Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,501 --> 00:02:29,626
Bom dia senhoras e senhores.
Aqui é o comandante.
2
00:02:29,793 --> 00:02:32,501
Estamos chegando
ao Rio de Janeiro.
3
00:02:32,751 --> 00:02:36,293
A temperatura é de 25°C
e o dia está lindo.
4
00:02:37,334 --> 00:02:39,626
Bem-vindos
ao Rio de Janeiro.
5
00:02:46,126 --> 00:02:48,209
Veja isso, querido.
6
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
James? James?
7
00:02:57,376 --> 00:02:58,876
Acorde!
8
00:03:00,626 --> 00:03:02,591
Socorro! Socorro!
9
00:03:02,626 --> 00:03:04,966
James! James! Socorro!
10
00:03:05,001 --> 00:03:07,959
Tem algum médico a bordo?
Um médico, por favor!
11
00:03:14,168 --> 00:03:17,043
- Ele está bem?
- Você está bem?
12
00:04:09,751 --> 00:04:11,959
Ninguém vai saber.
13
00:04:12,834 --> 00:04:14,626
Mas Deus vai.
14
00:04:17,418 --> 00:04:20,584
Corta! Obrigado, pessoal.
A próxima.
15
00:04:23,459 --> 00:04:27,376
A próxima é: o padre acorda
do sonho na floresta.
16
00:04:28,251 --> 00:04:30,751
- O que achou?
- Incompleto.
17
00:04:32,668 --> 00:04:34,793
Acho que ele precisa
do seu microfone.
18
00:04:35,001 --> 00:04:36,584
Eu sei português.
19
00:04:36,918 --> 00:04:39,126
Mas ele nem falou em português.
20
00:04:41,668 --> 00:04:45,293
Por que pediu uma intérprete?
Eu gosto do trabalho, mas...
21
00:04:46,209 --> 00:04:48,668
Para podermos falar de amor.
22
00:04:48,834 --> 00:04:50,459
Em particular.
23
00:04:50,626 --> 00:04:52,626
Nem tão em particular assim.
24
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
O que é o amor, Felícia?
25
00:04:56,418 --> 00:04:58,084
Sei lá.
26
00:04:58,418 --> 00:05:01,959
Acho que... o amor é bom.
27
00:05:04,584 --> 00:05:06,751
Quer dar uma volta?
28
00:05:07,668 --> 00:05:09,716
Vai você.
29
00:05:09,751 --> 00:05:12,543
Talvez encontre sua resposta.
30
00:14:39,293 --> 00:14:41,709
Filha da puta.
31
00:15:34,751 --> 00:15:37,793
O que você está fazendo,
fumando no trabalho?
32
00:15:39,626 --> 00:15:42,293
Pedi para me trazer uma cerveja.
33
00:16:00,001 --> 00:16:03,084
Sabe qual é o problema
da humanidade, James?
34
00:16:03,584 --> 00:16:05,626
Ninguém quer fazer nada!
35
00:16:11,543 --> 00:16:13,709
Eu te amo.
36
00:16:20,084 --> 00:16:23,668
O sol vai Ihe fazer bem.
Você só fica na sombra!
37
00:16:26,584 --> 00:16:29,334
Mas eu odeio o sol!
38
00:16:53,168 --> 00:16:55,126
Dorothy!
39
00:16:57,918 --> 00:17:00,543
- O que foi?
- Estava pensando...
40
00:17:00,751 --> 00:17:04,918
Vamos à Praia da Sereia?
Você gosta tanto de lá!
41
00:17:05,334 --> 00:17:07,709
Mas você nunca quer ir.
42
00:17:07,876 --> 00:17:09,834
Mudei de ideia.
43
00:17:10,084 --> 00:17:13,709
Por quê? Você sempre diz
que o mar lá é perigoso.
44
00:17:15,501 --> 00:17:18,126
Às vezes, eu exagero.
45
00:17:19,293 --> 00:17:22,126
Você sempre exagera, James.
46
00:17:22,626 --> 00:17:25,334
Estou velho, Dorothy.
47
00:17:25,668 --> 00:17:28,834
Gente velha tem medo de tudo.
48
00:17:31,126 --> 00:17:33,043
Eu te amo.
49
00:17:35,668 --> 00:17:39,459
Não quer mesmo
ficar debaixo da árvore?
50
00:17:39,584 --> 00:17:41,501
Não, não quero.
51
00:17:41,793 --> 00:17:44,709
Estou começando a gostar do sol.
52
00:17:46,876 --> 00:17:49,543
Você está esquisito hoje, James.
53
00:17:50,293 --> 00:17:53,543
Pensando bem,
somos todos esquisitos.
54
00:17:54,959 --> 00:17:57,834
Pode me dar um pedaço desse chocolate?
55
00:17:58,584 --> 00:18:00,543
Você está doido?
56
00:18:00,751 --> 00:18:03,501
Você é diabético!
Quer me deixar viúva?
57
00:18:03,709 --> 00:18:07,334
Você precisa se acostumar
com a ideia, Dorothy.
58
00:18:08,709 --> 00:18:11,709
Não comece com seu pessimismo profundo.
59
00:18:12,168 --> 00:18:16,293
Sabe o que acalmaria
meu pessimismo profundo?
60
00:18:16,501 --> 00:18:17,959
O quê?
61
00:18:18,168 --> 00:18:20,543
Um cigarro.
62
00:18:22,209 --> 00:18:23,584
Você enlouqueceu!
63
00:18:23,959 --> 00:18:26,709
Cheio de problemas de saúde
e quer fumar?
64
00:18:28,543 --> 00:18:30,084
Dorothy...
65
00:18:30,834 --> 00:18:33,793
o que você acha da sorte?
66
00:18:36,126 --> 00:18:39,584
Você está esquisito mesmo
com essas perguntas.
67
00:18:39,793 --> 00:18:42,001
Acha que sou Aristóteles
68
00:18:42,251 --> 00:18:44,584
para responder
a questões existenciais?
69
00:18:44,793 --> 00:18:47,626
Não é uma questão existencial, Dorothy.
70
00:18:48,584 --> 00:18:50,751
E não precisa ser Aristóteles
71
00:18:51,001 --> 00:18:53,626
para ter uma opinião sobre a sorte.
72
00:18:54,709 --> 00:18:56,834
Ah, sei lá...
73
00:19:00,459 --> 00:19:03,584
Digamos que eu ache
que ter sorte é muito bom.
74
00:19:06,793 --> 00:19:10,043
É isso aí.
A sorte é uma coisa muito boa.
75
00:19:11,584 --> 00:19:14,793
E você? O que acha?
76
00:19:15,626 --> 00:19:18,084
O que quer que eu diga?
77
00:19:18,376 --> 00:19:21,209
Sou um construtor.
Não acredito em sorte.
78
00:19:21,501 --> 00:19:24,459
Contudo, como um arquiteto...
79
00:19:25,293 --> 00:19:28,168
acredito que a sorte
pode ser projetada.
80
00:19:30,501 --> 00:19:32,959
Isso é complexo demais para mim.
81
00:19:43,251 --> 00:19:45,334
Eu adoro essa música.
82
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
- Por que não dança?
- Está muito calor.
83
00:19:49,168 --> 00:19:52,751
Você é muito tímida para dançar
na frente dos outros.
84
00:19:56,209 --> 00:19:57,751
James...
85
00:19:58,918 --> 00:20:01,584
Não sei o que é timidez.
86
00:21:01,834 --> 00:21:04,418
Está muito calor.
Vou mergulhar.
87
00:21:05,001 --> 00:21:07,626
- Cuidado!
- Não se preocupe.
88
00:21:07,661 --> 00:21:09,459
Eu te amo!
89
00:21:49,918 --> 00:21:51,709
Socorro!
90
00:21:52,668 --> 00:21:54,084
Ei!
91
00:21:55,876 --> 00:21:57,584
Pessoal!
92
00:21:59,584 --> 00:22:01,209
Pessoal!
93
00:22:03,001 --> 00:22:04,668
James!
94
00:22:05,751 --> 00:22:07,584
Socorro!
95
00:22:10,418 --> 00:22:13,751
Socorro! Socorro!
96
00:22:15,959 --> 00:22:17,751
James!
97
00:22:20,584 --> 00:22:24,001
James! Socorro!
98
00:22:49,001 --> 00:22:51,626
Também te amo.
99
00:32:18,668 --> 00:32:21,709
Sr. Arnold?
Meu nome é Célio.
100
00:32:21,744 --> 00:32:23,793
Posso pegar a sua mala?
101
00:32:36,334 --> 00:32:38,626
O senhor tem muitos fãs no Brasil,
102
00:32:38,834 --> 00:32:41,418
todos doidos para ver seu filme novo.
103
00:32:43,334 --> 00:32:46,293
- O voo foi bom?
- Foi.
104
00:32:46,959 --> 00:32:50,543
Não precisei falar com ninguém
por 17 horas.
105
00:32:54,626 --> 00:32:56,251
Não.
106
00:32:56,709 --> 00:32:59,293
Fala alguma outra língua?
107
00:33:00,543 --> 00:33:02,751
Sei um pouco de alemão.
108
00:33:03,043 --> 00:33:04,876
Angela Merkel!
109
00:33:07,293 --> 00:33:09,918
Quer dar uma volta pelo Rio?
110
00:33:10,418 --> 00:33:12,668
Posso mostrar uns lugares legais...
111
00:33:12,703 --> 00:33:14,543
Bangu 1, Bangu 2...
112
00:33:14,668 --> 00:33:18,126
Olha, não estou muito
a fim de conversa.
113
00:33:18,626 --> 00:33:21,043
Só quero tomar um banho.
114
00:33:21,334 --> 00:33:24,459
Sim, senhor, já estamos chegando.
115
00:33:30,959 --> 00:33:33,793
Por que você abriu a janela?
116
00:33:40,543 --> 00:33:44,209
Se queria me irritar, conseguiu! Dirija!
117
00:33:44,459 --> 00:33:46,668
Saiam daqui!
118
00:33:46,703 --> 00:33:48,584
Dirija!
119
00:33:52,834 --> 00:33:55,084
O que está escrito?
120
00:33:56,668 --> 00:34:00,459
"Bem-vindo ao Rio, a cidade
mais empolgante do mundo."
121
00:34:00,834 --> 00:34:05,751
"Seu motorista, Célio,
cuidará de suas necessidades."
122
00:34:07,209 --> 00:34:11,459
Estou no fim de uma turnê
de divulgação de 5 meses.
123
00:34:11,494 --> 00:34:15,709
A única coisa que eu quero
é chegar ao hotel e tomar...
124
00:34:16,793 --> 00:34:19,668
- Pare! Pare agora!
- Está bem!
125
00:34:28,751 --> 00:34:30,709
Ai, caramba!
126
00:34:39,709 --> 00:34:41,793
Pão de Açúcar.
127
00:34:41,959 --> 00:34:45,418
- Alguns dizem que é...
- Mágico.
128
00:34:46,709 --> 00:34:49,959
Mudei de ideia.
Tem uma coisa que eu quero ver.
129
00:34:50,793 --> 00:34:53,001
Mas o evento começa em 90 minutos!
130
00:34:53,126 --> 00:34:55,709
Eles que esperem.
Está no meu contrato.
131
00:34:57,751 --> 00:34:59,543
Vamos!
132
00:35:05,084 --> 00:35:08,501
Sr. Arnold, eu gosto do meu trabalho...
133
00:35:08,668 --> 00:35:12,543
O que você faz, Célio?
Dirige para babacas como eu?
134
00:35:13,584 --> 00:35:15,709
É um trabalho voluntário.
135
00:35:16,334 --> 00:35:19,709
Na verdade, sou traficante
de drogas e de menores.
136
00:35:20,126 --> 00:35:24,584
Você tem família para sustentar?
Esposa, filhos, gato...
137
00:35:24,834 --> 00:35:26,376
Não, nada.
138
00:35:28,959 --> 00:35:32,293
Nem eu. Parabéns,
você tem um novo chefe.
139
00:35:32,459 --> 00:35:35,626
- Como chego lá?
- De bondinho. Olhe lá.
140
00:35:36,543 --> 00:35:38,376
Vamos pegar um atalho.
141
00:35:38,584 --> 00:35:40,876
- Como assim?
- Escalar.
142
00:35:41,251 --> 00:35:44,418
- Como assim, escalar? Até lá?
- É.
143
00:35:47,209 --> 00:35:49,584
É, sou doido mesmo.
144
00:35:49,959 --> 00:35:53,418
Célio, meu pai nasceu em Lisboa.
Eu não falo português,
145
00:35:53,453 --> 00:35:55,709
mas entendo.
146
00:35:58,459 --> 00:36:00,084
Não... Jai!
147
00:36:01,709 --> 00:36:03,418
E aí, cara!
148
00:36:04,251 --> 00:36:06,626
Ele é australiano.
149
00:36:10,668 --> 00:36:14,751
- Sempre faz essas coisas, chefe?
- Só quando estou sozinho.
150
00:36:14,786 --> 00:36:17,584
Sou o único que não me decepciona.
151
00:36:17,793 --> 00:36:20,043
E nada de chefe.
Me chame de Jai.
152
00:36:28,418 --> 00:36:30,876
Não olhe para baixo.
Olhe para mim.
153
00:36:31,501 --> 00:36:35,418
Me conte algo, como a origem
do nome "Pão de Açúcar".
154
00:36:36,209 --> 00:36:37,716
Certo.
155
00:36:37,751 --> 00:36:40,418
Os índios falavam de um pão mágico...
156
00:36:40,584 --> 00:36:41,751
- Mágico?
- É.
157
00:36:41,918 --> 00:36:44,668
Os escravos chamaram de pão de açúcar.
158
00:36:52,084 --> 00:36:54,959
Apenas uma mulher poderia salvar o dia:
159
00:36:55,168 --> 00:36:57,793
Carmem Miranda, que cantou tão alto
160
00:36:58,001 --> 00:37:01,459
que derrubou o pão no pé do Pelé,
161
00:37:01,709 --> 00:37:04,709
que o chutou para a Baía de Guanabara.
162
00:37:05,001 --> 00:37:08,209
Do pão, nasceu um ovo
de avestruz gigante.
163
00:37:08,376 --> 00:37:11,584
Todos viveram felizes para
sempre. Acreditou, Jai?
164
00:37:13,209 --> 00:37:15,793
E um jumento sabe escrever?
165
00:37:15,959 --> 00:37:18,293
- Que idiotice...
- É.
166
00:37:24,626 --> 00:37:28,126
Está tudo bem aí, cara?
Está muito quieto, Célio.
167
00:37:29,709 --> 00:37:33,751
É. Desculpe, mas fico assim em igrejas.
168
00:37:34,043 --> 00:37:35,876
E em funerais.
169
00:37:36,709 --> 00:37:38,959
Você não confia em si mesmo.
170
00:37:39,293 --> 00:37:42,751
Chega uma hora em que
só podemos confiar em...
171
00:37:42,786 --> 00:37:45,418
Meu Deus!
172
00:37:47,709 --> 00:37:49,793
Segura!
173
00:38:02,918 --> 00:38:06,793
Você é bom demais para isso.
Está demitido.
174
00:38:06,828 --> 00:38:08,584
Vai se ferrar!
175
00:38:09,376 --> 00:38:11,001
Parceiro.
176
00:39:09,751 --> 00:39:12,084
Pão de Açúcar mágico.
177
00:39:20,751 --> 00:39:22,668
Acho que estou apaixonado.
178
00:40:17,459 --> 00:40:19,126
Vai! Não!
179
00:40:19,376 --> 00:40:21,334
Não vai ganhar.
180
00:40:21,543 --> 00:40:23,209
Estou só segurando sua mão.
181
00:40:23,459 --> 00:40:25,168
Vai, muito bom!
182
00:40:26,293 --> 00:40:27,751
Ganhei!
183
00:40:29,751 --> 00:40:31,793
Eu deixei você ganhar.
184
00:41:36,459 --> 00:41:38,751
O dia está lindo.
185
00:41:40,043 --> 00:41:41,543
É.
186
00:41:43,251 --> 00:41:45,897
- Cuide de mim.
- Eu cuido.
187
00:41:45,932 --> 00:41:48,543
- Você cuidava.
- Sempre.
188
00:41:51,584 --> 00:41:54,334
- Não acredite neles.
- Nunca.
189
00:41:58,626 --> 00:42:00,584
Como estou?
190
00:42:02,043 --> 00:42:04,334
Está franzina.
191
00:42:04,369 --> 00:42:06,626
- Franzina?
- E.
192
00:42:07,626 --> 00:42:10,459
O que quer dizer com isso?
193
00:42:12,251 --> 00:42:15,376
- O que está fazendo?
- Não sei.
194
00:42:16,959 --> 00:42:19,626
Ele ferrou com você!
Vai voltar para ele?
195
00:42:19,793 --> 00:42:21,001
- Não interessa!
- Por quê?
196
00:42:21,209 --> 00:42:24,209
- Não é da sua conta!
- E bom de cama?
197
00:42:24,501 --> 00:42:26,959
- Você não é meu dono!
- Nunca fui.
198
00:42:27,626 --> 00:42:29,688
Mas eu te amo.
199
00:42:29,723 --> 00:42:31,751
Eu sei. Eu sei.
200
00:42:32,501 --> 00:42:35,209
Também sou louca por você.
201
00:42:35,793 --> 00:42:37,751
Eu era.
202
00:42:38,418 --> 00:42:40,591
Estou confusa, eu...
203
00:42:40,626 --> 00:42:44,376
Está confusa?
O mundo está confuso!
204
00:42:44,876 --> 00:42:47,001
E vivemos nele, amorzinho.
205
00:42:47,168 --> 00:42:51,626
- O que quer dizer com isso?
- Nada, são só palavras.
206
00:42:53,459 --> 00:42:54,633
Palavras.
207
00:42:54,668 --> 00:42:57,459
Nunca POSSO me expressar.
208
00:42:58,751 --> 00:43:01,418
- Palavras são pedras.
- Nunca tive uma chance!
209
00:43:01,626 --> 00:43:05,668
Vamos abrir o jogo!
Esta cara nunca teve uma chance!
210
00:43:05,876 --> 00:43:07,793
Ei!
211
00:43:09,876 --> 00:43:11,418
Ei!
212
00:43:13,126 --> 00:43:15,126
Uma palavra!
213
00:43:15,334 --> 00:43:18,001
Eu não ligo para o que vai acontecer.
214
00:43:25,459 --> 00:43:27,126
Tome alguma coisa.
215
00:43:29,126 --> 00:43:31,418
Em nome dos velhos tempos.
216
00:43:47,668 --> 00:43:50,668
Eu sei o que é sofrer por amor.
217
00:43:50,918 --> 00:43:52,883
Perdi uma esposa.
218
00:43:52,918 --> 00:43:57,626
- Só que você a traiu.
- Pois é. Grande coisa.
219
00:43:58,626 --> 00:44:00,543
Diga a verdade.
220
00:44:00,793 --> 00:44:02,918
Tínhamos nossos problemas.
221
00:44:03,209 --> 00:44:05,209
Ela tentou me matar.
222
00:44:05,459 --> 00:44:08,459
- Mas nunca deixei de amá-la.
- Ela sabia.
223
00:44:08,668 --> 00:44:12,001
Era amor de verdade,
não essa coisa de cartãozinho.
224
00:44:12,251 --> 00:44:14,126
Toda mulher sabe.
225
00:44:14,293 --> 00:44:16,459
Era apenas sexo.
226
00:44:16,494 --> 00:44:18,626
Sexo é alguma coisa!
227
00:44:19,543 --> 00:44:21,084
Talvez.
228
00:44:21,293 --> 00:44:23,293
Mas nunca contei a ela.
229
00:44:23,543 --> 00:44:26,251
Fiquei quieto, como um homem.
230
00:44:26,418 --> 00:44:31,418
Não chorei. "Querida,
desculpe, estraguei tudo!"
231
00:44:33,584 --> 00:44:35,334
Você é um babaca!
232
00:44:35,668 --> 00:44:38,501
- Quero você, magrela.
- Não me chame assim!
233
00:44:38,668 --> 00:44:42,876
- Ainda te desejo muito.
- Não me chame de magrela!
234
00:44:43,584 --> 00:44:47,209
Só de ouvir sua voz, eu enlouqueço!
235
00:44:48,918 --> 00:44:53,376
- Não parece algo bom.
- Mas é! É bom.
236
00:44:53,668 --> 00:44:57,751
O som que você faz...
De onde vem?
237
00:45:04,126 --> 00:45:05,959
O que aconteceu?
238
00:45:06,751 --> 00:45:10,001
Tudo. E nada.
239
00:45:13,876 --> 00:45:15,626
Os bons tempos.
240
00:45:16,584 --> 00:45:19,584
Quando não há mais amor
241
00:45:19,619 --> 00:45:22,293
Ficam as sobras
242
00:45:22,584 --> 00:45:25,938
De alguns juramentos frágeis
243
00:45:25,973 --> 00:45:29,293
Fios de cabelo no casaco
244
00:45:32,834 --> 00:45:34,793
Não se mexa.
245
00:45:39,834 --> 00:45:42,626
Quando não há mais amor
246
00:45:43,043 --> 00:45:46,043
Certas coisas ainda ficam
247
00:45:46,334 --> 00:45:49,417
Névoas e segredos comuns
248
00:45:49,452 --> 00:45:52,501
De um casarão rosado
249
00:45:52,668 --> 00:45:55,834
Quando não há mais amor
250
00:45:56,084 --> 00:45:58,751
Resta o horror
251
00:45:58,918 --> 00:46:03,293
Um monte de insultos
E mentiras terríveis
252
00:46:03,328 --> 00:46:07,668
Portas ao vento
E o medo de quem ama
253
00:46:07,703 --> 00:46:10,793
Tínhamos algo, e você estragou.
254
00:46:18,626 --> 00:46:21,626
- Como estou?
- Está como...
255
00:46:22,543 --> 00:46:25,793
aquela menininha com
medo de atravessar a rua.
256
00:46:26,043 --> 00:46:28,168
Você não me conhecia.
257
00:46:29,293 --> 00:46:31,334
Deveria ter conhecido.
258
00:46:56,418 --> 00:46:59,209
Quando não há mais amor
259
00:46:59,626 --> 00:47:02,251
Certas coisas ainda ficam
260
00:47:02,793 --> 00:47:05,793
Névoas e segredos comuns
261
00:47:06,001 --> 00:47:09,126
De um casarão rosado
262
00:47:09,376 --> 00:47:12,584
Quando não há mais amor
263
00:47:12,751 --> 00:47:15,209
Resta o horror
264
00:47:15,584 --> 00:47:19,251
Um monte de insultos
E mentiras terríveis
265
00:47:19,459 --> 00:47:23,626
Portas ao vento
E o medo de quem ama
266
00:47:27,168 --> 00:47:30,293
Sem mais vista para o mar
267
00:47:30,584 --> 00:47:33,084
O mesmo futuro linear
268
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
É o inverno do amor
269
00:47:36,626 --> 00:47:39,793
Comum, tão comum
270
00:47:40,043 --> 00:47:42,918
Uma única palavra errada
271
00:47:43,209 --> 00:47:46,001
Para um ataque com pedras
272
00:47:46,543 --> 00:47:49,501
É o inverno do amor
273
00:47:49,709 --> 00:47:52,834
Na costa, tão comum
274
00:47:53,084 --> 00:47:55,334
Tão comum
275
00:47:59,584 --> 00:48:02,417
Quando não há mais amor
276
00:48:02,452 --> 00:48:05,251
Permanece a ternura
277
00:48:05,834 --> 00:48:09,334
Por vezes, bebe-se demais
Aquele vinho barato
278
00:48:09,543 --> 00:48:12,209
Um momento que nos deixa
279
00:48:12,668 --> 00:48:15,418
Mais vazio de amor ainda
280
00:48:15,793 --> 00:48:18,376
De repente, tudo oprime
281
00:48:18,793 --> 00:48:22,091
Quando não há mais amor
Restam dois reféns
282
00:48:22,126 --> 00:48:26,834
Quase dois leões enjaulados
Sonhando com outros litorais
283
00:48:26,869 --> 00:48:29,043
Outros litorais
284
00:48:29,251 --> 00:48:31,834
Sem mais vista para o mar
285
00:48:32,043 --> 00:48:34,668
O mesmo futuro linear
286
00:48:35,084 --> 00:48:37,959
É o inverno do amor
287
00:48:38,168 --> 00:48:41,418
Comum, tão comum
288
00:48:41,751 --> 00:48:44,626
Uma única palavra errada
289
00:48:44,661 --> 00:48:47,501
Para um ataque com pedras
290
00:48:47,959 --> 00:48:50,918
É o inverno do amor
291
00:48:51,126 --> 00:48:55,543
Comum, tão comum
292
00:49:05,043 --> 00:49:08,793
Quando não há mais amor
293
00:50:19,751 --> 00:50:21,633
Não consigo.
294
00:50:21,668 --> 00:50:23,376
Claro que consegue!
295
00:50:23,626 --> 00:50:27,001
- Você pode fazer tudo que quiser!
- Não, não posso.
296
00:54:51,793 --> 00:54:53,584
Boa luta.
297
00:54:54,501 --> 00:54:56,043
Sente-se.
298
00:55:06,459 --> 00:55:09,709
Soube que sua esposa
precisa operar.
299
00:55:13,751 --> 00:55:17,126
Proponho lutarmos.
Se você ganhar,
300
00:55:17,459 --> 00:55:20,043
eu pago a cirurgia
da sua esposa...
301
00:55:20,501 --> 00:55:22,626
e a reabilitação dela.
302
00:55:28,501 --> 00:55:30,543
Se eu ganhar,
303
00:55:30,709 --> 00:55:33,668
pago a operação e a reabilitação.
304
00:55:37,126 --> 00:55:39,251
Não terminei ainda.
305
00:55:41,834 --> 00:55:45,001
Minha esposa morreu há alguns anos.
306
00:55:46,126 --> 00:55:49,626
Ela morreu durante a gravidez
do meu filho.
307
00:55:54,501 --> 00:55:58,168
Vi sua esposa em uma revista.
308
00:55:58,918 --> 00:56:02,376
Ela é a cara da minha.
309
00:56:11,584 --> 00:56:15,834
Então, se eu ganhar, pago tudo...
310
00:56:17,751 --> 00:56:20,084
e Maria vem morar comigo.
311
00:56:20,293 --> 00:56:23,751
Vamos fazer o que tiver que ser feito.
312
00:56:24,834 --> 00:56:29,543
Depois de ter um filho, ela volta.
Eu fico com o bebê.
313
00:56:49,334 --> 00:56:51,168
É uma proposta.
314
00:56:51,418 --> 00:56:53,626
Uma proposta séria.
315
00:56:53,793 --> 00:56:56,668
Converse com sua esposa.
Pense nisso.
316
00:59:06,876 --> 00:59:09,584
Você não é aquele ator?
317
00:59:14,626 --> 00:59:16,084
Não.
318
00:59:17,959 --> 00:59:20,168
"Os Bons Companheiros"?
319
00:59:20,834 --> 00:59:23,584
Acha que eu mentiria em uma igreja?
320
00:59:30,043 --> 00:59:32,334
Não participei deste.
321
01:00:15,626 --> 01:00:19,501
...COMPANHIA DE BALLET TEM A HONRA
DE CONVIDÁ-LO PARA INTEGRAR...
322
01:02:43,584 --> 01:02:45,834
Vocês entendem, rapazes?
323
01:02:48,084 --> 01:02:50,459
Falamos português, não é?
324
01:06:22,334 --> 01:06:25,668
Não sou prostituta, seu filho da puta!
325
01:06:25,834 --> 01:06:27,709
O quê?
326
01:10:01,251 --> 01:10:05,168
Hoje faz 3 anos que ela me deixou.
327
01:10:07,626 --> 01:10:09,584
E eu ainda a amo.
328
01:10:18,793 --> 01:10:22,001
Coloco um pouco do perfume dela na foto,
329
01:10:23,293 --> 01:10:26,376
mas não é a mesma coisa, entende?
330
01:10:26,668 --> 01:10:29,626
O perfume na pele dela...
331
01:10:31,251 --> 01:10:34,251
Eu sinto muita falta
332
01:10:35,043 --> 01:10:38,001
do cheiro dela de manhã.
333
01:10:38,251 --> 01:10:40,543
Ela é muito bonita.
334
01:10:41,084 --> 01:10:43,501
Por que ela te deixou?
335
01:10:44,251 --> 01:10:46,418
É complicado...
336
01:10:47,418 --> 01:10:50,834
Outros "homem", outras "mulher"...
337
01:10:51,043 --> 01:10:52,626
Sei...
338
01:10:58,251 --> 01:11:01,126
Acho que você deveria perdoá-la.
339
01:11:01,376 --> 01:11:03,918
E ela perdoaria você também.
340
01:11:07,376 --> 01:11:09,001
Talvez.
341
01:26:46,293 --> 01:26:48,626
Desculpe, não...
342
01:26:48,918 --> 01:26:51,668
Não falo... português.
343
01:26:51,834 --> 01:26:53,876
Quero usar o telefone rapidinho...
344
01:26:55,793 --> 01:26:58,709
Meu telefone, este aqui, está...
345
01:27:06,709 --> 01:27:10,168
- Nadine!
- Graças a Deus! Você sumiu!
346
01:27:10,418 --> 01:27:13,043
Um monte de turistas
queria tirar foto comigo.
347
01:27:13,209 --> 01:27:15,584
- E aí, cara!
- O que foi, rapazinho?
348
01:27:21,793 --> 01:27:23,668
Ah, está quebrado!
349
01:27:33,334 --> 01:27:35,626
- O quê?
- Ele está esperando...
350
01:27:35,661 --> 01:27:37,668
uma ligação importante.
351
01:27:39,959 --> 01:27:41,709
- De quem?
- De Jesus?
352
01:27:41,918 --> 01:27:44,626
- De Jesus?
- É, de Jesus!
353
01:27:45,376 --> 01:27:47,084
Jesus... Jesus?
354
01:27:47,293 --> 01:27:49,084
Com barba?
O Salvador?
355
01:28:05,084 --> 01:28:07,876
O irmão dele é amigo de Jesus.
356
01:28:12,793 --> 01:28:14,751
Inacreditável.
357
01:28:22,168 --> 01:28:24,334
É uma gravação.
358
01:28:25,209 --> 01:28:27,793
"Você está prestes a chegar ao Céu.
359
01:28:28,001 --> 01:28:30,459
"Jesus não pode falar agora.
360
01:28:30,626 --> 01:28:33,501
"Se precisar de uma ajudinha
para chegar ao Céu,
361
01:28:33,668 --> 01:28:36,001
"deixe o nome e número
362
01:28:36,209 --> 01:28:38,793
"e Jesus vai ligar de volta.
363
01:28:39,084 --> 01:28:41,543
Peça e receberás."
364
01:28:44,209 --> 01:28:47,584
É um Jesus totalmente diferente.
365
01:28:57,876 --> 01:29:00,209
Quanto tempo...
366
01:29:07,834 --> 01:29:09,709
O que foi?
367
01:29:10,668 --> 01:29:13,084
Acho que o irmão bate nele.
368
01:29:13,543 --> 01:29:17,501
E disse que não tem uma família
esperando por ele.
369
01:29:31,626 --> 01:29:36,501
João, eu queria tirar uma foto sua.
370
01:29:36,668 --> 01:29:39,633
Uma foto...
Deixa para lá.
371
01:29:39,668 --> 01:29:42,293
Vou tirar uma foto.
Assim, legal.
372
01:29:42,793 --> 01:29:44,876
- Diga "X".
- "X"!
373
01:29:50,459 --> 01:29:52,709
- Legal.
- Graças a Deus.
374
01:29:52,918 --> 01:29:54,709
Perfeito!
375
01:29:55,584 --> 01:29:57,251
João, obrigada...
376
01:29:57,793 --> 01:30:00,188
Muito obrigada!
377
01:30:00,223 --> 01:30:02,549
Obrigada! Tchau!
378
01:30:02,584 --> 01:30:04,001
- Até mais!
- Boa sorte!
379
01:30:04,376 --> 01:30:05,459
Vamos.
380
01:30:59,751 --> 01:31:02,834
Quer uma bola do Pelé!
381
01:31:02,869 --> 01:31:05,209
Bola do Pelé?
382
01:31:27,543 --> 01:31:29,209
Mamãe!
383
01:31:29,334 --> 01:31:32,626
Diga: "Sim, meu filho."
384
01:31:32,959 --> 01:31:35,043
Fale alguma coisa!
385
01:31:47,209 --> 01:31:51,043
Pode falar devagar?
Devagar...
386
01:33:07,334 --> 01:33:10,751
Você como Nossa Senhora
não convence!
387
01:33:20,043 --> 01:33:21,793
Ei, Tony.
388
01:33:21,959 --> 01:33:24,591
Não li o roteiro ainda.
389
01:33:24,626 --> 01:33:27,709
Tenho uma missão divina para você.
24929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.