Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:43,625 --> 00:05:45,036
Motherfucker...
2
00:06:46,730 --> 00:06:49,438
Genießt du deinen Aufenthalt?
3
00:06:50,775 --> 00:06:52,732
Wie lange bist du jetzt hier?
4
00:06:54,946 --> 00:06:56,653
Ich kann dich nicht hören.
5
00:07:07,500 --> 00:07:09,707
Du hast Angst.
6
00:07:10,712 --> 00:07:12,453
Ich kann es spüren.
7
00:07:12,923 --> 00:07:14,334
Schwach!
8
00:07:24,142 --> 00:07:26,224
Sieh dich mal hier um!
9
00:07:27,228 --> 00:07:29,811
Ich will, dass du genau hinguckst.
10
00:07:30,482 --> 00:07:35,022
Ich will, dass du beobachtest,
wie ich dein Team auseinandernehme.
11
00:07:35,028 --> 00:07:37,360
Einen nach dem anderen.
12
00:07:38,782 --> 00:07:41,114
Sie werden diesen Krieg nicht gewinnen.
13
00:07:45,205 --> 00:07:50,541
Wenn ich du wäre,
dann würde ich wohl das Gleiche sagen.
14
00:10:03,093 --> 00:10:07,052
- Nur noch ein kleines Stück.
- Siehst du schon was, Galina?
15
00:10:08,056 --> 00:10:10,514
Wir sind gleich da!
Nur über den Hügel da!
16
00:10:11,684 --> 00:10:13,846
- Bereit?
- Fahren wir!
17
00:10:44,342 --> 00:10:46,674
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
18
00:10:46,678 --> 00:10:49,636
- Bereit, ein wenig mitzuarbeiten?
- Ja, das sind wir.
19
00:10:56,813 --> 00:10:58,269
Hast du das gehört?
20
00:11:00,567 --> 00:11:02,604
Geht auf eure Positionen!
21
00:11:07,991 --> 00:11:09,948
Beeilt euch!
Na los, macht schon!
22
00:12:46,297 --> 00:12:48,083
Sprichst du Englisch?
23
00:12:52,428 --> 00:12:54,385
Und du? Wer ist dein Anführer?
24
00:13:02,605 --> 00:13:04,061
Da drüben!
25
00:13:12,240 --> 00:13:14,277
Komm raus! Los!
26
00:13:17,453 --> 00:13:18,943
Wo ist euer Anführer?
27
00:13:19,664 --> 00:13:21,405
Ich weiß nicht, wen Sie suchen.
28
00:13:21,874 --> 00:13:22,955
Ach, ist das so?
29
00:13:23,334 --> 00:13:25,496
Ich schwöre es.
Ich weiß überhaupt nichts.
30
00:13:26,254 --> 00:13:27,744
Mach ihn nicht wütend!
31
00:13:28,464 --> 00:13:34,255
Bitte! Die werden mich umbringen!
Die haben meine Familie.
32
00:13:34,762 --> 00:13:36,799
Endlich sagt er was.
33
00:13:37,140 --> 00:13:39,507
Ich weiß nicht, ob sie noch da sind.
34
00:13:39,976 --> 00:13:42,684
- Ob sie noch wo sind?
- Er ist verrückt!
35
00:13:42,687 --> 00:13:45,054
- Wer ist verrückt?
- Der oberste Führer!
36
00:13:45,064 --> 00:13:48,102
Niemand darf über ihn reden.
Und wenn, darf er es nicht erfahren!
37
00:13:48,276 --> 00:13:50,483
- So! Das reicht jetzt!
- Nein! Nein, bitte! Bitte!
38
00:13:50,737 --> 00:13:52,102
Wo ist er?
39
00:13:53,364 --> 00:13:56,732
In einem kleinen Dorf.
Aber vielleicht ist er schon geflohen.
40
00:13:56,743 --> 00:14:00,907
- Wohin?
- Vielleicht 15 Meilen Richtung Osten.
41
00:14:00,913 --> 00:14:03,029
In ein Dorf,
das nach dem Krieg zerstört wurde.
42
00:14:03,041 --> 00:14:05,829
- Ein altes Dorf?
- Ja! Das macht er öfter!
43
00:14:05,835 --> 00:14:10,250
Versteckt sich im Dunklen!
Bitte, bitte, erschießen Sie mich nicht!
44
00:14:10,256 --> 00:14:12,964
Ich schwöre es.
45
00:14:12,967 --> 00:14:15,629
Ich weiß wirklich nichts.
Ich schwöre es.
46
00:14:16,304 --> 00:14:18,090
Bitte, bringen Sie mich nicht um!
47
00:14:18,097 --> 00:14:22,261
Bitte, lassen Sie mich gehen!
Ich habe Kinder!
48
00:14:23,478 --> 00:14:25,469
Ich habe zwei Kinder!
49
00:14:29,609 --> 00:14:30,565
Verschwinde!
50
00:14:32,945 --> 00:14:34,561
Geh! Hau ab!
51
00:14:38,284 --> 00:14:39,820
Du lässt ihn einfach gehen?
52
00:14:41,829 --> 00:14:44,742
Er wird sie jetzt warnen! Galina!
53
00:14:52,048 --> 00:14:53,538
Er hat genug durchgemacht.
54
00:14:53,549 --> 00:14:56,086
Wenn du jetzt schießt,
was sagt das über uns aus?
55
00:15:04,644 --> 00:15:06,134
Wir sind besser als das.
56
00:15:06,145 --> 00:15:10,139
Wenn dieser Mann sterben soll,
muss jemand anderes schießen.
57
00:15:36,509 --> 00:15:39,672
- Gute Arbeit, Team.
- Gibt es etwas Neues?
58
00:15:40,054 --> 00:15:42,045
Wir haben zwei Satelliten über dem Dorf.
59
00:15:42,557 --> 00:15:44,218
Wann sollen wir denn ausrücken?
60
00:15:45,309 --> 00:15:47,767
Wenn das Zielobjekt positiv ist,
gleich morgen.
61
00:15:47,770 --> 00:15:50,387
- Am besten dann, wenn sie aufstehen.
- Perfekt.
62
00:15:50,815 --> 00:15:54,979
Bis dahin ruhen Sie sich aus!
Und schlafen Sie!
63
00:16:02,660 --> 00:16:03,695
Du bist noch wach?
64
00:16:06,581 --> 00:16:10,245
Kann nicht schlafen.
Alte, russische Angewohnheit.
65
00:16:11,544 --> 00:16:14,707
- Wo sind denn alle anderen?
- Die schlafen.
66
00:16:15,882 --> 00:16:19,750
- Heute lief's gut.
- Ja, ein Schritt näher.
67
00:16:20,636 --> 00:16:24,504
- Er ist jetzt schon so lange weg.
- Ja, fast einen Monat.
68
00:16:27,518 --> 00:16:30,055
Ich kann mir nicht vorstellen,
was er gerade durchmacht.
69
00:16:32,106 --> 00:16:35,349
Die Menschen wissen gar nicht,
dass es diesen Krieg gibt.
70
00:16:35,902 --> 00:16:37,233
Wie undankbar.
71
00:16:39,864 --> 00:16:41,525
Ich hoffe, wir schaffen es.
72
00:16:41,866 --> 00:16:45,655
Werden wir. Versuch jetzt zu schlafen!
73
00:16:48,873 --> 00:16:50,580
Nacht.
74
00:17:00,468 --> 00:17:02,584
Sir! Wir haben etwas!
75
00:17:08,559 --> 00:17:11,802
- Was ist los, Marino?
- In dem Dorf bewegt sich etwas.
76
00:17:12,271 --> 00:17:13,853
Den Monitor, bitte!
77
00:17:13,856 --> 00:17:15,517
Diese Bilder sind circa zwei Stunden alt.
78
00:17:18,736 --> 00:17:21,819
- Trucks.
- Ja, Sir. Sie werden gerade entladen.
79
00:17:21,822 --> 00:17:23,779
- Wie oft?
- Zwei Trucks die Stunde.
80
00:17:24,617 --> 00:17:26,278
Die Zeit in Washington?
81
00:17:26,285 --> 00:17:28,276
Unsere Uhr geht sieben Stunden vor.
82
00:17:30,248 --> 00:17:32,489
Den Präsidenten, bitte.
83
00:17:41,384 --> 00:17:43,921
Herr Präsident? Sir?
84
00:17:44,178 --> 00:17:45,543
Ja?
85
00:17:47,515 --> 00:17:49,472
Komm mit.
86
00:17:51,269 --> 00:17:52,600
Brisco?
87
00:18:00,987 --> 00:18:01,772
Commander?
88
00:18:02,280 --> 00:18:05,773
Wir verfolgen eine Spur, von der wir
glauben, es sind die Schwarzen Masken.
89
00:18:05,783 --> 00:18:07,114
Weiter!
90
00:18:07,118 --> 00:18:10,907
Während des Überfalls fanden wir Beweise.
Eine Location im Osten von Baghdad
91
00:18:10,913 --> 00:18:13,075
in einem Außenposten
der Republikanischen Garde.
92
00:18:13,082 --> 00:18:14,743
Und wie sieht es dort aus?
93
00:18:14,750 --> 00:18:18,709
Jetzt wird es interessant.
Unsere Drohne zeigt uns viele Trucks,
94
00:18:18,713 --> 00:18:21,751
die dort jede halbe Stunde rein- und
rausfahren. Die verlegen ihre Basis.
95
00:18:21,757 --> 00:18:24,920
Und Sie denken, dass sie dort
auch Daniel gewaltsam festhalten?
96
00:18:24,927 --> 00:18:29,296
Schwer von hier zu sagen,
aber mein Bauch sagt ja.
97
00:18:29,307 --> 00:18:31,389
Das Dorf wurde schwer mitgenommen.
98
00:18:31,392 --> 00:18:33,508
Seit einem Monat
gab es kein Zeichen von ihnen.
99
00:18:33,519 --> 00:18:36,682
Ich denke, sie bereiten sich
auf einen neuen Angriff vor.
100
00:18:36,689 --> 00:18:39,351
Commander,
wenn Sie nur ansatzweise vermuten,
101
00:18:39,358 --> 00:18:42,771
dass dort Daniel festgehalten wird,
haben Sie meine Zustimmung.
102
00:18:42,778 --> 00:18:43,859
Tun Sie es!
103
00:18:44,280 --> 00:18:45,941
- Danke, Sir.
- Bringen Sie ihn nach Hause!
104
00:18:46,365 --> 00:18:48,106
Gott weiß, was er durchgemacht hat.
105
00:18:48,117 --> 00:18:49,858
Ja, Sir.
106
00:18:51,287 --> 00:18:53,119
Herrschaften, wir haben grünes Licht.
107
00:18:53,122 --> 00:18:54,328
Ja, Sir.
108
00:19:02,256 --> 00:19:05,169
- Mein Führer.
- Ja? Was ist?
109
00:19:07,011 --> 00:19:09,048
Eines unserer Camps wurde angegriffen.
110
00:19:09,764 --> 00:19:11,721
Scheinbar versuchen sie, ihn zu retten.
111
00:19:12,475 --> 00:19:15,467
Sie haben angeblich
alle unsere Soldaten getötet
112
00:19:15,770 --> 00:19:17,431
und die Dorfbewohner freigelassen.
113
00:19:18,356 --> 00:19:22,645
Die im Westen wollen beweisen,
dass sie gnädig sein können.
114
00:19:23,527 --> 00:19:25,188
Du verstehst es nicht.
115
00:19:25,529 --> 00:19:27,691
Egal, ob eine Maske oder nicht...
116
00:19:27,698 --> 00:19:31,157
Jeder einzelne Mann,
Frau, und Kind in diesem Land
117
00:19:31,160 --> 00:19:32,446
ist ein Teil unserer Mission.
118
00:19:32,453 --> 00:19:35,366
Der Westen ist zu blind,
um zu sehen, wie loyal wir sind.
119
00:19:35,373 --> 00:19:37,410
Unsere Brüder
und Schwestern stehen uns bei.
120
00:19:37,583 --> 00:19:40,371
Sie verstehen nicht,
wie verbunden wir mit dem Land sind.
121
00:19:41,045 --> 00:19:45,084
Jedes Camp, jedes Dörfchen, jede Stadt
122
00:19:45,091 --> 00:19:51,212
will hören, was Sie zu sagen haben.
Und wer's nicht will, der soll verrotten.
123
00:19:51,889 --> 00:19:54,426
Und was haben sie gefunden?
124
00:19:54,892 --> 00:19:56,223
Wissen wir noch nicht.
125
00:19:58,062 --> 00:20:01,180
Aber der Mann aus dem Camp
kann es uns erzählen.
126
00:20:01,357 --> 00:20:03,644
Er konnte aber
für unsere Mission nicht einstehen.
127
00:20:03,651 --> 00:20:06,609
Und jetzt will der uns was erzählen?
Wofür?
128
00:20:07,113 --> 00:20:09,605
- Er bittet um Gnade.
- Gnade?
129
00:20:10,741 --> 00:20:12,948
Was hat er verraten? Unsere Position?
130
00:20:13,285 --> 00:20:15,526
- Ich verstehe, dass es...
- Verdammte Ratte!
131
00:20:15,913 --> 00:20:18,496
Er bittet um Gnade für seine Familie,
132
00:20:18,499 --> 00:20:20,410
seine Kinder...
133
00:20:21,836 --> 00:20:23,747
...Und sein eigenes Leben.
134
00:20:23,754 --> 00:20:25,916
Er blickte unserem Feind ins Auge.
135
00:20:26,257 --> 00:20:29,249
Und er hebt keine Waffe auf,
sondern flüchtet vor dem Kampf.
136
00:20:29,760 --> 00:20:31,967
Jedes Wort von ihm
bedroht unsere Mission.
137
00:20:31,971 --> 00:20:34,338
Vergebung ist kein Prinzip,
das ich verfolge.
138
00:20:34,348 --> 00:20:37,386
Taten entscheiden über Leben und Tod.
Und das ist keine Ausnahme.
139
00:20:40,396 --> 00:20:43,388
Zu Befehl, oberster Führer.
140
00:20:49,655 --> 00:20:53,649
Gewähren Sie ihm ein Treffen!
Er soll mir in die Augen sehen
141
00:20:53,659 --> 00:20:57,243
und wissen, wofür wir alle kämpfen.
142
00:20:57,705 --> 00:21:00,322
Dieser Fehler
darf nicht unbestraft bleiben.
143
00:21:00,332 --> 00:21:02,494
Damit unsere Mission erfolgreich bleibt,
144
00:21:03,252 --> 00:21:06,244
müssen wir versuchen, alle Feiglinge
und Ungläubigen aufzuhalten.
145
00:21:06,630 --> 00:21:09,964
Wir sind zu weit gekommen
und haben zu viele Leben geopfert,
146
00:21:09,967 --> 00:21:13,255
als dass uns jetzt
ein Missgeschick den Sieg kostet kann.
147
00:21:13,262 --> 00:21:15,629
Ich werde diese Taten nicht tolerieren.
148
00:21:16,098 --> 00:21:18,760
Was werden Sie
mit den anderen Camps machen?
149
00:21:18,768 --> 00:21:20,509
Sie werden weiter nach ihm suchen.
150
00:21:20,895 --> 00:21:24,183
Das können sie gerne tun.
Sie werden nichts finden.
151
00:21:24,857 --> 00:21:29,476
Ja, sie werden bald aufhören.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
152
00:21:29,487 --> 00:21:33,196
Dass sie sich gegenseitig suchen,
wird wohl nie enden.
153
00:21:33,199 --> 00:21:34,735
Das müssen wir aufhalten.
154
00:21:35,409 --> 00:21:37,571
Schicke alle Krieger los!
155
00:21:37,578 --> 00:21:39,945
Sie sollen alle gefangen nehmen.
156
00:21:39,955 --> 00:21:43,323
Ich führe eine Revolution
von den Fronten des Krieges an.
157
00:21:44,251 --> 00:21:46,788
Wenn ich meinen Männern
in der Schlacht nicht trauen kann,
158
00:21:46,796 --> 00:21:49,128
haben Sie auch keine Funktion
in unseren Camps mehr.
159
00:21:49,131 --> 00:21:52,419
Ich werde ein Scheitern
von ihnen nicht hinnehmen.
160
00:21:52,426 --> 00:21:54,667
Diese schwache Narren
bezahlen ihren Preis,
161
00:21:54,678 --> 00:21:56,589
wenn sie uns weiter im Weg stehen.
162
00:21:56,597 --> 00:22:00,966
Lass sie wissen, dass sie
entweder für oder gegen mich sind!
163
00:22:02,102 --> 00:22:06,187
- Es gibt nichts dazwischen.
- Sie werden es verstehen.
164
00:22:06,649 --> 00:22:08,515
Keine Fehler mehr!
165
00:22:08,859 --> 00:22:13,148
Jeder, der meinem Willen
nicht mehr folgt, wird hingerichtet.
166
00:22:14,782 --> 00:22:15,988
Verstanden.
167
00:22:16,951 --> 00:22:17,736
Einen Moment!
168
00:22:19,411 --> 00:22:20,572
Mein Führer?
169
00:22:20,579 --> 00:22:21,694
Bring den Amerikaner!
170
00:22:22,373 --> 00:22:23,488
Natürlich.
171
00:22:23,499 --> 00:22:27,834
Er soll Zeuge werden, dass die Taten
seines Teams bestraft werden.
172
00:22:27,837 --> 00:22:30,955
Allen Taten, die sie gegen mich richten,
folgt Gewalt.
173
00:22:30,965 --> 00:22:33,206
- Ja, gut.
- Er soll im Käfig sitzen
174
00:22:33,217 --> 00:22:35,800
und darüber nachdenken,
was ihr Land uns angetan hat.
175
00:22:35,803 --> 00:22:39,671
Blutvergießen ist der einzige Weg,
ihm etwas beizubringen.
176
00:22:39,682 --> 00:22:42,800
Zuerst scheitert seine Mission.
177
00:22:42,810 --> 00:22:45,518
Und jetzt sucht ihn auch noch
sein Team hier irgendwo.
178
00:22:45,729 --> 00:22:47,595
Er wird bald den Verstand verlieren.
179
00:22:48,065 --> 00:22:49,100
Sehr gut.
180
00:22:50,234 --> 00:22:54,353
Vielleicht wird er es endlich begreifen.
181
00:22:55,155 --> 00:22:56,441
Verstanden.
182
00:23:05,791 --> 00:23:08,249
- Haben Sie was Neues?
- Wann rücken wir aus?
183
00:23:08,711 --> 00:23:11,123
- In der nächsten Stunde.
- Verstanden.
184
00:23:22,641 --> 00:23:23,972
Herrschaften?
185
00:23:27,313 --> 00:23:28,895
Das hier sind die Fakten.
186
00:23:30,482 --> 00:23:33,190
Das hier ist das Gebiet,
WOo sie sich zurzeit aufhalten.
187
00:23:33,611 --> 00:23:36,228
Sie befinden sich hauptsächlich
hier in dieser Bergregion.
188
00:23:36,614 --> 00:23:40,232
Die vielen Hügel bieten ihnen
perfekte Versteck-Möglichkeiten.
189
00:23:40,826 --> 00:23:43,488
Es gibt nur zwei Zugänge.
Hier und hier.
190
00:23:43,829 --> 00:23:47,367
Wir laden sie ungefähr hier ab.
Eine Meile von ihrem Standpunkt.
191
00:23:47,791 --> 00:23:50,533
Die Wüste da draußen ist groß und weit.
192
00:23:50,544 --> 00:23:53,662
Wir benötigen also eine gute Deckung,
um sie dort hineinzubringen.
193
00:23:53,672 --> 00:23:55,754
Galina, Sie kommen
auf den Beobachtungsposten.
194
00:23:55,758 --> 00:23:57,795
Dort können wir Sie
von hier am ehesten tracken.
195
00:23:57,801 --> 00:23:59,712
Behalten Sie die Trucks im Auge!
196
00:23:59,720 --> 00:24:02,303
Wir wollen nicht,
dass Daniel uns entwischt. Verstanden?
197
00:24:02,306 --> 00:24:04,388
- Verstanden.
- Holen wir ihn zurück!
198
00:24:19,698 --> 00:24:24,158
Okay. Über eine Meile. Dort lang!
199
00:24:24,828 --> 00:24:26,489
Alles klar! Bewegung!
200
00:24:30,751 --> 00:24:32,287
Und? Wie sieht es aus?
201
00:24:33,045 --> 00:24:34,581
Wir sind in einer Stunde bereit.
202
00:24:35,089 --> 00:24:37,547
- Gut, und keine Fehler.
- Nein, keine Fehler. Schneller!
203
00:24:51,480 --> 00:24:55,940
- Galina, wie viele Männer siehst du?
- Mindestens zehn. Mehr.
204
00:24:56,902 --> 00:24:58,313
Schwer zu sagen.
205
00:24:58,904 --> 00:24:59,939
Und was jetzt?
206
00:25:00,906 --> 00:25:06,276
Gehen wir. Ralph, Jacques, Xu, mit mir!
Galina, du bist der Scharfschütze!
207
00:25:08,789 --> 00:25:11,531
Jacques, Xu, ihr lauft weiter!
208
00:25:20,092 --> 00:25:21,127
Verstärkung!
209
00:25:23,178 --> 00:25:24,509
Los! Los!
210
00:25:26,181 --> 00:25:27,296
Gesichert!
211
00:25:32,021 --> 00:25:33,432
Gib mir Deckung!
212
00:26:25,991 --> 00:26:26,981
Ruhig, Jungs!
213
00:26:35,125 --> 00:26:38,413
Sieht aus, als werden nur noch
zwei Trucks beladen.
214
00:26:39,630 --> 00:26:43,168
Galina, halt!
Geben Sie Ihre Position noch nicht auf!
215
00:26:43,550 --> 00:26:45,461
Hier rein!
216
00:26:46,261 --> 00:26:49,970
Scheiß aufs Warten!
Das ist die Chance! Jetzt oder nie!
217
00:26:49,973 --> 00:26:51,680
Daniel könnte da drin sein.
218
00:26:51,683 --> 00:26:54,550
Wir töten die Schweine und schnappen ihn,
sonst ist er tot.
219
00:26:58,232 --> 00:27:00,724
Stehen bleiben!
Wo ist der Amerikaner?
220
00:27:00,734 --> 00:27:02,600
Hier ist kein Amerikaner!
221
00:27:02,861 --> 00:27:05,023
Wo ist der Amerikaner?
Ich will keine Spielchen!
222
00:27:05,030 --> 00:27:06,145
Kein Amerikaner!
223
00:27:09,201 --> 00:27:10,657
Unser Mann ist nicht hier. Los!
224
00:27:12,079 --> 00:27:14,116
Galina, Feuer frei, Feuer frei!
225
00:27:18,210 --> 00:27:20,076
Sie sind hier!
Los, bring Sie um!
226
00:27:27,636 --> 00:27:30,298
- Muss das sein?
- Das war ein Statement, oder?
227
00:27:30,597 --> 00:27:31,883
Wir sind drin.
228
00:27:39,565 --> 00:27:41,806
Die werden gleich kommen! Beeilung!
229
00:27:44,987 --> 00:27:47,274
Die schießen von dort oben!
230
00:27:49,408 --> 00:27:50,569
Galina!
231
00:27:50,576 --> 00:27:52,237
Mir geht's gut. Haltet durch!
232
00:27:57,249 --> 00:27:58,910
Boss! Wir laufen zu eurer Position!
233
00:28:33,952 --> 00:28:37,070
Jungs, ein verdammtes Hornissennest
kommt auf euch zu!
234
00:28:37,456 --> 00:28:39,197
Die sind gleich überall! Los!
235
00:28:41,168 --> 00:28:45,503
Haut sofort ab! Einer der Trucks
kommt gerade angefahren.
236
00:28:48,258 --> 00:28:50,795
Richten Sie eine Drohne auf den Truck!
237
00:28:51,220 --> 00:28:53,257
- Los! Ich will wissen, wohin er fährt!
- Jawohl, Sir!
238
00:29:23,043 --> 00:29:24,283
Deckung!
239
00:29:27,547 --> 00:29:29,504
- Los! Vorwärts!
- Wir kommen jetzt raus!
240
00:29:35,847 --> 00:29:39,056
- Danke, Galina.
- Ich dachte schon, die hätten uns.
241
00:29:39,059 --> 00:29:40,675
Noch nicht.
242
00:29:54,533 --> 00:29:56,240
Wir werden verfolgt.
243
00:29:58,620 --> 00:30:00,486
Ich sehe nichts.
244
00:30:00,831 --> 00:30:02,117
Drohne!
245
00:30:05,961 --> 00:30:09,579
- Wie weit fahren wir denn noch?
- Ungefähr 10 Meilen.
246
00:30:10,132 --> 00:30:11,167
Gut.
247
00:30:11,675 --> 00:30:14,793
Drohnen können ja nicht
durch das Untergrund-System gucken.
248
00:30:26,815 --> 00:30:29,432
Das lief ja nicht so gut.
249
00:30:29,860 --> 00:30:32,147
Er ist da draußen. Wir finden ihn.
250
00:30:32,904 --> 00:30:35,612
Das war ein Rückschritt. Fuck!
251
00:31:38,261 --> 00:31:39,797
Sind Sie verletzt?
252
00:31:40,305 --> 00:31:43,172
Niemand kann noch
ein Geheimnis für sich behalten.
253
00:31:44,768 --> 00:31:47,510
Die verdammten Ratten sind überall.
254
00:31:47,938 --> 00:31:49,474
Wie weit sind wir?
255
00:31:54,236 --> 00:31:58,696
Wir arbeiten hier an den Gasverbindungen
für den Rest des Saringases.
256
00:31:59,157 --> 00:32:03,446
Wir reduzieren noch die Menge,
die wir für eine stärkere Formel brauchen.
257
00:32:03,954 --> 00:32:07,117
Denn je kompakter es wird,
258
00:32:07,124 --> 00:32:10,082
desto einfacher
können wir es transportieren.
259
00:32:10,085 --> 00:32:15,000
- Und die Reichweite?
- Viel stärker als das in dem Dorf.
260
00:32:15,549 --> 00:32:17,631
Der Prozess dauert länger,
261
00:32:17,634 --> 00:32:22,504
aber das Resultat
ist ein sehr harter Schlag.
262
00:32:22,973 --> 00:32:26,466
Perfekt. Ich möchte,
dass sie Jahre brauchen,
263
00:32:26,476 --> 00:32:29,969
um herauszufinden,
wie dieser Ort ihnen entgleiten konnte.
264
00:32:32,357 --> 00:32:34,268
Keine Ausreden mehr.
265
00:32:37,571 --> 00:32:40,939
Ich denke, wir stimmen alle zu,
dass das alles nicht nach Plan lief.
266
00:32:40,949 --> 00:32:43,281
- Das finde ich auch.
- Was ist mit dem Truck?
267
00:32:43,702 --> 00:32:46,364
Die Drohne verfolgte ihn,
verlor ihn aber nach ein paar Meilen.
268
00:32:46,371 --> 00:32:50,330
- Aber wie das?
- Das war leider alles nicht so einfach.
269
00:32:50,500 --> 00:32:53,913
Tunnel und unterirdische Anlagen
erschwerten uns die Verfolgung.
270
00:32:53,920 --> 00:32:57,538
- Wir haben sie also verloren.
- Uns sind die Hände gebunden.
271
00:32:58,425 --> 00:33:02,510
- Ja, sie sind entwischt.
- Sir, sie sind da draußen.
272
00:33:02,679 --> 00:33:05,797
- Daniel ist da draußen.
- Wir finden ihn.
273
00:33:05,807 --> 00:33:09,471
Lassen Sie uns nachdenken!
An die Arbeit! Wir finden ihn.
274
00:33:13,064 --> 00:33:14,646
Das ist Bullshit.
275
00:33:14,649 --> 00:33:18,813
James, wir müssen eine Einheit sein,
ansonsten bricht hier alles zusammen.
276
00:33:18,820 --> 00:33:21,778
Brisco hat recht.
Wir müssen das genau durchdenken.
277
00:33:21,781 --> 00:33:24,193
Nur eine kleine Minute.
Ansonsten läuft alles schief.
278
00:33:24,201 --> 00:33:26,818
Das ist für uns leicht zu sagen.
Wir sind nicht Daniel
279
00:33:26,828 --> 00:33:28,364
und verrotten nicht in einer Zelle.
280
00:33:28,371 --> 00:33:30,954
Hey, ganz ruhig!
Wir überlegen doch schon.
281
00:33:30,957 --> 00:33:32,288
Wir haben auch Chris verloren.
282
00:33:32,292 --> 00:33:34,408
Wie viele Engländer
habt ihr schon verloren?
283
00:33:34,878 --> 00:33:36,789
Was, zum Teufel, hast du gesagt?
284
00:33:36,796 --> 00:33:39,629
Als die Twin Towers fielen,
standen wir euch sofort zur Seite.
285
00:33:39,633 --> 00:33:41,874
Viele Männer mussten sterben.
286
00:33:42,135 --> 00:33:44,752
Ich weiß, was es heißt,
geliebte Menschen zu verlieren.
287
00:33:44,763 --> 00:33:48,347
Ich musste sogar Mütter und Frauen,
Töchter und Söhne anrufen.
288
00:33:48,350 --> 00:33:50,182
Wie viele hast du angerufen?
289
00:33:51,770 --> 00:33:54,728
Ich will nie wieder so eine Scheiße
von dir hören. Niemals!
290
00:33:59,402 --> 00:34:00,813
Er hat recht.
291
00:34:26,137 --> 00:34:31,052
Ich lege ein Feuer!
Ihr verdammten Wichser!
292
00:34:34,145 --> 00:34:39,185
Oh, so kann ich kein Feuer legen,
du blöder, verdammter Wichser!
293
00:34:41,069 --> 00:34:44,482
Ich spiele etwas Musik!
Ich spiele etwas beschissene Musik!
294
00:34:44,990 --> 00:34:47,482
Magst du das? Magst du das?
295
00:35:05,844 --> 00:35:10,384
Wichser! Oh, du willst, dass ich
etwas beschissene Musik spiele?
296
00:35:10,390 --> 00:35:13,633
Ich spiele
etwas beschissene Musik für dich!
297
00:35:14,227 --> 00:35:18,642
Bee-bop-boo-bop she's my baby!
298
00:35:21,526 --> 00:35:23,813
Scheiß drauf!
299
00:35:24,904 --> 00:35:25,894
Komm her!
300
00:35:26,573 --> 00:35:28,610
Ich rede mit dir, du Wichser!
301
00:35:51,598 --> 00:35:55,011
Wieso lässt du mich am Leben?
Wieso tötest du mich nicht?
302
00:35:56,144 --> 00:35:57,509
Blöder Wichser!
303
00:35:57,520 --> 00:36:01,263
Das wäre zu einfach. Viel zu einfach.
304
00:36:06,571 --> 00:36:07,777
Holt ihn raus!
305
00:36:08,365 --> 00:36:13,860
Ja! Kommt schon! Öffnet das Scheißding!
Öffne es, Wichser!
306
00:36:18,249 --> 00:36:19,489
Bereit?
307
00:36:24,172 --> 00:36:26,755
- Ich mache nur Witze, Jungs!
- Mitkommen!
308
00:37:10,093 --> 00:37:14,678
Ich liebe es hier draußen. So friedlich.
309
00:37:15,890 --> 00:37:20,384
Und hält meinen Verstand wach.
Ist doch okay für dich, oder?
310
00:37:24,983 --> 00:37:27,941
Natürlich nicht. Sieh dich an!
311
00:37:31,406 --> 00:37:34,273
Deine Freunde werden es schwer haben,
dich zu finden.
312
00:37:35,994 --> 00:37:37,450
Wirklich...
313
00:37:38,413 --> 00:37:41,121
Wie heißt das Wort noch mal?
314
00:37:42,167 --> 00:37:43,373
Tapfer!
315
00:37:44,252 --> 00:37:46,619
Sie wissen überhaupt nichts über sie.
316
00:37:46,796 --> 00:37:51,256
Und genau da liegst du falsch.
Ich weiß, wie ihr vorgeht.
317
00:37:53,094 --> 00:37:57,213
Jeden Schritt. Jede Handlung.
318
00:38:00,268 --> 00:38:01,758
Ich bin euch immer voraus.
319
00:38:07,859 --> 00:38:10,726
Lass es uns hier beenden! Los jetzt!
320
00:38:50,109 --> 00:38:53,067
Der Mensch kann so viel Schmerz aushalten.
321
00:39:06,584 --> 00:39:08,200
Fuck!
322
00:39:29,482 --> 00:39:32,941
- Und, wie sieht's aus?
- Scheiße, Sir.
323
00:39:34,028 --> 00:39:35,234
Krieg ist die Hölle.
324
00:39:35,989 --> 00:39:38,447
- Irgendwas Neues?
- Nichts.
325
00:39:39,200 --> 00:39:41,191
Ich kriege gleich
einen Anruf vom Weißem Haus,
326
00:39:41,202 --> 00:39:43,489
aber ich wollte erst mal
nach Ihnen sehen.
327
00:39:43,496 --> 00:39:45,612
- Wir warten auf Ihr Zeichen.
- Gut.
328
00:39:46,374 --> 00:39:49,412
- Sir, wir sind bereit.
- Danke.
329
00:39:53,965 --> 00:39:56,002
- Ralph!
- Ja?
330
00:39:56,885 --> 00:40:00,503
Ich weiß, dass du viel geopfert hast.
Du und dein Land.
331
00:40:02,473 --> 00:40:04,055
Schon gut.
332
00:40:04,601 --> 00:40:08,469
Das habe ich. Und wenn das
einer von uns da draußen wäre,
333
00:40:08,479 --> 00:40:12,723
- Wwürde ich bestimmt das Gleiche sagen.
- Er ist einer von euch.
334
00:40:51,022 --> 00:40:53,263
Commander, mit jedem Tag, der vergeht,
335
00:40:53,274 --> 00:40:56,187
schwindet unsere Chance,
Daniel lebend wiederzufinden.
336
00:40:56,194 --> 00:40:58,185
Dessen bin ich mir bewusst, Sir.
337
00:40:58,196 --> 00:41:00,813
Er ist einer von uns.
Daran muss ich Sie nicht erinnern.
338
00:41:01,199 --> 00:41:02,781
Wir haben schon einen Mann verloren,
339
00:41:02,784 --> 00:41:05,367
wir werden auf keinen Fall
einen weiteren verlieren.
340
00:41:05,370 --> 00:41:08,453
Also packen wir's an!
Bringen wir ihn zurück!
341
00:41:08,456 --> 00:41:10,288
- An die Arbeit!
- Verstanden.
342
00:41:12,710 --> 00:41:15,247
- Mitkommen!
- Hoch!
343
00:41:25,139 --> 00:41:27,506
Sieh dich mal gut um!
344
00:41:28,476 --> 00:41:33,471
Das alles basiert
auf einem einzigen Konzept: Loyalität.
345
00:41:35,441 --> 00:41:38,559
Da, wo ich herkomme,
spielt sie eine große Rolle.
346
00:41:41,781 --> 00:41:48,278
In deiner Kultur lügen die Menschen,
betrügen, stehlen und nutzen andere aus.
347
00:41:48,705 --> 00:41:52,869
Diese westlichen Prinzipien
haben sich hier auch festgesetzt.
348
00:41:54,293 --> 00:41:56,330
Harte Arbeit und Glauben.
349
00:41:56,713 --> 00:41:59,546
Die wirkliche Basis von dem,
was du siehst.
350
00:41:59,549 --> 00:42:03,713
Wenn jeder auf der Welt so loyal wäre,
wäre das Wahnsinn.
351
00:42:05,304 --> 00:42:09,593
Ich muss nicht jeden überzeugen.
Wir haben die gleichen Ziele.
352
00:42:10,393 --> 00:42:14,102
Unseren Frieden
und unsere geschützte Lebensweise.
353
00:42:15,565 --> 00:42:18,353
Genau wie du
und deine amerikanische Regierung.
354
00:42:19,610 --> 00:42:22,568
Ich werde alles tun,
um meinen Glauben zu beschützen.
355
00:42:23,865 --> 00:42:28,109
Die tapfersten Männer unserer Zeit
fingen alle mit einer mutigen Idee an,
356
00:42:28,119 --> 00:42:32,864
und Prinzipien
sind der wahre Kern unserer Existenz.
357
00:42:33,166 --> 00:42:36,830
Ohne die sind wir gar nichts.
358
00:42:52,769 --> 00:42:55,306
Bitte... Bitte, nein.
359
00:42:56,397 --> 00:43:00,356
- Du hast den Amerikanern geholfen, oder?
- Ich habe Familie.
360
00:43:01,652 --> 00:43:07,568
Siehst du? Die Welt ist voller Hunde.
Verseucht und tödlich.
361
00:43:09,035 --> 00:43:14,246
Ein Fehltritt, und die Wände um uns herum
brechen alle zusammen.
362
00:43:17,794 --> 00:43:19,250
Los, bell!
363
00:43:22,882 --> 00:43:25,089
Los, bell wie ein Hund, der du bist.
364
00:43:30,848 --> 00:43:32,054
Los, bell!
365
00:43:50,743 --> 00:43:52,108
Das war erbärmlich, oder?
366
00:43:54,413 --> 00:44:01,285
Du siehst, mit dem richtigen Anstoß
ist alles möglich.
367
00:44:01,295 --> 00:44:03,662
Nein! Nein! Nein!
368
00:44:03,673 --> 00:44:05,038
Nein, nein, nein, nein!
369
00:44:14,267 --> 00:44:16,804
Das war ein Beispiel
für meine Entschlossenheit.
370
00:44:16,811 --> 00:44:18,722
Verstehst du jetzt, wie ernst es mir ist?
371
00:44:25,111 --> 00:44:26,317
Bringt ihn zurück!
372
00:44:31,909 --> 00:44:35,948
- Irgendwas?
- Nein, nichts Auffälliges in der Region.
373
00:44:35,955 --> 00:44:39,323
Kleine Camps sind schwer zu finden.
Aber jetzt passt alles zusammen.
374
00:44:42,670 --> 00:44:46,038
Bleiben Sie dran! Er kann nicht einfach
von der Erdoberfläche verschwinden.
375
00:44:46,048 --> 00:44:46,833
Ja, Sir.
376
00:44:56,976 --> 00:44:59,138
Trainierst du schon wieder?
377
00:45:01,606 --> 00:45:05,099
- Was soll ich sonst tun?
-40 Tage.
378
00:45:05,568 --> 00:45:09,152
- Ja, das weiß ich doch.
- Ja, ich will endlich irgendwas tun.
379
00:45:09,989 --> 00:45:13,323
- Konntest du schlafen?
- Nein, ich muss immer daran denken.
380
00:45:14,160 --> 00:45:16,652
Der Appell wird kommen.
Das weißt du, oder?
381
00:45:16,662 --> 00:45:20,576
Daniel und wir anderen,
wir brauchen dich in bester Verfassung.
382
00:45:29,342 --> 00:45:32,255
- Was ist los?
- Ich glaube, wir haben etwas gefunden.
383
00:45:33,387 --> 00:45:35,219
Ist es Daniel?
384
00:45:35,765 --> 00:45:37,927
Diese Datei wurde vor Kurzem hochgeladen.
385
00:45:40,102 --> 00:45:41,513
Spielen Sie's ab!
386
00:45:43,147 --> 00:45:47,766
- Mit dem richtigen Anstoß geht alles.
- Nein, nein, nein, nein, nein!
387
00:45:52,323 --> 00:45:54,610
Verstehst du jetzt endlich,
wie ernst es mir ist?
388
00:45:55,117 --> 00:45:55,777
KEIN SIGNAL
389
00:45:56,244 --> 00:45:58,736
- Er lebt.
- Er sieht aber schlecht aus.
390
00:45:59,163 --> 00:46:01,700
- Wer hat es sonst gesehen?
- Schwer zu sagen.
391
00:46:01,707 --> 00:46:04,415
- Es ist seit ein paar Stunden online.
- Okay, okay.
392
00:46:05,419 --> 00:46:09,253
Das Video muss untersucht werden.
Vielleicht finden die etwas heraus.
393
00:46:09,257 --> 00:46:11,294
- Ja, Sir.
- Wo ist der Rest des Teams?
394
00:46:11,717 --> 00:46:12,798
Waffenkammer.
395
00:46:16,430 --> 00:46:21,015
Okay, ich weiß, es ist nicht sehr viel,
aber wir haben etwas.
396
00:46:21,686 --> 00:46:23,768
- Und was?
- Ein Video ist aufgetaucht.
397
00:46:23,938 --> 00:46:26,270
- Er ist am Leben?
- Daniel ist am Leben.
398
00:46:26,565 --> 00:46:28,397
Jedenfalls noch vor ein paar Stunden.
399
00:46:30,152 --> 00:46:32,814
So wie es scheint,
geht's ihm schlecht, aber er lebt.
400
00:46:32,822 --> 00:46:35,405
- Das ist das Wichtigste.
- Können wir das Video sehen?
401
00:46:35,658 --> 00:46:37,023
Mir nach!
402
00:46:43,291 --> 00:46:45,532
Los, bell wie ein Hund, der du bist!
403
00:46:46,544 --> 00:46:48,911
Der Kerl da links war auch in dem Dorf.
404
00:46:51,465 --> 00:46:52,876
Los, bell!
405
00:46:53,050 --> 00:46:54,882
Sie schnappten ihn,
nachdem wir weg waren.
406
00:47:04,854 --> 00:47:06,470
Das war erbärmlich, oder?
407
00:47:07,565 --> 00:47:11,809
- Daniel sieht furchtbar aus.
- Er ist in der Hölle.
408
00:47:12,653 --> 00:47:17,489
Du siehst, mit dem richtigen Anstoß...
409
00:47:20,286 --> 00:47:22,277
Nein, nein, nein, nein!
410
00:47:24,832 --> 00:47:26,869
Das war ein Beispiel
für meine Entschlossenheit.
411
00:47:28,044 --> 00:47:29,785
Unsere Leute untersuchen es.
412
00:47:30,504 --> 00:47:34,543
Versuchten Sie, durch den Upload
des Videos die IP-Adresse rauszufinden?
413
00:47:34,550 --> 00:47:37,087
Wir schicken das Video Langley.
Das sind die Besten.
414
00:47:37,094 --> 00:47:39,005
Bald wissen wir, wo sie sind.
415
00:47:49,023 --> 00:47:52,232
Kommst du voran?
Schon was gefunden?
416
00:47:52,443 --> 00:47:54,901
Wir haben die Aufnahmen
erst seit einer Stunde.
417
00:47:55,196 --> 00:47:58,063
- Und?
- Wir arbeiten so schnell, wie wir können.
418
00:48:00,743 --> 00:48:02,950
Hast du es mal mit Malware versucht?
419
00:48:02,953 --> 00:48:05,866
Wir dürfen Malware nicht
für den Militärbereich benutzen.
420
00:48:05,873 --> 00:48:08,661
Es ist nur falsch,
wenn man es nicht richtig benutzt.
421
00:48:08,667 --> 00:48:11,750
Wir können keine Militär-Software hacken.
Okay?
422
00:48:11,754 --> 00:48:14,166
Das dauert ewig. Wir finden schon was.
423
00:48:14,173 --> 00:48:17,211
Diese Militär-Software
geht mir doch am Arsch vorbei.
424
00:48:17,218 --> 00:48:20,210
Jede Minute, die verstreicht,
könnte seine letzte sein.
425
00:48:20,221 --> 00:48:23,134
- Hacke es oder ich tu's!
- Dann verliere ich meinen Job.
426
00:48:23,140 --> 00:48:26,303
Du verlierst noch viel mehr,
wenn du es nicht tust.
427
00:48:28,979 --> 00:48:31,220
- Schon gut.
- Jetzt geh schon!
428
00:48:31,232 --> 00:48:33,394
Ich bin nie hier gewesen.
429
00:48:33,609 --> 00:48:35,225
Ich mache das.
430
00:48:37,071 --> 00:48:38,607
UNERLAUBTE ANWENDUNG
431
00:48:38,864 --> 00:48:41,731
- Du darfst da nicht...
- Wenn du nur hier rumstehst
432
00:48:41,742 --> 00:48:43,733
und mich vollquatschst,
geh woandershin!
433
00:48:43,911 --> 00:48:48,326
Wenn nicht, Klappe zu!
Hinsetzen und hilf mir dabei! Ja?
434
00:48:56,382 --> 00:48:58,089
So mag ich das.
435
00:49:32,209 --> 00:49:33,791
- Mein Führer.
- Was ist?
436
00:49:33,794 --> 00:49:35,034
Wir sind gut in der Zeit.
437
00:49:35,045 --> 00:49:38,208
Morgen können wir vollständig
Zzu unserer Operations-Basis ziehen.
438
00:49:38,215 --> 00:49:40,001
Gut, dann haltet euch bereit.
439
00:49:40,301 --> 00:49:42,838
Sobald das Saringas fertig ist,
bin ich zur Stelle.
440
00:49:43,179 --> 00:49:44,294
Verstanden.
441
00:49:46,932 --> 00:49:52,223
Wir sind drin! Siehst du?
Das war nicht so schwer.
442
00:50:08,204 --> 00:50:11,367
Nicht viel zu sehen.
Nur ein paar Internet-Verbindungen.
443
00:50:11,373 --> 00:50:13,535
- Aber sonst nichts.
- Warte kurz!
444
00:50:19,465 --> 00:50:21,672
- Was ist denn?
- Warte doch, bitte!
445
00:50:23,260 --> 00:50:25,797
Das ist nur Wüste.
Da draußen ist sonst nichts.
446
00:50:27,223 --> 00:50:30,841
Diese Berge sind der Schlüssel.
Siehst du das Muster?
447
00:50:31,435 --> 00:50:34,052
Ja. Da sind nur
ein paar Verbindungspunkte.
448
00:50:34,605 --> 00:50:36,562
Ich verstehe nicht, was du meinst.
449
00:50:37,024 --> 00:50:40,437
Ich zoome mal raus. Jetzt?
450
00:50:44,156 --> 00:50:46,318
Das ist nur totes Land da draußen.
451
00:50:46,909 --> 00:50:50,652
Perfekt für eine ungestörte Operation,
findest du nicht?
452
00:50:53,123 --> 00:50:54,079
Da!
453
00:50:54,542 --> 00:50:56,328
Was hast du gemacht?
454
00:50:56,335 --> 00:50:59,327
Ist nur ein altes Programm,
das ich aus Russland kenne.
455
00:50:59,338 --> 00:51:01,170
Okay.
Jetzt willst du, dass man mich feuert.
456
00:51:01,173 --> 00:51:03,084
Nein, nein. Ganz ruhig, ja?
457
00:51:03,092 --> 00:51:08,713
Lass mich nur machen!
Jede Datei hat ihre Quelle, ihre Wurzel.
458
00:51:08,722 --> 00:51:10,838
Wir werden sie finden.
459
00:51:11,308 --> 00:51:14,642
Die Chancen stehen gut,
dass diese Quelle ihre Location ist.
460
00:51:18,816 --> 00:51:20,853
Sag mir Bescheid, wenn das fertig ist, ja?
461
00:51:21,652 --> 00:51:24,485
Warte! Du lässt das hier offen
und willst mich alleine lassen?
462
00:51:25,030 --> 00:51:27,738
Ja, und ich bin nie hier gewesen.
463
00:51:44,800 --> 00:51:46,165
Wir sind bereit.
464
00:51:48,596 --> 00:51:49,711
Gut.
465
00:51:50,514 --> 00:51:52,801
Ich will, dass er's sieht.
Bring ihn her!
466
00:52:30,721 --> 00:52:31,836
Vorwärts!
467
00:52:36,518 --> 00:52:37,974
Wir werden sehen...
468
00:52:43,942 --> 00:52:46,479
Wir sprachen
über den Wert von Loyalität.
469
00:52:47,279 --> 00:52:49,486
Auch du besitzt diese Werte.
470
00:52:50,491 --> 00:52:54,906
Du dienst deinem Land,
und bist loyal zu deiner Familie.
471
00:52:57,164 --> 00:53:01,533
Während dieser Operation haben wir
aus unseren Fehlern gelernt...
472
00:53:03,587 --> 00:53:07,171
...unsere Mission verfeinert
und sind stärker geworden.
473
00:53:08,717 --> 00:53:10,128
Ein Kristall.
474
00:53:12,596 --> 00:53:14,382
Tritt einen Schritt vor.
475
00:53:18,435 --> 00:53:19,846
Loyalität.
476
00:53:19,853 --> 00:53:21,810
Die Soldaten auf dem Schlachtfeld
477
00:53:21,814 --> 00:53:25,352
sind nun bereit,
sich gegenseitig zu opfern.
478
00:53:28,696 --> 00:53:32,439
Einmal konsumiert,
fließt das Sarin durch den Körper
479
00:53:32,449 --> 00:53:34,736
und zerstört alles auf seinem Weg.
480
00:53:36,662 --> 00:53:38,573
Genau wie euer Land!
481
00:53:38,580 --> 00:53:42,824
Es zieht durch unsere Heimat
und zerstört alles auf seinem Weg.
482
00:53:46,088 --> 00:53:48,295
Loyalität!
483
00:53:50,801 --> 00:53:52,587
Sie sind komplett verrückt.
484
00:53:54,179 --> 00:53:58,764
Nein. Ich bin nur jemand mit einem Ziel.
485
00:53:59,935 --> 00:54:04,771
Erinnerst du dich an das Gefühl, Daniel?
Oder hast du das vergessen?
486
00:54:10,946 --> 00:54:14,860
Meine Männer sind bereit,
für meine Ziele zu sterben.
487
00:54:15,701 --> 00:54:18,113
Wie ist es mit dir und deinem Team?
488
00:54:18,829 --> 00:54:21,321
Sind Sie auch bereit, für dich zu sterben?
489
00:54:29,339 --> 00:54:34,004
Daniel, denk nur an eure ganzen Kriege,
eure Schlachten.
490
00:54:34,887 --> 00:54:37,424
Du magst all deine Feinde getötet haben.
491
00:54:38,724 --> 00:54:41,591
Ihr habt jahrelang
über unser Land regiert.
492
00:54:41,602 --> 00:54:45,061
Aber am Ende habt ihr's geschafft,
493
00:54:45,063 --> 00:54:47,521
uns die Mittel zu geben,
um euch zu bekämpfen.
494
00:54:49,777 --> 00:54:51,734
Um endlich aufzustehen!
495
00:54:56,492 --> 00:55:01,578
Eure Basis ist verlassen.
Die Waffen verrotten im Sand.
496
00:55:05,375 --> 00:55:08,208
Dachtet ihr,
wir würden nicht zurückkommen?
497
00:55:10,589 --> 00:55:13,331
Dachtet ihr, wir würden nicht aufstehen
und euch töten?
498
00:55:14,510 --> 00:55:19,596
Eure Regierung zwingt mich.
Fleht mich an, es zu tun.
499
00:55:22,476 --> 00:55:27,437
Was wärt ihr ohne Krieg?
Was wäre euer Land dann?
500
00:55:28,732 --> 00:55:32,566
Krieg ist die Definition
von euch Amerikanern.
501
00:55:36,365 --> 00:55:40,404
Loyalität, Daniel!
Denke an die Linie im Sand.
502
00:55:45,249 --> 00:55:48,492
- Haben Sie was?
- Gar nichts. Aber ich bin dran.
503
00:55:48,502 --> 00:55:51,460
- Okay.
- Galina ist jetzt bei den Computern.
504
00:55:51,463 --> 00:55:54,000
- Und benutzt eine russische Software.
- Ja?
505
00:55:54,007 --> 00:55:56,419
Ich weiß,
sie hat das Herz am richtigen Fleck.
506
00:55:57,052 --> 00:56:01,637
- Wer weiß? Vielleicht findet sie etwas.
- Sir, ich hoffe, es ist bald zu Ende.
507
00:56:03,141 --> 00:56:06,350
Ich hoffe es auch. Ich auch.
508
00:56:09,106 --> 00:56:11,473
- Fast geschafft.
- Hast du schon was?
509
00:56:11,483 --> 00:56:15,192
Noch einen Moment.
Er hat die Datei fast kompiliert.
510
00:56:18,615 --> 00:56:21,323
- Fertig!
- Zoom mal ran!
511
00:56:23,704 --> 00:56:28,119
- Alle Hinweise führen zu dieser Position.
- Tja, viel ist da nicht.
512
00:56:29,001 --> 00:56:32,790
Das ist der Punkt.
Sie müssen sich doch immer verstecken.
513
00:56:33,130 --> 00:56:37,340
Dort!
Die Berge haben eine natürliche Straße.
514
00:56:37,342 --> 00:56:43,634
Ja, das wird's sein.
Gar nicht schlecht. Für einen Amerikaner.
515
00:56:48,896 --> 00:56:51,809
- Wir haben sie gefunden.
- Wirklich?
516
00:56:52,566 --> 00:56:54,898
- Ich werd's Ihnen zeigen.
- James?
517
00:56:59,698 --> 00:57:01,985
- Zeig's ihm!
- Ich will es sehen.
518
00:57:06,997 --> 00:57:10,615
- Wie haben Sie...
- Das wollen Sie nicht wissen. Nicht legal.
519
00:57:10,626 --> 00:57:13,118
- Dann lieber nicht.
- Man sieht es deutlich.
520
00:57:13,128 --> 00:57:16,291
Es zeigt uns das Signal,
wo das Video hochgeladen wurde.
521
00:57:16,298 --> 00:57:19,040
- Sicher?
- Ja, das ist eine weite Wüste.
522
00:57:19,051 --> 00:57:21,713
Mit nur wenigen Möglichkeiten,
so etwas hochzuladen.
523
00:57:21,720 --> 00:57:23,836
- Zoomen Sie!
- Sehen Sie?
524
00:57:25,682 --> 00:57:27,969
- Eine natürliche Straße.
- Genau.
525
00:57:27,976 --> 00:57:30,934
Wir verloren sie, gleich nachdem
sie in die Berge fuhren, korrekt?
526
00:57:30,938 --> 00:57:32,895
- Korrekt.
- Folgen Sie der Straße!
527
00:57:34,942 --> 00:57:38,560
Die geht tiefer und tiefer
zwischen die Berge. Dann endet sie.
528
00:57:38,570 --> 00:57:40,902
- Der perfekte Platz für einen Tunnel.
- Stimmt.
529
00:57:40,906 --> 00:57:43,568
Die meisten Drohnen
nutzen eine normale Scan-Software.
530
00:57:43,575 --> 00:57:45,441
Unsere Verfolgung wurde erschwert.
531
00:57:45,452 --> 00:57:48,695
Mit den ganzen Ebenen
und diesen verschiedenen Tunneln...
532
00:57:48,705 --> 00:57:50,992
Auch wenn wir den Truck
nur für einen Moment verlieren,
533
00:57:50,999 --> 00:57:54,537
braucht die Drohne mehrere Minuten,
um das Ziel erneut zu tracken.
534
00:57:54,544 --> 00:57:57,787
In der Zeit kann der Truck im Untergrund
oder sonst wohin verschwunden sein.
535
00:57:57,798 --> 00:58:00,665
Keiner weiß, wo diese Tunnel anfangen
oder wo sie aufhören.
536
00:58:00,676 --> 00:58:03,418
- Genau.
- Wie sicher sind Sie denn?
537
00:58:03,428 --> 00:58:07,672
- Ziemlich sicher. Fast ganz sicher.
- Sir, das sollten wir untersuchen.
538
00:58:07,683 --> 00:58:09,390
Ich weiß, aber wenn sie falsch liegt...
539
00:58:09,393 --> 00:58:12,010
Wenn sie falsch liegt, sind wir da,
WO wWir jetzt sind: auf der Jagd.
540
00:58:12,020 --> 00:58:14,261
Ich irre mich nicht.
541
00:58:15,190 --> 00:58:18,023
Holen Sie das Team!
Vielleicht retten Sie ein Leben.
542
00:58:24,324 --> 00:58:25,735
Wie lange noch?
543
00:58:25,742 --> 00:58:28,530
Sobald die Sonne aufgeht,
sind wir bereit.
544
00:58:29,579 --> 00:58:32,742
Ich will, dass dieser Ort
gründlich untersucht wird.
545
00:58:32,749 --> 00:58:35,366
- Verstanden.
- Es muss alles an seinem Platz sein.
546
00:58:35,877 --> 00:58:39,791
Wenn seine Freunde auftauchen,
bereiten wir ihnen einen warmen Empfang.
547
00:58:39,798 --> 00:58:40,913
Verstanden.
548
00:59:23,216 --> 00:59:25,753
- Das heißt, wir kommen von hier.
- Von diesem Grat.
549
00:59:25,761 --> 00:59:28,879
Dort sind ihre Flanken etwas geschützt.
Das ist der Plan.
550
00:59:29,848 --> 00:59:32,556
- Wie sieht es aus?
- Schwer zu sagen.
551
00:59:32,559 --> 00:59:35,096
Alles in dieser Gegend
deutet auf diese Position hin.
552
00:59:35,103 --> 00:59:38,221
In diesem bergigen Gelände
wird es ziemlich schwierig.
553
00:59:38,398 --> 00:59:40,264
Nichts, was wir nicht schaffen.
554
00:59:40,275 --> 00:59:44,564
Ich zweifle nicht an Ihnen, aber diese
Mission muss perfekt ausgeführt werden.
555
00:59:44,571 --> 00:59:48,109
Ein falscher Zug und Sie sind gefangen,
und wir würden alles verlieren.
556
00:59:48,742 --> 00:59:51,700
Ja, sie waren uns
in dem gesamten Krieg stets voraus.
557
00:59:51,703 --> 00:59:54,070
Ich weiß nicht, ob wir das Ganze
überhaupt tun sollen.
558
00:59:54,456 --> 00:59:56,948
Wir dürfen nicht noch jemanden verlieren.
559
00:59:56,958 --> 01:00:00,201
In eine hochbewachte Höhle zu gehen,
ist eigentlich nicht meine Taktik.
560
01:00:01,588 --> 01:00:03,499
Wir könnten immer noch...
561
01:00:03,507 --> 01:00:07,171
- Wieso hast du das hier?
- Man weiß nie, wann man die brauchen kann.
562
01:00:07,177 --> 01:00:09,464
Verpissen Sie sich gefälligst!
563
01:00:14,184 --> 01:00:18,018
- Was denken Sie?
- Es ist nicht die beste Option.
564
01:00:19,898 --> 01:00:22,811
Sie haben das Team geleitet. Also?
565
01:00:26,238 --> 01:00:28,980
Ich bin dafür, dass wir's tun.
Wir müssen es riskieren.
566
01:00:29,866 --> 01:00:31,027
Verstanden.
567
01:00:32,577 --> 01:00:33,783
Mein Führer.
568
01:00:35,580 --> 01:00:37,241
Es ist soweit.
569
01:00:40,127 --> 01:00:43,745
Sieh dich mal um.
Was siehst du?
570
01:00:48,760 --> 01:00:50,125
Unsere Heimat.
571
01:00:51,346 --> 01:00:52,632
Ja.
572
01:00:53,765 --> 01:00:55,551
So friedlich.
573
01:00:56,226 --> 01:00:59,685
Voller Kultur.
Reich an Geschichte.
574
01:01:00,605 --> 01:01:04,064
Ja. Unser Land ist einmalig.
575
01:01:06,695 --> 01:01:08,811
Sag mir, was du jetzt hörst.
576
01:01:15,954 --> 01:01:17,661
Stille.
577
01:01:18,582 --> 01:01:22,416
Ganz genau. Stille über unserer Wüste.
578
01:01:23,336 --> 01:01:25,873
Stille über unserem Heimatland.
579
01:01:27,591 --> 01:01:30,379
Kriegsgeräusche, die langsam verschwinden.
580
01:01:30,385 --> 01:01:34,674
Friedliche Stille.
Das ist das, wofür wir kämpfen.
581
01:01:36,057 --> 01:01:41,097
Dieses Land wird bald wieder uns gehören.
582
01:01:42,314 --> 01:01:46,524
Der stille Klang des Friedens
wird über den Wüstensand ziehen,
583
01:01:46,526 --> 01:01:50,861
wenn unsere Mission vorbei ist.
Keine Helikopter mehr.
584
01:01:51,239 --> 01:01:56,200
Keine Schüsse mehr.
Nur noch Stille.
585
01:01:57,871 --> 01:02:00,659
Die Leute werden Geschichten erzählen.
586
01:02:00,665 --> 01:02:03,623
Von unseren Kämpfen
und was wir geopfert haben.
587
01:02:04,169 --> 01:02:09,585
Unsere Namen dürfen vergessen werden,
doch unsere Taten sollen unsterblich sein.
588
01:02:11,301 --> 01:02:14,259
In diesem Kampf hängt der Frieden
noch am seidenen Faden.
589
01:02:14,971 --> 01:02:18,760
Wenn wir verlieren,
werden all diese Wüsten
590
01:02:18,767 --> 01:02:22,476
von unseren Feinden
aus dem Westen übernommen.
591
01:02:22,479 --> 01:02:25,437
Sie werden für immer
unsere Kultur verändern.
592
01:02:25,440 --> 01:02:28,558
Und uns zwingen,
uns vor ihnen zu verneigen.
593
01:02:28,568 --> 01:02:33,563
- Vor ihrem oberflächlichen Dasein.
- Dieses Leben ist nicht akzeptabel.
594
01:02:34,157 --> 01:02:38,492
Mehr als inakzeptabel.
Es bedeutet den Tod für unsere Welt.
595
01:02:38,912 --> 01:02:42,450
Wir sind zu weit gekommen.
Diese Mission...
596
01:02:43,500 --> 01:02:47,744
Mit den Feinden aus dem Westen
können wir jetzt nicht mehr verhandeln.
597
01:02:48,505 --> 01:02:50,041
Jetzt können nur noch Taten folgen!
598
01:02:50,048 --> 01:02:52,335
Ja, und damit werden wir sie schlagen.
599
01:02:52,342 --> 01:02:55,209
Das heißt,
unsere Nation wird endlich erhört.
600
01:02:55,220 --> 01:02:56,961
Sie bekommt die Chance zu sprechen!
601
01:02:56,972 --> 01:02:59,930
Taten lassen die Welt aufwachen.
602
01:03:00,809 --> 01:03:04,302
Taten werden uns schließlich befreien.
603
01:03:04,729 --> 01:03:06,140
Unsterblichkeit.
604
01:03:07,274 --> 01:03:10,187
Sag's mir! Wie geht's ihm?
605
01:03:10,443 --> 01:03:14,357
Die Soldaten, die ihn bewachen,
sagen, er läge nachts wach
606
01:03:14,364 --> 01:03:16,355
und starrt die Sterne an.
607
01:03:16,366 --> 01:03:18,778
Als ob der Himmel
ihn noch retten könnte.
608
01:03:19,369 --> 01:03:21,110
Sein Verstand wird schwach.
609
01:03:22,205 --> 01:03:25,368
Sein Team sucht nach ihm,
tagein und tagaus.
610
01:03:26,042 --> 01:03:28,249
Und mit jedem Tag, der vorübergeht,
611
01:03:29,337 --> 01:03:33,706
sinkt er weiter und weiter
in die Welt des Wahnsinns.
612
01:03:35,427 --> 01:03:40,593
Wenn sein Wille zum Überleben
nur so stark wäre wie sein Siegeswille...
613
01:03:40,598 --> 01:03:42,714
Ihre Soldaten mögen stark sein,
614
01:03:42,726 --> 01:03:45,218
aber es fehlt ihnen
an Mut und Leidenschaft,
615
01:03:45,228 --> 01:03:47,344
etwas bis zum Ende durchzuziehen.
616
01:03:49,733 --> 01:03:51,940
Ich bemitleide die im Westen,
617
01:03:51,943 --> 01:03:55,311
die ernsthaft glauben,
sie seien die Besten.
618
01:03:57,115 --> 01:04:00,358
Das Beste von Nichts.
619
01:04:01,369 --> 01:04:04,987
Der Tod starrt ihm direkt ins Gesicht.
Und er zwinkert.
620
01:04:05,707 --> 01:04:07,414
Er ist kein wahrer Soldat.
621
01:04:08,126 --> 01:04:10,914
Was das angeht, haben wir
unseren Feind zuvor unterschätzt.
622
01:04:11,463 --> 01:04:15,127
Sie haben sich wirklich
als wahre Gegner bewiesen.
623
01:04:15,133 --> 01:04:18,876
Besiegbar sind sie,
aber doch sehr stark.
624
01:04:19,679 --> 01:04:25,140
Er hat monatelang in dem Käfig überlebt.
Noch ist er ein Kämpfer.
625
01:04:26,770 --> 01:04:30,183
Er mag in den Sternenhimmel starren,
auf der Suche nach...
626
01:04:30,732 --> 01:04:35,101
...Was auch immer. Er betet
für seine Erlöser, dass sie ihn retten.
627
01:04:35,111 --> 01:04:37,899
Aber er ist noch da. Und kämpft.
628
01:04:38,448 --> 01:04:41,156
Ich sehe einen Kämpfer...
629
01:04:42,077 --> 01:04:45,240
...aber schwach. Ohne Ziel.
630
01:04:45,413 --> 01:04:50,032
Er hat seinem Land tapfer gedient.
Er wird diesen Kampf verlieren
631
01:04:50,043 --> 01:04:53,536
und womöglich auch den ganzen Krieg.
632
01:04:53,880 --> 01:04:57,293
Aber ich kann ihm nicht absprechen,
dass er ehrenhaft in den Tod geht.
633
01:04:58,468 --> 01:05:03,304
Er sollte heute die Chance kriegen,
die er verdient.
634
01:05:04,516 --> 01:05:09,181
Wenn die Zeit reif ist,
bekommt er das, was er verlangt hat.
635
01:05:58,153 --> 01:05:59,985
Daniel.
636
01:06:02,699 --> 01:06:05,487
Unsere gemeinsame Zeit
geht nun zu Ende.
637
01:06:06,244 --> 01:06:10,863
Ich hoffe, dir wurden nur
ein bisschen die Augen geöffnet.
638
01:06:13,001 --> 01:06:14,708
Sagen Sie, was Sie wollen.
639
01:06:16,171 --> 01:06:19,129
Ich habe gesehen, was Sie tun,
ich weiß, wer Sie sind.
640
01:06:21,718 --> 01:06:23,709
Wer ich bin?
641
01:06:25,054 --> 01:06:26,920
Du hast doch keine Ahnung.
642
01:06:28,933 --> 01:06:32,892
Ein Feigling. Hinter einer Maske.
643
01:06:36,107 --> 01:06:40,271
Die Maske macht uns besonders. Anders.
644
01:06:42,155 --> 01:06:44,943
Dieses Bild verfolgt dich
in deinen Träumen.
645
01:06:48,077 --> 01:06:50,114
Dafür gibt es keinen Grund.
646
01:06:53,708 --> 01:06:57,121
Ich erlöse dich gleich. Versprochen.
647
01:07:14,979 --> 01:07:16,936
Es gibt immer einen Ausweg.
648
01:08:00,400 --> 01:08:02,562
Tut mir leid.
649
01:08:08,992 --> 01:08:10,699
Tut mir leid.
650
01:08:34,309 --> 01:08:36,676
Denkst du,
ich würde es dir so leicht machen?
651
01:09:12,805 --> 01:09:15,968
- Also, was machen wir?
- Wir müssen sie überraschen.
652
01:09:15,975 --> 01:09:18,683
Es gibt aber nur einen Weg rein
und einen Weg raus.
653
01:09:19,103 --> 01:09:22,221
- Genau, wie ich es mag.
- Aussichtspunkte?
654
01:09:22,231 --> 01:09:25,724
Die Felsen um die Berge sind zu steil.
Da ist kein Platz zum Postieren.
655
01:09:25,735 --> 01:09:27,692
- Du gehst also diesmal mit uns.
- Endlich.
656
01:09:27,862 --> 01:09:31,025
- Sind jetzt alle bereit?
- Sir.
657
01:09:31,366 --> 01:09:35,360
Ja. Sieht aus, als kommen wir
in eine beschissene Situation.
658
01:09:35,578 --> 01:09:37,785
- Wieder mal.
- Ja, ich weiß.
659
01:09:38,039 --> 01:09:41,031
Wir werden ihn zurückkriegen.
Wir sind bereit, Sir.
660
01:09:41,334 --> 01:09:45,043
Verstanden. Sehen Sie,
ich will Ihnen das nicht schönreden.
661
01:09:45,046 --> 01:09:46,957
Das ist nicht meine Lieblingstaktik.
662
01:09:46,964 --> 01:09:49,956
Aber die Uhr tickt, und wir haben
nicht mehr viele Möglichkeiten.
663
01:09:49,967 --> 01:09:52,174
- Bringen wir ihn nach Hause.
- Alle raus!
664
01:10:03,898 --> 01:10:06,560
- Viel Glück! Bringt ihn nach Hause!
- Ja, Sir!
665
01:10:22,750 --> 01:10:24,707
- Mein Führer!
- Was ist?
666
01:10:25,336 --> 01:10:27,794
Unsere Computer sind gehackt worden.
667
01:10:27,797 --> 01:10:32,007
Wir hatten gerade Daten hochgeladen,
um Ihre Nachricht publik zu machen.
668
01:10:32,301 --> 01:10:35,839
Da haben wir in der Wüste ein Programm
entdeckt, das unser Internet durchsucht.
669
01:10:36,597 --> 01:10:38,964
Ich bin sicher, es ist das Team.
670
01:10:39,434 --> 01:10:42,222
Dieser Ort hier ist nicht sicher.
671
01:10:42,937 --> 01:10:45,429
Ihr Leben ist nicht sicher.
672
01:10:45,440 --> 01:10:47,852
Sicher? Im Krieg ist nichts sicher.
673
01:10:48,526 --> 01:10:50,984
Ihre Technologie kann uns nicht stoppen.
674
01:10:50,987 --> 01:10:54,275
Wir müssen noch schneller arbeiten.
Alarmiere das Camp!
675
01:10:54,282 --> 01:10:56,523
Wir ziehen so schnell wie möglich
zu unserer Basis.
676
01:10:56,534 --> 01:10:57,695
Jawohl.
677
01:10:57,702 --> 01:11:00,034
Ich will,
dass die alle Computer abschalten.
678
01:11:00,037 --> 01:11:01,243
Wir verzichten auf das Netz.
679
01:11:03,124 --> 01:11:06,116
Ich will kein Risiko.
Uns steht eine Schlacht bevor,
680
01:11:06,127 --> 01:11:09,040
und wir müssen bereit sein.
Es werden keine Fehler mehr toleriert.
681
01:11:09,380 --> 01:11:12,543
Und der Amerikaner?
Sie werden versuchen, ihn zu retten.
682
01:11:12,550 --> 01:11:15,417
Gut. Sie sollen ihren Soldaten holen.
683
01:11:15,928 --> 01:11:19,296
Sie werden dann nur
eine verweste Leiche im Sand finden.
684
01:11:22,393 --> 01:11:23,804
Eine Hinrichtung?
685
01:11:23,811 --> 01:11:27,304
Monatelang konnte er jetzt
unsere Mission verfolgen.
686
01:11:27,690 --> 01:11:32,025
Würden wir unsere Pläne mit ihm hier
zurücklassen, wäre das verheerend.
687
01:11:33,654 --> 01:11:38,148
Sein Verstand ist schwach. Der
einzige Ausweg für ihn war meine Waffe.
688
01:11:38,159 --> 01:11:41,777
Er sehnt sich danach zu sterben.
Und wir helfen ihm dabei.
689
01:11:42,205 --> 01:11:44,913
Seine Zeit hier findet ein Ende.
690
01:11:44,916 --> 01:11:46,577
Während den letzten Wochen
691
01:11:46,584 --> 01:11:50,327
hat er die Fehler seiner Heimat
und deren Taten akzeptiert.
692
01:11:51,339 --> 01:11:54,923
- Lass eine Gruppe von Soldaten zurück!
- Haben wir Glück,
693
01:11:54,926 --> 01:11:57,793
töten wir das Team
auf ihrer Rettungsmission.
694
01:11:58,387 --> 01:12:01,550
Der Westen weiß nie,
wann man aufhören soll.
695
01:12:01,974 --> 01:12:06,343
Auch nicht für seinen eigenen Vorteil.
Bleibt alle wachsam!
696
01:12:06,938 --> 01:12:11,899
- Wir werden uns um alles kümmern.
- Gut.
697
01:12:13,319 --> 01:12:18,610
Mein Führer, auf Ihrer Abreise
werden wir den Soldaten umbringen.
698
01:12:20,660 --> 01:12:22,776
Es soll unvergesslich sein.
699
01:12:22,787 --> 01:12:25,996
Die amerikanischen Ansichten
unterscheiden sich von unseren.
700
01:12:25,998 --> 01:12:30,458
Aber wir werden seinen Tod
ehrenhaft gestalten, verstanden?
701
01:12:30,461 --> 01:12:34,295
Ja. Frieden hat seinen Preis.
702
01:12:34,715 --> 01:12:37,503
Gäbe es ein Konzept, das für alle gilt,
703
01:12:37,510 --> 01:12:42,676
dann ist es das Recht auf Freiheit,
aber unter unseren Bedingungen.
704
01:12:42,682 --> 01:12:45,390
Die Geschichte
wird unsere Mission verstehen.
705
01:12:45,393 --> 01:12:48,636
Und vielleicht werden sie uns
auch irgendwann verstehen.
706
01:12:48,646 --> 01:12:51,013
Die Geschichte ist immer
auf der Seite der Mutigen.
707
01:12:51,023 --> 01:12:53,765
Und die Geschichte,
die wir bald schreiben werden,
708
01:12:53,776 --> 01:12:56,894
- Wird ein mutiges Kapitel werden.
- Machen Sie alles bereit!
709
01:12:56,904 --> 01:12:58,690
Bei Sonnenuntergang geht es los.
710
01:12:58,698 --> 01:13:00,154
Jawohl, mein Führer.
711
01:13:00,533 --> 01:13:02,695
Und der Soldat wird sterben.
712
01:13:06,372 --> 01:13:09,080
Ein Soldatentod.
713
01:13:30,146 --> 01:13:32,638
- Das war der letzte.
- Gut.
714
01:13:32,648 --> 01:13:34,935
Lade alles ein
und wir treffen uns später.
715
01:13:36,485 --> 01:13:37,896
Hier ist doch niemand!
716
01:13:37,904 --> 01:13:40,362
Sei nicht so unvorsichtig.
Sie lauern überall.
717
01:13:40,656 --> 01:13:43,444
Immer die Augen offen halten.
Dieses Mal kriegst du sie.
718
01:13:49,457 --> 01:13:52,324
- Und der Gefangene?
- Der wird hingerichtet.
719
01:14:08,601 --> 01:14:11,184
- Ist eine Drohne in der Gegend?
- Sie ist 20 Minuten entfernt.
720
01:14:11,187 --> 01:14:12,143
In der Zeit sind sie weg.
721
01:14:27,662 --> 01:14:31,451
- Hoffentlich ist er da drin.
- Beeilung!
722
01:14:44,553 --> 01:14:45,588
Aufstehen!
723
01:14:46,889 --> 01:14:48,175
Aufstehen!
724
01:14:54,730 --> 01:14:56,141
Vorwärts!
725
01:15:04,031 --> 01:15:05,362
Na los!
726
01:15:25,886 --> 01:15:29,174
Das wird nicht funktionieren.
Wir sind eine zu leichte Beute.
727
01:15:30,766 --> 01:15:32,348
Da drüben!
728
01:15:35,730 --> 01:15:37,346
Ich regele das.
729
01:15:39,775 --> 01:15:41,231
Gehen wir!
730
01:15:55,082 --> 01:15:57,949
- So ein heißer Tag.
- Konzentriere dich.
731
01:15:58,294 --> 01:16:01,503
- Wir sind hier schon seit Stunden.
- Ganz ruhig.
732
01:16:01,797 --> 01:16:03,754
Ja, wir müssen geduldig bleiben.
733
01:16:04,925 --> 01:16:06,461
Hast du das gehört?
734
01:16:11,390 --> 01:16:13,848
Ja, das habe ich.
Was ist das?
735
01:16:58,395 --> 01:16:59,601
Wie sieht's aus?
736
01:17:04,151 --> 01:17:07,143
Als wären die meisten
von ihnen schon weitergezogen.
737
01:17:12,785 --> 01:17:15,197
Schön, dann rede ich also mit mir selber!
738
01:17:18,124 --> 01:17:22,334
- Xu, du bleibst bei mir!
- Wartet auf unser Zeichen!
739
01:18:00,875 --> 01:18:02,206
Gesichert!
740
01:18:05,171 --> 01:18:06,878
Ich mache das.
741
01:18:13,012 --> 01:18:14,423
Langsam.
742
01:18:20,269 --> 01:18:24,228
Da drüben, das Zelt. Das ist größer
als die anderen. Los, vorwärts!
743
01:18:34,450 --> 01:18:36,361
Keine Bewegung!
744
01:18:37,203 --> 01:18:39,820
Umdrehen! Schön langsam!
745
01:18:45,169 --> 01:18:47,376
- Auf die Knie!
- Sprichst du Englisch?
746
01:18:52,176 --> 01:18:54,008
Wo ist der amerikanische Gefangene?
747
01:18:54,762 --> 01:18:57,595
- Ich weiß es nicht.
- Was heißt, du weißt es nicht?
748
01:18:57,598 --> 01:18:59,714
Und der Konvoi? Wo fährt der hin?
749
01:18:59,725 --> 01:19:02,057
Eins nach dem anderen.
750
01:19:02,061 --> 01:19:04,393
Wo haltet ihr den Amerikaner gefangen?
751
01:19:10,069 --> 01:19:11,275
Komm schon, vorwärts!
752
01:19:11,946 --> 01:19:13,152
Wir gehen nirgendwohin.
753
01:19:16,408 --> 01:19:19,446
Wo, verdammt, ist der Amerikaner?
754
01:19:19,995 --> 01:19:21,110
Ich weiß es nicht!
755
01:19:22,122 --> 01:19:23,988
Wieso dauert das so lange?
756
01:19:29,880 --> 01:19:31,462
Scheiß drauf!
757
01:19:35,886 --> 01:19:38,093
Das wird eine Freude, ihn zu töten.
758
01:19:38,722 --> 01:19:39,928
Geh weiter!
759
01:19:41,433 --> 01:19:43,174
Reg mich nicht auf!
760
01:19:49,191 --> 01:19:51,933
Leute!
Sie wollen eine Saringas-Bombe zünden.
761
01:19:53,279 --> 01:19:55,611
Wir verlieren Zeit, James. Töte ihn!
762
01:20:05,708 --> 01:20:06,743
Scheiße!
763
01:20:08,210 --> 01:20:10,167
Sie wollen in das Zelt.
764
01:20:10,838 --> 01:20:12,203
Warte auf ihr Signal!
765
01:20:12,715 --> 01:20:16,959
- Lasst uns weiter! Der ist nutzlos!
- Nein! Wir wissen nicht, was er weiß.
766
01:20:16,969 --> 01:20:18,960
Eben. Er sagt aber nichts.
767
01:20:25,602 --> 01:20:28,219
Wir sind fertig mit den Fragen!
768
01:20:30,107 --> 01:20:32,599
Ohne Maske
bist du nicht mehr so stark, was?
769
01:20:33,360 --> 01:20:34,566
Keine Spielereien mehr!
770
01:20:37,323 --> 01:20:40,486
Aufstehen! Wo ist er?
771
01:20:43,412 --> 01:20:45,699
- Ihr werdet ihn niemals finden!
- Fick dich!
772
01:20:46,332 --> 01:20:49,996
Ach ja? Raus mit der Sprache!
Wieso die Maske?
773
01:20:51,211 --> 01:20:55,421
Ihr könnt uns nicht sehen.
Ihr wisst nicht, wer wir sind.
774
01:20:56,133 --> 01:20:59,797
- Wir sind überall.
- Da spricht ja ein wahrer Held.
775
01:21:00,387 --> 01:21:05,223
Jetzt steht ihr hier. Ganz verwirrt!
Und bettelt um einen Hinweis!
776
01:21:05,809 --> 01:21:09,552
Wenn eure Städte brennen
und euer Land zerstört ist,
777
01:21:09,563 --> 01:21:11,850
werdet ihr es endlich verstehen.
778
01:21:12,316 --> 01:21:13,477
Halt, keine Bewegung!
779
01:21:13,484 --> 01:21:14,519
Stehen bleiben!
780
01:21:16,153 --> 01:21:17,643
Waffen runter!
781
01:21:24,745 --> 01:21:25,576
Fuck!
782
01:21:31,627 --> 01:21:33,334
Nicht so langsam.
783
01:21:34,296 --> 01:21:35,502
Geh schon!
784
01:21:45,974 --> 01:21:48,386
Wer hätte gedacht,
dass das Ganze so enden wird?
785
01:21:48,394 --> 01:21:49,930
Ich nicht.
786
01:22:03,784 --> 01:22:05,991
Beeilung! Los, vorwärts!
Das war ein Schuss!
787
01:22:08,580 --> 01:22:11,072
- Worauf wartet ihr so lange?
- Auf euer Zeichen!
788
01:22:11,291 --> 01:22:12,406
Beeilung!
789
01:22:14,002 --> 01:22:16,118
Das ganze Camp hört uns schon!
Wir müssen los!
790
01:22:16,130 --> 01:22:18,997
- Fuck, das war knapp!
- Nimm alles mit, was wertvoll ist!
791
01:22:21,093 --> 01:22:23,300
Das nennt man wohl "Old-school".
792
01:22:26,640 --> 01:22:29,302
- Okay.
- Gehen wir!
793
01:22:30,144 --> 01:22:32,010
Gesichert! Rückt nach!
794
01:22:41,864 --> 01:22:43,275
Ein Uhr!
795
01:22:46,869 --> 01:22:48,985
James, ich übernehme! Na los!
796
01:22:54,293 --> 01:22:55,829
Ich kann sie sehen! Ich kann...
797
01:22:59,590 --> 01:23:01,547
Gebt mir Deckung! Ich laufe auf den Hügel!
798
01:23:06,346 --> 01:23:07,882
Okay.
799
01:23:08,807 --> 01:23:10,093
Gleich da!
800
01:23:12,394 --> 01:23:13,680
Er muss hinter dem Hügel sein.
801
01:23:38,462 --> 01:23:41,295
- Geh weiter!
- Er versteht kein Arabisch.
802
01:23:41,715 --> 01:23:44,082
- Mach schon! Los!
- Beweg dich!
803
01:24:41,942 --> 01:24:43,899
Hier endet dein Leben.
804
01:25:00,419 --> 01:25:01,659
Zusammen.
805
01:25:15,934 --> 01:25:21,304
Gesichert! Hey, hey, alles gut!
Wir sind hier, Kumpel. Alles gut!
806
01:25:21,773 --> 01:25:23,889
- Kann er laufen?
- Hör zu! Sieh mich an!
807
01:25:23,900 --> 01:25:27,518
Wir müssen dich hier wegbringen.
Kannst du dich bewegen?
808
01:25:28,655 --> 01:25:30,896
Hilf ihm auf die Beine!
809
01:25:34,745 --> 01:25:36,235
Geh du vor!
810
01:25:38,332 --> 01:25:41,290
Sir, wir haben ihn.
Die Gegend ist gesichert.
811
01:25:42,169 --> 01:25:44,536
Okay. Verschwinden Sie!
812
01:25:45,756 --> 01:25:47,463
Bringen Sie Daniel nach Hause!
Gute Arbeit!
813
01:25:58,602 --> 01:25:59,592
Daniel!
814
01:26:06,234 --> 01:26:07,975
Wir bringen dich hier raus.
815
01:26:11,448 --> 01:26:13,985
Bringt Sie um!
Vorwärts, vorwärts!
816
01:26:14,409 --> 01:26:17,367
Beeilt euch gefälligst!
Ich sagte, ihr sollt euch beeilen!
817
01:26:18,830 --> 01:26:21,447
- Wie sieht's aus?
- Sie rennen. Mehr wissen wir nicht.
818
01:26:21,792 --> 01:26:24,079
- Und die Drohnen?
- Eine von ihnen ist in der Nähe,
819
01:26:24,086 --> 01:26:25,872
hat aber noch nichts gescannt.
820
01:26:25,879 --> 01:26:28,166
Ihr Transporter
Ist wohl vor der Drohne losgefahren.
821
01:26:28,173 --> 01:26:30,460
- Ich brauche Antworten. Jetzt!
- Ja, Sir.
822
01:26:30,467 --> 01:26:32,003
Angriff!
823
01:26:33,261 --> 01:26:35,844
Verteilt euch!
Schafft etwas Platz zwischen euch!
824
01:26:35,847 --> 01:26:37,053
Vorwärts!
825
01:26:48,151 --> 01:26:49,562
Gehen wir!
826
01:26:53,865 --> 01:26:55,196
Vorwärts!
827
01:27:04,584 --> 01:27:08,327
- Jacques, wir müssen sie alle umbringen!
- Ich arbeite dran.
828
01:27:12,676 --> 01:27:14,667
Was machst du denn da?
829
01:27:17,681 --> 01:27:18,921
Vertrau mir!
830
01:27:22,477 --> 01:27:23,467
Gib ihm Deckung!
831
01:27:58,930 --> 01:28:00,341
Eines Tages wirst du's verstehen.
832
01:28:01,933 --> 01:28:04,891
Wieso lässt du mich am Leben?
Wieso tötest du mich nicht?
833
01:28:14,654 --> 01:28:18,864
Ich will, dass du beobachtest,
wie ich dein Team auseinandernehme.
834
01:28:19,159 --> 01:28:20,945
Einen nach dem anderen.
835
01:28:27,584 --> 01:28:29,666
Denkst du,
ich würde es dir so leicht machen?
836
01:28:33,173 --> 01:28:34,288
Daniel!
837
01:28:34,883 --> 01:28:38,547
Daniel! Ich muss dich hier rausbringen!
Komm schon!
838
01:28:47,062 --> 01:28:49,394
Daniel geht's schlecht.
Wir müssen ihn hier rausschaffen.
839
01:28:50,232 --> 01:28:53,520
Jacques! Zünden! Los, los, los!
840
01:29:05,831 --> 01:29:06,741
Jacques!
841
01:29:08,792 --> 01:29:12,831
- Sir, da war eine heftige Explosion.
- James? Ralph? Bitte, kommen!
842
01:29:14,005 --> 01:29:15,666
Hören Sie mich?
843
01:29:18,093 --> 01:29:19,083
Geht's allen gut?
844
01:29:20,178 --> 01:29:21,418
Mir ja!
845
01:29:22,222 --> 01:29:24,589
Mir auch.
846
01:29:25,016 --> 01:29:26,552
Jacques?
847
01:29:27,978 --> 01:29:29,309
Jacques?
848
01:29:34,276 --> 01:29:36,358
Jacques?
849
01:29:36,653 --> 01:29:37,859
Hier!
850
01:29:46,913 --> 01:29:50,122
Commander, uns geht's gut.
Wir sind alle in Ordnung.
851
01:29:50,709 --> 01:29:52,040
Ein Glück.
852
01:29:53,086 --> 01:29:55,794
Du bist
der durchgeknallteste Typ der Welt.
853
01:30:25,118 --> 01:30:26,825
Bringen Sie ihn rein!
854
01:30:30,874 --> 01:30:32,456
Beeilen wir uns etwas!
855
01:30:36,671 --> 01:30:40,039
- Sie sehen beschissen aus.
- Ich sah wirklich schon mal besser aus.
856
01:30:40,050 --> 01:30:41,961
Er ist zurück. Und am Leben.
857
01:30:41,968 --> 01:30:44,551
Sehr gut.
Sie haben ein Soldatenleben gerettet.
858
01:30:44,554 --> 01:30:47,046
Kommen Sie! Besprechung um 19 Uhr.
859
01:31:03,949 --> 01:31:06,236
Nur eine kleine Spritze.
860
01:31:16,169 --> 01:31:18,080
Ich glaube, das sieht gut aus.
861
01:31:18,630 --> 01:31:21,213
Hey! Das wird wieder.
862
01:31:29,849 --> 01:31:32,511
- Wie geht's ihm?
- Er wird wieder gesund.
863
01:31:32,519 --> 01:31:34,931
Er verlor viel Blut
und braucht Flüssigkeit.
864
01:31:34,938 --> 01:31:39,023
- Aber er schafft es.
- Das ist gut. Danke.
865
01:31:40,944 --> 01:31:44,482
Herrschaften! Eine Minute, bitte!
Folgen Sie mir!
866
01:31:49,369 --> 01:31:53,112
Ich möchte zuerst verkünden, dass
er sich wieder vollständig erholen wird.
867
01:31:53,123 --> 01:31:56,081
Und nun zu den Schwarzen Masken.
868
01:31:56,084 --> 01:31:59,418
Soweit wir wissen,
sind sie auf der Flucht.
869
01:31:59,421 --> 01:32:02,584
Die planen scheinbar etwas Großes.
In der Höhle war alles sehr seltsam.
870
01:32:03,675 --> 01:32:05,461
Ich kenne nicht mal ihre Mission.
871
01:32:05,677 --> 01:32:09,511
Aber sobald Daniel aufwacht,
kann er darüber berichten.
872
01:32:10,223 --> 01:32:11,463
Sonst noch etwas?
873
01:32:11,474 --> 01:32:16,469
Sir, in einem der Zelte gab es
Informationen über ein Tunnelsystem.
874
01:32:16,479 --> 01:32:23,351
Gut. Das war's. Na dann, schlafen Sie!
Umziehen! Das war heute gut.
875
01:32:24,112 --> 01:32:26,774
Sie haben Ihren Kameraden gerettet.
Gehen Sie!
876
01:32:26,781 --> 01:32:28,237
Ja, Sir.
877
01:32:39,044 --> 01:32:41,285
Bald haben wir sie.
878
01:32:42,630 --> 01:32:44,746
Die Schlinge zieht sich langsam zu.
879
01:32:44,758 --> 01:32:46,715
Vielleicht waren wir auch nur
Zu lange wach.
880
01:32:46,718 --> 01:32:49,255
Gehen das Ganze zu hart an.
881
01:32:54,267 --> 01:32:56,634
War nur ein Gedanke.
882
01:33:00,774 --> 01:33:04,108
Wir sind nah dran. Ich spüre es.
883
01:33:07,238 --> 01:33:09,775
Das war ein Beispiel
für meine Entschlossenheit.
884
01:33:09,783 --> 01:33:11,524
Verstehst du jetzt, wie ernst es mir ist?
885
01:33:19,125 --> 01:33:22,038
- Alles okay, Kumpel?
- Ja.
886
01:33:23,296 --> 01:33:25,788
Hör zu, wir haben sie fast.
887
01:33:27,509 --> 01:33:30,467
Ralph, ohne dich
wären wir nicht so weit gekommen.
888
01:33:30,637 --> 01:33:32,628
Wir brauchen dich da draußen.
889
01:33:35,183 --> 01:33:38,801
- Ich bin dabei.
- Ja, Mann, das will ich hören.
890
01:33:41,397 --> 01:33:44,230
Für einen Ami bist du echt okay.
891
01:33:46,319 --> 01:33:48,401
Bringen wir's zu Ende.
892
01:33:49,280 --> 01:33:52,272
Ja, bringen wir's zu Ende.
893
01:34:18,893 --> 01:34:21,510
Sie haben ihren Soldaten retten können?
894
01:34:22,605 --> 01:34:26,894
Sir, die Saringas-Bomben werden entladen
und zusammengebaut.
895
01:34:26,901 --> 01:34:29,734
Das Material aus den anderen
Städten soll auch hergebracht werden.
896
01:34:34,409 --> 01:34:38,198
Bereitet dem Team eine Überraschung,
wenn es wieder auf die Jagd geht.
897
01:34:38,371 --> 01:34:40,157
Mach schon!
Verstanden?!
71342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.