Yahiko! 655 00:46:43,114 --> 00:46:44,154 Yahiko? 656 00:46:45,034 --> 00:46:46,074 Yahiko! 657 00:46:46,674 --> 00:46:48,874 "Ini bocah", dari mana aja sih? 658 00:46:49,834 --> 00:46:52,514 Kami semua "sangat mencemaskan-mu". 659 00:46:59,234 --> 00:47:00,314 "Mau apa"? 660 00:47:02,154 --> 00:47:03,994 "Se-enak-nya saja" kamu?! 661 00:47:09,274 --> 00:47:14,754 Aku benar-benar "khawatir" sama kamu, Kita semua mencari-mu kemana-mana. 662 00:47:15,234 --> 00:47:18,274 "Sempat terlintas" kalau kau mungkin saja "terluka"... 663 00:47:18,274 --> 00:47:19,634 Yahiko, 664 00:47:21,274 --> 00:47:22,874 Aku sangat "lega" melihat-mu baik-baik saja. 665 00:47:22,874 --> 00:47:27,114 Kalo bukan dia yang "gampar", Pasti lo udah gue "tampol". 666 00:47:27,114 --> 00:47:29,554 Aku juga akan "melakukan itu", Yahiko. 667 00:47:30,114 --> 00:47:31,514 Gue minta maaf banget. 668 00:47:31,994 --> 00:47:33,954 Kemana Shigure? 669 00:47:33,954 --> 00:47:35,354 Gue gak tau. 670 00:47:36,394 --> 00:47:39,674 Ini "penting sekali". Kemana "tujuan-nya"? 671 00:47:39,674 --> 00:47:42,594 Gue benaran gak tau. Gue malah "ditinggalin". 672 00:47:42,594 --> 00:47:46,074 Ayo dong, Yahiko, masa lo gak denger "apa-an kek"? 673 00:47:46,594 --> 00:47:48,154 Kan gue udah bilang... 674 00:47:48,154 --> 00:47:53,754 Kumohon! Kumohon katakan apa yang kau tau. Apapun itu! 675 00:47:53,754 --> 00:47:59,914 Seperti hal-nya Yahiko yang "berharga" bagi Nona Kaoru dan Tuan Himura, Shigure juga... 676 00:47:59,914 --> 00:48:03,554 Shigure "orang yang... paling penting" untuk-ku! 677 00:48:04,114 --> 00:48:05,954 Kumohon, Yahiko! 678 00:48:06,674 --> 00:48:08,634 Yahiko, masa sih gak ada yang "lo inget"? 679 00:48:10,394 --> 00:48:11,394 Yahiko? 680 00:48:12,594 --> 00:48:14,714 "Mereka" ngomong soal "tamu dari luar negri"... 681 00:48:14,714 --> 00:48:15,714 "Tamu Luar Negri? 682 00:48:15,714 --> 00:48:19,674 "Mentri Luar Negri Inggris" mau dateng ke Tokyo, hari ini! 683 00:48:20,834 --> 00:48:24,794 Iya, aku mendengar akan ada "parade kehormatan" dijalanan. 684 00:48:25,354 --> 00:48:27,234 "Tamu Luar Negri"... 685 00:48:27,234 --> 00:48:30,154 Tuan Himura, "tolong hentikan" Shigure! 686 00:48:31,234 --> 00:48:34,194 Kumohon! Tolonglah! 687 00:48:36,114 --> 00:48:37,354 Tolong... 688 00:49:03,994 --> 00:49:06,274 "Parade yang Megah" 689 00:49:06,954 --> 00:49:11,634 Ini pertama kali-nya "Mentri" dari "Luar Negri" berkunjung ke Tokyo. 690 00:49:11,634 --> 00:49:14,794 "Semua Penjagaan" ini demi "kelancaran acara" sampai akhir. 691 00:49:25,314 --> 00:49:28,234 Bila "mereka merencanakan sesuatu" pastilah "ini yang mereka incar". 692 00:49:28,234 --> 00:49:28,994 Siap, Pak. 693 00:49:38,874 --> 00:49:41,514 Tapi, kelihatannya semua "berjalan lancar terkendali". 694 00:49:46,994 --> 00:49:50,194 "Nikmatilah saat terakhir-mu sebagai Mentri Keamanan" 695 00:49:50,834 --> 00:49:54,394 Aku akan "membantu-mu beristirahat" setelah "semua ini selesai". 696 00:50:01,114 --> 00:50:02,114 "Beres". 697 00:50:30,114 --> 00:50:30,994 "Cepat"! 698 00:50:30,994 --> 00:50:32,154 "Lindungi Mentri Luar Negri"! 699 00:50:35,434 --> 00:50:36,634 Lihat "asap itu"! 700 00:50:36,634 --> 00:50:37,874 Dari arah "Wisma Tamu Negara"! 701 00:50:48,514 --> 00:50:49,514 "Serbu"! 702 00:50:56,794 --> 00:50:57,874 Maju Terus! 703 00:51:15,874 --> 00:51:17,274 "Minggir dari hadapan-ku"! 704 00:51:19,474 --> 00:51:22,314 Aku "Meng-umumkan Awal Pembentukan Restorasi Baru!" 705 00:51:22,314 --> 00:51:26,074 Shigure! Shigure! Shigure! 706 00:51:38,794 --> 00:51:40,594 "Saling Bunuh'lah" kalian. 707 00:51:53,314 --> 00:51:55,114 Aku "butuh amunisi tambahan"! 708 00:51:55,114 --> 00:51:56,514 Kalian "tak membutuhkan-nya"... 709 00:52:08,114 --> 00:52:09,954 Dimana "Mentri Luar Negri? 710 00:52:11,474 --> 00:52:13,434 "Dia ada disitu", kan?! 711 00:52:22,554 --> 00:52:23,674 "Matilah kau"! 712 00:52:28,674 --> 00:52:29,674 Apa?! 713 00:52:35,714 --> 00:52:37,154 "Hentikan ini sekarang juga". 714 00:52:37,154 --> 00:52:38,474 "Jangan ikut campur"! 715 00:52:38,474 --> 00:52:40,394 Bawa pergi "pasukan-mu"! 716 00:52:40,394 --> 00:52:41,634 Minggir dari hadapan-ku, Himura! 717 00:52:41,634 --> 00:52:43,714 Aku "menolak melakukan itu". 718 00:52:44,514 --> 00:52:45,994 Maka..."kau harus mati"! 719 00:52:50,394 --> 00:52:55,354 "Sakabato" (Pedang Terbalik)... Sebenarnya aku "tak ingin melawan-mu"... 720 00:52:55,354 --> 00:52:58,274 Aku juga tak mau "melawan-mu". 721 00:52:58,274 --> 00:53:00,714 Itu hal yang..."tak mungkin" .."Saat ini"! 722 00:53:14,674 --> 00:53:15,994 "Berhenti gak lo"! 723 00:53:19,674 --> 00:53:22,834 "Gak ada guna-nya" lo semua "kaya gini"! 724 00:53:22,834 --> 00:53:25,074 "Pake otak dong"! 725 00:54:08,474 --> 00:54:10,114 Gentatsu! Mana Gentatsu? 726 00:54:17,994 --> 00:54:19,394 Gentatsu! 727 00:54:31,594 --> 00:54:33,754 Gentatsu! 728 00:54:38,274 --> 00:54:39,474 "Ternyata kau orang-nya"! 729 00:54:43,874 --> 00:54:46,270 Gunakanlah "Teknik Saiki-Kanuma" mu! (Teknik Bertahan-Menyerang Bersamaan) 730 00:54:46,274 --> 00:54:47,554 Aku tak akan "memaafkan-mu"! 731 00:54:54,794 --> 00:54:56,354 Bawa "Mentri" ke "Wisma Tamu"! 732 00:54:56,354 --> 00:54:57,154 Cepat! 733 00:54:57,674 --> 00:54:59,314 Tembak! Tembak! 734 00:55:28,954 --> 00:55:30,154 Musashino! 735 00:55:31,074 --> 00:55:32,434 Pak Shigure... 736 00:55:33,754 --> 00:55:35,834 Kumohon... 737 00:55:36,434 --> 00:55:37,554 Musashino! 738 00:55:40,514 --> 00:55:41,554 Cepat! 739 00:55:44,114 --> 00:55:46,674 "Lindungi para korban"! Jangan biarkan "mereka lolos"! 740 00:55:47,194 --> 00:55:49,074 Pak Shigure, "lekaslah pergi". 741 00:55:51,114 --> 00:55:53,674 Kita akan "selesaikan ini nanti" Apapun yang terjadi. 742 00:56:15,274 --> 00:56:16,674 "Apa-apaan ini"? 743 00:56:23,474 --> 00:56:24,354 Yahiko? 744 00:56:38,794 --> 00:56:39,994 Musashino... 745 00:56:41,234 --> 00:56:42,674 Musashino! 746 00:56:42,674 --> 00:56:45,474 Musashino! Musashino! 747 00:56:45,474 --> 00:56:46,874 Musashino! 748 00:56:49,274 --> 00:56:50,714 "Gak mungkin"! 749 00:56:54,114 --> 00:56:57,314 Musashino! Musashino! 750 00:58:00,514 --> 00:58:05,714 "Hitokiri Gentatsu", kita telah "bertarung sebelumnya" demi sebuah "cita-cita". 751 00:58:08,754 --> 00:58:11,874 Bahwa "hal seperti ini"... tak akan pernah terjadi lagi". 752 00:58:12,714 --> 00:58:15,994 Aku tak mau lagi melihat "kesedihan seperti ini". 753 00:58:17,874 --> 00:58:18,834 Kenshin... 754 00:58:35,394 --> 00:58:42,714 Gentatsu, Aku akan "berusaha sekuat tenaga" untuk "menghentikan-nya". 755 00:58:51,034 --> 00:58:52,754 Apa yang terjadi? 756 00:58:56,674 --> 00:59:00,074 Bukankah "Meriam" ini milik "para tentara"? 757 00:59:00,074 --> 00:59:01,154 Ya. 758 00:59:01,154 --> 00:59:03,274 Bagaimana "Pemberontak" bisa memiliki-nya? 759 00:59:05,114 --> 00:59:07,474 "idiot-idiot" itu "bikin ulah". 760 00:59:11,034 --> 00:59:13,954 Para "Pemberontak" sedang "bertahan" di "Hutan Ueno". 761 00:59:13,954 --> 00:59:15,274 Apa kau bilang? 762 00:59:15,274 --> 00:59:18,154 "Hutan Ueno"? "Mirip, "Kelompok Shogi-Tai"? 763 00:59:19,354 --> 00:59:22,234 "Mereka" telah "terkepung" dan "tak dapat melarikan diri". 764 00:59:22,234 --> 00:59:28,754 "Pak Mentri"!..."Aku "mampu menumpas mereka". 765 00:59:30,394 --> 00:59:31,354 Aku, berangkat. 766 00:59:32,674 --> 00:59:33,714 "Tunggu dulu". 767 00:59:34,674 --> 00:59:37,874 "Siapa kau"? Apa kau "tak kenal aku"? 768 00:59:38,874 --> 00:59:41,714 Aku "Raden Tamono" dari "Pasukan Kerajaan", 769 00:59:41,714 --> 00:59:43,914 "dibawah perintah langsung Mentri Yamagata". 770 00:59:46,194 --> 00:59:48,794 Tamono, biarkan "dia bicara". 771 00:59:53,194 --> 00:59:54,434 "Mentri Yamagata". 772 00:59:54,434 --> 00:59:57,474 Himura, saat ini kami dalam "siaga satu". 773 00:59:57,474 --> 00:59:59,754 Bila ini "tidak penting", anda bisa mengatakan-nya nanti. 774 00:59:59,754 --> 01:00:01,914 "Kalian" harus "hentikan serangan". 775 01:00:01,914 --> 01:00:02,714 Apa? 776 01:00:02,714 --> 01:00:07,314 Aku kenal dengan "Pemimpin Pemberontak". 777 01:00:08,274 --> 01:00:11,114 Apa kau bermaksud untuk pergi kesana, sendirian? 778 01:00:12,754 --> 01:00:14,314 "sangat tidak masuk akal"! 779 01:00:14,314 --> 01:00:16,434 Aku "sangat malu" mengatakan ini, 780 01:00:16,434 --> 01:00:19,314 namun "Para Pemberontak" menggunakan "persenjataan kami" untuk menyerang. 781 01:00:19,954 --> 01:00:21,954 "Akar Masalah-nya" belum kami ketahui. 782 01:00:22,434 --> 01:00:26,114 Himura, "orang itu" adalah penyebab "pembantaian ini". 783 01:00:26,114 --> 01:00:28,314 Kami tak bisa "menunggu lebih lama". 784 01:00:28,314 --> 01:00:29,914 Aku mengerti. 785 01:00:33,434 --> 01:00:35,354 Mengapa kita "harus menunggu"? 786 01:00:35,354 --> 01:00:38,554 "Pak Mentri", anda harus perintahkan untuk "melancarkan serangan segera"! 787 01:00:38,554 --> 01:00:41,314 Kita akan "pertaruhkan segalanya" pada Himura. 788 01:00:41,314 --> 01:00:46,274 Bila ada yang dapat hentikan "pertumpahan darah" ini, pastilah hanya "dia orangnya". 789 01:00:46,794 --> 01:00:48,354 Aku "mempercayai-mu", Himura. 790 01:00:50,434 --> 01:00:51,714 Nona Toki, kumohon bersabarlah! 791 01:00:52,874 --> 01:00:54,634 Nona Toki, "tenanglah". 792 01:00:54,634 --> 01:00:57,154 "Aku harus ketempat Shigure". 793 01:00:58,554 --> 01:00:59,554 Tuan Himura! 794 01:01:01,994 --> 01:01:05,954 Shigure... Shigure "berencana untuk mati"! 795 01:01:06,634 --> 01:01:13,114 Dia selalu "menyalahkan diri-nya" untuk "kematian kakak-ku", Bila ia mati... 796 01:01:15,354 --> 01:01:19,354 Nona Toki, Aku "berjanji untuk membawa" Tuan Shigure padamu. 797 01:01:21,114 --> 01:01:25,514 Jangan cemas. Kenshin akan "menolong-mu", tenang ya? 798 01:01:26,114 --> 01:01:27,154 Oh, Kaoru! 799 01:01:30,714 --> 01:01:31,674 Kenshin? 800 01:01:35,794 --> 01:01:37,794 Kenshin, apa kau akan "kesana sendirian"? 801 01:01:39,114 --> 01:01:40,074 Tapi... 802 01:01:40,074 --> 01:01:44,034 Kakak Nona Toki tewas pada masa "Bakumatsu". 803 01:01:44,034 --> 01:01:45,194 Ya aku tau. 804 01:01:45,194 --> 01:01:47,514 Orang yang "membunuh-nya" adalah... 805 01:01:49,194 --> 01:01:50,914 "Hitokiri Battosai". 806 01:01:53,314 --> 01:01:54,874 Akulah "orang-nya". 807 01:01:56,394 --> 01:01:57,594 Oh, tidak. 808 01:01:58,114 --> 01:02:02,194 Itulah "penyebab" Tuan Shigure melakukan "kerusuhan" ini. 809 01:02:02,194 --> 01:02:05,554 karena itu, aku akan "bertanggung jawab" untuk ini. 810 01:02:06,874 --> 01:02:08,114 Oh, tidak... 811 01:02:10,154 --> 01:02:11,114 Tidak! 812 01:02:30,594 --> 01:02:32,834 Kenshin... 813 01:02:41,634 --> 01:02:44,314 Cepat! "Segera buat "Tembok Pertahanan Berlapis" 814 01:02:44,794 --> 01:02:47,714 Bila lambat, "pasukan pemerintah" akan mudah "menembus-nya"! 815 01:02:48,234 --> 01:02:51,434 Sialan! Mengapa kita harus "bersembunyi seperti ini"? 816 01:02:51,434 --> 01:02:54,754 Apa Shigure berniat "berakhir" seperti "Shogi-Tai sebelumnya"? 817 01:02:57,674 --> 01:02:58,994 Aku tak peduli. 818 01:02:58,994 --> 01:03:02,954 Bila "situasi makin gawat" aku akan "pergi ke Tamono". 819 01:03:03,594 --> 01:03:07,354 Karena aku mengetahui "semua rahasia Tamono". 820 01:03:07,354 --> 01:03:09,954 Dia tak akan "meng-khianati-ku". 821 01:03:22,634 --> 01:03:24,634 "Lama banget sih lo", Kenshin. 822 01:03:24,634 --> 01:03:28,074 Mereka udah pada "ngumpet" tuh dibalik "berikade". 823 01:03:28,674 --> 01:03:31,594 Pasti mereka juga udah "ogah bergerak dari sana". 824 01:03:32,274 --> 01:03:35,714 Kayanya Shigure udah "nungguin" lo, Kenshin? 825 01:03:37,514 --> 01:03:38,594 Tamono? 826 01:03:39,714 --> 01:03:41,034 Biarkan "mereka lewat". 827 01:03:41,034 --> 01:03:41,954 Siap, Pak! 828 01:03:49,394 --> 01:03:51,754 Kira-kira bisakah kalian "selamat dari sana"? 829 01:03:51,754 --> 01:03:53,794 "Ni orang nyolotin deh". 830 01:04:05,754 --> 01:04:07,114 "Ada yang datang"! 831 01:04:07,114 --> 01:04:07,914 Apa?! 832 01:04:07,914 --> 01:04:08,874 "Pasukan"? 833 01:04:14,314 --> 01:04:16,514 "Ini" biar gue yang "urus". 834 01:04:16,514 --> 01:04:17,954 Woy, "Bahaya disitu, Minggir"! 835 01:04:19,354 --> 01:04:20,154 Maksud-nya apa? 836 01:04:29,234 --> 01:04:30,034 Hey! 837 01:04:30,834 --> 01:04:32,554 Kan udah gue bilang "Bahaya". 838 01:04:39,874 --> 01:04:42,114 Kenshin, mereka masih pada "ABG"... 839 01:04:47,714 --> 01:04:49,314 Hey, mau apa kalian? 840 01:04:49,314 --> 01:04:51,874 Mereka "Antek-antek Pemerintah"! Bunuh mereka! Bunuh ke-2-nya! 841 01:04:54,594 --> 01:04:59,234 Gue sih males, tapi "yang ini bagian gue" deh , Kenshin. 842 01:04:59,234 --> 01:05:00,554 "Terima kasih banyak", Sano. 843 01:05:01,954 --> 01:05:03,914 "Selon" aja lah "Sob"... 844 01:05:05,434 --> 01:05:08,274 Ayo, "tong"! "Di-mari"! 845 01:05:08,274 --> 01:05:10,074 Sini, gue "ajarin cara berantem"! 846 01:05:11,034 --> 01:05:12,314 "Kaki lo banyak ngangkang". 847 01:05:12,874 --> 01:05:14,154 "Dagu lo kebuka tuh". 848 01:05:15,834 --> 01:05:17,594 Jangan "bengong aja". 849 01:05:18,714 --> 01:05:20,074 Kenshin, "buruan"! 850 01:05:25,794 --> 01:05:28,234 Ribet juga nih kalo lama-lama "di-keroyok". 851 01:05:28,234 --> 01:05:31,154 Bagus! Sekarang "habisi mereka"! 852 01:05:31,154 --> 01:05:32,194 "Jangan ganggu mereka". 853 01:05:34,274 --> 01:05:35,434 Shigure? 854 01:05:37,354 --> 01:05:39,514 "Dia" datang hanya "untuk-ku". 855 01:05:43,274 --> 01:05:45,674 Kenshin, yang "ini" pastinya "bagian lo". 856 01:05:45,674 --> 01:05:49,074 "Bubar!", "Jangan deket-deket!" "Bakalan Seru nih". Lo juga! 857 01:05:49,554 --> 01:05:52,034 Aku "Yakin Kau akan Datang". 858 01:05:53,114 --> 01:05:54,954 Kita harus "akhiri ini sekarang". 859 01:05:57,514 --> 01:06:03,394 Ada yang "ingin ku katakan". Yang "membunuh Gentatsu"... 860 01:06:03,394 --> 01:06:05,954 Kau kan "orang-nya", Hitokiri Battosai! 861 01:06:07,874 --> 01:06:10,114 Aku menyadari-nya dari "pertarungan kemarin". 862 01:06:12,234 --> 01:06:13,874 "Akulah penyebab semua ini"... 863 01:06:13,874 --> 01:06:17,114 Tidak, Gentatsu memang "mempertaruhkan hidupnya" saat bertarung dengan-mu, 864 01:06:17,114 --> 01:06:19,514 dan "begitu pula dirimu". 865 01:06:19,514 --> 01:06:21,994 Dalam "pertarungan hidup-mati", kematian bukan "salah siapapun". 866 01:06:23,914 --> 01:06:25,514 Namun, Himura, 867 01:06:25,514 --> 01:06:28,554 Lhatlah "Kelakuan Pemerintahan Meiji" pada rakyat saat ini. 868 01:06:28,554 --> 01:06:30,514 Kita semua "Bertaruh Nyawa" saat itu. 869 01:06:30,514 --> 01:06:32,914 Aku, kau, dan Gentatsu pun "bertaruh nyawa"... 870 01:06:32,914 --> 01:06:35,234 Tapi ketika mereka "jadi pemenang", dan "berkuasa", 871 01:06:35,234 --> 01:06:38,554 mereka "menuntut dihormati" tapi malah "menyalah-gunakan kekuasaan", 872 01:06:38,554 --> 01:06:40,114 Mereka terus "menumpuk kekayaan". 873 01:06:40,794 --> 01:06:44,834 Mereka telah "mempermalukan pengorbanan para pejuang" seperti Gentatsu. 874 01:06:44,834 --> 01:06:47,314 kami "berjuang untuk Tujuan Mulia" 875 01:06:47,314 --> 01:06:50,354 Apa kau dapat "memaafkan" Pemerintah yang berbuat "semena-mena" seperti ini? 876 01:06:51,194 --> 01:06:52,274 Aku... 877 01:06:52,274 --> 01:06:55,514 Apa kau "membunuh banyak orang" demi "sebuah Sistim seperti itu"? 878 01:07:00,674 --> 01:07:05,434 Jika iya, maka "para para korban-mu" tak akan "istirahat dengan tenang", 879 01:07:06,754 --> 01:07:08,194 "Hitokiri Battosai". 880 01:07:09,594 --> 01:07:13,794 Himura, kami akan "memulai sebuah Restorasi Baru". 881 01:07:15,114 --> 01:07:20,034 "Sekali lagi", kami akan "pisahkan" yang "baik" "diantara" yang "jahat" dalam "masyarakat". 882 01:07:22,474 --> 01:07:25,314 Itulah "cara" untuk "menghormati pengorbanan" para pejuang yang "gugur". 883 01:07:26,234 --> 01:07:30,314 "Penghormatan" bagi para "Pejuang yang mati muda". 884 01:07:31,194 --> 01:07:35,274 Apa kau ingin"menebus kematian mereka" dengan "menumpahkan banyak darah" lagi? 885 01:07:39,034 --> 01:07:43,554 Apa kau ingin "Membuat Dunia Baru" diatas "tumpukan mayat" lagi? 886 01:07:43,554 --> 01:07:46,194 Dengan "darah dari banyak orang"! 887 01:07:52,194 --> 01:07:56,234 Itu adalah "Penghianatan Terbesar" bagi "mereka yang telah mati dalam perang". 888 01:07:56,234 --> 01:07:58,114 Itu adalah "Penghianatan-mu". 889 01:08:02,514 --> 01:08:06,154 Aku adalah "Mantan Samurai Aizu". Menggunakan "Teknik Pedang Saiki Kanuma". 890 01:08:06,154 --> 01:08:07,714 "Nama-ku Shigure Takimi". 891 01:08:08,994 --> 01:08:09,954 Bersiaplah! 892 01:08:10,474 --> 01:08:13,394 Aku menggunakan "Teknik Pedang Hiten Mitsurugi". "Namaku Kenshin Himura". 893 01:08:16,874 --> 01:08:18,474 Kenshin... 894 01:08:24,274 --> 01:08:26,074 Selama "Era Bakumatsu", 895 01:08:26,074 --> 01:08:28,434 "Teknik Pedang Saiki Kanuma" digunakan dalam "ruangan". 896 01:08:28,434 --> 01:08:31,954 Bagaimana diluar sini? Bagaimana cara dia "menyerang"? 897 01:08:35,194 --> 01:08:36,914 "Jurus Kanuma Membelah Bulan". 898 01:08:45,234 --> 01:08:49,354 Jangan "terpengaruh sarung pedang-nya". Apa dia akan "menyerang dari sebelah kiri"? 899 01:08:49,354 --> 01:08:50,914 Atau "kanan"? 900 01:08:50,914 --> 01:08:53,154 Atau "keduanya"? Atau malah "dari bawah"? 901 01:09:09,514 --> 01:09:10,674 Kenshin... 902 01:09:14,394 --> 01:09:15,354 Dia "datang". 903 01:09:20,954 --> 01:09:21,994 "Dari bawah"! 904 01:09:27,394 --> 01:09:30,874 "Jurus Hiten Mitsurugi Palu Naga Kilat" 905 01:09:36,234 --> 01:09:40,434 Aku telah "mem-prediksi arah pedang-mu". "Pola serangan-mu". 906 01:09:41,434 --> 01:09:43,234 Aku "selalu ingat jurus itu". 907 01:09:51,154 --> 01:09:53,954 "Jurus Hiten Mitsurugi Naga Terbang Kilat"! 908 01:09:57,754 --> 01:10:00,754 Sebuah "serangan cepat" lalu "ditahan", Aku "pernah lihat jurus itu sebelumnya". 909 01:10:01,234 --> 01:10:04,434 "Hal itu tertanam dalam benak-ku", "menghantui-ku selama 14 tahun". 910 01:10:07,954 --> 01:10:10,114 "Jurus Kanuma Membelah Matahari"! 911 01:10:12,034 --> 01:10:13,514 "Sarung Pedang Besi"! 912 01:10:17,074 --> 01:10:17,914 Kenshin! 913 01:10:22,314 --> 01:10:23,554 "Tebasan Pembelah Matahari"! 914 01:10:24,274 --> 01:10:27,754 Aku paham, "serangan ganda yang melingkar". Tapi... 915 01:10:40,514 --> 01:10:42,874 Aku "lebih baik" dari Gentatsu. 916 01:10:45,314 --> 01:10:46,354 Kenshin! 917 01:10:54,074 --> 01:10:57,274 Semua akan "beres". Kenshin pasti "berhasil". 918 01:10:57,274 --> 01:10:59,434 Tuan Shigure akan "baik-baik saja". 919 01:10:59,434 --> 01:11:00,554 Benarkan Nona Toki? 920 01:11:01,554 --> 01:11:02,794 Nona Toki?! 921 01:11:10,434 --> 01:11:12,474 "Lengan-ku mati rasa". 922 01:11:13,394 --> 01:11:14,394 Himura, 923 01:11:15,954 --> 01:11:21,914 Jika kau "tdak menggunakan" "mata pisau" dari "pedang-mu", kau akan "mati malam ini". 924 01:11:28,474 --> 01:11:30,754 Sekarang, "balik-lah sisi pedang-mu". 925 01:11:33,394 --> 01:11:38,194 Tak masalah bila "darah-ku mengalir", seberapa banyakpun itu. 926 01:11:44,714 --> 01:11:48,834 Bagaimanapun, tak akan kubiarkan kau "menumpahkan darah lain"! 927 01:11:50,274 --> 01:11:52,674 Maka, kau akan "mati disini"! 928 01:12:02,154 --> 01:12:07,074 Aku hanya butuh "satu serangan", hanya "satu kali". 929 01:12:08,114 --> 01:12:11,754 Itu adalah "ancang-ancang" "Amakakeru Ryu No Hirameki". ("Naga Terbang ke Surga") 930 01:12:12,834 --> 01:12:15,074 "Jurus Kanuma Membelah Api"! 931 01:12:19,754 --> 01:12:20,634 Dia "melayang"? 932 01:12:23,954 --> 01:12:25,914 Itu "serangan yang sama" seperti sebelumnya. 933 01:12:27,834 --> 01:12:29,154 "Tidak akan mempan"! 934 01:12:30,714 --> 01:12:31,754 "Itu Jurus yang Berbeda". 935 01:12:31,754 --> 01:12:35,514 Bukan "Palu Naga Kilat", atau "Naga Terbang Kilat". 936 01:12:36,754 --> 01:12:37,994 "Jurus apa itu"? 937 01:12:40,514 --> 01:12:42,394 Padahal tidak ada "pijakan di udara". 938 01:12:43,394 --> 01:12:45,834 "Jurus Kanuma Kepala Kembar"! 939 01:12:57,074 --> 01:12:59,634 Dia gunakan "Tolakan Tubuh" untuk "Mencabut Pedang". 940 01:13:05,634 --> 01:13:07,474 "Luar Biasa". Itu "hebat sekali". 941 01:13:08,194 --> 01:13:11,200 Ini adalah "Teknik Mencabut Pedang Ciri-Khas Kenshin". 942 01:13:21,794 --> 01:13:23,754 Mengapa kau tidak "Menebas-ku"? 943 01:13:24,234 --> 01:13:26,794 untuk "menghormati para korban-ku", 944 01:13:26,794 --> 01:13:29,234 Aku "bersumpah" tidak akan pernah "membunuh lagi". 945 01:13:29,834 --> 01:13:33,834 Inilah "Penebusan Dosa-ku pada mereka". 946 01:13:40,754 --> 01:13:41,794 Gentatsu... 947 01:13:43,994 --> 01:13:47,834 Shigure, Aku sangat suka "langit yang biru" di "Gunung Bandai". 948 01:13:50,234 --> 01:13:51,714 Aku juga. 949 01:13:54,194 --> 01:13:58,434 "Langit Biru" harus "Tinggi" dan "Cerah". "sejauh mata memandang". 950 01:13:59,474 --> 01:14:02,554 "Seluruh Dunia" harus "seperti itu". 951 01:14:07,834 --> 01:14:08,874 Gentatsu... 952 01:14:09,474 --> 01:14:16,514 "Demi dirimu", Gentatsu, Aku "tak akan kalah dipertarungan ini". 953 01:14:26,914 --> 01:14:28,074 Ayo. 954 01:14:29,194 --> 01:14:30,074 Hentikan! 955 01:14:35,074 --> 01:14:38,634 Berhenti! Hentikan! 956 01:14:42,754 --> 01:14:43,834 Toki? 957 01:14:44,714 --> 01:14:45,954 Kau... 958 01:14:47,514 --> 01:14:52,194 Sudah cukup. "Hentikan ini semua". 959 01:15:03,914 --> 01:15:05,034 Toki... 960 01:15:05,034 --> 01:15:06,274 Gentatsu... 961 01:15:09,114 --> 01:15:13,274 Apakah Gentatsu ingin melihat Nona Toki "menangis seperti ini"? 962 01:15:23,514 --> 01:15:24,954 Ada apa, Gentatsu? 963 01:15:26,074 --> 01:15:28,114 Aku "tidak bisa tidur semalam-an". 964 01:15:29,234 --> 01:15:32,994 "Orang-orang yang kubunuh" memiliki "Ibu dan Ayah, Kakak dan Adik. 965 01:15:32,994 --> 01:15:34,594 Mereka "memiliki orang yang dicintai". 966 01:15:36,194 --> 01:15:38,034 Aku "terus memikirkan-nya". 967 01:15:39,954 --> 01:15:41,074 Gentatsu... 968 01:15:43,234 --> 01:15:44,474 Aku paham. 969 01:15:45,514 --> 01:15:48,394 Apa "isi surat dari keluarga-mu", Shigure? 970 01:15:48,394 --> 01:15:50,514 Ayah-ku "kembali jatuh sakit". 971 01:15:51,514 --> 01:15:55,714 "Penyakit-nya kambuh" lagi, tapi aku tak bisa "memikirkan itu saat ini". 972 01:15:55,714 --> 01:15:57,074 Ketika "Klan Choshu" sedang "bergerak"... 973 01:15:57,074 --> 01:15:57,354 Kau "salah",... 974 01:15:57,354 --> 01:15:58,714 Shigure. 975 01:15:59,954 --> 01:16:04,874 Keluarga-ku hanya tinggal Toki, inilah mengapa aku "merasa begini". 976 01:16:04,874 --> 01:16:08,714 Kau tak perlu merasa "malu" untuk "mencintai keluarga-mu". 977 01:16:08,714 --> 01:16:09,994 Bila kau tidak "sayang keluarga", 978 01:16:10,594 --> 01:16:14,234 maka kau juga "tak pantas" untuk "mengurus Negara atau Dunia ini". 979 01:16:14,834 --> 01:16:18,754 Taukah kau "alasan-ku" memilih menjadi seorang "Hitokiri"? 980 01:16:19,554 --> 01:16:23,274 Itu semua demi teman-teman, keluarga-ku, dan untuk Toki. 981 01:16:24,194 --> 01:16:27,834 Aku ingin "membahagiakan orang-orang yang kusayangi". 982 01:16:33,994 --> 01:16:35,074 Gentatsu... 983 01:16:48,514 --> 01:16:50,714 Gentatsu... Gentatsu! 984 01:16:51,714 --> 01:16:56,194 Ternyata ada "seseorang" yang "lebih menghargai kematian-mu", dibanding aku. 985 01:17:00,674 --> 01:17:01,794 Aku... 986 01:17:04,794 --> 01:17:06,194 Aku telah "kalah". 987 01:17:16,194 --> 01:17:18,754 "Biang Keladi" semua ini adalah "Raden Tamono". 988 01:17:18,754 --> 01:17:20,234 Apa yang kau katakan? 989 01:17:22,554 --> 01:17:24,914 "Orang ini telah mengakui-nya". 990 01:17:24,914 --> 01:17:25,994 Siapa dia? 991 01:17:25,994 --> 01:17:28,114 Dia bekerja di "Gudang Senjata". 992 01:17:28,114 --> 01:17:32,914 "Para Pemberontak" menggunakan "senjata pemberian" dari Tamono. 993 01:17:32,914 --> 01:17:34,354 Ya Ampun! 994 01:17:35,434 --> 01:17:39,394 Dia juga memberi tau siapa "Antek Tamono" diantara "Pemberontak". 995 01:17:43,354 --> 01:17:45,594 Aku akan segera "melaporkan hal ini" pada "Pak Mentri". 996 01:17:53,074 --> 01:17:54,034 Pak Shigure! 997 01:17:54,954 --> 01:17:56,554 Apa kau baik-baik saja. Pak Shigure? 998 01:17:57,074 --> 01:17:59,914 Aku tak apa. Jangan "terlalu risau". 999 01:17:59,914 --> 01:18:01,154 Pak Shigure! "Ketua"! 1000 01:18:01,674 --> 01:18:04,594 Pak Shigure! "Bos"! 1001 01:18:07,994 --> 01:18:10,514 Toki, kemarilah. 1002 01:18:10,514 --> 01:18:11,674 Ya. 1003 01:18:17,914 --> 01:18:20,714 Toki, Aku akan "menyerahkan diri" pada "pihak yang berwenang". 1004 01:18:20,714 --> 01:18:21,754 Baiklah. 1005 01:18:23,194 --> 01:18:28,074 Toki, aku telah "membuat-mu sedih selama ini", iya kan? 1006 01:18:36,594 --> 01:18:39,114 Lo gak apa-apa kan... "babak-belur" kaya gitu? 1007 01:18:39,114 --> 01:18:40,514 Ya. 1008 01:18:40,514 --> 01:18:43,634 "Melihat mereka",... "sakit-nya jadi hilang". 1009 01:18:43,634 --> 01:18:47,914 "Pura-pura kuat lo ya"? "Bisa aja...ente". 1010 01:19:00,714 --> 01:19:02,234 "Bidik mereka"! 1011 01:19:06,154 --> 01:19:08,354 "Tembak"! "Tembak"! 1012 01:19:10,314 --> 01:19:11,474 Apa-apa an ini? 1013 01:19:42,874 --> 01:19:45,114 Kenshin masih disana ya? 1014 01:19:48,114 --> 01:19:49,274 Kenshin... 1015 01:19:50,314 --> 01:19:51,994 Shigure! Shigure! 1016 01:19:52,834 --> 01:19:56,274 Tuan Shigure! Tuan Shigure! 1017 01:19:57,074 --> 01:19:57,914 Shigure! 1018 01:20:01,554 --> 01:20:04,834 Toki, apa kau "selamat"? 1019 01:20:04,834 --> 01:20:08,714 Ya. Aku disini. 1020 01:20:09,954 --> 01:20:15,354 Gentatsu, "langit biru" harusnya "tinggi" dan "cerah" kan, 1021 01:20:15,354 --> 01:20:18,034 "sejauh mata memandang". 1022 01:20:20,514 --> 01:20:21,514 Shigure? 1023 01:20:25,234 --> 01:20:27,314 SHIGURE!!! 1024 01:20:37,834 --> 01:20:40,154 "Tembakan berikut-nya" akan "membunuh mereka semua". 1025 01:20:40,634 --> 01:20:43,234 Meraka pasti "tak mengira" aku diam-diam "berkomplot"... 1026 01:20:43,234 --> 01:20:44,714 "dengan Kajiki", "bajingan malang" itu? 1027 01:20:49,914 --> 01:20:50,834 "Mengapa"? 1028 01:20:51,874 --> 01:20:53,634 Mengapa kau "Menembaki Mereka"?! 1029 01:20:54,994 --> 01:20:55,994 "Tolol". 1030 01:20:57,474 --> 01:21:00,354 Kau juga pasti akan "mati sekarang". 1031 01:21:01,274 --> 01:21:02,714 "KAU"! 1032 01:21:10,154 --> 01:21:12,674 "Tembak! "Bunuh mereka semua"! 1033 01:21:13,354 --> 01:21:16,834 "MAMPUS DEH"! Semua "buruan ngumpet"!. "Dimana aja!" 1034 01:21:16,834 --> 01:21:17,634 Kenshin! 1035 01:21:21,954 --> 01:21:23,674 Dia "lari"! "Tembak dia"! 1036 01:21:32,194 --> 01:21:33,234 Apa?! 1037 01:21:36,434 --> 01:21:38,394 Apa yang kalian lakukan? "Cepat tembak dia"! 1038 01:21:42,194 --> 01:21:43,194 Kenshin! 1039 01:22:06,794 --> 01:22:07,794 Kenshin! 1040 01:22:12,194 --> 01:22:13,514 "Tahan tembakan kalian"! 1041 01:22:14,394 --> 01:22:17,914 "Pertempuran telah berakhir". "Letakan senjata kalian"! 1042 01:22:25,474 --> 01:22:29,034 "Angkut yang terluka dengan tandu". "Bawa Perlengkapan Medis". 1043 01:22:29,714 --> 01:22:30,874 "Tangkap Tamono"! 1044 01:22:30,874 --> 01:22:34,114 "Tau gak lo"?... Lo pada "masih untung bisa idup"... 1045 01:22:43,154 --> 01:22:46,354 Tamono telah "menghianati-ku". 1046 01:22:46,354 --> 01:22:48,274 Kaupun seorang "Penghianat", juga. 1047 01:22:48,994 --> 01:22:53,314 Kau "mengorbankan teman-teman-mu" demi mendapatkan "keuntungan" dari "musuh-mu". 1048 01:22:53,314 --> 01:22:55,954 Kau "jalani hidup" dengan cara "mengikuti arus". 1049 01:22:57,274 --> 01:23:00,474 Mungkin saja aku salah. Kau hanyalah "orang yang labil". 1050 01:23:00,474 --> 01:23:01,754 Apa katamu?! 1051 01:23:01,754 --> 01:23:03,034 Aku "menunggu-mu". 1052 01:23:04,154 --> 01:23:07,314 Aku telah "menentukan tempat kematian-mu", "cabut pedang-mu". 1053 01:23:07,794 --> 01:23:09,194 "Tunggu dulu" 1054 01:23:09,194 --> 01:23:13,914 Aku "tau segalanya"... Aku bisa "Bersaksi untuk Tamono". 1055 01:23:13,914 --> 01:23:15,674 Bagaimana jika kita buat "Perjanjian"? 1056 01:23:17,794 --> 01:23:22,194 Aku tak mau "mati oleh Seorang Koruptor" dengan "Keadilan Palsu"! 1057 01:23:24,514 --> 01:23:28,274 Apa kau tau "Definisi-ku tentang Keadilan"...? 1058 01:23:28,834 --> 01:23:30,634 "Yang Jahat Langsung Dibunuh"! 1059 01:23:32,874 --> 01:23:36,394 "Anggota Shinsen Gumi", Hajime Saito... 1060 01:23:51,634 --> 01:23:54,000 Bolehkah kami "memindahkan-nya"? 1061 01:23:56,354 --> 01:24:01,474 "Sebentar lagi". Biarkan aku "lebih lama lagi bersamanya", kumohon. 1062 01:23:59,474 --> 01:24:00,474 1059 01:24:31,194 --> 01:24:31,914 1063 01:24:31,914 --> 01:24:32,234 1061 01:24:32,234 --> 01:24:32,674 1064 01:24:32,674 --> 01:24:32,874 1063 01:24:32,874 --> 01:24:33,434 1065 01:24:33,434 --> 01:24:33,940 "Selamat Siang!" 1066 01:24:33,950 --> 01:24:34,114 1066 01:24:34,114 --> 01:24:34,500 1067 01:24:34,550 --> 01:24:35,300 "Sampai besok ya!" 1068 01:24:35,301 --> 01:24:37,594 "Jangan lari dijalanan ya". Baik, Pak! 1069 01:24:38,900 --> 01:24:41,300 Tuan Himura? 1070 01:24:47,115 --> 01:24:47,550 Ada perlu apa? 1071 01:24:48,100 --> 01:24:52,520 Aku ingin "memberitahukan sesuatu yang sangat penting", Nona Toki. 1072 01:24:54,534 --> 01:24:57,494 Orang yang "membunuh Gentatsu"... adalah "aku"... 1073 01:24:59,594 --> 01:25:04,914 Selama "Era Bakumatsu", Aku dikenal sebagai "Hitokiri Battosai". 1074 01:25:09,200 --> 01:25:12,434 Apa Shigure "mengetahui ini"? 1075 01:25:17,800 --> 01:25:19,720 "Ternyata begitu". 1076 01:25:22,120 --> 01:25:26,320 Shigure pernah bilang bahwa "Era Bakumatsu" benar-benar "kacau". 1077 01:25:26,320 --> 01:25:30,520 Tak ada yang "Baik" maupun "Jahat" saat itu. 1078 01:25:31,560 --> 01:25:36,920 Dia juga bilang bahwa semua yang bertempur "ikhlas dari dasar hati-nya". 1079 01:25:38,680 --> 01:25:41,600 Dan aku "mempercayai hal itu". 1080 01:25:49,680 --> 01:25:54,760 Aku akan "membawa peninggalan" Shigure ke "Kampung Halaman-nya". 1081 01:25:54,760 --> 01:25:56,560 "Terima kasih untuk segalanya". 1082 01:25:56,560 --> 01:25:58,080 "Titi DJ ya", Nona Toki. 1083 01:25:58,080 --> 01:25:59,480 "Cepat pulang ya". 1084 01:25:59,480 --> 01:26:02,080 Tentunya. "Anak-anak pasti menunggu-ku". 1085 01:26:02,080 --> 01:26:03,480 Di "Sekolah Terbuka" ya? 1086 01:26:03,480 --> 01:26:06,840 Ya, "suatu saat nanti" aku akan ajarkan mereka tentang "sejarah ini". 1087 01:26:06,840 --> 01:26:09,800 Mereka harus tau "apa yang terjadi selama Era Bakumatsu". 1088 01:26:11,200 --> 01:26:15,960 Mereka "akan tumbuh dewasa" dan... menciptakan "Dunia yang di-Impikan Shigure". 1089 01:26:15,960 --> 01:26:18,160 "Dunia yang tanpa Pertumpahan Darah". 1090 01:26:19,400 --> 01:26:22,880 Aku juga "berharap kalian mau mengunjungi makam-nya kelak". 1091 01:26:22,880 --> 01:26:24,720 Aku "pasti akan datang". 1092 01:26:25,720 --> 01:26:28,640 Ketika "bunga-bunga bermekaran", ayo kita "kunjungi makam-nya bersama". 1093 01:26:28,640 --> 01:26:29,520 Ya! "Ide Bagus tuh! 1094 01:26:30,720 --> 01:26:31,960 "Hati-hati dijalan ya"! 1095 01:26:46,440 --> 01:26:50,840 "Langit Biru Haruslah Tinggi dan Cerah, Sejauh Mata Memandang". 1096 01:26:51,480 --> 01:26:52,993 Bukankah begitu? 1097 01:26:55,500 --> 01:27:01,500 -"Sejarah" selalu "Ditulis" oleh "Pemenang"... walau "Pemenang" belum tentu "Benar"- (Artficial) 1098 01:27:01,700 --> 01:27:07,700 Indonesian Subtitle by: Artficial (Terima Kasih untuk Subtitle Inggris Sebelumnya) 1099 01:27:07,750 --> 01:27:10,800 HENTIKAN SUBTITLE SAMPAH: (Google Translate & Melayu ngaku INDO) DAN MENCURI KARYA ORANG!81513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.