All language subtitles for Robinson Crusoe 1954 h264.DVDRip_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,807 --> 00:01:38,295 Being the third son of a good family 2 00:01:38,399 --> 00:01:40,188 and not educated to any trade 3 00:01:40,288 --> 00:01:42,076 my head began to be filled early 4 00:01:42,175 --> 00:01:44,280 with thoughts of leaving England, to see the world. 5 00:01:44,384 --> 00:01:46,107 And thus against the will, 6 00:01:46,207 --> 00:01:47,996 nay the commands of my father, 7 00:01:48,095 --> 00:01:49,524 I broke loose 8 00:01:49,632 --> 00:01:51,257 and went out to sea. 9 00:01:56,831 --> 00:01:59,515 How true my father's prophecy of disaster 10 00:01:59,615 --> 00:02:01,339 for not long after 11 00:02:01,439 --> 00:02:03,741 being in the latitude of 12 degrees, 18 minutes 12 00:02:03,840 --> 00:02:05,782 bound for Africa to buy Negro slaves 13 00:02:05,887 --> 00:02:07,742 for my fellow planters in the Brazils 14 00:02:07,839 --> 00:02:09,628 a violent tornado came upon us 15 00:02:09,727 --> 00:02:11,254 which carried us westward. 16 00:02:11,360 --> 00:02:13,749 Far out of the way of human commerce. 17 00:04:34,527 --> 00:04:36,185 My only possession, 18 00:04:36,287 --> 00:04:38,359 my only weapon. 19 00:05:34,719 --> 00:05:36,181 I woke refreshed 20 00:05:36,287 --> 00:05:38,676 and half perished with hunger. 21 00:06:23,071 --> 00:06:24,981 Thirsty, without provisions, 22 00:06:25,087 --> 00:06:26,843 with little hope of survival, 23 00:06:26,943 --> 00:06:29,463 I set out to survey my fate. 24 00:06:31,039 --> 00:06:33,275 No other land in sight. 25 00:06:33,375 --> 00:06:34,902 I was on an island, 26 00:06:35,007 --> 00:06:37,244 and barren by the sea. 27 00:07:19,263 --> 00:07:21,151 The wreck of our ship 28 00:07:21,247 --> 00:07:23,636 stranded during the night. 29 00:08:56,863 --> 00:08:58,838 Ay! 30 00:09:01,471 --> 00:09:03,326 Ay! 31 00:10:13,086 --> 00:10:15,869 Sam! 32 00:10:24,543 --> 00:10:26,332 She might slip from the rock. 33 00:10:26,431 --> 00:10:28,024 I must contrive a raft 34 00:10:28,127 --> 00:10:30,134 and try to save her precious supplies. 35 00:10:32,894 --> 00:10:35,283 I plundered from the wreck many chests 36 00:10:35,391 --> 00:10:36,885 with all manner of clothes, 37 00:10:36,991 --> 00:10:38,103 tallow, 38 00:10:38,207 --> 00:10:39,417 gunpowder, 39 00:10:39,519 --> 00:10:40,860 the carpenter tools 40 00:10:40,959 --> 00:10:42,453 and scores of useful articles, 41 00:10:42,559 --> 00:10:45,079 not to forget that fellow survivor, Sam. 42 00:11:13,087 --> 00:11:15,094 Gold. 43 00:11:15,199 --> 00:11:17,752 Yet, what use to me. 44 00:11:22,751 --> 00:11:25,369 However, on second thoughts. 45 00:11:49,215 --> 00:11:50,775 Tinder, 46 00:11:50,879 --> 00:11:52,439 steel, 47 00:11:52,543 --> 00:11:53,787 flint, 48 00:11:53,886 --> 00:11:55,228 fire. 49 00:11:55,327 --> 00:11:56,571 Firel 50 00:11:56,670 --> 00:11:58,045 Worth more to me, 51 00:11:58,143 --> 00:11:59,604 than all the gold in the world. 52 00:12:08,991 --> 00:12:11,228 How often had I seen my servants do this, 53 00:12:11,327 --> 00:12:13,334 Yet I a master of servants 54 00:12:13,439 --> 00:12:15,643 couldn't even build my own fire 55 00:12:54,335 --> 00:12:57,084 Rex! 56 00:12:57,183 --> 00:12:58,743 Ah Rex. 57 00:12:58,847 --> 00:13:00,309 You're alive, 58 00:13:00,415 --> 00:13:04,244 you are alive too. 59 00:13:04,351 --> 00:13:06,042 Rex. 60 00:13:13,822 --> 00:13:15,895 What was that, Rex? 61 00:13:22,622 --> 00:13:24,695 What is it? 62 00:13:37,214 --> 00:13:39,254 She was gone. 63 00:13:39,359 --> 00:13:42,588 That fearful sound had been the death cry of our poor ship 64 00:13:42,687 --> 00:13:44,377 I regretted all the iron work, 65 00:13:44,479 --> 00:13:47,294 cable and lead that had gone down with her. 66 00:13:50,302 --> 00:13:52,124 Ratsl 67 00:13:52,222 --> 00:13:54,589 The only things from the ship that I did not want ashore. 68 00:14:24,575 --> 00:14:27,062 No ship will sail by without my knowledge. 69 00:14:27,167 --> 00:14:28,890 I kept dry branches ready 70 00:14:28,991 --> 00:14:30,649 to flame into a mighty beacon. 71 00:14:33,631 --> 00:14:35,224 My days were hurried, 72 00:14:35,326 --> 00:14:37,748 crowded with all manners of urgent tasks. 73 00:14:37,854 --> 00:14:39,610 Most urgent of all 74 00:14:39,711 --> 00:14:41,304 was to secure myself 75 00:14:41,407 --> 00:14:43,294 from wild beasts and savages. 76 00:14:52,543 --> 00:14:54,136 Meanwhile the rains approached 77 00:14:54,239 --> 00:14:55,897 and needing a store room 78 00:14:55,998 --> 00:14:57,591 for all the supplies 79 00:14:57,695 --> 00:14:59,288 I found a place where the earth was easiest 80 00:14:59,391 --> 00:15:01,081 and started to dig up a cave. 81 00:15:01,183 --> 00:15:02,809 I had never before so much as handled an ax 82 00:15:02,910 --> 00:15:04,503 and, or for that matter 83 00:15:04,607 --> 00:15:06,167 any kind of tool. 84 00:15:06,271 --> 00:15:07,864 I was but a very sorry workman 85 00:15:07,966 --> 00:15:09,821 and all this cost me a great deal of time. 86 00:15:51,903 --> 00:15:53,626 I became a pleasant good shot 87 00:15:53,727 --> 00:15:55,254 and with good cause, 88 00:15:55,358 --> 00:15:56,951 for my constant hard manual labor 89 00:15:57,055 --> 00:15:58,843 gave me a most voracious appetite. 90 00:16:04,062 --> 00:16:05,469 The green coconut and its milk 91 00:16:05,566 --> 00:16:07,093 I found to be most wholesome, 92 00:16:07,199 --> 00:16:08,922 cool and refreshing. 93 00:16:11,551 --> 00:16:13,656 My eleventh month. 94 00:16:13,758 --> 00:16:16,180 Days passed in hunting wild foul, 95 00:16:16,286 --> 00:16:17,661 preparing food, 96 00:16:17,759 --> 00:16:19,352 trips to my lookout hill 97 00:16:19,454 --> 00:16:21,080 to search for sight of ships. 98 00:16:21,182 --> 00:16:23,997 One day much like another. 99 00:16:24,095 --> 00:16:28,088 Uneventful and, 100 00:16:28,191 --> 00:16:30,427 I am sick, 101 00:16:30,526 --> 00:16:32,915 chills. 102 00:16:33,023 --> 00:16:34,332 Fever. 103 00:16:34,430 --> 00:16:36,373 Getting worse. 104 00:17:12,895 --> 00:17:15,131 Ah... 105 00:17:15,231 --> 00:17:17,140 help... 106 00:17:17,247 --> 00:17:19,483 help me. 107 00:18:00,287 --> 00:18:02,174 In this second sleep 108 00:18:02,271 --> 00:18:06,875 I had this terrible dream. 109 00:18:06,974 --> 00:18:09,047 You're here, father ? 110 00:18:11,582 --> 00:18:13,109 You see it 111 00:18:13,214 --> 00:18:16,476 Here, here, here, here, here, here. 112 00:18:17,983 --> 00:18:19,892 Not there, but here. 113 00:18:21,471 --> 00:18:23,162 Where else would I be? 114 00:18:23,262 --> 00:18:24,855 Are you not here? 115 00:18:27,198 --> 00:18:29,370 How did you get here? 116 00:18:29,470 --> 00:18:34,205 My boy, you should not leave your naked country 117 00:18:34,303 --> 00:18:36,823 At my house, with your dear mother and me, 118 00:18:36,927 --> 00:18:40,821 you had the very best o all possible worlds 119 00:18:43,518 --> 00:18:46,366 Yes, yes, I remember all you told me 120 00:18:46,462 --> 00:18:48,851 You're right. 121 00:18:48,959 --> 00:18:50,715 Give me water. 122 00:18:50,815 --> 00:18:52,571 At home you are well o. 123 00:18:52,670 --> 00:18:54,775 Saved the miseries o labor 124 00:18:54,878 --> 00:18:57,845 and hardships o mankinds lower state. 125 00:18:57,951 --> 00:18:59,925 Though yet embarrassed by the 126 00:19:00,030 --> 00:19:03,827 pride, envy, luxury, and ambition 127 00:19:03,934 --> 00:19:07,163 o it's upper state. 128 00:19:07,262 --> 00:19:08,920 Water, father, 129 00:19:09,022 --> 00:19:11,029 give me water. 130 00:19:11,135 --> 00:19:12,957 Ours is the middle station of light my boy, 131 00:19:13,055 --> 00:19:14,462 the middle station 132 00:19:14,559 --> 00:19:15,900 Even kings would have envied you. 133 00:19:15,998 --> 00:19:18,267 Admit that now. 134 00:19:22,751 --> 00:19:24,922 Will you not help me? 135 00:19:25,023 --> 00:19:27,510 I want water. 136 00:19:27,614 --> 00:19:29,370 Why did you ling yourself 137 00:19:29,471 --> 00:19:32,602 into this stupid adventure? 138 00:19:32,703 --> 00:19:35,190 Did you not know, that your mother and I were praying 139 00:19:35,294 --> 00:19:38,393 that God would not separate us from you? 140 00:19:38,494 --> 00:19:42,007 BB 141 00:19:42,111 --> 00:19:44,282 you were always wayward. 142 00:19:44,383 --> 00:19:48,060 Water, bring me water. 143 00:19:50,366 --> 00:19:53,236 Your mother and I will forgive you. 144 00:19:53,342 --> 00:20:01,406 But remember, God will not forgive you. 145 00:20:01,503 --> 00:20:04,666 Heh, heh, heh. 146 00:20:22,398 --> 00:20:23,675 He will not forgive you. 147 00:20:23,774 --> 00:20:25,335 You will die like a dog. You will die. 148 00:20:28,222 --> 00:20:32,281 I will die. 149 00:20:32,383 --> 00:20:34,423 I will die. 150 00:20:50,750 --> 00:20:53,117 I woke weak, yet clear of head. 151 00:20:53,214 --> 00:20:55,450 Whether I had slept for one whole day or more, 152 00:20:55,550 --> 00:20:57,438 I could never be certain. 153 00:20:57,534 --> 00:20:59,869 My first thought was for water. 154 00:21:37,118 --> 00:21:39,005 Did not Brazilians have some physic 155 00:21:39,102 --> 00:21:41,688 to prevent recurrence of fevers? 156 00:21:41,790 --> 00:21:43,099 Of course ! 157 00:21:43,198 --> 00:21:46,068 Tobacco, mixed in rum. 158 00:22:32,094 --> 00:22:33,272 In that chest, 159 00:22:33,374 --> 00:22:34,781 I found a cure for both 160 00:22:34,878 --> 00:22:36,340 the body and soul. 161 00:22:45,950 --> 00:22:48,372 Come to me in the day o trouble, 162 00:22:48,478 --> 00:22:51,031 and I will deliver thee. 163 00:22:51,134 --> 00:22:54,876 And thou shall glorify me. 164 00:22:54,974 --> 00:22:57,657 Yes, it's true. 165 00:22:57,758 --> 00:23:00,573 Only He can deliver me out o this place. 166 00:23:13,566 --> 00:23:16,283 I now respect the Sabbath 167 00:23:16,382 --> 00:23:18,870 and so, I mark this day differently from all others. 168 00:23:37,630 --> 00:23:39,223 The last of it Rex. 169 00:23:40,702 --> 00:23:43,735 Now l've been denied the state of life. 170 00:23:58,142 --> 00:23:59,735 I recalled a grass 171 00:23:59,838 --> 00:24:02,010 I had observed to sprout and start to grow. 172 00:24:02,110 --> 00:24:05,307 Grain, that which in England we call corn, 173 00:24:05,406 --> 00:24:07,861 and in the new world, we call wheat. 174 00:24:07,966 --> 00:24:09,908 Some few seeds must have come ashore 175 00:24:10,014 --> 00:24:11,836 with me from the ship. 176 00:24:11,934 --> 00:24:13,341 With the Lord's help, 177 00:24:13,439 --> 00:24:15,326 I could try to raise a crop. 178 00:24:17,022 --> 00:24:18,648 Meanwhile I set out to make a 179 00:24:18,750 --> 00:24:20,604 more perfect discover of my domain. 180 00:24:29,150 --> 00:24:30,645 I found great amounts of cocoa, 181 00:24:30,750 --> 00:24:32,179 orange, and lemon trees, 182 00:24:32,286 --> 00:24:33,213 sugar cane, 183 00:24:33,310 --> 00:24:34,390 tobacco, 184 00:24:34,494 --> 00:24:35,869 and banana. 185 00:24:40,319 --> 00:24:41,747 I discovered the turtle, 186 00:24:41,854 --> 00:24:43,709 which furnishes an abundance of savory flesh. 187 00:24:43,806 --> 00:24:46,107 Great quantities of most useful shell. 188 00:24:52,062 --> 00:24:54,102 And even turtle eggs. 189 00:24:56,958 --> 00:24:58,300 Also that other sea beast, 190 00:24:58,398 --> 00:24:59,543 the octopus, 191 00:24:59,646 --> 00:25:04,054 Which they say some people lack the fortitude to eat. 192 00:25:04,158 --> 00:25:05,369 Parrots, 193 00:25:05,470 --> 00:25:06,997 which were known to me. 194 00:25:10,174 --> 00:25:11,636 And other birds, 195 00:25:11,742 --> 00:25:14,044 which were foreign. 196 00:25:14,142 --> 00:25:16,564 Animals I did not recognize, 197 00:25:19,198 --> 00:25:20,692 And those I did, 198 00:25:20,798 --> 00:25:22,554 goats. 199 00:26:04,766 --> 00:26:07,930 It was a most unusual clear day. 200 00:26:08,030 --> 00:26:09,525 Land ! 201 00:26:09,630 --> 00:26:13,013 Could I not hack out a canoe to sail to it? 202 00:26:22,750 --> 00:26:24,921 I hewed out a tiny sailing canoe, 203 00:26:25,022 --> 00:26:28,218 and was swept out to sea by some great current. 204 00:26:28,318 --> 00:26:30,685 Thanks only a sudden wind, 205 00:26:30,782 --> 00:26:35,222 was I even fortunate to get back to shore. 206 00:26:35,326 --> 00:26:38,075 In other ventures I was more successful. 207 00:27:03,166 --> 00:27:04,889 Greedy pap. 208 00:27:04,990 --> 00:27:06,364 Here Polly, here Polly. 209 00:27:06,462 --> 00:27:08,502 On my inger Polly. 210 00:27:08,606 --> 00:27:09,850 Call Rex Polly 211 00:27:09,950 --> 00:27:10,898 Here Rex. 212 00:27:11,006 --> 00:27:12,053 Come here, Rex. 213 00:27:12,158 --> 00:27:13,467 Come. 214 00:27:27,710 --> 00:27:28,954 Tell me only this. 215 00:27:29,054 --> 00:27:30,963 Where did you ind their ather? 216 00:27:31,070 --> 00:27:33,372 Do you know? 217 00:27:39,422 --> 00:27:42,456 The one mystery of the island I never solved. 218 00:27:44,285 --> 00:27:46,587 Due to sowing during dry season, 219 00:27:46,686 --> 00:27:49,239 first half of seed complete loss. 220 00:27:49,341 --> 00:27:51,414 Second half now in ground, 221 00:27:51,518 --> 00:27:53,427 hope for the best. 222 00:27:56,510 --> 00:27:58,877 Just as it may seem the best would come to pass 223 00:27:58,974 --> 00:28:02,618 and that I might triumph over the sun, the rain, 224 00:28:02,718 --> 00:28:04,245 I was threatened by a new enemy. 225 00:28:04,349 --> 00:28:05,811 The birdsl 226 00:28:05,918 --> 00:28:07,860 They came down on my field like a plague. 227 00:28:07,966 --> 00:28:09,395 A ruthless devouring army. 228 00:28:13,534 --> 00:28:16,152 I fought for wheat as if it were my life. 229 00:28:16,254 --> 00:28:18,709 Used every weapon to frighten and kill. 230 00:29:33,182 --> 00:29:35,069 Hungry Rex? 231 00:29:38,558 --> 00:29:41,209 A a all, 232 00:29:41,309 --> 00:29:43,698 but you cannot talk to me. 233 00:29:58,078 --> 00:30:00,445 Five years. 234 00:30:00,542 --> 00:30:04,470 The fifth anniversary of the day I landed. 235 00:30:05,982 --> 00:30:07,672 Time to celebrate. 236 00:30:10,717 --> 00:30:12,889 I care not I or nobody, 237 00:30:12,989 --> 00:30:15,444 and nobody cares or me. 238 00:30:22,910 --> 00:30:24,819 Do you or do you not? 239 00:30:26,558 --> 00:30:27,932 Well I do. 240 00:30:28,030 --> 00:30:30,070 I did. 241 00:30:30,173 --> 00:30:32,148 This is a day, 242 00:30:32,254 --> 00:30:34,490 a day, 243 00:30:34,590 --> 00:30:39,543 what a day this is. 244 00:30:39,646 --> 00:30:42,297 I have nothing urther to say. 245 00:30:55,837 --> 00:30:57,910 Isl 246 00:30:58,013 --> 00:31:00,828 I Is 247 00:31:02,813 --> 00:31:04,636 I care not I or nobody, 248 00:31:04,733 --> 00:31:06,806 and nobody cares or me. 249 00:31:06,909 --> 00:31:09,462 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 250 00:31:16,253 --> 00:31:22,680 I remember you all! 251 00:31:22,782 --> 00:31:24,920 Hooray or riendship. 252 00:31:25,022 --> 00:31:26,997 Hip Hip Hooray! 253 00:31:27,102 --> 00:31:29,524 Hip Hip Hooray! 254 00:31:29,630 --> 00:31:33,656 Hip Hip Hooray! 255 00:31:33,758 --> 00:31:36,441 Here the lowly Keg is dead. 256 00:31:36,542 --> 00:31:38,397 A I kp s g 257 00:31:38,494 --> 00:31:41,243 Stuck, one to another. 258 00:31:41,342 --> 00:31:43,960 Until the resurrection. 259 00:31:49,501 --> 00:31:52,251 Tom, 260 00:31:52,350 --> 00:31:54,172 Ak, 261 00:31:54,270 --> 00:31:56,125 And to you Campbell. 262 00:32:38,942 --> 00:32:40,371 At lastl 263 00:32:40,477 --> 00:32:42,517 A full harvest. 264 00:32:48,190 --> 00:32:49,881 Now it could be truly said, 265 00:32:49,981 --> 00:32:52,316 I worked for my bread. 266 00:33:26,461 --> 00:33:29,625 Pa ak, pa ak, ak's a 267 00:33:29,726 --> 00:33:32,409 bake me a cake as ast as you can. 268 00:33:39,453 --> 00:33:41,276 BB pal, Rx 269 00:33:47,902 --> 00:33:50,455 Sing or your supper, Poll. 270 00:34:06,494 --> 00:34:08,217 Coarse, 271 00:34:08,318 --> 00:34:10,008 burnt, 272 00:34:10,109 --> 00:34:12,957 and most delicious meal of my life. 273 00:34:15,102 --> 00:34:16,509 I built a bower, 274 00:34:16,606 --> 00:34:18,067 so that I fancied now, 275 00:34:18,174 --> 00:34:19,767 I was Lord of the whole manor. 276 00:34:19,869 --> 00:34:21,276 I had my country house, 277 00:34:21,373 --> 00:34:23,096 and my seacoast house too. 278 00:34:23,197 --> 00:34:25,434 I perfected myself in all tasks. 279 00:34:25,533 --> 00:34:27,257 And was forced to learn new ones. 280 00:34:27,357 --> 00:34:28,503 In short, 281 00:34:28,605 --> 00:34:34,835 I learned to master everything in my island except myself. 282 00:34:34,942 --> 00:34:37,691 Sometimes in the midst of my work, 283 00:34:37,790 --> 00:34:40,637 the anguish of my soul and my loneliness 284 00:34:40,733 --> 00:34:43,668 I would break out upon me like a storm. 285 00:34:43,773 --> 00:34:45,115 Escape. 286 00:34:45,214 --> 00:34:46,621 No matter the dangers, 287 00:34:46,718 --> 00:34:48,059 I must do something 288 00:34:48,157 --> 00:34:50,459 to escape this tomb, 289 00:34:50,558 --> 00:34:54,616 this prison. 290 00:34:54,718 --> 00:34:57,751 My heart died within me. 291 00:34:57,853 --> 00:35:00,406 Alone. 292 00:35:00,510 --> 00:35:03,673 Alone. 293 00:35:03,773 --> 00:35:06,708 Forever alone. 294 00:35:06,813 --> 00:35:08,723 I was a prisoner, 295 00:35:08,829 --> 00:35:13,466 locked up by the eternal bars and bolts of the ocean. 296 00:35:30,141 --> 00:35:31,767 Days became weeks, 297 00:35:31,869 --> 00:35:33,462 weeks became months, 298 00:35:33,566 --> 00:35:35,475 months became years. 299 00:35:38,685 --> 00:35:40,790 I quite gave up looking to see for ships, 300 00:35:40,894 --> 00:35:42,716 in time my linen clothes rotted, 301 00:35:42,814 --> 00:35:45,050 my cats all ran wild. 302 00:35:45,149 --> 00:35:47,353 My faithful dog weaken by age 303 00:35:47,454 --> 00:35:49,014 could no longer keep up with the hunt 304 00:35:49,118 --> 00:35:50,427 he so dearly loved. 305 00:35:50,525 --> 00:35:52,216 Rex. 306 00:35:52,318 --> 00:35:55,613 Rex. 307 00:35:55,709 --> 00:35:58,076 Whats wrong? 308 00:35:58,174 --> 00:35:59,962 Rex. 309 00:36:35,581 --> 00:36:36,890 Come on boy. 310 00:36:36,989 --> 00:36:42,455 Eat Rex eat. 311 00:36:42,557 --> 00:36:43,964 P Rx 312 00:36:44,061 --> 00:36:46,330 P 313 00:36:50,941 --> 00:36:52,883 Would you like a tasty? 314 00:36:52,990 --> 00:36:54,102 A dove? 315 00:36:54,206 --> 00:36:55,864 A pigeons egg? 316 00:36:58,781 --> 00:37:00,985 Now you just wait there or me. 317 00:38:00,861 --> 00:38:03,796 Here Rex, here Rex 318 00:38:23,517 --> 00:38:25,524 Now truly alone, 319 00:38:25,629 --> 00:38:27,702 starved for the sound of another voice, 320 00:38:27,805 --> 00:38:29,082 any voice. 321 00:38:29,181 --> 00:38:31,669 I would rush to the valley of my echo. 322 00:38:41,309 --> 00:38:51,260 The Lord is my shepherd 323 00:38:51,357 --> 00:38:56,245 I shalt not want, 324 00:38:56,349 --> 00:39:01,848 He makes me to lie down in green pastures, 325 00:39:01,949 --> 00:39:06,105 he leads me 326 00:39:06,205 --> 00:39:11,639 besides still waters, 327 00:39:11,742 --> 00:39:20,023 he restores my soul, 328 00:39:20,126 --> 00:39:23,093 my soul! 329 00:39:33,149 --> 00:39:35,767 Dreadful fantasies possess my mind. 330 00:39:35,869 --> 00:39:38,717 I fought to save my sanity. 331 00:39:47,773 --> 00:39:51,450 LI I G pas s 332 00:39:51,549 --> 00:39:54,779 He leads me besides still waters, 333 00:39:54,877 --> 00:39:57,332 he restores my soul. 334 00:40:01,054 --> 00:40:04,763 Green pastures. 335 00:40:04,861 --> 00:40:07,381 Green pastures. 336 00:40:07,485 --> 00:40:10,518 The scriptures came meaningless to my eyes. 337 00:40:10,621 --> 00:40:13,076 The world seemed but a whirling ball. 338 00:40:13,182 --> 00:40:14,905 Its oceans and continents, 339 00:40:15,005 --> 00:40:16,663 a green scum, 340 00:40:16,765 --> 00:40:18,424 and myself. 341 00:40:18,525 --> 00:40:20,729 With no purpose. 342 00:40:20,829 --> 00:40:22,836 And no meaning. 343 00:40:27,709 --> 00:40:29,302 Help! 344 00:40:29,405 --> 00:40:31,314 Help! 345 00:40:35,197 --> 00:40:38,329 Help, help! 346 00:41:21,981 --> 00:41:24,315 Had anyone in England met such an odd creature 347 00:41:24,413 --> 00:41:26,453 as I was in my 18th year of solitude 348 00:41:26,557 --> 00:41:28,728 it must either have frightened them 349 00:41:28,829 --> 00:41:31,698 or cause a great deal of laughter. 350 00:41:36,157 --> 00:41:38,066 Ah, my little riends. 351 00:41:38,173 --> 00:41:41,915 S 352 00:41:42,013 --> 00:41:43,638 I dont know what to call you 353 00:41:43,741 --> 00:41:45,497 but you are my little riends arent you? 354 00:41:45,597 --> 00:41:47,092 A 355 00:41:47,197 --> 00:41:49,237 Eh? 356 00:41:49,341 --> 00:41:54,075 Just you wait there in your homes and I will eed you. 357 00:41:54,173 --> 00:41:56,213 G, a' 358 00:41:56,317 --> 00:41:58,618 s 359 00:41:58,717 --> 00:42:01,270 Heres a morsel or you? 360 00:42:01,373 --> 00:42:02,966 Eh. 361 00:42:03,069 --> 00:42:04,531 There. 362 00:42:04,637 --> 00:42:07,059 Go on, get him. 363 00:42:07,165 --> 00:42:08,507 Get him! 364 00:42:17,885 --> 00:42:20,274 Well, good bye. 365 00:42:23,453 --> 00:42:25,111 Good bye. 366 00:43:49,949 --> 00:43:52,796 Condemned, to all those years of loneliness, 367 00:43:52,893 --> 00:43:55,064 now trembling in the apprehension 368 00:43:55,165 --> 00:43:57,401 of seeing another human. 369 00:43:57,501 --> 00:44:02,171 How mad men are possessed by fear. 370 00:44:02,269 --> 00:44:04,157 I even scattered my 10 cattle 371 00:44:04,253 --> 00:44:06,325 so it won't betray my presence. 372 00:44:22,109 --> 00:44:24,051 Hello Robin, hello. 373 00:44:32,445 --> 00:44:34,681 Shh, shh, shh, quiet. 374 00:44:52,444 --> 00:44:55,063 Men eaters. 375 00:44:55,165 --> 00:44:56,954 From that very land 376 00:44:57,053 --> 00:45:01,330 I had once thought to sail to. 377 00:45:01,437 --> 00:45:04,983 I bolted horrified 378 00:45:05,085 --> 00:45:07,059 all that night I observed the cannibals 379 00:45:07,165 --> 00:45:09,783 at their ghastly entertainment. 380 00:45:22,557 --> 00:45:24,761 They left on the morning tide. 381 00:45:24,861 --> 00:45:29,912 But how soon a tide would bring them back? 382 00:45:30,013 --> 00:45:31,955 How many times have they come and gone? 383 00:45:32,060 --> 00:45:33,467 While I unknowing, 384 00:45:33,565 --> 00:45:35,605 was on my side of the island. 385 00:46:09,500 --> 00:46:11,355 I was in a murdering humor, 386 00:46:11,453 --> 00:46:13,493 I even thought to lure them into my castle 387 00:46:13,596 --> 00:46:14,906 and from the ambush, 388 00:46:15,004 --> 00:46:16,826 slaughter 20 or 30, of the naked wretches. 389 00:46:16,924 --> 00:46:19,259 I knew no peace for months and months. 390 00:46:31,389 --> 00:46:33,112 A 100 times, 391 00:46:33,213 --> 00:46:36,562 I was just about to let fly at them in my sleep. 392 00:46:39,485 --> 00:46:43,162 I contrived what I called my bomb. 393 00:46:59,772 --> 00:47:01,528 Now I had my bomb. 394 00:47:01,629 --> 00:47:03,451 I had a vision. 395 00:47:03,549 --> 00:47:05,916 I imagined how easy I might set a trap, 396 00:47:06,013 --> 00:47:09,842 and these monsters might be destroyed. 397 00:47:22,781 --> 00:47:24,984 After passion, hatred. 398 00:47:25,084 --> 00:47:27,386 I realized I had no heaven sent right 399 00:47:27,485 --> 00:47:29,459 to be judge and executor, on these people 400 00:47:29,565 --> 00:47:32,085 who had done me no injury. 401 00:47:32,189 --> 00:47:34,490 I would leave them to God's justice. 402 00:47:34,588 --> 00:47:36,410 I would not interfere with them 403 00:47:36,508 --> 00:47:39,476 unless they attack me first. 404 00:47:47,293 --> 00:47:48,667 I moved about my island 405 00:47:48,765 --> 00:47:50,226 with the greatest of caution, 406 00:47:50,333 --> 00:47:52,821 never knowing when their attack might come. 407 00:48:59,997 --> 00:49:02,746 They had 2 victims. 408 00:49:02,845 --> 00:49:05,365 While they strung one up for slaughter, 409 00:49:05,469 --> 00:49:07,858 I saw that the second tried to make his escape. 410 00:50:17,053 --> 00:50:18,263 Here, here. 411 00:50:19,325 --> 00:50:20,535 No, no, no, no. 412 00:50:20,636 --> 00:50:23,670 Here, here, here. 413 00:50:58,172 --> 00:51:00,823 Up, up, up now. 414 00:51:00,925 --> 00:51:03,576 Up, up, I shall not harm you. 415 00:51:54,844 --> 00:51:56,633 Here, up, up. 416 00:51:56,732 --> 00:51:59,318 Here, up, up. 417 00:52:04,797 --> 00:52:07,317 Him, him, you. 418 00:52:07,421 --> 00:52:09,526 Underground, underground. 419 00:52:09,629 --> 00:52:12,378 Out o sight, come on. 420 00:52:13,469 --> 00:52:15,356 Him, him. 421 00:52:17,021 --> 00:52:18,395 Him. 422 00:52:19,676 --> 00:52:22,676 Him, under. 423 00:52:25,692 --> 00:52:27,798 A 424 00:53:37,564 --> 00:53:40,564 Up, up, up, up. 425 00:53:44,700 --> 00:53:46,642 What is your name? 426 00:53:46,749 --> 00:53:48,472 What is your name? 427 00:53:48,573 --> 00:53:49,718 A 428 00:53:49,820 --> 00:53:52,155 Name? 429 00:54:06,076 --> 00:54:11,575 Tuesday, Wednesday, Thursday. 430 00:54:11,676 --> 00:54:12,854 Come here. 431 00:54:12,956 --> 00:54:14,418 Come here. 432 00:54:14,524 --> 00:54:16,532 Come here! 433 00:54:21,213 --> 00:54:24,660 , F la 434 00:54:24,764 --> 00:54:29,586 F la, F la 435 00:54:29,692 --> 00:54:30,870 F riday. 436 00:54:30,972 --> 00:54:31,473 No! 437 00:54:31,580 --> 00:54:33,336 Friday. 438 00:54:33,437 --> 00:54:35,608 Fri day. 439 00:54:37,404 --> 00:54:38,614 As 440 00:54:38,716 --> 00:54:41,433 as- 441 00:54:41,532 --> 00:54:43,921 as- 442 00:54:44,028 --> 00:54:48,185 Friday, Master, riends. 443 00:54:48,284 --> 00:54:49,495 F riends. 444 00:54:49,596 --> 00:54:50,938 Friends! 445 00:54:54,461 --> 00:54:56,435 Eat. 446 00:54:58,108 --> 00:54:59,701 Eat! 447 00:55:05,596 --> 00:55:08,945 No, no eat man, wrong. 448 00:55:09,052 --> 00:55:12,020 Friday, this good, eat. 449 00:55:33,724 --> 00:55:35,349 I dare not sleep. 450 00:55:35,452 --> 00:55:38,070 If the cannibals fail to come for me before morning, 451 00:55:38,172 --> 00:55:40,059 he might. 452 00:55:45,308 --> 00:55:46,868 The cannibals had departed, 453 00:55:46,972 --> 00:55:48,466 fortunately for me. 454 00:55:48,573 --> 00:55:50,166 Without so much as a search 455 00:55:50,268 --> 00:55:51,861 for their missing companions. 456 00:55:57,532 --> 00:56:00,249 I would not let him handle any weapon. 457 00:56:11,452 --> 00:56:12,914 I used my musket 458 00:56:13,020 --> 00:56:16,316 to ensure his continued fear and respect of me. 459 00:56:42,589 --> 00:56:44,411 I put a strong door to my cave 460 00:56:44,509 --> 00:56:47,159 so he could not take me unaware at night. 461 00:56:52,252 --> 00:56:53,877 How reassuring it was 462 00:56:53,980 --> 00:56:55,638 to see him eat the flesh of animals, 463 00:56:55,740 --> 00:56:57,627 knowing the only source 464 00:56:57,724 --> 00:56:59,350 for that other meat he so relished 465 00:56:59,452 --> 00:57:01,275 would be myself. 466 00:57:10,876 --> 00:57:12,403 Asl 467 00:57:17,180 --> 00:57:19,187 Someday, i you are good, 468 00:57:19,292 --> 00:57:21,714 III teach you to smoke. 469 00:57:41,340 --> 00:57:43,512 How pleasant it was, 470 00:57:43,612 --> 00:57:46,296 once more to have a servant. 471 00:57:47,388 --> 00:57:48,762 Friday, what is this? 472 00:57:48,860 --> 00:57:50,289 Llk 473 00:57:50,397 --> 00:57:51,706 And this? 474 00:57:51,804 --> 00:57:53,081 BBa 475 00:57:53,180 --> 00:57:54,706 No Friday, use the ork. 476 00:57:58,077 --> 00:57:59,702 Friday, whats this? 477 00:57:59,804 --> 00:58:02,902 Pla 478 00:58:03,004 --> 00:58:04,346 This Friday? 479 00:58:04,444 --> 00:58:05,687 A 480 00:58:05,788 --> 00:58:08,155 Good Friday, very good! 481 00:58:21,436 --> 00:58:23,738 What do you see? 482 00:58:23,836 --> 00:58:26,138 Inside, black line. 483 00:58:26,236 --> 00:58:27,578 It is your land. 484 00:58:27,676 --> 00:58:28,920 Al 485 00:58:29,020 --> 00:58:30,362 Inside? 486 00:58:30,460 --> 00:58:32,370 No, there! 487 00:58:32,476 --> 00:58:35,127 BB, I Is, I appas a 488 00:58:35,228 --> 00:58:36,951 Theres your nation, 489 00:58:37,052 --> 00:58:38,743 your people. 490 00:58:38,844 --> 00:58:43,514 Oh happy, there see my nation, my people. 491 00:58:43,612 --> 00:58:46,132 Why do you always come here, to this island? 492 00:58:46,236 --> 00:58:51,222 God says, only good place ater kill here. 493 00:58:51,324 --> 00:58:53,147 And you would like to go back to your nation? 494 00:58:53,244 --> 00:58:54,837 S, s 495 00:58:54,940 --> 00:58:56,467 Llk g ak F la 496 00:58:56,572 --> 00:58:58,743 Friday happy go there see my people. 497 00:58:58,844 --> 00:59:00,819 I understand. 498 00:59:08,508 --> 00:59:10,264 Suppose a whole lot of his countrymen 499 00:59:10,364 --> 00:59:13,048 were to visit the island. 500 00:59:13,148 --> 00:59:15,996 Would he not, forgetting all obligation to me. 501 00:59:16,092 --> 00:59:18,547 Either return with them to his native country 502 00:59:18,652 --> 00:59:20,081 or worse still, 503 00:59:20,188 --> 00:59:23,504 lead them to plunder my precious possessions. 504 00:59:23,612 --> 00:59:28,315 And even join in a feast upon myself. 505 01:00:20,732 --> 01:00:23,001 Friday! 506 01:00:23,100 --> 01:00:24,507 Why are you here Friday, 507 01:00:24,603 --> 01:00:25,978 what do you want? 508 01:00:28,668 --> 01:00:29,944 Smoke. 509 01:00:30,044 --> 01:00:31,473 Good or Master, 510 01:00:31,580 --> 01:00:34,896 Good or Friday. 511 01:00:35,004 --> 01:00:36,411 Go. 512 01:00:36,508 --> 01:00:39,225 I you want something again, ask me, irst. 513 01:00:50,940 --> 01:00:54,617 Had he truly remembered my promise that he might smoke? 514 01:01:03,580 --> 01:01:05,522 No, 515 01:01:05,628 --> 01:01:10,069 I could not trust him through another night. 516 01:01:10,172 --> 01:01:12,114 Go to bed now. 517 01:01:12,220 --> 01:01:14,292 Not inished work. 518 01:01:14,396 --> 01:01:17,560 Do you hear me, go to bed! 519 01:01:33,880 --> 01:01:35,920 So long ago, 520 01:01:36,024 --> 01:01:41,872 I had intended these for slaves. 521 01:01:51,640 --> 01:01:53,713 Sit up! 522 01:01:53,816 --> 01:01:55,158 Give me your ankles. 523 01:01:55,256 --> 01:01:58,387 Igs 524 01:01:58,488 --> 01:02:00,081 Why you tie Friday? 525 01:02:00,184 --> 01:02:01,526 I am your Master, 526 01:02:01,624 --> 01:02:03,085 I shall do as pleases me. 527 01:02:03,192 --> 01:02:05,363 Is 528 01:02:05,464 --> 01:02:07,984 Now at least, I can sleep. 529 01:02:55,768 --> 01:02:57,077 Take o quickly. 530 01:02:57,176 --> 01:02:58,737 Friday oot hurts. 531 01:02:58,840 --> 01:03:00,334 A I 532 01:03:00,440 --> 01:03:01,847 Did you not tell me the other day you wanted to go away, 533 01:03:01,944 --> 01:03:03,569 go back to your own nation? 534 01:03:03,672 --> 01:03:04,948 That you wanted to go to your people. 535 01:03:05,048 --> 01:03:06,292 Sl 536 01:03:06,392 --> 01:03:09,741 Go with you, only with you. 537 01:03:09,848 --> 01:03:11,190 Well, they would kill me. 538 01:03:11,287 --> 01:03:12,694 I tell you save lie. 539 01:03:12,792 --> 01:03:14,614 I 540 01:03:14,712 --> 01:03:16,119 Theyd still kill me. 541 01:03:16,216 --> 01:03:17,558 No, no kill. 542 01:03:17,656 --> 01:03:19,281 Ppl F la 543 01:03:19,384 --> 01:03:22,995 Friday love Master always. 544 01:03:34,040 --> 01:03:37,171 Friday, sit down. 545 01:03:44,600 --> 01:03:47,633 I I cannot hold you here by choice, 546 01:03:47,736 --> 01:03:52,078 perhaps it would be better i you go back. 547 01:03:54,424 --> 01:03:58,385 Ak, klll F lal 548 01:03:58,488 --> 01:04:00,178 What must I kill you or? 549 01:04:00,280 --> 01:04:01,393 Take. 550 01:04:01,496 --> 01:04:02,576 Klll F la 551 01:04:02,680 --> 01:04:06,608 No send Friday away. 552 01:04:15,959 --> 01:04:17,967 Friday. 553 01:04:18,072 --> 01:04:20,341 Friday. 554 01:04:20,440 --> 01:04:23,473 Forgive me, Friday orgive me. 555 01:04:23,576 --> 01:04:26,259 I want you to be my riend. 556 01:04:26,360 --> 01:04:29,011 I will never leave you. 557 01:04:29,112 --> 01:04:33,006 I you want to go, do so. 558 01:04:52,632 --> 01:04:54,290 Friday, over there! 559 01:04:54,392 --> 01:04:56,247 Wild pig! 560 01:05:10,072 --> 01:05:11,665 How wrong I had been. 561 01:05:11,768 --> 01:05:13,328 Friday was as loyal a friend 562 01:05:13,432 --> 01:05:15,766 as any man could want. 563 01:05:18,967 --> 01:05:20,560 With his many different skills 564 01:05:20,664 --> 01:05:23,031 he enriched my life on the island. 565 01:05:23,128 --> 01:05:24,753 We had found that the two working together 566 01:05:24,856 --> 01:05:27,987 could do much more than the two working separately. 567 01:06:04,984 --> 01:06:09,108 Friday, you like? 568 01:06:09,208 --> 01:06:10,898 K a I Is 569 01:06:11,000 --> 01:06:12,244 BBa II 570 01:06:12,344 --> 01:06:14,253 BBa II ps G 571 01:06:14,360 --> 01:06:16,432 BB sal II 572 01:06:16,536 --> 01:06:17,713 Huh? 573 01:06:17,816 --> 01:06:19,791 No, no you would not understand, Friday. 574 01:06:19,896 --> 01:06:24,271 Will Master give Friday 1, 2, 3? 575 01:06:24,376 --> 01:06:25,521 Ak all, 576 01:06:25,624 --> 01:06:27,052 amuse yoursel. 577 01:06:27,160 --> 01:06:28,534 I you get tired o them, 578 01:06:28,632 --> 01:06:30,061 throw them into the sea. 579 01:06:43,192 --> 01:06:44,916 As 580 01:06:45,015 --> 01:06:46,837 Lk a F la 581 01:06:46,935 --> 01:06:49,586 BBa II a a 582 01:06:55,544 --> 01:06:57,715 Take that o. 583 01:07:12,920 --> 01:07:14,807 These were the happiest years of all 584 01:07:14,904 --> 01:07:17,522 the years I had in my island. 585 01:07:29,912 --> 01:07:31,767 Sit down Friday. 586 01:07:43,479 --> 01:07:46,708 Sa F la 587 01:07:46,807 --> 01:07:49,425 The devil is Gods enemy in the hearts o men. 588 01:07:49,528 --> 01:07:52,048 He uses all his malice and skill 589 01:07:52,152 --> 01:07:55,534 to destroy the kingdom o Christ. 590 01:07:55,640 --> 01:07:59,666 BB as sa G Is s sg s g a 591 01:07:59,768 --> 01:08:02,321 is God not much strong than devil? 592 01:08:02,423 --> 01:08:03,798 Yes, yes Friday, 593 01:08:03,895 --> 01:08:05,390 God is stronger than the devil. 594 01:08:05,496 --> 01:08:07,219 Hes above the devil, 595 01:08:07,319 --> 01:08:09,141 thereore we pray to God. 596 01:08:09,239 --> 01:08:12,588 BB I G Is sg a II, 597 01:08:12,696 --> 01:08:14,484 why God no kill devil, 598 01:08:14,584 --> 01:08:18,261 so make him no more wicked. 599 01:08:18,360 --> 01:08:20,432 Whats that Friday? 600 01:08:20,536 --> 01:08:23,023 I God the most strong, 601 01:08:23,128 --> 01:08:28,496 why he no kill devil. 602 01:08:28,599 --> 01:08:31,021 Well you see Friday 603 01:08:31,127 --> 01:08:32,502 without the devil, 604 01:08:32,599 --> 01:08:35,021 there would be no temptation and no sin. 605 01:08:35,127 --> 01:08:36,950 The devil must be there 606 01:08:37,047 --> 01:08:40,528 or us to have a chance to choose sin or resist it. 607 01:08:40,631 --> 01:08:45,814 Is God let devil tempt us? 608 01:08:45,912 --> 01:08:47,799 S 609 01:08:47,895 --> 01:08:51,408 Then, why God mad when sin? 610 01:08:58,328 --> 01:09:01,011 Huh, ha, ha, ha. 611 01:09:01,112 --> 01:09:02,900 Sa, ' Pll 612 01:09:02,999 --> 01:09:04,974 Friday cant get these things into his head. 613 01:09:05,079 --> 01:09:07,021 Sa, ' 614 01:09:21,303 --> 01:09:25,559 28 years on the island. 615 01:09:25,655 --> 01:09:27,216 The desire to escape 616 01:09:27,319 --> 01:09:29,108 still burns within me. 617 01:09:39,447 --> 01:09:41,935 And now counting on Friday's skill and knowledge, 618 01:09:42,040 --> 01:09:43,982 I contemplated the manufacture of a craft 619 01:09:44,087 --> 01:09:45,975 Large enough to carry us to the Spanish country 620 01:09:46,071 --> 01:09:48,941 which Friday told me lay to the north. 621 01:09:49,047 --> 01:09:51,666 We devoted weeks to selecting a proper tree, 622 01:09:51,767 --> 01:09:53,229 this would be my last chance 623 01:09:53,335 --> 01:09:56,205 to see my native England before I died. 624 01:10:52,855 --> 01:10:54,000 Where did he come rom? 625 01:10:54,104 --> 01:10:55,860 There. 626 01:10:57,815 --> 01:10:59,157 BB g slg, 627 01:10:59,256 --> 01:11:01,231 there must be others. 628 01:13:01,272 --> 01:13:02,995 As 629 01:13:03,096 --> 01:13:05,779 shh, Look! 630 01:13:05,879 --> 01:13:08,181 Come on! 631 01:13:15,255 --> 01:13:17,808 Now, rehearsal or the last time. 632 01:13:17,911 --> 01:13:19,056 There they are, 633 01:13:19,160 --> 01:13:20,785 here we are behind the trees. 634 01:13:20,887 --> 01:13:23,669 Now, well see. 635 01:13:23,767 --> 01:13:24,782 BB 636 01:13:24,887 --> 01:13:27,254 BB 637 01:13:27,352 --> 01:13:28,399 BB 638 01:13:28,504 --> 01:13:30,326 BB 639 01:13:31,736 --> 01:13:35,859 No, no, no, tinder, tinder. 640 01:13:35,959 --> 01:13:37,585 There! 641 01:14:23,895 --> 01:14:25,967 White man like Master. 642 01:14:26,071 --> 01:14:27,151 Friends? 643 01:14:27,255 --> 01:14:29,557 Shh! 644 01:14:29,655 --> 01:14:31,477 Come on! 645 01:14:33,688 --> 01:14:35,859 I 646 01:14:46,615 --> 01:14:48,176 Tie them to those trees. 647 01:14:48,279 --> 01:14:49,686 Well come back or you, 648 01:14:49,783 --> 01:14:52,085 when we have water or the ship. 649 01:14:52,184 --> 01:14:56,078 White men eat prisoners too? 650 01:14:56,183 --> 01:14:58,572 Eat them no, Friday. 651 01:14:58,679 --> 01:15:00,654 BB, sl 652 01:15:00,759 --> 01:15:02,450 I 653 01:16:04,727 --> 01:16:07,116 Rope Master, the rope! 654 01:16:15,255 --> 01:16:16,716 In spite o my appearance, 655 01:16:16,823 --> 01:16:19,790 lm not something that lives in trees, 656 01:16:19,896 --> 01:16:22,230 lm a man. 657 01:16:26,264 --> 01:16:28,653 Captain Oberzo. 658 01:16:36,311 --> 01:16:37,686 Now we can talk. 659 01:16:37,784 --> 01:16:39,474 BB I spak 660 01:16:39,575 --> 01:16:40,852 Who are you? 661 01:16:40,951 --> 01:16:42,358 Where have you come rom? 662 01:16:42,455 --> 01:16:43,535 What is your case? 663 01:16:43,639 --> 01:16:44,883 Tell me. 664 01:16:44,983 --> 01:16:46,227 I, sl 665 01:16:46,327 --> 01:16:47,701 Engineered by my mate, 666 01:16:47,799 --> 01:16:50,220 aided by those you saw him lead ashore. 667 01:16:50,327 --> 01:16:52,978 S, a s s aa a lal 668 01:16:53,079 --> 01:16:55,414 lts the mutineers who control the irearms, sir. 669 01:16:55,511 --> 01:16:57,104 And your ship? 670 01:16:57,207 --> 01:16:59,629 As ine as ever bore sail, beyond the ree, 671 01:16:59,735 --> 01:17:01,557 waiting only or the next tide. 672 01:17:01,655 --> 01:17:04,175 They anchored here to take on water and abandon us 673 01:17:04,279 --> 01:17:06,962 when they surprised and killed the savages. 674 01:17:07,063 --> 01:17:09,267 Fernandez! 675 01:17:09,367 --> 01:17:12,662 Should they return to the ship we are lost! 676 01:17:12,759 --> 01:17:14,864 I we prevent their return, 677 01:17:14,967 --> 01:17:16,877 you think it possible, armed, o course, 678 01:17:16,983 --> 01:17:18,412 to reassert your command? 679 01:17:18,519 --> 01:17:20,079 Nothing could prevent me. 680 01:17:20,183 --> 01:17:21,393 On 2 conditions then. 681 01:17:21,495 --> 01:17:22,705 Agreed! 682 01:17:22,807 --> 01:17:24,301 First, while you are upon this island 683 01:17:24,407 --> 01:17:25,836 you will be governed by my orders 684 01:17:25,943 --> 01:17:27,187 Accepted, second. 685 01:17:27,287 --> 01:17:28,848 I we recover your ship, 686 01:17:28,951 --> 01:17:30,893 you will carry me and my man, 687 01:17:30,999 --> 01:17:32,559 to England, passage ree. 688 01:17:32,663 --> 01:17:34,834 Or your home in China, India, 689 01:17:34,935 --> 01:17:37,324 three times around the world! 690 01:17:37,431 --> 01:17:40,497 Ha, ha, ha, ha. 691 01:17:43,191 --> 01:17:45,580 Fernandez! 692 01:17:49,527 --> 01:17:52,211 Fernandez! 693 01:17:52,311 --> 01:17:53,621 A 694 01:17:53,719 --> 01:17:55,312 s, la I 695 01:17:55,415 --> 01:17:58,830 Fernandez! 696 01:18:04,695 --> 01:18:07,116 Theyre going to escape! 697 01:18:07,223 --> 01:18:10,387 Unless lve orgotten the ways o civilization Captain, 698 01:18:10,487 --> 01:18:13,302 They will not be putting back yet. 699 01:18:20,311 --> 01:18:22,416 Hey! 700 01:18:22,519 --> 01:18:25,236 Whats that? 701 01:18:25,335 --> 01:18:28,052 Ha, ha, ha, ha, ha. 702 01:18:34,391 --> 01:18:39,148 Ha, ha, ha, ha, ha. 703 01:18:39,255 --> 01:18:41,109 Klll II 704 01:18:41,207 --> 01:18:42,417 III cut his throat! 705 01:18:42,519 --> 01:18:43,599 Wait! 706 01:18:47,703 --> 01:18:49,645 Gold! 707 01:18:53,431 --> 01:18:57,359 Where did you ind this? 708 01:18:57,463 --> 01:18:59,602 There? 709 01:18:59,703 --> 01:19:02,737 L's g I, ak asl 710 01:19:29,143 --> 01:19:31,183 Which way? 711 01:19:31,287 --> 01:19:33,262 Come on! 712 01:20:08,791 --> 01:20:12,468 , ak a lkl 713 01:20:14,231 --> 01:20:15,376 Nobody here. 714 01:20:15,479 --> 01:20:17,618 Over we go! 715 01:20:58,327 --> 01:21:02,735 Over here! 716 01:21:02,839 --> 01:21:04,017 Drop arms! 717 01:21:04,119 --> 01:21:05,941 In the name o the governor o this island, 718 01:21:06,039 --> 01:21:07,795 drop your arms! 719 01:21:17,079 --> 01:21:19,665 Drop arms, or I blow your head o! 720 01:21:39,126 --> 01:21:43,436 No, was I that young? 721 01:21:47,479 --> 01:21:48,973 As 722 01:21:49,078 --> 01:21:50,540 The boat arrived, 723 01:21:50,646 --> 01:21:52,053 the Captain is waiting. 724 01:21:52,151 --> 01:21:53,809 Thank you, Friday. 725 01:21:56,887 --> 01:22:00,051 I didnt expect it yet. 726 01:22:00,150 --> 01:22:02,093 The proo o the pudding, 727 01:22:02,199 --> 01:22:06,454 so the people cannot say that Crusoes mad. 728 01:22:06,551 --> 01:22:09,453 These are presents or our riends outside. 729 01:22:38,294 --> 01:22:39,887 A Capal 730 01:22:39,991 --> 01:22:41,714 to punish us harshly or our sins, 731 01:22:41,815 --> 01:22:43,986 did you not, Governor? 732 01:22:44,087 --> 01:22:45,516 Nothing o the sort, 733 01:22:45,622 --> 01:22:47,597 I asked the Captain to grant your request to remain here, 734 01:22:47,703 --> 01:22:50,702 rather than return to the gallows. 735 01:22:52,471 --> 01:22:54,959 Sa III, 736 01:22:55,063 --> 01:22:58,773 but youll live to regret your sacrilegious waste. 737 01:22:58,871 --> 01:23:01,805 Well I have here instructions or you, 738 01:23:01,911 --> 01:23:03,634 time o planting, 739 01:23:03,735 --> 01:23:05,426 care o livestock, 740 01:23:05,526 --> 01:23:08,396 places o concealment o weapons and powder. 741 01:23:08,503 --> 01:23:11,537 Inormation, also, as to the savages 742 01:23:11,638 --> 01:23:13,777 who do, on occasion, 743 01:23:13,879 --> 01:23:17,675 visit this place. 744 01:23:17,783 --> 01:23:19,757 Whether or not you learn the lessons I have learned 745 01:23:19,863 --> 01:23:22,613 and survive I cannot oresee. 746 01:23:22,710 --> 01:23:24,466 BB a slg I, 747 01:23:24,567 --> 01:23:26,258 I or years did not have, 748 01:23:26,359 --> 01:23:27,952 Something or which I wept, 749 01:23:28,055 --> 01:23:31,470 For which my soul shriveled and starved! 750 01:23:31,575 --> 01:23:33,266 'Ll a s kl, 751 01:23:33,366 --> 01:23:36,715 'll a pals, 752 01:23:36,823 --> 01:23:39,157 a a 753 01:23:42,614 --> 01:23:44,589 a s ps a I, 754 01:23:44,694 --> 01:23:47,247 it should cost you an hour o painul work, 755 01:23:47,351 --> 01:23:50,101 by then we shall have set sail. 756 01:24:15,158 --> 01:24:16,981 From what you saw today Friday, 757 01:24:17,078 --> 01:24:18,573 are you not a little araid 758 01:24:18,679 --> 01:24:20,370 o coming back with me to civilization? 759 01:24:20,470 --> 01:24:22,161 I Master is not, 760 01:24:22,263 --> 01:24:24,019 Friday is not. 761 01:25:10,390 --> 01:25:12,692 And thus, I let the island 762 01:25:12,791 --> 01:25:14,514 ater I had been on it 763 01:25:14,615 --> 01:25:19,568 Eight and twenty years, two months and Nineteen days. 47624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.