All language subtitles for Rur鬾i Kenshin OVA (1997) Ishin shishi e no Requiem (Samurai X The Movie)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Akhir Masa "Ke-Shogunan Tokugawa"
"Era Bakumatsu"
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
"Kyoto"
(Ibukota Jepang sebelum Tokyo)
3
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Rurouni Kenshin - Ishinshishi e no Requiem
(Samurai X The Movie)
Indonesian Subtitle by: Artficial
4
00:00:40,500 --> 00:00:45,500
HENTIKAN SUBTITLE SAMPAH:
(Google Translate & Melayu ngaku INDO)
DAN MENCURI KARYA ORANG!
5
00:03:29,514 --> 00:03:33,714
Selama "Era Bakumatsu" (Reformasi)
seorang pria yang dijuluki "Hitokiri Battosai" (Pembunuh Terkuat).
6
00:03:33,714 --> 00:03:35,634
Ia juga sangat "ditakuti" musuh-musuhnya.
7
00:05:48,754 --> 00:05:51,514
"Arsitektur barat"
dan "lampu jalanan"?
8
00:05:51,514 --> 00:05:52,754
Minggir!
"Wa-dow"!
9
00:05:54,354 --> 00:05:55,634
Oh, Saya minta maaf.
10
00:05:55,634 --> 00:05:56,874
Tak apa. Tak apa
11
00:05:56,874 --> 00:05:59,674
Lain kali "hati-hati" ya,
"Bocah Samurai".
12
00:06:01,754 --> 00:06:03,034
"Bocah"?
13
00:06:03,034 --> 00:06:05,874
Kenshin, kemari!
14
00:06:06,474 --> 00:06:09,594
Ya ampun, lo bisa "nyasar"
kalau "gak hati-hati".
15
00:06:10,874 --> 00:06:12,834
Jangan "marahin dia", Yahiko.
16
00:06:12,834 --> 00:06:15,320
Kenshin cuma "kegirangan" naik "kereta api".
17
00:06:24,954 --> 00:06:26,714
Ini "sangat luar biasa".
18
00:06:26,714 --> 00:06:29,194
Kenapa sih nih "orang-orang"?
19
00:06:29,194 --> 00:06:32,754
"Jauh-jauh" ke "Yokohama" cuma
mau liat "bangunan aneh" begini.
20
00:06:32,754 --> 00:06:34,834
Harus naik "kereta api" segala lagi.
21
00:06:34,834 --> 00:06:37,394
Padahal tadi lo doang yang
"paling kegirangan" di "kereta".
22
00:06:37,394 --> 00:06:40,954
Jika kau "protes" lebih baik
ganti "ongkos kereta-nya"!
23
00:06:41,954 --> 00:06:45,034
Eh, iya-iya, deh,
24
00:06:45,034 --> 00:06:47,994
lagian juga pada "nyadar" gak sih,
kalo "bangunan-nya sama semua"?
25
00:06:48,914 --> 00:06:50,714
Ya, memang.
26
00:06:53,074 --> 00:06:55,154
Namun "Jepang" telah "berubah",
27
00:06:56,554 --> 00:06:58,274
dan itu hal yang "bagus".
28
00:07:06,914 --> 00:07:08,994
Gimana, "keren", gak?
29
00:07:08,994 --> 00:07:11,434
Apanya yang "keren"?
kalo cuma pakai "otot".
30
00:07:11,434 --> 00:07:12,954
Apa lo "bilang"?
31
00:07:12,954 --> 00:07:17,714
"Kita" kan bukan "monyet".
Kalau "kita" pakai "alat".
32
00:07:20,674 --> 00:07:23,274
Jangan "kesana".
"Berbahaya".
33
00:07:23,274 --> 00:07:26,914
Hentikan semua itu!
Kalian membuat orang "takut"!
34
00:07:29,274 --> 00:07:33,194
"Kita kesini" bawa "kebaikan",
dan pastinya sih...
35
00:07:34,354 --> 00:07:36,874
"kita" pengen banget "akrab"
sama "cewe-cewe" disini.
36
00:07:36,874 --> 00:07:40,954
Hai "cewe kece", "Nippon", "Shogun",
"Gunung Fuji", "Geisha".
37
00:07:40,954 --> 00:07:42,554
ikut "kita" yuk?
38
00:07:42,554 --> 00:07:43,834
"Mulut-mu bau".
39
00:07:44,394 --> 00:07:46,034
"Nongkrong" yuk...
40
00:07:48,114 --> 00:07:50,354
Supaya bisa "tambah kenal".
41
00:07:50,354 --> 00:07:51,914
Lepaskan aku!
42
00:07:51,914 --> 00:07:53,274
Jangan diam saja.
43
00:07:53,274 --> 00:07:54,594
Kenapa tidak kau saja?
44
00:07:54,594 --> 00:07:55,594
Jangan!
45
00:07:58,394 --> 00:08:01,714
Hentikan "perbuatan" ini
atau kau "akan terluka".
46
00:08:01,714 --> 00:08:02,994
"Apa-apaan nih"?
47
00:08:02,994 --> 00:08:04,034
Siapa sih lo?
48
00:08:04,034 --> 00:08:07,514
Nih "Bangsat" udah
"bosen idup" ya.
49
00:08:09,834 --> 00:08:12,074
Toki, "berlindunglah".
50
00:08:12,074 --> 00:08:13,394
Ya.
51
00:08:13,394 --> 00:08:13,794
Hey!
52
00:08:13,794 --> 00:08:14,474
Jangan "ngambek" dong...
53
00:08:14,474 --> 00:08:16,034
masa gitu aja "marah"...
54
00:08:20,114 --> 00:08:21,874
"Becanda"! Cuma "becanda"!
55
00:08:21,874 --> 00:08:24,274
Tunggu, tunggu, biar gue
"jelasin" dulu sama lo.
56
00:08:24,274 --> 00:08:25,874
"JELASIN nih"!
57
00:08:28,794 --> 00:08:30,114
Apa dia menggunakan "pedang-nya"?
58
00:08:30,114 --> 00:08:31,434
Aku tak tau.
"Cepat sekali"!
59
00:08:33,074 --> 00:08:33,994
"Hebat juga".
60
00:08:38,874 --> 00:08:40,834
"Hahaha..rasain"!
61
00:08:40,834 --> 00:08:43,314
"Ngepet"!
Woi, jangan pada diem aja!
62
00:08:51,434 --> 00:08:52,834
"Kuat" juga tuh "King-kong".
63
00:08:52,834 --> 00:08:54,554
"Yahiko", berikan aku
"pedang bambu-mu"!
64
00:08:54,554 --> 00:08:56,474
Aku akan "menolong" pria itu.
65
00:08:56,474 --> 00:08:58,234
Dia "tidak membutuhkan-nya".
66
00:08:59,594 --> 00:09:02,034
bila kau pikir "adat kami"
tidak "berlaku" untuk kalian
67
00:09:02,034 --> 00:09:04,314
karena "kalian orang asing",
maka kalian "salah".
68
00:09:06,154 --> 00:09:06,994
Ini!
69
00:09:08,034 --> 00:09:09,754
Diam lo!
"Banyak bacot"!
70
00:09:18,914 --> 00:09:19,554
"Berengsek"
71
00:09:19,554 --> 00:09:19,914
"Ngemeng aja lo"!
"Bangsat"!
72
00:09:19,914 --> 00:09:20,674
"Ngoceh mulu"!
73
00:09:28,114 --> 00:09:32,394
Hey, ada apa-an tuh?!
Bawa "barang" keatas "buruan"!
74
00:09:41,714 --> 00:09:42,994
Lihat! "Teman-teman-nya" datang!
75
00:09:48,754 --> 00:09:49,794
Awas!
76
00:09:54,114 --> 00:09:56,594
Kau "tidak boleh" menggunakan
"senjata api" dalam perkelahian.
77
00:10:03,274 --> 00:10:05,114
Kenshin, "mana" Kenshin?
78
00:10:06,634 --> 00:10:08,314
Kenshin, dia lo "tebas" ya?
79
00:10:09,434 --> 00:10:10,514
Tentu tidak.
80
00:10:12,674 --> 00:10:17,354
Kau kan tau kalau aku tak dapat
"menebas" dengan "pedang ini".
81
00:10:17,354 --> 00:10:18,354
Oiya, "bener juga".
82
00:10:25,594 --> 00:10:27,154
Hentikan sekarang!
83
00:10:27,994 --> 00:10:31,434
Kenshin, kayanya lo bisa kena
"razia" kalo bawa-bawa "pedang".
84
00:10:31,434 --> 00:10:32,634
Mending lo "kabur" dulu.
85
00:10:32,634 --> 00:10:35,634
Oi, "Bang Samurai",
lo juga "kabur gih"!
86
00:10:36,274 --> 00:10:38,994
Toki, kau "sembunyi saja".
Kita akan "berkumpul" nanti.
87
00:10:40,034 --> 00:10:41,074
Ayo.
88
00:10:41,074 --> 00:10:42,114
"Buruan kesini".
89
00:10:43,554 --> 00:10:44,954
Woi "urusan" kita "belom kelar"!
90
00:10:44,954 --> 00:10:47,914
Gue juga "belom kelar" sama lo pada!
91
00:10:51,994 --> 00:10:53,994
Apa yang terjadi disana?
92
00:10:53,994 --> 00:10:54,554
"Aparat"...
93
00:10:54,554 --> 00:10:56,874
kenapa sih "ganggu aja"
orang lagi "asik"?
94
00:11:00,994 --> 00:11:02,594
Gue gimana ya sekarang?
95
00:11:02,594 --> 00:11:05,634
"Maju kena"....
"Mundur kena" nih!
96
00:11:05,634 --> 00:11:08,594
Ok deh, sini lo lawan gue...
Woi, "Bocah Bangkotan"!
97
00:11:09,234 --> 00:11:10,274
"Kunyuk lo"!
98
00:11:13,754 --> 00:11:14,514
Apa-apaan kau?
99
00:11:14,514 --> 00:11:15,994
Bukan gue yang "dorong"!
100
00:11:16,514 --> 00:11:17,434
Diam, kau!
101
00:11:17,434 --> 00:11:18,474
"Hajar"!
102
00:11:21,314 --> 00:11:23,034
"Titi DJ"...ya semua.
103
00:11:34,794 --> 00:11:36,474
Apa "teman-mu"
baik-baik saja?
104
00:11:36,474 --> 00:11:39,714
Tentu, kau tak perlu
khawatirkan Sanosuke.
105
00:11:40,434 --> 00:11:42,994
Ngomong-ngomong,
tadi kau "hebat" juga.
106
00:11:42,994 --> 00:11:44,954
Ah Tidak,
Aku tak melakukan apa-apa.
107
00:11:44,954 --> 00:11:49,634
Kau "rendah hati".
Lalu, mengapa kau bawa "pedang terbalik"?
108
00:11:49,634 --> 00:11:51,514
Kau "menyadari-nya"?
109
00:11:52,994 --> 00:11:56,474
Beberapa tahun lalu, aku "bersumpah"
tidak akan pernah "membunuh" lagi.
110
00:11:57,394 --> 00:11:58,554
Begitu ya.
111
00:11:59,034 --> 00:12:02,594
"kekerasan" hanya
akan membuat "gila".
112
00:12:14,034 --> 00:12:16,674
"Mereka" yang telah "mati"
selama "Era Bakumatsu",
113
00:12:16,674 --> 00:12:20,034
tak bisa "melihat" bahwa pemerintahan
"Meiji" juga sama "bobrok-nya".
114
00:12:22,194 --> 00:12:26,474
Andai mereka "tau", pastinya mereka
akan "menangis" dan "menyesal".
115
00:12:26,474 --> 00:12:29,194
Tidak, mungkin saja mereka
malah "tertawa dalam kegetiran".
116
00:12:31,794 --> 00:12:34,914
"Langit" yang kulihat
dulu "sangatlah biru".
117
00:12:38,914 --> 00:12:42,834
"Langit" seharusnya "tinggi"
dan "cerah", iya kan?
118
00:12:42,834 --> 00:12:43,794
Ya.
119
00:12:44,594 --> 00:12:47,194
Lagipula, Aku tidak bisa
"meninggalkan" Tokio sendiri.
120
00:12:47,834 --> 00:12:48,954
Siapa "nama-mu"?
121
00:12:48,954 --> 00:12:51,354
Kenshin, namaku
"Kenshin Himura".
122
00:12:51,354 --> 00:12:53,074
Aku "Takimi Shigure".
123
00:12:54,674 --> 00:12:56,114
"Takimi Shigure"?
124
00:12:56,954 --> 00:12:58,954
Kuharap kita "bertemu lagi".
125
00:12:58,954 --> 00:13:00,194
Aku juga "berharap itu".
126
00:13:11,674 --> 00:13:13,234
Apa yang "kau inginkan"?
127
00:13:16,634 --> 00:13:18,954
Huh...Seperti biasa
..."selalu waspada".
128
00:13:19,514 --> 00:13:21,714
"Lihat dirimu sendiri".
129
00:13:21,714 --> 00:13:24,874
Kau tidak datang ke "Yokohama"
hanya untuk melihat "lampu" kan?
130
00:13:25,554 --> 00:13:27,914
Biar kuberi kau "nasehat".
131
00:13:27,914 --> 00:13:30,714
"Jauhi pria itu".
132
00:13:32,154 --> 00:13:35,714
Takimi Shigure, dia adalah
"pria yang berbahaya".
133
00:13:41,834 --> 00:13:43,794
"Cantik bener" ya,
cewe tadi?
134
00:13:43,794 --> 00:13:45,634
"Beda banget" tuh
sama "cewe yang lain".
135
00:13:45,634 --> 00:13:47,234
Apa maksudmu:
"cewe yang lain"?
136
00:13:47,994 --> 00:13:50,314
Lo tanya "nama-nya" gak?
137
00:13:50,314 --> 00:13:51,634
"Pasti dong".
138
00:13:51,634 --> 00:13:52,074
"Mantep"...
139
00:13:52,074 --> 00:13:52,674
Ya ampun...
140
00:13:52,674 --> 00:13:53,954
Kalian memang "idiot"!
141
00:13:53,954 --> 00:13:56,394
Dia anak-nya "Samurai" dari
"Klan Aizu", nama-nya Toki.
142
00:13:56,394 --> 00:13:57,994
"Nona Toki Takatsuki!
143
00:13:57,994 --> 00:14:01,874
Tadi apa lo bilang, "Klan Aizu"?
Wah pastinya "idupnya susah" tuh.
144
00:14:01,874 --> 00:14:04,514
Ku "harap" itu bukan hal yang
"sama" seperti yang "kupikirkan".
145
00:14:04,514 --> 00:14:04,994
"Aizu"!
146
00:14:04,994 --> 00:14:05,314
Apa!?
147
00:14:05,314 --> 00:14:07,594
Maksud gue dia pernah "idup menderita"!
148
00:14:07,594 --> 00:14:10,714
"Gak mungkin"!, pasti maksud-mu
"menderita" karena dia "cantik" kan.
149
00:14:10,714 --> 00:14:11,834
Ya, iya lah...
150
00:14:14,714 --> 00:14:16,594
Takatsuki dari "Klan Aizu"...
151
00:14:37,434 --> 00:14:38,194
"Dasar bego"!
152
00:14:38,194 --> 00:14:38,434
Aduh..
153
00:14:38,434 --> 00:14:39,714
Laper deh...
154
00:14:39,714 --> 00:14:42,154
"Nah itu dia"!
"Yokohama" kan "kota turis",
155
00:14:42,154 --> 00:14:44,274
"turis" makan-nya "steak"
156
00:14:44,274 --> 00:14:45,314
Apa "ngaruh-nya"?
157
00:14:45,314 --> 00:14:48,274
Itulah "alasan" Sanosuke mau
ikut ke Yokohama, bukan begitu?
158
00:14:48,274 --> 00:14:49,634
"Yo-i".
159
00:14:49,634 --> 00:14:53,234
Oo gitu. Tapi kan ini bukan "Warteg Akabeko",
lo gak akan bisa "ngutang makan" disini.
160
00:14:56,914 --> 00:14:58,394
Nah, gimana tuh?
161
00:14:58,394 --> 00:15:00,834
"Jangan tega-tega lah"...
Gue pasti "bayar" pas sampe rumah.
162
00:15:01,554 --> 00:15:03,034
Woi, Yahiko, bantu
"ngerayu" juga dong.
163
00:15:03,034 --> 00:15:05,394
"Ogah", Gue "gak ikut campur".
164
00:15:05,394 --> 00:15:06,434
"Gak asik" lo!
165
00:15:16,994 --> 00:15:17,954
"Serang"!
166
00:15:38,114 --> 00:15:39,114
Kenshin!
167
00:15:42,194 --> 00:15:43,394
Apa yang terjadi?
168
00:15:43,394 --> 00:15:44,714
Apa mereka "mati"?
169
00:15:44,714 --> 00:15:46,074
Tidak, sepertinya mereka
hanya "pingsan".
170
00:15:49,594 --> 00:15:50,754
"Menyingkir dari jalan"!
171
00:15:54,114 --> 00:15:55,994
Whoa! Whoa!
172
00:15:57,594 --> 00:15:58,634
"Raden Tamono"!
173
00:15:59,754 --> 00:16:01,274
Kawai, lapor ke "markas" segera.
174
00:16:01,274 --> 00:16:02,194
Siap, Pak.
175
00:16:02,194 --> 00:16:03,594
Sakashita, hubungi "pos polisi" terdekat.
176
00:16:03,594 --> 00:16:05,034
Siap, Pak.
177
00:16:05,034 --> 00:16:06,634
"Pasukan pertama", Maju.
178
00:16:06,634 --> 00:16:10,194
Bersiaplah, "jangan menembak"
sebelum "aba-aba-ku". Pergi!
179
00:16:12,594 --> 00:16:14,154
"Pasukan kedua", menyebar di "seputar lokasi"
180
00:16:14,154 --> 00:16:15,114
Siap, Pak.
181
00:16:15,114 --> 00:16:17,714
"Sisanya", jaga disini dan "lindungi warga sipil".
182
00:16:17,714 --> 00:16:18,674
Siap, Pak.
183
00:16:19,714 --> 00:16:21,394
Disini "berbahaya",
Silahkan anda "menyingkir".
184
00:16:24,274 --> 00:16:25,554
Wah "Keren Abis"!
185
00:16:26,274 --> 00:16:27,634
Bentuk "dua barisan"!
186
00:16:29,994 --> 00:16:32,274
Bagus! Bergerak sesuai "rencana".
187
00:16:36,274 --> 00:16:39,194
Mereka tak boleh "melarikan diri"!
"Kejar" mereka.
188
00:16:46,314 --> 00:16:48,594
"Tangkap"! Jangan sampai mereka "lolos"!
189
00:17:02,434 --> 00:17:05,474
Wah, kaya-nya banyak yang "happening" hari ini?
190
00:17:05,474 --> 00:17:08,874
"Yokohama" emang "sesuatu banget".
191
00:17:08,874 --> 00:17:09,834
Iya sih, ada...
192
00:17:09,834 --> 00:17:13,154
"Kereta Api Uap"..."Toki Takatsuki",
dan...kau "Ngutang Makan Steak".
193
00:17:14,114 --> 00:17:16,754
"Tentara" yang tadi "mantep" ya.
194
00:17:17,914 --> 00:17:20,634
Emang lo mau jadi "tentara"?
195
00:17:20,634 --> 00:17:24,074
Enggak, Gue gak mau
"masuk militer". Tapi "keren aja...
196
00:17:24,074 --> 00:17:25,394
Lagian juga...
197
00:17:25,394 --> 00:17:27,154
Lo "kudu" bisa
"naik kuda" dulu.
198
00:17:27,154 --> 00:17:28,274
"Bisa"!
199
00:17:28,274 --> 00:17:32,474
"Setau"ku, naik kuda harus "tinggi".
"Semoga" saja kau tidak "terjatuh".
200
00:17:32,474 --> 00:17:33,554
Iya kan, Kenshin?
201
00:17:34,074 --> 00:17:34,754
"Betul tuh"
202
00:17:34,754 --> 00:17:35,074
"Aaah..."
203
00:17:35,074 --> 00:17:35,994
"Berisik"!.
204
00:17:43,834 --> 00:17:45,354
Ayo "pulang".
205
00:17:45,354 --> 00:17:47,234
Baiklah, kalau begitu.
206
00:18:01,994 --> 00:18:03,674
Terima kasih, "Bu Guru"!
207
00:18:03,674 --> 00:18:05,834
Terima kasih! Semuanya!
208
00:18:05,834 --> 00:18:07,114
Aku pulang dulu!
209
00:18:11,674 --> 00:18:13,994
"Sampai jumpa", "hati-hati ya".
210
00:18:13,994 --> 00:18:15,194
Iya, "Bu Guru"!
211
00:18:47,274 --> 00:18:48,754
"Anak-anak" sudah pulang?
212
00:18:49,274 --> 00:18:50,194
Ya.
213
00:18:53,514 --> 00:18:56,034
Sudah "14 tahun" sejak "kematian"
Gentatsu, sampai sekarang?
214
00:18:56,674 --> 00:19:00,114
Ya, "kakak meninggal" saat
umur-ku baru "4 tahun".
215
00:19:00,674 --> 00:19:04,874
Semenjak itu aku "tinggal disini".
216
00:19:05,514 --> 00:19:06,954
"Waktu cepat sekali berlalu".
217
00:19:07,994 --> 00:19:12,194
Apa yang "meresahkan hatimu", Shigure?
218
00:19:12,194 --> 00:19:13,994
Oh, tidak ada apa-apa.
219
00:19:14,714 --> 00:19:16,634
Hey, Shigure, kau dirumah?
220
00:19:17,434 --> 00:19:18,274
Oh.
221
00:19:18,274 --> 00:19:19,474
Kajiki...
222
00:19:23,500 --> 00:19:23,900
Pergilah...
223
00:19:35,954 --> 00:19:36,994
Ada apa?
224
00:19:36,994 --> 00:19:39,954
Shigure, semua sudah
"sesuai rencana".
225
00:19:40,514 --> 00:19:44,594
"Jadwal kedatangan" para
tamu "Inggris" telah dirubah.
226
00:19:44,594 --> 00:19:46,354
"Mereka" akan tiba di
"Tokyo" dalam "6 hari".
227
00:19:47,394 --> 00:19:50,594
Aku juga telah memesan
"meriam tambahan".
228
00:19:50,594 --> 00:19:52,394
Itu "kabar yang baik".
229
00:19:52,394 --> 00:19:56,194
Shigure, Aku ingin kau yang "pegang
komando" dalam "serangan akhir".
230
00:19:56,194 --> 00:19:57,354
Ya, Aku paham.
231
00:19:57,954 --> 00:20:01,674
Kita tak bisa "mundur lagi,
"Demi Kematian Gentatsu".
232
00:20:03,874 --> 00:20:06,514
aku tak akan "melupakan malam itu".
233
00:20:12,994 --> 00:20:14,114
Ini "aku".
234
00:20:19,914 --> 00:20:22,834
Kudengar "Kelompok Satsuma" dan
"Kelompok Choshu" telah "bergabung".
235
00:20:22,834 --> 00:20:24,674
Benarkah itu, Gentatsu?
236
00:20:24,674 --> 00:20:26,074
Ya, "Sudah dipastikan".
237
00:20:26,074 --> 00:20:28,474
"Mereka" akan merencanakan
"pertemuan rahasia" malam ini.
238
00:20:29,034 --> 00:20:31,914
"Mereka" akan lakukan "cara apapun" untuk
"Menggulingkan Ke-Shogunan Tokugawa".
239
00:20:32,994 --> 00:20:34,354
Dan yang "hadir' adalah...
240
00:20:34,354 --> 00:20:36,674
Takamori Saigo dari "Satsuma"
dan Kogoro Katsura dari "Choshu".
241
00:20:37,474 --> 00:20:41,074
Saigo dan Katsura?
"Pertemuan yang menarik".
242
00:20:41,674 --> 00:20:44,874
Ryoma Sakamoto akan menjadi
"perantara" dalam "pertemuan itu.
243
00:20:44,874 --> 00:20:46,954
Semua "Pemimpin Pemberontak"
berada dalam "satu tempat".
244
00:20:47,594 --> 00:20:50,874
bila kita berhasil "menyerang mereka"
maka itu akan merubah jalan "sejarah".
245
00:20:50,874 --> 00:20:52,554
Dan "Klan Aizu" akan "sangat berjasa".
246
00:20:52,554 --> 00:20:54,714
Kita dapat "mengendalikan Ke-Shogunan".
247
00:20:54,714 --> 00:20:55,754
Shigure!
248
00:20:55,754 --> 00:20:56,754
Shigure!
249
00:20:57,794 --> 00:20:59,394
baiklah, dimana "pertemuan-nya?
250
00:20:59,394 --> 00:21:02,114
Kami telah "menyelidiki" adanya
"3 lokasi" yang "berbeda".
251
00:21:02,114 --> 00:21:05,434
Ada kemungkinan di "Masuda-Ya", tempat
yang biasa digunakan "Kelompok Satsuma".
252
00:21:05,434 --> 00:21:08,594
Namun "Kelompok Shinsen Gumi" telah menjaga
kawasan itu, jadi seperti-nya "tak mungkin disana".
253
00:21:09,234 --> 00:21:11,114
yang "paling mungkin"
tinggal "Suzu-Ya",
254
00:21:11,114 --> 00:21:13,474
atau di "Kerajinan Kayu Minoda".
255
00:21:13,474 --> 00:21:15,034
2 "tempat" itu cukup jauh
dari yang "lain-nya".
256
00:21:15,034 --> 00:21:17,314
Disitulah kita sulit untuk
"memutuskan" kemana kita pergi.
257
00:21:19,194 --> 00:21:20,754
menurut-ku "Suzu-Ya tempat-nya".
258
00:21:20,754 --> 00:21:23,554
Tidak, "Suzu-Ya" punya "rute
pelarian" yang sulit disekitarnya.
259
00:21:24,394 --> 00:21:28,154
"Mereka" tak akan "memilih"
tempat "berbahaya" seperti itu.
260
00:21:28,154 --> 00:21:29,474
Dia benar.
261
00:21:29,474 --> 00:21:30,194
Tentu saja.
262
00:21:30,794 --> 00:21:31,994
Aku "putuskan" di "Minoda".
263
00:21:32,474 --> 00:21:35,514
Kita akan "menyesal" bila
melewatkan "kesempatan ini".
264
00:21:35,514 --> 00:21:36,594
Ya!
265
00:21:39,034 --> 00:21:40,314
Baiklah, ayo berangkat.
266
00:21:47,914 --> 00:21:49,354
"Ada apa", Gentatsu?
267
00:21:51,154 --> 00:21:53,554
Aku tak dapat mengacuhkan "insting-ku",
aku tetap akan ke "Suzu-Ya".
268
00:21:54,234 --> 00:21:55,114
Gentatsu...
269
00:21:55,114 --> 00:21:56,674
hanya saja "perasaan ini" sangat kuat.
270
00:21:56,674 --> 00:21:59,234
Bila ternyata "aku salah", Aku akan
segera "bergabung" denganmu.
271
00:22:01,434 --> 00:22:03,834
Aku "mengerti". Bila memang
itu "kemauan-mu".
272
00:22:04,794 --> 00:22:07,314
Sakurai, Asami, dan Yokata,
bawa "anggota kalian" bersama-nya.
273
00:22:07,314 --> 00:22:08,114
Siap, Pak.
274
00:22:08,114 --> 00:22:09,194
Maafkan aku.
275
00:22:52,354 --> 00:22:53,274
Sial!
276
00:23:08,074 --> 00:23:09,714
Gentatsu!
277
00:23:19,234 --> 00:23:20,474
Gentatsu!
278
00:23:31,514 --> 00:23:33,314
Aku sangat "menyesal", Gentatsu.
279
00:23:34,154 --> 00:23:38,634
Ini adalah...ini adalah...
"kesalahan-ku"!
280
00:23:39,794 --> 00:23:42,234
Maafkan aku, Gentatsu!
281
00:23:54,354 --> 00:23:59,274
Andai kita "ikuti saran" Gentatsu,
dia mungkin "tak harus mati".
282
00:24:00,474 --> 00:24:03,874
seandainya kita tidak "berpencar",
283
00:24:03,874 --> 00:24:07,074
"Klan Aizu" tak akan merasakan
"penderitaan" seperti ini.
284
00:24:08,234 --> 00:24:09,434
Dalam "Pertempuran di Aizu",
285
00:24:09,434 --> 00:24:11,474
"kekejaman" para "Byakko-Tai",
mungkin masih bisa "dihindari"
286
00:24:11,954 --> 00:24:15,074
Dan semua ini adalah "kesalahan-ku".
287
00:24:16,274 --> 00:24:18,474
Semua disebabkan "penilai-an ku".
288
00:24:19,354 --> 00:24:21,834
Aku selalu "merasa bersalah" dengan
"keputusan itu" setiap hari-nya,
289
00:24:22,634 --> 00:24:24,554
"Semua yang "kucintai" telah "mati".
290
00:24:25,314 --> 00:24:27,834
Namun "Hari Pembalasan
Gentatsu" telah tiba!
291
00:24:29,234 --> 00:24:31,154
Aku tak dapat "hidup tenang",
292
00:24:31,154 --> 00:24:33,394
sebelum "membalas kematian" Gentatsu.
293
00:24:42,234 --> 00:24:43,354
Aku pergi dulu.
294
00:24:43,354 --> 00:24:44,354
Mau kemana kau?
295
00:24:44,354 --> 00:24:45,594
Kau tak perlu tau.
296
00:24:46,354 --> 00:24:47,594
Aku akan pulang "terlambat".
297
00:25:00,394 --> 00:25:02,234
Tunggu! Jangan lari!
298
00:25:02,234 --> 00:25:03,634
Tunggu!
299
00:25:03,634 --> 00:25:05,074
"Jangan ke jalan raya" ya!
300
00:25:05,074 --> 00:25:05,994
Iya, Kak!
301
00:25:08,274 --> 00:25:09,314
Kak Kaoru!
302
00:25:11,514 --> 00:25:12,514
Ada apa?
303
00:25:12,514 --> 00:25:15,714
Ada "orang aneh" melihat
ke "dojo" dari luar.
304
00:25:16,274 --> 00:25:20,154
Benarkah! Kalu "minta sumbangan",
Biar "kutendang keluar" mereka!
305
00:25:30,834 --> 00:25:32,234
Oh, Nona Toki.
306
00:25:34,994 --> 00:25:35,954
Selamat datang.
307
00:25:35,954 --> 00:25:36,874
Selamat datang!
308
00:25:38,274 --> 00:25:39,594
Selamat siang.
309
00:25:39,594 --> 00:25:41,274
Kalau Ini adalah "Dojo" kami.
310
00:25:41,274 --> 00:25:44,434
Baiklah, Aku akan mengantar-mu
"lewat pintu depan" sebagai "tamu".
311
00:25:51,274 --> 00:25:52,634
Silahkan diminum.
312
00:25:52,634 --> 00:25:54,874
"Tolong jangan repot-repot"
karena kedatangan-ku.
313
00:25:54,874 --> 00:25:56,994
Apa Tuan Himura ada?
314
00:25:56,994 --> 00:25:57,794
Kenshin?
315
00:25:57,794 --> 00:25:57,994
Ya, ada yang ingin aku
bicarakan dengan-nya.
316
00:25:57,994 --> 00:26:00,594
Ya, ada yang ingin aku
bicarakan dengan-nya.
317
00:26:00,594 --> 00:26:02,874
Ya, ampun.
Ternyata dia bukan "dateng cari gue"...
318
00:26:02,874 --> 00:26:05,594
Kenshin selalu "ke-dapetan"
bagian yang "enak-enak" ya.
319
00:26:05,594 --> 00:26:08,794
Kenshin sedang keluar beli "tahu".
320
00:26:08,794 --> 00:26:09,754
"Tahu"?
321
00:26:09,754 --> 00:26:11,954
"Belanja keperluan sehari
-hari" adalah tugas-nya.
322
00:26:11,954 --> 00:26:14,074
Kalau begitu, "ini untuk kalian".
323
00:26:14,674 --> 00:26:16,554
Kalian pastinya "suka".
324
00:26:17,234 --> 00:26:17,794
Ya, ampun!
325
00:26:17,794 --> 00:26:18,554
Mantap!
326
00:26:18,554 --> 00:26:19,514
"Sedep tuh" kelihatan-nya!
327
00:26:19,514 --> 00:26:22,594
Tapi kaya-nya percuma aja,
biar "ikan-nya seger" juga...
328
00:26:22,594 --> 00:26:24,674
...kalo yang "masak bego",
ya "sama aja bo-ong".
329
00:26:24,674 --> 00:26:26,074
"Mak-sud-loohh"?
330
00:26:29,834 --> 00:26:31,354
Maaf merepotkan-mu, Nona Toki.
331
00:26:31,354 --> 00:26:33,274
Oh, tidak sama sekali.
Aku "suka memasak".
332
00:26:36,434 --> 00:26:38,114
"Mantep Benerrr!"
333
00:26:38,114 --> 00:26:40,274
Silahkan "Makan Sepuasnya".
334
00:26:40,274 --> 00:26:41,834
"Selamat makan"!
335
00:26:45,034 --> 00:26:46,594
"Nyam...Nyam"!
336
00:26:46,594 --> 00:26:47,874
Ini "enak sekali".
337
00:26:47,874 --> 00:26:50,914
"Beda banget" sama yang
biasa kita "makan disini".
338
00:26:51,754 --> 00:26:53,314
Cuma "beda bumbu" aja!
339
00:26:54,794 --> 00:26:57,154
Masakan enak "gak ngaruh"
sama "bumbu-nya"...
340
00:26:57,154 --> 00:26:59,594
Kalian ber-2 gak akan
dapat "makan" besok!
341
00:26:59,594 --> 00:27:02,314
Eh.iya, emang bener
"bumbu-nya ngaruh".
342
00:27:02,314 --> 00:27:03,594
"Bener gak", Yahiko?
343
00:27:03,594 --> 00:27:05,434
Kenapa "gak jawab", Yahiko?
344
00:27:06,114 --> 00:27:07,994
"Aroma-nya enak...".
345
00:27:07,994 --> 00:27:09,394
Selamat datang, Kenshin.
346
00:27:10,994 --> 00:27:12,194
Nona Toki...
347
00:27:14,954 --> 00:27:16,834
Ini "Tahu-nya", Kaoru.
348
00:27:16,834 --> 00:27:19,874
Maaf ya. Kita sudah tidak memerlukan
"Tahu" lagi untuk "Makan Malam".
349
00:27:19,874 --> 00:27:20,914
"Apa"?
350
00:27:20,914 --> 00:27:22,354
Ngomomg-ngomong, Kenshin,
351
00:27:22,354 --> 00:27:25,394
Nona. Toki kesini ingin
"bicara sesuatu" padamu.
352
00:27:34,874 --> 00:27:36,274
Sebenarnya...
353
00:27:36,274 --> 00:27:37,914
Ada masalah apa?
354
00:27:37,914 --> 00:27:40,074
Aku harus "menceritakan
soal" Shigure padamu.
355
00:27:40,074 --> 00:27:43,154
Tuan Shigure? Sebenarnya
apa "hubungan" kalian?
356
00:27:43,154 --> 00:27:47,994
Dia adalah "sahabat almarhum
kakak-ku" pada "Era Bakumatsu".
357
00:27:47,994 --> 00:27:49,874
"Almarhum Kakak-mu"?
358
00:27:49,874 --> 00:27:53,154
Ya, dia "keluarga-ku satu-satunya", jadi...
359
00:27:53,714 --> 00:27:56,074
Apakah "kakak-mu"...
360
00:27:56,754 --> 00:28:01,114
Namanya Gentatsu Takatsuki
dari "Klan Aizu".
361
00:28:01,714 --> 00:28:02,754
Jadi begitu.
362
00:28:03,994 --> 00:28:06,074
Apa dia "salah satu",
dari "3 Pendekar Pedang Kanuma"?
363
00:28:06,074 --> 00:28:06,834
Ya.
364
00:28:14,354 --> 00:28:16,674
Aku "sangat kecewa"
dengan "kalian ber-2".
365
00:28:16,674 --> 00:28:18,954
Berapa lama kalian mau
"saling bermusuhan" begitu?
366
00:28:18,954 --> 00:28:20,834
Tuan Katsura? Tuan Saigo?
367
00:28:23,634 --> 00:28:25,634
Ini "tidak baik", dan "tidak benar".
368
00:28:25,634 --> 00:28:28,194
"Kelompok Satsuma" dan "Klan Choshu"
tidak bisa "seperti ini".
369
00:28:28,194 --> 00:28:30,914
jika kalian "begini" maka "pembentukan
era baru" tak akan terjadi di Jepang.
370
00:28:34,754 --> 00:28:36,394
Apa mereka "Shinsen Gumi"?
Atau "Prajurit Ke-Shogunan"?
371
00:28:36,394 --> 00:28:37,714
"Lindungi" Tuan Katsura dan Tuan Saigo!
372
00:28:37,714 --> 00:28:38,434
Biar kami yang "tangani" mereka.
373
00:28:38,434 --> 00:28:39,554
Mengerti!
374
00:28:39,554 --> 00:28:40,554
Bersiaplah!
375
00:28:42,914 --> 00:28:44,714
"Klan Aizu"? "Hitokiri Gentatsu"!
376
00:28:44,714 --> 00:28:47,434
Dimana Katsura? Bawa keluar
Saigo dan Sakamoto!
377
00:29:45,634 --> 00:29:49,994
Gentatsu Takatsuki dari "Klan Aizu",
alias "Hitokiri Gentatsu".
378
00:29:49,994 --> 00:29:53,634
Salah satu "Pendekar Pedang Terbaik Kanuma".
Dia sangat tangguh.
379
00:29:55,074 --> 00:29:58,714
Maaf. Apa ada sesuatu?
380
00:29:58,714 --> 00:29:59,874
"Tidak ada".
381
00:29:59,874 --> 00:30:05,434
Belakangan ini, Shigure
"terlihat sangat aneh".
382
00:30:05,434 --> 00:30:08,354
Dia terlihat "sangat sedih", dan seperti
memikirkan "sesuatu yang serius".
383
00:30:08,354 --> 00:30:12,634
Namun setelah "pulang dari Yokohama"
dia terus "membicarakan-mu".
384
00:30:12,634 --> 00:30:13,794
"Membicarakan-ku"?
385
00:30:14,474 --> 00:30:17,354
Dia bilang: "Dia senang bertemu orang
seperti-mu, di jaman seperti ini".
386
00:30:17,354 --> 00:30:19,954
"Dan, Akhirnya dia bertemu juga
dengan "Samurai Sejati" saat ini".
387
00:30:19,954 --> 00:30:22,954
Aku juga merasakan "hal yang sama".
388
00:30:22,954 --> 00:30:24,474
Tolong "bantu" aku.
389
00:30:24,474 --> 00:30:27,434
Dia "tidak akan terbuka" padaku.
390
00:30:27,434 --> 00:30:29,194
Tapi, kalau kau yang bicara,
Tuan Himura,
391
00:30:29,194 --> 00:30:31,314
dia pasti "mau mendengarkan".
392
00:30:31,314 --> 00:30:33,514
Aku sangat "putus asa"!
393
00:30:34,434 --> 00:30:35,434
Nona Toki...
394
00:30:45,474 --> 00:30:49,114
Maafkan aku merepotkan-mu
"mengantar-ku pulang".
395
00:30:49,114 --> 00:30:51,994
"Santai aja". Ini kan emang,
"kewajiban cowo nganter cewe".
396
00:30:54,354 --> 00:30:56,634
"Rumah-nya gede banget"!
397
00:30:57,714 --> 00:30:59,074
Silahkan masuk.
398
00:31:00,114 --> 00:31:01,354
"Misi-misi".
399
00:31:06,434 --> 00:31:07,834
Kau sudah pulang, Toki.
400
00:31:08,394 --> 00:31:09,834
Siang, Pak.
401
00:31:09,834 --> 00:31:13,674
Yahiko mengantar-ku pulang.
Dia tinggal dengan Tuan Himura.
402
00:31:13,674 --> 00:31:15,794
Dengan Tuan Himura?
403
00:31:15,794 --> 00:31:16,794
Iya, Pak.
404
00:31:17,394 --> 00:31:20,154
Kau terlihat seperti "pemuda yang gagah".
405
00:31:20,154 --> 00:31:23,794
Namaku Yahiko Myojin dari Tokyo,
anak dari "bekas keluarga samurai"!
406
00:31:23,794 --> 00:31:26,474
"Keluarga samurai"?
Siapa ayah-mu?
407
00:31:26,474 --> 00:31:29,554
Ayah adalah "Anggota Shogi-Tai",
dan "meninggal" dalam pertempuran.
408
00:31:30,154 --> 00:31:34,154
"Kelompok Shogi-Tai"? Aku yakin "beliau"
adalah pria yang terhormat, bukankah begitu?
409
00:31:34,634 --> 00:31:35,914
Benar, Pak.
410
00:31:35,914 --> 00:31:39,114
Kau tak perlu "sungkan",
kalau ada perlu bilang padaku.
411
00:31:39,114 --> 00:31:40,874
Aku akan bantu sebisa-nya.
412
00:31:40,874 --> 00:31:42,234
"Makasih banget pak".
413
00:31:43,034 --> 00:31:44,034
Pak Shigure!
414
00:31:44,634 --> 00:31:46,674
Musashino, "kebetulan sekali".
415
00:31:48,074 --> 00:31:51,634
Ini Yahiko, "teman-nya" Himura,
yang aku "bicarakan".
416
00:31:51,634 --> 00:31:53,114
Ini benar-benar "kebetulan",
Musashino.
417
00:31:54,034 --> 00:31:57,914
Ayah Yahiko telah "meninggal"
sebagai "Anggota Shogi-Tai".
418
00:31:57,914 --> 00:31:59,394
Benarkah.
419
00:31:59,394 --> 00:32:02,954
Ayah Musashino juga "meninggal"
sebagai "Anggota Shogi-Tai".
420
00:32:04,594 --> 00:32:06,354
Pastinya kau pernah mengalami
"hidup yang sangat sulit", iya kan?
421
00:32:06,914 --> 00:32:08,274
"Enggak juga sih".
422
00:32:08,274 --> 00:32:09,754
Ayo kita lakukan "yang terbaik".
423
00:32:09,754 --> 00:32:10,754
Ok deh.
424
00:32:11,514 --> 00:32:15,474
Yahiko, makanlah bersama kami.
Kau juga boleh "mandi" disini.
425
00:32:16,154 --> 00:32:18,434
"Anggap saja rumah sendiri".
426
00:32:18,434 --> 00:32:19,274
"Sip"!
427
00:32:30,114 --> 00:32:32,714
"Gentatsu Takatsuki"...
428
00:32:45,514 --> 00:32:48,834
Lo masih "kepikiran" kan.
Shigure, maksud gue.
429
00:32:49,994 --> 00:32:52,074
"Takimi Shigure"...
430
00:32:57,954 --> 00:33:02,234
Hey, mau kemana kau, Yahiko?
Kau kan belum selesai "latihan".
431
00:33:02,234 --> 00:33:05,354
Gue mau ke tempat Pak Shigure.
432
00:33:05,354 --> 00:33:06,314
"Lagi"?
433
00:33:06,314 --> 00:33:08,314
Soalnya ada "cewe
kece-nya" disana.
434
00:33:08,954 --> 00:33:09,914
Hey!
435
00:33:10,474 --> 00:33:12,474
Ya ampun,
"anak jaman sekarang"?
436
00:33:13,994 --> 00:33:14,994
Gue mulai ya?
437
00:33:18,594 --> 00:33:19,874
Perhatikan "pinggang-mu"!
438
00:33:19,874 --> 00:33:20,714
Ok deh.
439
00:33:24,314 --> 00:33:25,674
"Wadow".
440
00:33:26,314 --> 00:33:27,474
"Nyerah"?
441
00:33:28,154 --> 00:33:29,314
"Lanjut"!
442
00:33:30,274 --> 00:33:32,154
"Begini cara-nya".
443
00:33:32,154 --> 00:33:33,154
Iya, Bu Guru.
444
00:33:35,674 --> 00:33:36,714
Tuan Himura!
445
00:33:38,434 --> 00:33:40,154
Terima kasih "yang kemarin".
446
00:33:40,154 --> 00:33:41,354
"Sekolah terbuka ya"?
447
00:33:41,354 --> 00:33:44,394
Iya, aku berharap bisa jadi
"guru yang lebih baik".
448
00:33:44,394 --> 00:33:45,594
Apa Tuan Shigure ada?
449
00:33:45,594 --> 00:33:50,354
Sebenarnya, dia belum pulang
semenjak "kemarin malam".
450
00:33:50,354 --> 00:33:54,234
Begitu ya. Bisakah kau
sampaikan "pesan-ku"?
451
00:33:54,234 --> 00:33:56,074
Katakan padanya: aku ingin
menemui-nya "besok jam 6".
452
00:33:56,074 --> 00:33:58,234
Aku tunggu di "Jembatan Oohashi" dekat "kuil".
453
00:33:59,274 --> 00:34:01,514
Baik, akan "ku-sampaikan".
454
00:34:02,714 --> 00:34:03,754
Aku permisi dulu.
455
00:34:04,914 --> 00:34:06,514
Maaf sudah "merepotkan".
456
00:34:14,154 --> 00:34:18,194
"Mentri Pertahanan Yamagata" dan
"Inspektur Jendral Kawaji",
457
00:34:18,194 --> 00:34:19,674
Aku ingin "menawarkan
pendapat" pada anda.
458
00:34:20,194 --> 00:34:22,034
Kau boleh "bicara", Tamono.
459
00:34:22,034 --> 00:34:25,874
Siap, Pak, sebelumnya
"maafkan kelancangan saya",
460
00:34:25,874 --> 00:34:29,314
Saya sudah "memikirkan" tentang
"penyerangan di Yokohama" lalu.
461
00:34:29,874 --> 00:34:32,314
Kita harus waspada "ancaman"
terhadap "Konsulat Inggris".
462
00:34:32,314 --> 00:34:35,074
Penjagaan harus "di-tingkatkan"
sepanjang "rute parade" nanti.
463
00:34:38,274 --> 00:34:40,274
Inikah "saran darimu"?
464
00:34:40,274 --> 00:34:42,314
Kemungkinan adanya sebuah
"Kelompok Radikal" di "Tokyo"
465
00:34:42,314 --> 00:34:46,434
"Serangan terhadap Mentri Luar Negri"
akan "mencoreng nama baik" Jepang.
466
00:34:46,434 --> 00:34:49,914
Saya sarankan untuk "menambah
jumlah pasukan" selama "parade".
467
00:34:49,914 --> 00:34:52,194
Dan, akan lebih baik bila
anda "turun tangan" langsung.
468
00:34:53,194 --> 00:34:55,394
"Pendapat Tamono"
cukup "masuk akal".
469
00:34:55,394 --> 00:34:56,554
Setuju.
470
00:34:56,554 --> 00:34:59,794
Tamono, kaulah yang akan
"mendampingi-ku selama parade".
471
00:34:59,794 --> 00:35:00,514
Siap, Pak!
472
00:35:07,634 --> 00:35:09,514
Cepat! "Jangan lambat"!
473
00:35:09,514 --> 00:35:11,714
Kita harus "menyelesaikan
pengiriman" malam ini.
474
00:35:13,794 --> 00:35:15,114
Kajiki, bagaimana "perkembangan-nya"?
475
00:35:15,114 --> 00:35:16,474
"Semua berjalan lancar".
476
00:35:21,354 --> 00:35:24,234
Bagus. Kajiki, ayo kita
berangkat ke "Kuil".
477
00:35:37,714 --> 00:35:40,474
Kita telah "siap sekarang".
478
00:35:40,954 --> 00:35:44,994
Pak Shigure, semua "peti"
telah "diamankan".
479
00:35:44,994 --> 00:35:46,194
Bagus, terima kasih.
480
00:35:49,434 --> 00:35:50,514
"Berkumpul"!
481
00:35:55,954 --> 00:35:57,034
Aku "berterima kasih"
pada kalian semua.
482
00:35:57,034 --> 00:36:01,434
"Persiapan" kita "telah matang"
kini saatnya "ber-aksi".
483
00:36:01,434 --> 00:36:04,834
Kalian semua pastilah memiliki
seseorang yang "sangat penting",
484
00:36:06,074 --> 00:36:08,914
"Besok"! Kalian harus selesai
mengucapkan "selamat tinggal".
485
00:36:13,914 --> 00:36:15,154
Kau belum tidur?
486
00:36:15,154 --> 00:36:16,194
Ya.
487
00:36:18,474 --> 00:36:20,434
Apa kau ingin "makan malam"?
488
00:36:22,434 --> 00:36:26,314
Toki, maukah kau "menemani-ku
makan malam"?
489
00:36:34,674 --> 00:36:36,634
Aku akan segera "pergi jauh".
490
00:36:38,394 --> 00:36:40,434
Aku akan pergi ke "Kyoto" lalu "Aizu".
491
00:36:40,434 --> 00:36:41,594
Aku "ikut dengan-mu"!
492
00:36:41,594 --> 00:36:45,554
Jangan, kau harus tetap disini
"mengurus rumah".
493
00:36:45,554 --> 00:36:46,074
Tapi...
494
00:36:46,074 --> 00:36:46,594
Aku akan "tulis surat"...
495
00:36:46,594 --> 00:36:47,634
496
00:36:50,194 --> 00:36:52,474
"Nikmat sekali". Boleh aku
"tambah satu mangkuk lagi"?
497
00:36:52,474 --> 00:36:53,394
Baik.
498
00:36:56,394 --> 00:36:59,634
Rasanya sudah "lama sekali",
aku tak "menikmati masakan-mu".
499
00:37:13,034 --> 00:37:13,954
Bagaimana?
500
00:37:14,434 --> 00:37:16,874
Mereka "sering berkumpul"
beberapa hari terakhir ini.
501
00:37:17,994 --> 00:37:19,914
Kira-kira kapan ya
mereka akan "bergerak"?
502
00:37:24,954 --> 00:37:26,514
"Sampai besok".
503
00:37:27,794 --> 00:37:28,874
Oh, Yahiko?
504
00:37:30,114 --> 00:37:30,874
Ada apa?
505
00:37:31,754 --> 00:37:34,034
Kau harus "tumbuh dewasa"
dan menjadi "pria terhormat".
506
00:37:41,754 --> 00:37:42,594
"Salju"!
507
00:37:45,874 --> 00:37:47,874
"Mari berdoa untuk:
kelancaran usaha"!
508
00:37:47,874 --> 00:37:49,354
"Festival Tori no Ichi"...
(Festival Keberuntungan)
509
00:37:49,354 --> 00:37:49,674
510
00:37:49,674 --> 00:37:50,714
Maaf aku "terlambat".
511
00:37:50,714 --> 00:37:50,994
512
00:37:50,994 --> 00:37:52,074
Tak apa.
513
00:37:52,914 --> 00:37:56,834
Ini "bagus". Aku "berharap"
kita akan "bertemu lagi".
514
00:37:56,834 --> 00:37:59,554
Nona Toki sangat 'mencemaskan-mu".
515
00:37:59,554 --> 00:38:05,514
Apa yang "sebenarnya kau
pikirkan" Tuan Shigure?
516
00:38:06,074 --> 00:38:09,394
Bila "terjadi sesuatu" padaku,
tolong "jagalah" Toki.
517
00:38:11,354 --> 00:38:12,794
Ada "perkelahian"!
518
00:38:20,754 --> 00:38:23,514
Eh lo tau gak "soal Shigure"?
519
00:38:23,514 --> 00:38:26,674
Iya, dia orang-nya
"Gawat juga" tau.
520
00:38:26,674 --> 00:38:27,794
"Gawat" gimana maksud lo?
521
00:38:29,154 --> 00:38:31,954
Shigure suka "nge-Doktrin" orang.
522
00:38:34,074 --> 00:38:37,514
"Para Korban" dan "Yatim"
sisa "Kelompok Shogi-Tai"...
523
00:38:38,834 --> 00:38:40,834
"Yang Lolos" dari
"Pertempuran di Aizu"...
524
00:38:41,594 --> 00:38:43,474
juga "Sisa Prajurit
Perang Hakodate".
525
00:38:44,114 --> 00:38:47,594
Meraka "orang-orang" yang
"Dendam" sama "Pemerintah".
526
00:38:51,754 --> 00:38:52,714
Kenapa "harus dia" sih?
527
00:38:52,714 --> 00:38:54,234
Dia itu "nge-Top", kaya-nya.
528
00:38:54,234 --> 00:38:55,234
"nge-Top"?
529
00:38:55,954 --> 00:38:58,354
Dia sering "Dateng" ke
"Rumah Keluarga Korban"...
530
00:38:58,874 --> 00:39:02,034
Yang pada mati pas
"Jaman Bakumatsu".
531
00:39:02,034 --> 00:39:04,074
Trus dia "Bantu Mereka" gitu deh.
532
00:39:04,074 --> 00:39:06,674
"Bantuan-nya" termasuk
"Soal Keuangan" juga lah...
533
00:39:07,714 --> 00:39:10,874
"Gosip-nya" dia "bakal"
"Rencana-in Pemberontakan".
534
00:39:11,434 --> 00:39:15,554
Banyak yang bilang kalo ini
"Cara" dia "Nebus Dosa-nya".
535
00:39:15,554 --> 00:39:17,434
"Tobat"?
(Nebus Dosa)
536
00:39:17,434 --> 00:39:19,914
Yang "Paling Bahaya" sih
sebenernya bukan Shigure.
537
00:39:19,914 --> 00:39:22,274
Tapi "Orang Disekitar-nya" sob!
538
00:39:30,434 --> 00:39:33,274
Yahiko, Kau harus "tumbuh dewasa"
dan menjadi "pria terhormat".
539
00:39:34,274 --> 00:39:37,794
"Pria Dewasa Terhormat"?
Apa sih maksudnya?
540
00:39:39,754 --> 00:39:40,994
"Dewasa"?...
541
00:39:40,994 --> 00:39:41,794
Apa-an?
542
00:39:41,794 --> 00:39:42,874
"Terhormat"?...
543
00:39:43,994 --> 00:39:45,714
2 orang itu..."enggak banget deh"!
544
00:39:49,354 --> 00:39:50,434
Musashino?
545
00:39:52,194 --> 00:39:53,194
Pada mau ngapain sih?
546
00:40:09,594 --> 00:40:11,834
Akhir-nya, tiba saatnya
untuk "kebangkitan kita"!
547
00:40:12,474 --> 00:40:14,954
"Cita-cita kita" segera
akan jadi "kenyataan"!
548
00:40:15,474 --> 00:40:17,874
Kita telah "di-Cap"
sebagai "Pemberontak",
549
00:40:17,874 --> 00:40:20,154
"kehilangan teman-teman kita"
dan telah "menanggung aib".
550
00:40:20,154 --> 00:40:22,714
Kita dianggap sebagai "musuh"
oleh "Pemerintahan baru" ini!
551
00:40:27,394 --> 00:40:30,194
Sebagai "Klan Aizu" dan juga
sebagai "Klan Shogi-Tai"!
552
00:40:38,994 --> 00:40:39,834
Sanosuke!
553
00:40:41,754 --> 00:40:43,114
Kenshin...
554
00:40:43,114 --> 00:40:44,594
Mengapa kau disini?
555
00:40:44,594 --> 00:40:47,994
Gue abis denger "gosip
gak beres" soal Shigure.
556
00:40:47,994 --> 00:40:49,554
gue mau "bukti-in
sendiri gosipnya".
557
00:40:50,194 --> 00:40:53,994
"Pengusaha kaya" dan "Pengaruh Politik-nya"
terus "meng-gerogoti" pemerintahan tiap hari.
558
00:40:53,994 --> 00:40:57,554
Pemerintah sekarang telah
"benar-benar bobrok"!
559
00:40:57,554 --> 00:41:01,074
Ingatlah "Almarhum Teman kita",
Gentatsu Takatsuki pernah bilang:
560
00:41:01,074 --> 00:41:04,034
"Langit (Pemerintah) seharusnya sangatlah
"tinggi dan cerah" (Adil dan Jujur)!
561
00:41:04,034 --> 00:41:06,914
Dan, Kita semua harus "sejajar" dibawah "kaki langit"!
(Keadilan Sosial bagi semua orang)
562
00:41:06,914 --> 00:41:08,994
Kita harus menciptakan
"dunia yang seperti itu"!
563
00:41:09,754 --> 00:41:11,754
Kelak kita akan berhasil
"membentuk pasukan".
564
00:41:11,754 --> 00:41:14,074
Dari "ketidak-puasan" yang
datang "seluruh penjuru Jepang"!
565
00:41:14,074 --> 00:41:18,714
Kita akan "memulai Restorasi lain"
"Restorasi yang Baru"!
566
00:41:20,954 --> 00:41:21,954
Siapa kau?!
567
00:41:25,074 --> 00:41:26,914
Bocah tengik, apa saja
yang "kau dengar"?
568
00:41:27,514 --> 00:41:29,794
Kami "tak akan biarkan kau hidup".
569
00:41:30,954 --> 00:41:31,794
Yahiko?
570
00:41:31,794 --> 00:41:32,754
"Mati kau"!
571
00:41:32,754 --> 00:41:33,794
Tunggu!
572
00:41:33,794 --> 00:41:36,794
Pak Shigure, izinkan
saya "ber-gabung".
573
00:41:36,794 --> 00:41:37,714
Apa?
574
00:41:37,714 --> 00:41:38,754
Saya mohon!
575
00:41:39,234 --> 00:41:44,114
Berikan saya "kesempatan
membalas dendam ayah".
576
00:41:44,114 --> 00:41:44,954
Yahiko...
577
00:41:46,234 --> 00:41:48,834
Pak Shigure,
"pertimbangkan-lah".
578
00:41:49,354 --> 00:41:50,274
Musashino!
579
00:41:51,954 --> 00:41:55,754
"Mantan Pejuang Aizu"?
dan "Keluarga Shogi-Tai"?
580
00:41:55,754 --> 00:41:57,914
Yo'i, banyak tuh "yang gabung".
581
00:41:57,914 --> 00:41:59,034
"Gawat".
582
00:41:59,034 --> 00:41:59,234
Hey...
583
00:41:59,235 --> 00:42:00,194
Kenshin!
584
00:42:02,914 --> 00:42:05,754
Tuan Himura! Tuan Himura,
apakah kau tau...
585
00:42:05,754 --> 00:42:07,194
Apa kau tau dimana Shigure?
586
00:42:07,194 --> 00:42:08,274
Dia tak dirumah?
587
00:42:09,794 --> 00:42:11,514
Kuharap aku "menemukan ini" lebih cepat.
588
00:42:12,354 --> 00:42:14,194
Ini disembunyikan di belakang
"Altar Kematian" Gentatsu.
589
00:42:14,194 --> 00:42:15,714
Boleh kulihat?
590
00:42:16,234 --> 00:42:16,994
Ya.
591
00:42:19,394 --> 00:42:22,154
"Saatnya tiba" untuk "menepati
janji-ku" kepada: Gentatsu.
592
00:42:22,154 --> 00:42:24,674
"Selamat jalan", dan kuharap
kau akan "bahagia kelak".
593
00:42:24,674 --> 00:42:26,994
"Bila kau butuh bantuan
temuilah Tuan Himura".
594
00:42:27,674 --> 00:42:29,674
"Jangan-jangan ini"...
595
00:42:29,674 --> 00:42:31,394
Apa yang sedang kalian lakukan?
596
00:42:31,394 --> 00:42:33,794
Kaoru, dimana Yahiko?
597
00:42:36,194 --> 00:42:40,834
Yahiko? Yahiko belum pulang,
jadi kupikir "dia ada disini".
598
00:42:41,354 --> 00:42:45,994
Kalo mau "cari Yahiko",
ya "cari dulu Shigure".
599
00:42:53,794 --> 00:42:55,194
Mereka "sudah bergerak".
600
00:42:56,434 --> 00:42:57,394
Tapi...
601
00:42:59,914 --> 00:43:01,914
Apa "tujuan" mereka?
602
00:43:24,994 --> 00:43:27,114
"Tempatkan pos
masing-masing".
603
00:43:27,114 --> 00:43:29,394
Aku harap kalian semua
"beruntung" dalam "tugas".
604
00:43:30,114 --> 00:43:30,874
Yahiko?
605
00:43:31,714 --> 00:43:32,714
Iya, Pak.
606
00:43:34,154 --> 00:43:35,514
Ada perlu apa Pak?
607
00:43:35,514 --> 00:43:39,154
Yahiko, Aku sangat "mengagumi
keberanian-mu".
608
00:43:39,154 --> 00:43:40,714
Makasih, Pak.
609
00:43:41,954 --> 00:43:43,194
Bagaimanapun...
610
00:43:50,594 --> 00:43:52,034
Pak Shigure!
611
00:43:52,034 --> 00:43:54,114
Yahiko masih "anak-anak".
612
00:43:54,114 --> 00:43:56,034
Jika "sesuatu terjadi padanya",
613
00:43:56,034 --> 00:43:59,074
Aku akan "sangat malu"
menemui Tuan Himura kelak.
614
00:43:59,714 --> 00:44:00,914
Pak Shigure...
615
00:44:05,154 --> 00:44:06,634
Maafkan aku, Yahiko.
616
00:44:07,474 --> 00:44:09,474
Aku akan segera berangkat, dan
mempersiapkan "rencana akhir".
617
00:44:09,474 --> 00:44:11,634
Tentu saja, pergilah.
Kita juga harus berangkat.
618
00:44:11,634 --> 00:44:12,634
Siap, Pak.
619
00:44:43,034 --> 00:44:44,914
Kau "terlambat", Kajiki.
620
00:44:49,154 --> 00:44:53,114
Maafkan "keterlambatan-ku", tapi
"persiapan kita" telah "sempurna".
621
00:44:53,114 --> 00:44:56,194
Sulit untuk "menyembunyikan semua
senjata itu" dari "pengawasan tentara".
622
00:44:57,794 --> 00:44:59,234
"Terima kasih".
623
00:44:59,234 --> 00:45:01,994
Ini "Peta Jalur Parade" beserta
"posisi penjaga" yang "ditandai".
624
00:45:02,634 --> 00:45:03,914
Bagaimana "Shigure"?
625
00:45:03,914 --> 00:45:06,714
Dia sama sekali "tidak mencuriga-nya".
626
00:45:07,634 --> 00:45:09,594
Huh, Masih tetap "sombong" hingga akhir.
627
00:45:09,594 --> 00:45:10,674
Begitulah.
628
00:45:10,674 --> 00:45:13,314
Apa kau tau "rencana
penyerangan-nya"?
629
00:45:13,314 --> 00:45:14,234
Ya, Pak.
630
00:45:14,234 --> 00:45:17,154
Dia menghindari "jatuhnya korban",
dari "warga sipil" saat "penyerangan".
631
00:45:17,874 --> 00:45:20,514
Percaya "omong-kosong"
dan masih "sok suci"...
632
00:45:20,514 --> 00:45:22,634
"dia tidak berhak
hidup di dunia ini".
633
00:45:23,714 --> 00:45:27,234
Aku juga "tidak peduli semua itu",
Penjaga-an biar aku yang "urus".
634
00:45:27,234 --> 00:45:28,754
Aku "hargai hal itu".
635
00:45:28,754 --> 00:45:33,234
Dan aku telah "mengatur" agar
Yamagata "ambil komando" besok.
636
00:45:33,234 --> 00:45:36,274
Kematian "Mentri Luar Negri"
di "tempat seperti ini"...
637
00:45:36,274 --> 00:45:39,194
"Dibunuh" oleh "Tentara" dan
"Persenjataan-nya sendiri"...
638
00:45:39,194 --> 00:45:41,274
Yamagata pasti akan
"dipecat" dari "posisi-nya".
639
00:45:41,274 --> 00:45:43,474
Dan "Mentri yang baru adalah"...
640
00:45:44,074 --> 00:45:45,714
Anda,..."Raden Tamono".
641
00:45:47,114 --> 00:45:51,634
"Si Tua" itu akan "dipindahkan
dan "tibalah waktu" untuk-ku.
642
00:45:54,154 --> 00:45:57,074
Pastikan saja "Para Inggris
Bangsat" itu terbunuh!
643
00:45:57,554 --> 00:45:59,594
Siap, Pak.
644
00:45:59,594 --> 00:46:02,354
Saat semuanya selesai,
maka aku pun akan...
645
00:46:02,994 --> 00:46:05,874
"Di-anugrahi pangkat tinggi
dalam pemerintahan-ku".
646
00:46:05,874 --> 00:46:08,274
Aku ingin "bertaruh" pada
"kuda juara" saat ini.
647
00:46:08,274 --> 00:46:09,274
"Percayalah padaku".
648
00:46:24,394 --> 00:46:26,914
Dimana sih tuh "bocah"?
"semalem-suntuk" kita cari.
649
00:46:26,914 --> 00:46:30,074
Percuma aja "nyari sampe gempor"...
650
00:46:31,434 --> 00:46:33,354
Kau baik-baik saja, Nona Toki?
651
00:46:33,354 --> 00:46:34,274
Ya.
652
00:46:35,234 --> 00:46:36,274
Yahiko...
653
00:46:37,514 --> 00:46:38,514
Nona Toki!
654
00:46:41,274 --> 00:46:42,234
Yahiko!
655
00:46:43,114 --> 00:46:44,154
Yahiko?
656
00:46:45,034 --> 00:46:46,074
Yahiko!
657
00:46:46,674 --> 00:46:48,874
"Ini bocah", dari mana aja sih?
658
00:46:49,834 --> 00:46:52,514
Kami semua "sangat mencemaskan-mu".
659
00:46:59,234 --> 00:47:00,314
"Mau apa"?
660
00:47:02,154 --> 00:47:03,994
"Se-enak-nya saja" kamu?!
661
00:47:09,274 --> 00:47:14,754
Aku benar-benar "khawatir" sama kamu,
Kita semua mencari-mu kemana-mana.
662
00:47:15,234 --> 00:47:18,274
"Sempat terlintas" kalau kau
mungkin saja "terluka"...
663
00:47:18,274 --> 00:47:19,634
Yahiko,
664
00:47:21,274 --> 00:47:22,874
Aku sangat "lega" melihat-mu
baik-baik saja.
665
00:47:22,874 --> 00:47:27,114
Kalo bukan dia yang "gampar",
Pasti lo udah gue "tampol".
666
00:47:27,114 --> 00:47:29,554
Aku juga akan "melakukan itu", Yahiko.
667
00:47:30,114 --> 00:47:31,514
Gue minta maaf banget.
668
00:47:31,994 --> 00:47:33,954
Kemana Shigure?
669
00:47:33,954 --> 00:47:35,354
Gue gak tau.
670
00:47:36,394 --> 00:47:39,674
Ini "penting sekali".
Kemana "tujuan-nya"?
671
00:47:39,674 --> 00:47:42,594
Gue benaran gak tau.
Gue malah "ditinggalin".
672
00:47:42,594 --> 00:47:46,074
Ayo dong, Yahiko, masa lo
gak denger "apa-an kek"?
673
00:47:46,594 --> 00:47:48,154
Kan gue udah bilang...
674
00:47:48,154 --> 00:47:53,754
Kumohon! Kumohon katakan
apa yang kau tau. Apapun itu!
675
00:47:53,754 --> 00:47:59,914
Seperti hal-nya Yahiko yang "berharga" bagi
Nona Kaoru dan Tuan Himura, Shigure juga...
676
00:47:59,914 --> 00:48:03,554
Shigure "orang yang...
paling penting" untuk-ku!
677
00:48:04,114 --> 00:48:05,954
Kumohon, Yahiko!
678
00:48:06,674 --> 00:48:08,634
Yahiko, masa sih gak
ada yang "lo inget"?
679
00:48:10,394 --> 00:48:11,394
Yahiko?
680
00:48:12,594 --> 00:48:14,714
"Mereka" ngomong soal
"tamu dari luar negri"...
681
00:48:14,714 --> 00:48:15,714
"Tamu Luar Negri?
682
00:48:15,714 --> 00:48:19,674
"Mentri Luar Negri Inggris"
mau dateng ke Tokyo, hari ini!
683
00:48:20,834 --> 00:48:24,794
Iya, aku mendengar akan ada
"parade kehormatan" dijalanan.
684
00:48:25,354 --> 00:48:27,234
"Tamu Luar Negri"...
685
00:48:27,234 --> 00:48:30,154
Tuan Himura, "tolong hentikan" Shigure!
686
00:48:31,234 --> 00:48:34,194
Kumohon! Tolonglah!
687
00:48:36,114 --> 00:48:37,354
Tolong...
688
00:49:03,994 --> 00:49:06,274
"Parade yang Megah"
689
00:49:06,954 --> 00:49:11,634
Ini pertama kali-nya "Mentri" dari
"Luar Negri" berkunjung ke Tokyo.
690
00:49:11,634 --> 00:49:14,794
"Semua Penjagaan" ini demi
"kelancaran acara" sampai akhir.
691
00:49:25,314 --> 00:49:28,234
Bila "mereka merencanakan sesuatu"
pastilah "ini yang mereka incar".
692
00:49:28,234 --> 00:49:28,994
Siap, Pak.
693
00:49:38,874 --> 00:49:41,514
Tapi, kelihatannya semua
"berjalan lancar terkendali".
694
00:49:46,994 --> 00:49:50,194
"Nikmatilah saat terakhir-mu
sebagai Mentri Keamanan"
695
00:49:50,834 --> 00:49:54,394
Aku akan "membantu-mu beristirahat"
setelah "semua ini selesai".
696
00:50:01,114 --> 00:50:02,114
"Beres".
697
00:50:30,114 --> 00:50:30,994
"Cepat"!
698
00:50:30,994 --> 00:50:32,154
"Lindungi Mentri Luar Negri"!
699
00:50:35,434 --> 00:50:36,634
Lihat "asap itu"!
700
00:50:36,634 --> 00:50:37,874
Dari arah "Wisma Tamu Negara"!
701
00:50:48,514 --> 00:50:49,514
"Serbu"!
702
00:50:56,794 --> 00:50:57,874
Maju Terus!
703
00:51:15,874 --> 00:51:17,274
"Minggir dari hadapan-ku"!
704
00:51:19,474 --> 00:51:22,314
Aku "Meng-umumkan Awal
Pembentukan Restorasi Baru!"
705
00:51:22,314 --> 00:51:26,074
Shigure! Shigure! Shigure!
706
00:51:38,794 --> 00:51:40,594
"Saling Bunuh'lah" kalian.
707
00:51:53,314 --> 00:51:55,114
Aku "butuh amunisi tambahan"!
708
00:51:55,114 --> 00:51:56,514
Kalian "tak membutuhkan-nya"...
709
00:52:08,114 --> 00:52:09,954
Dimana "Mentri Luar Negri?
710
00:52:11,474 --> 00:52:13,434
"Dia ada disitu", kan?!
711
00:52:22,554 --> 00:52:23,674
"Matilah kau"!
712
00:52:28,674 --> 00:52:29,674
Apa?!
713
00:52:35,714 --> 00:52:37,154
"Hentikan ini sekarang juga".
714
00:52:37,154 --> 00:52:38,474
"Jangan ikut campur"!
715
00:52:38,474 --> 00:52:40,394
Bawa pergi "pasukan-mu"!
716
00:52:40,394 --> 00:52:41,634
Minggir dari hadapan-ku, Himura!
717
00:52:41,634 --> 00:52:43,714
Aku "menolak melakukan itu".
718
00:52:44,514 --> 00:52:45,994
Maka..."kau harus mati"!
719
00:52:50,394 --> 00:52:55,354
"Sakabato" (Pedang Terbalik)...
Sebenarnya aku "tak ingin melawan-mu"...
720
00:52:55,354 --> 00:52:58,274
Aku juga tak mau "melawan-mu".
721
00:52:58,274 --> 00:53:00,714
Itu hal yang..."tak mungkin"
.."Saat ini"!
722
00:53:14,674 --> 00:53:15,994
"Berhenti gak lo"!
723
00:53:19,674 --> 00:53:22,834
"Gak ada guna-nya" lo semua "kaya gini"!
724
00:53:22,834 --> 00:53:25,074
"Pake otak dong"!
725
00:54:08,474 --> 00:54:10,114
Gentatsu! Mana Gentatsu?
726
00:54:17,994 --> 00:54:19,394
Gentatsu!
727
00:54:31,594 --> 00:54:33,754
Gentatsu!
728
00:54:38,274 --> 00:54:39,474
"Ternyata kau orang-nya"!
729
00:54:43,874 --> 00:54:46,270
Gunakanlah "Teknik Saiki-Kanuma" mu!
(Teknik Bertahan-Menyerang Bersamaan)
730
00:54:46,274 --> 00:54:47,554
Aku tak akan "memaafkan-mu"!
731
00:54:54,794 --> 00:54:56,354
Bawa "Mentri" ke "Wisma Tamu"!
732
00:54:56,354 --> 00:54:57,154
Cepat!
733
00:54:57,674 --> 00:54:59,314
Tembak! Tembak!
734
00:55:28,954 --> 00:55:30,154
Musashino!
735
00:55:31,074 --> 00:55:32,434
Pak Shigure...
736
00:55:33,754 --> 00:55:35,834
Kumohon...
737
00:55:36,434 --> 00:55:37,554
Musashino!
738
00:55:40,514 --> 00:55:41,554
Cepat!
739
00:55:44,114 --> 00:55:46,674
"Lindungi para korban"!
Jangan biarkan "mereka lolos"!
740
00:55:47,194 --> 00:55:49,074
Pak Shigure, "lekaslah pergi".
741
00:55:51,114 --> 00:55:53,674
Kita akan "selesaikan ini nanti"
Apapun yang terjadi.
742
00:56:15,274 --> 00:56:16,674
"Apa-apaan ini"?
743
00:56:23,474 --> 00:56:24,354
Yahiko?
744
00:56:38,794 --> 00:56:39,994
Musashino...
745
00:56:41,234 --> 00:56:42,674
Musashino!
746
00:56:42,674 --> 00:56:45,474
Musashino! Musashino!
747
00:56:45,474 --> 00:56:46,874
Musashino!
748
00:56:49,274 --> 00:56:50,714
"Gak mungkin"!
749
00:56:54,114 --> 00:56:57,314
Musashino! Musashino!
750
00:58:00,514 --> 00:58:05,714
"Hitokiri Gentatsu", kita telah "bertarung
sebelumnya" demi sebuah "cita-cita".
751
00:58:08,754 --> 00:58:11,874
Bahwa "hal seperti ini"...
tak akan pernah terjadi lagi".
752
00:58:12,714 --> 00:58:15,994
Aku tak mau lagi melihat
"kesedihan seperti ini".
753
00:58:17,874 --> 00:58:18,834
Kenshin...
754
00:58:35,394 --> 00:58:42,714
Gentatsu, Aku akan "berusaha sekuat
tenaga" untuk "menghentikan-nya".
755
00:58:51,034 --> 00:58:52,754
Apa yang terjadi?
756
00:58:56,674 --> 00:59:00,074
Bukankah "Meriam" ini
milik "para tentara"?
757
00:59:00,074 --> 00:59:01,154
Ya.
758
00:59:01,154 --> 00:59:03,274
Bagaimana "Pemberontak" bisa memiliki-nya?
759
00:59:05,114 --> 00:59:07,474
"idiot-idiot" itu "bikin ulah".
760
00:59:11,034 --> 00:59:13,954
Para "Pemberontak" sedang
"bertahan" di "Hutan Ueno".
761
00:59:13,954 --> 00:59:15,274
Apa kau bilang?
762
00:59:15,274 --> 00:59:18,154
"Hutan Ueno"?
"Mirip, "Kelompok Shogi-Tai"?
763
00:59:19,354 --> 00:59:22,234
"Mereka" telah "terkepung"
dan "tak dapat melarikan diri".
764
00:59:22,234 --> 00:59:28,754
"Pak Mentri"!..."Aku "mampu
menumpas mereka".
765
00:59:30,394 --> 00:59:31,354
Aku, berangkat.
766
00:59:32,674 --> 00:59:33,714
"Tunggu dulu".
767
00:59:34,674 --> 00:59:37,874
"Siapa kau"?
Apa kau "tak kenal aku"?
768
00:59:38,874 --> 00:59:41,714
Aku "Raden Tamono"
dari "Pasukan Kerajaan",
769
00:59:41,714 --> 00:59:43,914
"dibawah perintah langsung Mentri Yamagata".
770
00:59:46,194 --> 00:59:48,794
Tamono, biarkan "dia bicara".
771
00:59:53,194 --> 00:59:54,434
"Mentri Yamagata".
772
00:59:54,434 --> 00:59:57,474
Himura, saat ini kami
dalam "siaga satu".
773
00:59:57,474 --> 00:59:59,754
Bila ini "tidak penting", anda
bisa mengatakan-nya nanti.
774
00:59:59,754 --> 01:00:01,914
"Kalian" harus "hentikan serangan".
775
01:00:01,914 --> 01:00:02,714
Apa?
776
01:00:02,714 --> 01:00:07,314
Aku kenal dengan "Pemimpin Pemberontak".
777
01:00:08,274 --> 01:00:11,114
Apa kau bermaksud untuk
pergi kesana, sendirian?
778
01:00:12,754 --> 01:00:14,314
"sangat tidak masuk akal"!
779
01:00:14,314 --> 01:00:16,434
Aku "sangat malu" mengatakan ini,
780
01:00:16,434 --> 01:00:19,314
namun "Para Pemberontak" menggunakan
"persenjataan kami" untuk menyerang.
781
01:00:19,954 --> 01:00:21,954
"Akar Masalah-nya" belum kami ketahui.
782
01:00:22,434 --> 01:00:26,114
Himura, "orang itu" adalah
penyebab "pembantaian ini".
783
01:00:26,114 --> 01:00:28,314
Kami tak bisa "menunggu lebih lama".
784
01:00:28,314 --> 01:00:29,914
Aku mengerti.
785
01:00:33,434 --> 01:00:35,354
Mengapa kita "harus menunggu"?
786
01:00:35,354 --> 01:00:38,554
"Pak Mentri", anda harus perintahkan
untuk "melancarkan serangan segera"!
787
01:00:38,554 --> 01:00:41,314
Kita akan "pertaruhkan segalanya" pada Himura.
788
01:00:41,314 --> 01:00:46,274
Bila ada yang dapat hentikan "pertumpahan
darah" ini, pastilah hanya "dia orangnya".
789
01:00:46,794 --> 01:00:48,354
Aku "mempercayai-mu", Himura.
790
01:00:50,434 --> 01:00:51,714
Nona Toki, kumohon bersabarlah!
791
01:00:52,874 --> 01:00:54,634
Nona Toki, "tenanglah".
792
01:00:54,634 --> 01:00:57,154
"Aku harus ketempat Shigure".
793
01:00:58,554 --> 01:00:59,554
Tuan Himura!
794
01:01:01,994 --> 01:01:05,954
Shigure... Shigure "berencana untuk mati"!
795
01:01:06,634 --> 01:01:13,114
Dia selalu "menyalahkan diri-nya"
untuk "kematian kakak-ku", Bila ia mati...
796
01:01:15,354 --> 01:01:19,354
Nona Toki, Aku "berjanji untuk
membawa" Tuan Shigure padamu.
797
01:01:21,114 --> 01:01:25,514
Jangan cemas. Kenshin akan
"menolong-mu", tenang ya?
798
01:01:26,114 --> 01:01:27,154
Oh, Kaoru!
799
01:01:30,714 --> 01:01:31,674
Kenshin?
800
01:01:35,794 --> 01:01:37,794
Kenshin, apa kau akan
"kesana sendirian"?
801
01:01:39,114 --> 01:01:40,074
Tapi...
802
01:01:40,074 --> 01:01:44,034
Kakak Nona Toki tewas
pada masa "Bakumatsu".
803
01:01:44,034 --> 01:01:45,194
Ya aku tau.
804
01:01:45,194 --> 01:01:47,514
Orang yang "membunuh-nya" adalah...
805
01:01:49,194 --> 01:01:50,914
"Hitokiri Battosai".
806
01:01:53,314 --> 01:01:54,874
Akulah "orang-nya".
807
01:01:56,394 --> 01:01:57,594
Oh, tidak.
808
01:01:58,114 --> 01:02:02,194
Itulah "penyebab" Tuan Shigure
melakukan "kerusuhan" ini.
809
01:02:02,194 --> 01:02:05,554
karena itu, aku akan "bertanggung jawab" untuk ini.
810
01:02:06,874 --> 01:02:08,114
Oh, tidak...
811
01:02:10,154 --> 01:02:11,114
Tidak!
812
01:02:30,594 --> 01:02:32,834
Kenshin...
813
01:02:41,634 --> 01:02:44,314
Cepat! "Segera buat "Tembok Pertahanan Berlapis"
814
01:02:44,794 --> 01:02:47,714
Bila lambat, "pasukan pemerintah"
akan mudah "menembus-nya"!
815
01:02:48,234 --> 01:02:51,434
Sialan! Mengapa kita harus
"bersembunyi seperti ini"?
816
01:02:51,434 --> 01:02:54,754
Apa Shigure berniat "berakhir"
seperti "Shogi-Tai sebelumnya"?
817
01:02:57,674 --> 01:02:58,994
Aku tak peduli.
818
01:02:58,994 --> 01:03:02,954
Bila "situasi makin gawat"
aku akan "pergi ke Tamono".
819
01:03:03,594 --> 01:03:07,354
Karena aku mengetahui
"semua rahasia Tamono".
820
01:03:07,354 --> 01:03:09,954
Dia tak akan "meng-khianati-ku".
821
01:03:22,634 --> 01:03:24,634
"Lama banget sih lo", Kenshin.
822
01:03:24,634 --> 01:03:28,074
Mereka udah pada "ngumpet"
tuh dibalik "berikade".
823
01:03:28,674 --> 01:03:31,594
Pasti mereka juga udah
"ogah bergerak dari sana".
824
01:03:32,274 --> 01:03:35,714
Kayanya Shigure udah
"nungguin" lo, Kenshin?
825
01:03:37,514 --> 01:03:38,594
Tamono?
826
01:03:39,714 --> 01:03:41,034
Biarkan "mereka lewat".
827
01:03:41,034 --> 01:03:41,954
Siap, Pak!
828
01:03:49,394 --> 01:03:51,754
Kira-kira bisakah kalian
"selamat dari sana"?
829
01:03:51,754 --> 01:03:53,794
"Ni orang nyolotin deh".
830
01:04:05,754 --> 01:04:07,114
"Ada yang datang"!
831
01:04:07,114 --> 01:04:07,914
Apa?!
832
01:04:07,914 --> 01:04:08,874
"Pasukan"?
833
01:04:14,314 --> 01:04:16,514
"Ini" biar gue yang "urus".
834
01:04:16,514 --> 01:04:17,954
Woy, "Bahaya disitu, Minggir"!
835
01:04:19,354 --> 01:04:20,154
Maksud-nya apa?
836
01:04:29,234 --> 01:04:30,034
Hey!
837
01:04:30,834 --> 01:04:32,554
Kan udah gue bilang "Bahaya".
838
01:04:39,874 --> 01:04:42,114
Kenshin, mereka masih pada "ABG"...
839
01:04:47,714 --> 01:04:49,314
Hey, mau apa kalian?
840
01:04:49,314 --> 01:04:51,874
Mereka "Antek-antek Pemerintah"!
Bunuh mereka! Bunuh ke-2-nya!
841
01:04:54,594 --> 01:04:59,234
Gue sih males, tapi "yang ini
bagian gue" deh , Kenshin.
842
01:04:59,234 --> 01:05:00,554
"Terima kasih banyak", Sano.
843
01:05:01,954 --> 01:05:03,914
"Selon" aja lah "Sob"...
844
01:05:05,434 --> 01:05:08,274
Ayo, "tong"! "Di-mari"!
845
01:05:08,274 --> 01:05:10,074
Sini, gue "ajarin
cara berantem"!
846
01:05:11,034 --> 01:05:12,314
"Kaki lo banyak ngangkang".
847
01:05:12,874 --> 01:05:14,154
"Dagu lo kebuka tuh".
848
01:05:15,834 --> 01:05:17,594
Jangan "bengong aja".
849
01:05:18,714 --> 01:05:20,074
Kenshin, "buruan"!
850
01:05:25,794 --> 01:05:28,234
Ribet juga nih kalo
lama-lama "di-keroyok".
851
01:05:28,234 --> 01:05:31,154
Bagus! Sekarang "habisi mereka"!
852
01:05:31,154 --> 01:05:32,194
"Jangan ganggu mereka".
853
01:05:34,274 --> 01:05:35,434
Shigure?
854
01:05:37,354 --> 01:05:39,514
"Dia" datang hanya "untuk-ku".
855
01:05:43,274 --> 01:05:45,674
Kenshin, yang "ini" pastinya "bagian lo".
856
01:05:45,674 --> 01:05:49,074
"Bubar!", "Jangan deket-deket!"
"Bakalan Seru nih". Lo juga!
857
01:05:49,554 --> 01:05:52,034
Aku "Yakin Kau akan Datang".
858
01:05:53,114 --> 01:05:54,954
Kita harus "akhiri ini sekarang".
859
01:05:57,514 --> 01:06:03,394
Ada yang "ingin ku katakan".
Yang "membunuh Gentatsu"...
860
01:06:03,394 --> 01:06:05,954
Kau kan "orang-nya",
Hitokiri Battosai!
861
01:06:07,874 --> 01:06:10,114
Aku menyadari-nya dari
"pertarungan kemarin".
862
01:06:12,234 --> 01:06:13,874
"Akulah penyebab semua ini"...
863
01:06:13,874 --> 01:06:17,114
Tidak, Gentatsu memang "mempertaruhkan
hidupnya" saat bertarung dengan-mu,
864
01:06:17,114 --> 01:06:19,514
dan "begitu pula dirimu".
865
01:06:19,514 --> 01:06:21,994
Dalam "pertarungan hidup-mati",
kematian bukan "salah siapapun".
866
01:06:23,914 --> 01:06:25,514
Namun, Himura,
867
01:06:25,514 --> 01:06:28,554
Lhatlah "Kelakuan Pemerintahan Meiji"
pada rakyat saat ini.
868
01:06:28,554 --> 01:06:30,514
Kita semua "Bertaruh Nyawa" saat itu.
869
01:06:30,514 --> 01:06:32,914
Aku, kau, dan Gentatsu pun "bertaruh nyawa"...
870
01:06:32,914 --> 01:06:35,234
Tapi ketika mereka "jadi pemenang", dan "berkuasa",
871
01:06:35,234 --> 01:06:38,554
mereka "menuntut dihormati" tapi malah
"menyalah-gunakan kekuasaan",
872
01:06:38,554 --> 01:06:40,114
Mereka terus "menumpuk kekayaan".
873
01:06:40,794 --> 01:06:44,834
Mereka telah "mempermalukan
pengorbanan para pejuang" seperti Gentatsu.
874
01:06:44,834 --> 01:06:47,314
kami "berjuang untuk Tujuan Mulia"
875
01:06:47,314 --> 01:06:50,354
Apa kau dapat "memaafkan" Pemerintah
yang berbuat "semena-mena" seperti ini?
876
01:06:51,194 --> 01:06:52,274
Aku...
877
01:06:52,274 --> 01:06:55,514
Apa kau "membunuh banyak orang"
demi "sebuah Sistim seperti itu"?
878
01:07:00,674 --> 01:07:05,434
Jika iya, maka "para para korban-mu"
tak akan "istirahat dengan tenang",
879
01:07:06,754 --> 01:07:08,194
"Hitokiri Battosai".
880
01:07:09,594 --> 01:07:13,794
Himura, kami akan "memulai
sebuah Restorasi Baru".
881
01:07:15,114 --> 01:07:20,034
"Sekali lagi", kami akan "pisahkan" yang "baik"
"diantara" yang "jahat" dalam "masyarakat".
882
01:07:22,474 --> 01:07:25,314
Itulah "cara" untuk "menghormati
pengorbanan" para pejuang yang "gugur".
883
01:07:26,234 --> 01:07:30,314
"Penghormatan" bagi para
"Pejuang yang mati muda".
884
01:07:31,194 --> 01:07:35,274
Apa kau ingin"menebus kematian mereka"
dengan "menumpahkan banyak darah" lagi?
885
01:07:39,034 --> 01:07:43,554
Apa kau ingin "Membuat Dunia Baru"
diatas "tumpukan mayat" lagi?
886
01:07:43,554 --> 01:07:46,194
Dengan "darah dari banyak orang"!
887
01:07:52,194 --> 01:07:56,234
Itu adalah "Penghianatan Terbesar" bagi
"mereka yang telah mati dalam perang".
888
01:07:56,234 --> 01:07:58,114
Itu adalah "Penghianatan-mu".
889
01:08:02,514 --> 01:08:06,154
Aku adalah "Mantan Samurai Aizu".
Menggunakan "Teknik Pedang Saiki Kanuma".
890
01:08:06,154 --> 01:08:07,714
"Nama-ku Shigure Takimi".
891
01:08:08,994 --> 01:08:09,954
Bersiaplah!
892
01:08:10,474 --> 01:08:13,394
Aku menggunakan "Teknik Pedang Hiten Mitsurugi".
"Namaku Kenshin Himura".
893
01:08:16,874 --> 01:08:18,474
Kenshin...
894
01:08:24,274 --> 01:08:26,074
Selama "Era Bakumatsu",
895
01:08:26,074 --> 01:08:28,434
"Teknik Pedang Saiki Kanuma"
digunakan dalam "ruangan".
896
01:08:28,434 --> 01:08:31,954
Bagaimana diluar sini?
Bagaimana cara dia "menyerang"?
897
01:08:35,194 --> 01:08:36,914
"Jurus Kanuma Membelah Bulan".
898
01:08:45,234 --> 01:08:49,354
Jangan "terpengaruh sarung pedang-nya".
Apa dia akan "menyerang dari sebelah kiri"?
899
01:08:49,354 --> 01:08:50,914
Atau "kanan"?
900
01:08:50,914 --> 01:08:53,154
Atau "keduanya"?
Atau malah "dari bawah"?
901
01:09:09,514 --> 01:09:10,674
Kenshin...
902
01:09:14,394 --> 01:09:15,354
Dia "datang".
903
01:09:20,954 --> 01:09:21,994
"Dari bawah"!
904
01:09:27,394 --> 01:09:30,874
"Jurus Hiten Mitsurugi Palu Naga Kilat"
905
01:09:36,234 --> 01:09:40,434
Aku telah "mem-prediksi arah pedang-mu".
"Pola serangan-mu".
906
01:09:41,434 --> 01:09:43,234
Aku "selalu ingat jurus itu".
907
01:09:51,154 --> 01:09:53,954
"Jurus Hiten Mitsurugi Naga Terbang Kilat"!
908
01:09:57,754 --> 01:10:00,754
Sebuah "serangan cepat" lalu "ditahan",
Aku "pernah lihat jurus itu sebelumnya".
909
01:10:01,234 --> 01:10:04,434
"Hal itu tertanam dalam benak-ku",
"menghantui-ku selama 14 tahun".
910
01:10:07,954 --> 01:10:10,114
"Jurus Kanuma Membelah Matahari"!
911
01:10:12,034 --> 01:10:13,514
"Sarung Pedang Besi"!
912
01:10:17,074 --> 01:10:17,914
Kenshin!
913
01:10:22,314 --> 01:10:23,554
"Tebasan Pembelah Matahari"!
914
01:10:24,274 --> 01:10:27,754
Aku paham, "serangan ganda
yang melingkar". Tapi...
915
01:10:40,514 --> 01:10:42,874
Aku "lebih baik" dari Gentatsu.
916
01:10:45,314 --> 01:10:46,354
Kenshin!
917
01:10:54,074 --> 01:10:57,274
Semua akan "beres".
Kenshin pasti "berhasil".
918
01:10:57,274 --> 01:10:59,434
Tuan Shigure akan "baik-baik saja".
919
01:10:59,434 --> 01:11:00,554
Benarkan Nona Toki?
920
01:11:01,554 --> 01:11:02,794
Nona Toki?!
921
01:11:10,434 --> 01:11:12,474
"Lengan-ku mati rasa".
922
01:11:13,394 --> 01:11:14,394
Himura,
923
01:11:15,954 --> 01:11:21,914
Jika kau "tdak menggunakan" "mata pisau"
dari "pedang-mu", kau akan "mati malam ini".
924
01:11:28,474 --> 01:11:30,754
Sekarang, "balik-lah sisi pedang-mu".
925
01:11:33,394 --> 01:11:38,194
Tak masalah bila "darah-ku mengalir",
seberapa banyakpun itu.
926
01:11:44,714 --> 01:11:48,834
Bagaimanapun, tak akan kubiarkan
kau "menumpahkan darah lain"!
927
01:11:50,274 --> 01:11:52,674
Maka, kau akan "mati disini"!
928
01:12:02,154 --> 01:12:07,074
Aku hanya butuh "satu serangan",
hanya "satu kali".
929
01:12:08,114 --> 01:12:11,754
Itu adalah "ancang-ancang"
"Amakakeru Ryu No Hirameki".
("Naga Terbang ke Surga")
930
01:12:12,834 --> 01:12:15,074
"Jurus Kanuma Membelah Api"!
931
01:12:19,754 --> 01:12:20,634
Dia "melayang"?
932
01:12:23,954 --> 01:12:25,914
Itu "serangan yang sama"
seperti sebelumnya.
933
01:12:27,834 --> 01:12:29,154
"Tidak akan mempan"!
934
01:12:30,714 --> 01:12:31,754
"Itu Jurus yang Berbeda".
935
01:12:31,754 --> 01:12:35,514
Bukan "Palu Naga Kilat",
atau "Naga Terbang Kilat".
936
01:12:36,754 --> 01:12:37,994
"Jurus apa itu"?
937
01:12:40,514 --> 01:12:42,394
Padahal tidak ada
"pijakan di udara".
938
01:12:43,394 --> 01:12:45,834
"Jurus Kanuma Kepala Kembar"!
939
01:12:57,074 --> 01:12:59,634
Dia gunakan "Tolakan Tubuh"
untuk "Mencabut Pedang".
940
01:13:05,634 --> 01:13:07,474
"Luar Biasa".
Itu "hebat sekali".
941
01:13:08,194 --> 01:13:11,200
Ini adalah "Teknik Mencabut
Pedang Ciri-Khas Kenshin".
942
01:13:21,794 --> 01:13:23,754
Mengapa kau tidak "Menebas-ku"?
943
01:13:24,234 --> 01:13:26,794
untuk "menghormati para korban-ku",
944
01:13:26,794 --> 01:13:29,234
Aku "bersumpah" tidak akan
pernah "membunuh lagi".
945
01:13:29,834 --> 01:13:33,834
Inilah "Penebusan Dosa-ku pada mereka".
946
01:13:40,754 --> 01:13:41,794
Gentatsu...
947
01:13:43,994 --> 01:13:47,834
Shigure, Aku sangat suka "langit
yang biru" di "Gunung Bandai".
948
01:13:50,234 --> 01:13:51,714
Aku juga.
949
01:13:54,194 --> 01:13:58,434
"Langit Biru" harus "Tinggi" dan "Cerah".
"sejauh mata memandang".
950
01:13:59,474 --> 01:14:02,554
"Seluruh Dunia" harus "seperti itu".
951
01:14:07,834 --> 01:14:08,874
Gentatsu...
952
01:14:09,474 --> 01:14:16,514
"Demi dirimu", Gentatsu,
Aku "tak akan kalah dipertarungan ini".
953
01:14:26,914 --> 01:14:28,074
Ayo.
954
01:14:29,194 --> 01:14:30,074
Hentikan!
955
01:14:35,074 --> 01:14:38,634
Berhenti! Hentikan!
956
01:14:42,754 --> 01:14:43,834
Toki?
957
01:14:44,714 --> 01:14:45,954
Kau...
958
01:14:47,514 --> 01:14:52,194
Sudah cukup.
"Hentikan ini semua".
959
01:15:03,914 --> 01:15:05,034
Toki...
960
01:15:05,034 --> 01:15:06,274
Gentatsu...
961
01:15:09,114 --> 01:15:13,274
Apakah Gentatsu ingin melihat
Nona Toki "menangis seperti ini"?
962
01:15:23,514 --> 01:15:24,954
Ada apa, Gentatsu?
963
01:15:26,074 --> 01:15:28,114
Aku "tidak bisa tidur semalam-an".
964
01:15:29,234 --> 01:15:32,994
"Orang-orang yang kubunuh" memiliki
"Ibu dan Ayah, Kakak dan Adik.
965
01:15:32,994 --> 01:15:34,594
Mereka "memiliki orang yang dicintai".
966
01:15:36,194 --> 01:15:38,034
Aku "terus memikirkan-nya".
967
01:15:39,954 --> 01:15:41,074
Gentatsu...
968
01:15:43,234 --> 01:15:44,474
Aku paham.
969
01:15:45,514 --> 01:15:48,394
Apa "isi surat dari
keluarga-mu", Shigure?
970
01:15:48,394 --> 01:15:50,514
Ayah-ku "kembali jatuh sakit".
971
01:15:51,514 --> 01:15:55,714
"Penyakit-nya kambuh" lagi,
tapi aku tak bisa "memikirkan itu saat ini".
972
01:15:55,714 --> 01:15:57,074
Ketika "Klan Choshu"
sedang "bergerak"...
973
01:15:57,074 --> 01:15:57,354
Kau "salah",...
974
01:15:57,354 --> 01:15:58,714
Shigure.
975
01:15:59,954 --> 01:16:04,874
Keluarga-ku hanya tinggal Toki,
inilah mengapa aku "merasa begini".
976
01:16:04,874 --> 01:16:08,714
Kau tak perlu merasa "malu"
untuk "mencintai keluarga-mu".
977
01:16:08,714 --> 01:16:09,994
Bila kau tidak "sayang keluarga",
978
01:16:10,594 --> 01:16:14,234
maka kau juga "tak pantas" untuk
"mengurus Negara atau Dunia ini".
979
01:16:14,834 --> 01:16:18,754
Taukah kau "alasan-ku" memilih
menjadi seorang "Hitokiri"?
980
01:16:19,554 --> 01:16:23,274
Itu semua demi teman-teman,
keluarga-ku, dan untuk Toki.
981
01:16:24,194 --> 01:16:27,834
Aku ingin "membahagiakan
orang-orang yang kusayangi".
982
01:16:33,994 --> 01:16:35,074
Gentatsu...
983
01:16:48,514 --> 01:16:50,714
Gentatsu... Gentatsu!
984
01:16:51,714 --> 01:16:56,194
Ternyata ada "seseorang" yang "lebih
menghargai kematian-mu", dibanding aku.
985
01:17:00,674 --> 01:17:01,794
Aku...
986
01:17:04,794 --> 01:17:06,194
Aku telah "kalah".
987
01:17:16,194 --> 01:17:18,754
"Biang Keladi" semua ini
adalah "Raden Tamono".
988
01:17:18,754 --> 01:17:20,234
Apa yang kau katakan?
989
01:17:22,554 --> 01:17:24,914
"Orang ini telah mengakui-nya".
990
01:17:24,914 --> 01:17:25,994
Siapa dia?
991
01:17:25,994 --> 01:17:28,114
Dia bekerja di "Gudang Senjata".
992
01:17:28,114 --> 01:17:32,914
"Para Pemberontak" menggunakan
"senjata pemberian" dari Tamono.
993
01:17:32,914 --> 01:17:34,354
Ya Ampun!
994
01:17:35,434 --> 01:17:39,394
Dia juga memberi tau siapa "Antek
Tamono" diantara "Pemberontak".
995
01:17:43,354 --> 01:17:45,594
Aku akan segera "melaporkan
hal ini" pada "Pak Mentri".
996
01:17:53,074 --> 01:17:54,034
Pak Shigure!
997
01:17:54,954 --> 01:17:56,554
Apa kau baik-baik saja.
Pak Shigure?
998
01:17:57,074 --> 01:17:59,914
Aku tak apa.
Jangan "terlalu risau".
999
01:17:59,914 --> 01:18:01,154
Pak Shigure! "Ketua"!
1000
01:18:01,674 --> 01:18:04,594
Pak Shigure! "Bos"!
1001
01:18:07,994 --> 01:18:10,514
Toki, kemarilah.
1002
01:18:10,514 --> 01:18:11,674
Ya.
1003
01:18:17,914 --> 01:18:20,714
Toki, Aku akan "menyerahkan diri"
pada "pihak yang berwenang".
1004
01:18:20,714 --> 01:18:21,754
Baiklah.
1005
01:18:23,194 --> 01:18:28,074
Toki, aku telah "membuat-mu
sedih selama ini", iya kan?
1006
01:18:36,594 --> 01:18:39,114
Lo gak apa-apa kan...
"babak-belur" kaya gitu?
1007
01:18:39,114 --> 01:18:40,514
Ya.
1008
01:18:40,514 --> 01:18:43,634
"Melihat mereka",...
"sakit-nya jadi hilang".
1009
01:18:43,634 --> 01:18:47,914
"Pura-pura kuat lo ya"?
"Bisa aja...ente".
1010
01:19:00,714 --> 01:19:02,234
"Bidik mereka"!
1011
01:19:06,154 --> 01:19:08,354
"Tembak"! "Tembak"!
1012
01:19:10,314 --> 01:19:11,474
Apa-apa an ini?
1013
01:19:42,874 --> 01:19:45,114
Kenshin masih disana ya?
1014
01:19:48,114 --> 01:19:49,274
Kenshin...
1015
01:19:50,314 --> 01:19:51,994
Shigure! Shigure!
1016
01:19:52,834 --> 01:19:56,274
Tuan Shigure! Tuan Shigure!
1017
01:19:57,074 --> 01:19:57,914
Shigure!
1018
01:20:01,554 --> 01:20:04,834
Toki, apa kau "selamat"?
1019
01:20:04,834 --> 01:20:08,714
Ya. Aku disini.
1020
01:20:09,954 --> 01:20:15,354
Gentatsu, "langit biru" harusnya
"tinggi" dan "cerah" kan,
1021
01:20:15,354 --> 01:20:18,034
"sejauh mata memandang".
1022
01:20:20,514 --> 01:20:21,514
Shigure?
1023
01:20:25,234 --> 01:20:27,314
SHIGURE!!!
1024
01:20:37,834 --> 01:20:40,154
"Tembakan berikut-nya"
akan "membunuh mereka semua".
1025
01:20:40,634 --> 01:20:43,234
Meraka pasti "tak mengira" aku
diam-diam "berkomplot"...
1026
01:20:43,234 --> 01:20:44,714
"dengan Kajiki",
"bajingan malang" itu?
1027
01:20:49,914 --> 01:20:50,834
"Mengapa"?
1028
01:20:51,874 --> 01:20:53,634
Mengapa kau "Menembaki Mereka"?!
1029
01:20:54,994 --> 01:20:55,994
"Tolol".
1030
01:20:57,474 --> 01:21:00,354
Kau juga pasti akan "mati sekarang".
1031
01:21:01,274 --> 01:21:02,714
"KAU"!
1032
01:21:10,154 --> 01:21:12,674
"Tembak! "Bunuh mereka semua"!
1033
01:21:13,354 --> 01:21:16,834
"MAMPUS DEH"!
Semua "buruan ngumpet"!. "Dimana aja!"
1034
01:21:16,834 --> 01:21:17,634
Kenshin!
1035
01:21:21,954 --> 01:21:23,674
Dia "lari"! "Tembak dia"!
1036
01:21:32,194 --> 01:21:33,234
Apa?!
1037
01:21:36,434 --> 01:21:38,394
Apa yang kalian lakukan?
"Cepat tembak dia"!
1038
01:21:42,194 --> 01:21:43,194
Kenshin!
1039
01:22:06,794 --> 01:22:07,794
Kenshin!
1040
01:22:12,194 --> 01:22:13,514
"Tahan tembakan kalian"!
1041
01:22:14,394 --> 01:22:17,914
"Pertempuran telah berakhir".
"Letakan senjata kalian"!
1042
01:22:25,474 --> 01:22:29,034
"Angkut yang terluka dengan tandu".
"Bawa Perlengkapan Medis".
1043
01:22:29,714 --> 01:22:30,874
"Tangkap Tamono"!
1044
01:22:30,874 --> 01:22:34,114
"Tau gak lo"?...
Lo pada "masih untung bisa idup"...
1045
01:22:43,154 --> 01:22:46,354
Tamono telah "menghianati-ku".
1046
01:22:46,354 --> 01:22:48,274
Kaupun seorang "Penghianat", juga.
1047
01:22:48,994 --> 01:22:53,314
Kau "mengorbankan teman-teman-mu" demi
mendapatkan "keuntungan" dari "musuh-mu".
1048
01:22:53,314 --> 01:22:55,954
Kau "jalani hidup" dengan cara "mengikuti arus".
1049
01:22:57,274 --> 01:23:00,474
Mungkin saja aku salah.
Kau hanyalah "orang yang labil".
1050
01:23:00,474 --> 01:23:01,754
Apa katamu?!
1051
01:23:01,754 --> 01:23:03,034
Aku "menunggu-mu".
1052
01:23:04,154 --> 01:23:07,314
Aku telah "menentukan tempat
kematian-mu", "cabut pedang-mu".
1053
01:23:07,794 --> 01:23:09,194
"Tunggu dulu"
1054
01:23:09,194 --> 01:23:13,914
Aku "tau segalanya"...
Aku bisa "Bersaksi untuk Tamono".
1055
01:23:13,914 --> 01:23:15,674
Bagaimana jika kita buat "Perjanjian"?
1056
01:23:17,794 --> 01:23:22,194
Aku tak mau "mati oleh Seorang
Koruptor" dengan "Keadilan Palsu"!
1057
01:23:24,514 --> 01:23:28,274
Apa kau tau "Definisi-ku tentang Keadilan"...?
1058
01:23:28,834 --> 01:23:30,634
"Yang Jahat Langsung Dibunuh"!
1059
01:23:32,874 --> 01:23:36,394
"Anggota Shinsen Gumi",
Hajime Saito...
1060
01:23:51,634 --> 01:23:54,000
Bolehkah kami "memindahkan-nya"?
1061
01:23:56,354 --> 01:24:01,474
"Sebentar lagi". Biarkan aku "lebih
lama lagi bersamanya", kumohon.
1062
01:23:59,474 --> 01:24:00,474
1059
01:24:31,194 --> 01:24:31,914
1063
01:24:31,914 --> 01:24:32,234
1061
01:24:32,234 --> 01:24:32,674
1064
01:24:32,674 --> 01:24:32,874
1063
01:24:32,874 --> 01:24:33,434
1065
01:24:33,434 --> 01:24:33,940
"Selamat Siang!"
1066
01:24:33,950 --> 01:24:34,114
1066
01:24:34,114 --> 01:24:34,500
1067
01:24:34,550 --> 01:24:35,300
"Sampai besok ya!"
1068
01:24:35,301 --> 01:24:37,594
"Jangan lari dijalanan ya".
Baik, Pak!
1069
01:24:38,900 --> 01:24:41,300
Tuan Himura?
1070
01:24:47,115 --> 01:24:47,550
Ada perlu apa?
1071
01:24:48,100 --> 01:24:52,520
Aku ingin "memberitahukan sesuatu
yang sangat penting", Nona Toki.
1072
01:24:54,534 --> 01:24:57,494
Orang yang "membunuh Gentatsu"...
adalah "aku"...
1073
01:24:59,594 --> 01:25:04,914
Selama "Era Bakumatsu",
Aku dikenal sebagai "Hitokiri Battosai".
1074
01:25:09,200 --> 01:25:12,434
Apa Shigure "mengetahui ini"?
1075
01:25:17,800 --> 01:25:19,720
"Ternyata begitu".
1076
01:25:22,120 --> 01:25:26,320
Shigure pernah bilang bahwa "Era
Bakumatsu" benar-benar "kacau".
1077
01:25:26,320 --> 01:25:30,520
Tak ada yang "Baik" maupun "Jahat" saat itu.
1078
01:25:31,560 --> 01:25:36,920
Dia juga bilang bahwa semua yang
bertempur "ikhlas dari dasar hati-nya".
1079
01:25:38,680 --> 01:25:41,600
Dan aku "mempercayai hal itu".
1080
01:25:49,680 --> 01:25:54,760
Aku akan "membawa peninggalan"
Shigure ke "Kampung Halaman-nya".
1081
01:25:54,760 --> 01:25:56,560
"Terima kasih untuk segalanya".
1082
01:25:56,560 --> 01:25:58,080
"Titi DJ ya", Nona Toki.
1083
01:25:58,080 --> 01:25:59,480
"Cepat pulang ya".
1084
01:25:59,480 --> 01:26:02,080
Tentunya. "Anak-anak
pasti menunggu-ku".
1085
01:26:02,080 --> 01:26:03,480
Di "Sekolah Terbuka" ya?
1086
01:26:03,480 --> 01:26:06,840
Ya, "suatu saat nanti" aku akan
ajarkan mereka tentang "sejarah ini".
1087
01:26:06,840 --> 01:26:09,800
Mereka harus tau "apa yang
terjadi selama Era Bakumatsu".
1088
01:26:11,200 --> 01:26:15,960
Mereka "akan tumbuh dewasa" dan...
menciptakan "Dunia yang di-Impikan Shigure".
1089
01:26:15,960 --> 01:26:18,160
"Dunia yang tanpa Pertumpahan Darah".
1090
01:26:19,400 --> 01:26:22,880
Aku juga "berharap kalian mau
mengunjungi makam-nya kelak".
1091
01:26:22,880 --> 01:26:24,720
Aku "pasti akan datang".
1092
01:26:25,720 --> 01:26:28,640
Ketika "bunga-bunga bermekaran",
ayo kita "kunjungi makam-nya bersama".
1093
01:26:28,640 --> 01:26:29,520
Ya!
"Ide Bagus tuh!
1094
01:26:30,720 --> 01:26:31,960
"Hati-hati dijalan ya"!
1095
01:26:46,440 --> 01:26:50,840
"Langit Biru Haruslah Tinggi dan Cerah,
Sejauh Mata Memandang".
1096
01:26:51,480 --> 01:26:52,993
Bukankah begitu?
1097
01:26:55,500 --> 01:27:01,500
-"Sejarah" selalu "Ditulis" oleh "Pemenang"...
walau "Pemenang" belum tentu "Benar"-
(Artficial)
1098
01:27:01,700 --> 01:27:07,700
Indonesian Subtitle by: Artficial
(Terima Kasih untuk Subtitle Inggris Sebelumnya)
1099
01:27:07,750 --> 01:27:10,800
HENTIKAN SUBTITLE SAMPAH:
(Google Translate & Melayu ngaku INDO)
DAN MENCURI KARYA ORANG!81513