All language subtitles for Rio I Love You TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,520 --> 00:02:14,478 Günaydın bayanlar ve baylar, Kaptanınız konuşuyor. 2 00:02:14,680 --> 00:02:17,194 Rio de Janerio’ya yaklaşıyoruz. 3 00:02:17,520 --> 00:02:20,876 Şehirde hava sıcaklığı 25 derece ve güzel bir gün yaşanıyor. 4 00:02:21,920 --> 00:02:24,036 Rio de Janerio’ya hoş geldiniz. 5 00:02:30,360 --> 00:02:32,316 Hayatım, şuna bak. 6 00:02:36,600 --> 00:02:39,478 James? James? 7 00:02:41,160 --> 00:02:42,559 Uyan! 8 00:02:44,240 --> 00:02:46,340 Yardım edin! Yardım edin! 9 00:02:46,375 --> 00:02:48,405 James, James, yardım edin... 10 00:02:48,440 --> 00:02:51,238 Sayın yolcularımız, aranızda bir doktor var mı? 11 00:02:53,680 --> 00:02:54,635 Yardım edebilir miyim? 12 00:02:57,240 --> 00:02:59,959 - İyi mi? - İyi misin? 13 00:03:27,360 --> 00:03:28,873 Uyan, tatlım. 14 00:03:50,600 --> 00:03:52,716 Hiç kimse bilmeyecek. 15 00:03:53,600 --> 00:03:55,238 Tanrı bilecek. 16 00:03:58,000 --> 00:04:01,037 Kestik. Teşekkürler arkadaşlar, bir sonraki sahneye geçiyoruz. 17 00:04:03,840 --> 00:04:07,549 Tamamdır arkadaşlar, yeni sahne, rahip ormanda geçen rüyasından uyanır. 18 00:04:08,440 --> 00:04:10,795 - Nasıldı? - Eksik. 19 00:04:12,680 --> 00:04:14,636 Sanırım mikrofona ihtiyacı var. 20 00:04:14,920 --> 00:04:16,399 Portekizce biliyorum. 21 00:04:16,760 --> 00:04:18,796 Portekizce konuşmuyordu bile! 22 00:04:21,280 --> 00:04:22,965 Neden bir tercüman istemedin? 23 00:04:23,000 --> 00:04:24,718 Yanlış anlama, işi sevmediğimden söylemiyorum. 24 00:04:25,680 --> 00:04:27,955 O zaman aşk hakkında konuşabiliriz. 25 00:04:28,160 --> 00:04:29,718 Özel olarak. 26 00:04:29,920 --> 00:04:31,797 Çok da özel değil. 27 00:04:32,760 --> 00:04:34,955 Aşk nedir Felicia? 28 00:04:35,440 --> 00:04:37,032 Bilmem. 29 00:04:37,360 --> 00:04:40,716 Sanırım, sanırım, aşk güzel bir şey. 30 00:04:43,280 --> 00:04:45,316 Yürüyüşe çıkmak ister misin? 31 00:04:46,240 --> 00:04:48,205 Sen çık. 32 00:04:48,240 --> 00:04:50,879 Belki sorunun cevabını bulursun. 33 00:05:07,680 --> 00:05:09,796 #Hatırlasan iyi olur... 34 00:05:11,920 --> 00:05:14,388 #...boş bir bardağın havayla dolu olduğunu... 35 00:05:15,440 --> 00:05:18,477 #...hatırlasan iyi olur... 36 00:05:21,080 --> 00:05:24,197 #...karanlık havanın... 37 00:05:25,760 --> 00:05:29,878 Günaydın Batista, seni pislik. 38 00:05:31,000 --> 00:05:32,718 Günaydın Bayan Nobody. 39 00:05:33,440 --> 00:05:36,557 Yapma tamam mı? Yapma. 40 00:05:37,520 --> 00:05:39,397 Pislik. 41 00:05:40,440 --> 00:05:44,638 Cehenneme kadar yolun var. Senin hakkın cehennem. 42 00:05:46,360 --> 00:05:49,796 Annene bak. Beni ıslatmak mı istiyorsun? 43 00:05:50,080 --> 00:05:53,868 Hiç durma. Sırılsıklamım zaten. 44 00:05:57,760 --> 00:06:05,553 #Hatırlasan iyi olur, boş bardağın... 45 00:06:08,520 --> 00:06:09,873 Hayır, bugün sadece parasını öderseniz alabilirsiniz hanımefendi. 46 00:06:10,000 --> 00:06:14,520 Ödemek mi? Cesedimi çiğnemen gerekir önce, bu ne münasebet. 47 00:06:14,555 --> 00:06:16,965 Bu münasebet bedava değil. 48 00:06:17,000 --> 00:06:19,036 Lütfen atışmayalım, ne gerek var. 49 00:06:25,160 --> 00:06:26,639 Merhaba Bayan Nobody. 50 00:06:29,280 --> 00:06:30,713 Benim de canım istedi. 51 00:06:30,840 --> 00:06:32,558 - Lütfen buyurun. - Zevkle. 52 00:06:32,840 --> 00:06:33,875 Fondip! 53 00:06:40,360 --> 00:06:42,555 Peki ya sandviçim nerede? 54 00:06:45,440 --> 00:06:46,714 Akşam 6'dan sonra tekrar gelin. 55 00:06:47,080 --> 00:06:48,195 Anlaştık. 56 00:06:52,240 --> 00:06:57,600 Çocuk bütün gece ağladı. Ve annesinin tek umursadığı kira parasını kazanmak. 57 00:06:57,635 --> 00:06:58,725 Sen bir kahramansın. 58 00:06:58,760 --> 00:07:01,320 Seni görmek o kadar güzel ki! 59 00:07:01,440 --> 00:07:05,115 Bana biraz bozukluk verir misin? Banyo yapmalıyım. 60 00:07:05,280 --> 00:07:07,032 Pis bir suyla ıslatıldım. 61 00:07:07,160 --> 00:07:09,390 Bir iki Real yeter, geri ödeyeceğim. 62 00:07:09,520 --> 00:07:12,239 Bir sadaka ver, hadi lütfen. 63 00:07:23,600 --> 00:07:27,115 Pardon bayan! Orada diş fırçalamak yasak. 64 00:07:28,360 --> 00:07:31,796 Günaydın Memur Bey. Su çok güzel, tazeleyici. 65 00:07:31,920 --> 00:07:35,708 Lütfen çıkın. Ciddiyim, yoksa sizi içeri alırım. 66 00:07:35,840 --> 00:07:38,479 Lütfen. İnsanları taciz etmek, göz altına almak mı Memur Bey? 67 00:07:38,600 --> 00:07:39,635 Hiç sağlıklı değil. 68 00:07:39,760 --> 00:07:40,875 Başka ne olabilirim? 69 00:07:41,240 --> 00:07:46,553 Bir pilot! Bir günlük vardiyalar arasında üç günlük dinlenme dönemleri. 70 00:07:47,000 --> 00:07:49,958 Hayat kısa. Keyfini çıkarın Memur Bey. Ya da ölün. 71 00:07:50,080 --> 00:07:51,957 Kim şehri suçtan koruyacak peki? Sen mi? 72 00:07:52,240 --> 00:07:56,552 Kesinlikle polis değil. Orada, şehir merkezinde, o beyaz yakalı adamlar. 73 00:07:56,680 --> 00:07:59,325 Onlardan başlamalısınız. Kremanın en üst tabakasından. 74 00:07:59,360 --> 00:08:02,033 Hayhay, sizinle birlikte tabii hanımefendi. Diş fırçalamak yasak. 75 00:08:02,160 --> 00:08:04,116 - Kimseye zarar vermedim. - Ayrıl buradan! 76 00:08:04,240 --> 00:08:06,231 - Lütfen. Yapmayın! - Rahat bırak onu! 77 00:08:09,520 --> 00:08:10,475 Seni pislik. 78 00:08:11,360 --> 00:08:14,636 Durun! Durun! Durun! 79 00:08:14,760 --> 00:08:17,228 Durun! Durun! 80 00:08:21,520 --> 00:08:23,033 Acınası kahpe! 81 00:08:51,440 --> 00:08:53,476 İyi bir banyo yapma zamanın gelmiş evladım. 82 00:08:56,760 --> 00:08:58,398 Anneanne. Anneanne? 83 00:09:01,280 --> 00:09:02,315 Benim, Leandro. 84 00:09:09,440 --> 00:09:11,396 Hayır! 85 00:09:12,000 --> 00:09:14,389 Annem ve babam öldüğünü söylediler Anneanne. 86 00:09:15,240 --> 00:09:16,878 Senin ailen için ben öldüm. 87 00:09:18,160 --> 00:09:21,630 Bak, bak. Şuna bak... 88 00:09:25,600 --> 00:09:29,479 Gündüzden beri seni takip ediyorum. Neden sokaklarda uyuyorsun? 89 00:09:29,920 --> 00:09:31,194 Alıştım artık. 90 00:09:31,840 --> 00:09:35,628 Alıştın mı? Anneanne, bir evin vardı, bir yatağın. 91 00:09:36,520 --> 00:09:39,557 Sen bir öğretmendin, ben anlamıyorum. 92 00:09:39,840 --> 00:09:43,196 Ve anlamak zorunda değilsin. Sokaklarda yaşamak istiyorum. 93 00:09:43,520 --> 00:09:44,316 Bu kadar basit. 94 00:09:47,840 --> 00:09:50,400 Ne olmuş yani? Ne var bunda? 95 00:09:52,440 --> 00:09:55,398 Hiç. Sadece tüm bunlar kafamı çok karıştırıyor. 96 00:09:56,000 --> 00:09:58,389 Kafa karıştıracak bir şey yok. Benimle gel. 97 00:09:58,520 --> 00:10:01,645 Gel hadi. Seni davet ediyorum. 98 00:10:01,680 --> 00:10:04,240 Hayır, hayır. Sen benimle gel Anneanne. 99 00:10:04,440 --> 00:10:07,113 Bugün benim için sona erdi. Sen benimle geliyorsun. 100 00:10:07,280 --> 00:10:10,317 Hayır. Benim duş almam lazım evladım. 101 00:10:10,440 --> 00:10:11,395 Çeşmede mi? 102 00:10:12,440 --> 00:10:16,319 Ne demişler... ''Eğer kirliyse temizle''. 103 00:10:16,440 --> 00:10:17,953 Şu an aynı annem gibi konuştun. 104 00:10:19,080 --> 00:10:22,000 Beni annenle kıyaslama Tanrı aşkına. 105 00:10:22,035 --> 00:10:23,319 Neden? 106 00:10:24,520 --> 00:10:28,035 Eminim ki annen, aynı senin gibi, hayatın... 107 00:10:28,440 --> 00:10:32,718 ...her şeyin olduğundan daha karmaşık olduğunu düşünüyor. 108 00:10:33,440 --> 00:10:37,194 Bu kadar. Hayat basittir. Gizem yok. Hem de hiç. 109 00:10:41,360 --> 00:10:43,555 - Bu söylediklerin mantıksız. - Neden? 110 00:10:43,680 --> 00:10:47,468 Elektrik, su, telefon, internet faturalarını ödüyorsun. 111 00:10:47,600 --> 00:10:50,717 Çöp vergisi! Ev vergisi! 112 00:10:50,840 --> 00:10:54,230 Ben hiçbir şey ödemiyorum. Çöp. Çöpe para ödüyorum. 113 00:10:54,840 --> 00:10:57,559 Sokakları seviyorum. Sokaklar benim evim. 114 00:10:58,240 --> 00:11:01,312 - Bizim evimizi hatırlıyor musun? - Tabii ki hatırlıyorum. 115 00:11:01,840 --> 00:11:04,718 İkimizin koltukta sırnaştığı zamanları hatırlıyor musun? 116 00:11:04,920 --> 00:11:07,639 - Hayır, ben yerde otururdum. - Lütfen. 117 00:11:07,760 --> 00:11:10,399 O koltuktan nefret ederdim! Koltukları hiç sevmedim. 118 00:11:10,600 --> 00:11:11,645 Anneanne... 119 00:11:11,680 --> 00:11:14,638 Evde yaşamayı sevmiyorum. Anneanneler... 120 00:11:14,840 --> 00:11:17,957 ...dedeler, anneler, babalar için düzenlenen doğum günleri. 121 00:11:18,080 --> 00:11:19,718 Tanrı korusun. Yok, yok. 122 00:11:19,840 --> 00:11:22,840 - Deli gibi konuştuğumu düşünme. - Şu andaki gibi mi? 123 00:11:22,875 --> 00:11:26,799 Olay şu ki, bu şehrin insanlarını... 124 00:11:27,520 --> 00:11:29,715 ...sokaklarını seviyorum canım. 125 00:11:30,840 --> 00:11:32,360 Ama biraz sapıyorsun konudan Anneanne. 126 00:11:32,395 --> 00:11:33,873 Yaşam da öyle değil mi? 127 00:11:35,000 --> 00:11:36,399 Duş alacak bir yerin bile yok! 128 00:11:36,760 --> 00:11:40,799 Bu ne münasebet! Nereden çıkardın olmadığını, nereden? 129 00:11:41,520 --> 00:11:46,116 #Şarap İpain'in yerine hükmeder... 130 00:11:46,360 --> 00:11:47,952 Gel! 131 00:11:50,160 --> 00:11:53,311 Gel buraya oğlum! 132 00:11:53,440 --> 00:11:56,796 Gel buraya, saçmalama gel! 133 00:12:00,360 --> 00:12:05,309 #Yarı dolu, yarı boş... 134 00:12:07,600 --> 00:12:15,393 #Yarı hüzün, yarı neşe... 135 00:12:16,280 --> 00:12:22,719 #...tüm gerçekliğin büyüsü, bizim yüce aşkımız. 136 00:12:24,840 --> 00:12:31,552 #Tüm gerçek doğrunun büyüsü bizim yüce aşkımız. 137 00:12:33,680 --> 00:12:37,798 #Hatırlasan iyi olur... 138 00:12:39,160 --> 00:12:46,032 #...boş bir bardağın havayla dolu olduğunu. 139 00:13:21,160 --> 00:13:22,479 Bugünün ne olduğunu biliyor musun kardeşim? 140 00:13:22,840 --> 00:13:26,958 Beni terk etmesinin 3. yıldönümü. Acınası kahpe. 141 00:13:29,360 --> 00:13:30,713 Hala ona aşığım... 142 00:13:31,920 --> 00:13:33,035 Bak bu o. 143 00:13:36,080 --> 00:13:38,310 Parfümünü sürdüm, fotoğrafının üzerine. 144 00:13:38,440 --> 00:13:41,637 Burada. Ama aynı değil. 145 00:13:45,160 --> 00:13:47,310 Nasıl yani? 146 00:13:50,000 --> 00:13:54,391 Parfüm bir kandırmaca. Parfüm gerçek bir yalan. 147 00:13:55,080 --> 00:13:56,638 Kahrolası! 148 00:13:57,840 --> 00:13:59,558 Onu affetmeliydim. 149 00:14:48,280 --> 00:14:51,192 Ne yaptığını sanıyorsun? İşte sigara içilir mi? 150 00:14:53,000 --> 00:14:55,468 Bana bir bira getirmeni istedim sadece. 151 00:15:12,520 --> 00:15:15,478 İnsanoğlunun sorunu ne biliyor musun James? 152 00:15:16,000 --> 00:15:17,877 Hiç bir şey yapmak istemiyorlar, tembeller. 153 00:15:23,600 --> 00:15:25,636 Seni seviyorum. 154 00:15:31,840 --> 00:15:35,196 Sana biraz güneş iyi gelecek James. Hep gölgede duruyorsun. 155 00:15:38,080 --> 00:15:40,640 Ama ben güneşten nefret ederim. 156 00:16:03,600 --> 00:16:05,397 Dorothy! 157 00:16:08,160 --> 00:16:10,628 - Sorun ne? - Düşünüyordum da... 158 00:16:10,840 --> 00:16:14,799 Neden Mermaid plajına gitmiyoruz? Orayı çok seviyorsun. 159 00:16:15,240 --> 00:16:17,470 Ama hiç gitmek istemiyorsun. 160 00:16:17,680 --> 00:16:19,557 Fikrimi değiştirdim. 161 00:16:19,840 --> 00:16:23,230 Neden? Hep orada denizin çok tehlikeli olduğunu söylüyorsun. 162 00:16:25,000 --> 00:16:27,468 Bazen abartıyorum. 163 00:16:28,680 --> 00:16:31,319 Hep abartıyorsun James. 164 00:16:31,840 --> 00:16:34,400 Ben yaşlıyım Dorothy. 165 00:16:34,760 --> 00:16:37,797 Yaşlı insanlar her zaman bir şeylerden korkarlar. 166 00:16:40,000 --> 00:16:41,797 Seni seviyorum. 167 00:16:44,360 --> 00:16:47,955 Ağaçların altında yatmak istemediğine emin misin? Gölgede? 168 00:16:48,160 --> 00:16:49,957 Evet, eminim. 169 00:16:50,240 --> 00:16:53,038 Güneşi sevmeye başlıyorum sanırım. 170 00:16:55,160 --> 00:16:57,628 Bugün biraz garipsin James. 171 00:16:58,440 --> 00:17:01,477 Aslında düşündüğünde hepimiz garibiz Dorothy. 172 00:17:02,920 --> 00:17:05,639 Bana çikolatandan biraz verir misin? 173 00:17:06,360 --> 00:17:08,191 Delirdin herhalde. 174 00:17:08,440 --> 00:17:11,034 Sen şeker hastasısın. Benim dul kalmamı mı istiyorsun? 175 00:17:11,280 --> 00:17:14,716 Bir gün bu fikre alışmaya başlayacaksın Dorothy. 176 00:17:16,080 --> 00:17:18,958 Lütfen o kötümserliğine başlama James. 177 00:17:19,440 --> 00:17:23,319 Neyin kötümserliğime iyi geleceğini biliyor musun? 178 00:17:23,600 --> 00:17:24,953 Ne? 179 00:17:25,160 --> 00:17:27,390 Bir sigara. 180 00:17:29,080 --> 00:17:30,308 Aklını yitirdin sanırım. 181 00:17:30,760 --> 00:17:33,320 Bu kadar sağlık sorunun varken sigara mı istiyorsun? 182 00:17:35,160 --> 00:17:36,559 Dorothy... 183 00:17:37,360 --> 00:17:40,113 ...şans hakkında ne düşünüyorsun? 184 00:17:42,440 --> 00:17:45,716 Bugün gerçekten bir garipsin James. Bana sorduğun tüm bu sorular... 185 00:17:45,920 --> 00:17:48,036 Benim tüm varoluşsal sorularını yanıtlayabilecek... 186 00:17:48,280 --> 00:17:49,952 ...bir Aristoteles olduğumu mu düşünüyorsun? 187 00:17:50,080 --> 00:17:53,390 Bu varoluşsal bir soru değil Dorothy. 188 00:17:54,360 --> 00:17:56,396 Ve şans konusunda bir fikrin olması için... 189 00:17:56,680 --> 00:17:59,194 ...Aristoteles olmana gerek yok. 190 00:18:00,240 --> 00:18:02,231 Her neyse, bilmiyorum. 191 00:18:05,840 --> 00:18:08,718 Şansın iyi bir şey olduğuna inanıyorum, o kadar. 192 00:18:11,840 --> 00:18:14,957 Evet, doğru. Şans çok iyi bir şey. 193 00:18:16,440 --> 00:18:19,557 Ya sen? Sen ne düşünüyorsun? 194 00:18:20,360 --> 00:18:22,715 Ne dememi istiyorsun? 195 00:18:23,000 --> 00:18:25,719 Ben bir inşaatçıyım, şansa inanmam. 196 00:18:26,000 --> 00:18:28,798 Ama bir mimar olarak... 197 00:18:29,680 --> 00:18:32,399 ...şansın tasarlanabileceğine inanırım. 198 00:18:34,680 --> 00:18:36,955 Bu benim için çok karışık. 199 00:18:46,920 --> 00:18:48,876 Bu şarkıya bayılıyorum. 200 00:18:49,160 --> 00:18:52,038 - Neden dans etmiyorsun? - Hava çok sıcak. 201 00:18:52,600 --> 00:18:55,956 Şuradaki adamların önünde dans etmeye mi utanıyorsun? 202 00:18:59,360 --> 00:19:00,793 James... 203 00:19:01,920 --> 00:19:04,480 ...ben utangaçlık nedir bilmem. 204 00:20:02,360 --> 00:20:04,794 Çok sıcak, ben yüzmeye gidiyorum. 205 00:20:05,360 --> 00:20:07,920 - Dikkatli ol. - Endişelenme. 206 00:20:07,955 --> 00:20:09,638 Seni seviyorum. 207 00:20:48,520 --> 00:20:50,192 İmdat! 208 00:20:51,160 --> 00:20:52,479 Hey! 209 00:20:54,240 --> 00:20:55,798 Hey! 210 00:20:57,760 --> 00:20:59,318 Hey! 211 00:21:01,080 --> 00:21:02,638 James! 212 00:21:03,680 --> 00:21:05,398 İmdat! 213 00:21:08,160 --> 00:21:11,311 İmdat! İmdat! 214 00:21:13,520 --> 00:21:15,192 James! 215 00:21:17,920 --> 00:21:21,196 James! İmdat! 216 00:21:45,240 --> 00:21:47,708 Ben de seni seviyorum. 217 00:28:47,240 --> 00:28:48,559 Durun, çiçekler. 218 00:28:48,680 --> 00:28:49,635 Affedersiniz. 219 00:28:50,840 --> 00:28:51,955 Nasılsın? 220 00:28:52,160 --> 00:28:53,479 Saçların beyazlamış. 221 00:28:53,600 --> 00:28:55,318 Evet, zaman su gibi akıp geçiyor değil mi? 222 00:28:55,760 --> 00:28:57,034 - Seni görmek güzel. - Evet. 223 00:28:57,160 --> 00:28:59,037 - Senin kızın mı? - Evet, benim küçük bebeğim. 224 00:28:59,160 --> 00:29:02,789 - Çok tatlı. - Hem de çok. 225 00:29:04,600 --> 00:29:06,192 Bu da eşim. 226 00:29:06,280 --> 00:29:07,520 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Felicia. 227 00:29:07,555 --> 00:29:10,398 Felicia? Gerçekten mi? 228 00:29:13,240 --> 00:29:14,559 Bu kızımızın ismi. 229 00:29:17,240 --> 00:29:18,195 Öyle mi? 230 00:29:18,840 --> 00:29:20,193 Evet. 231 00:29:28,240 --> 00:29:29,036 Alo? 232 00:29:29,760 --> 00:29:35,039 Célio, festivalde Jai Arnott'a rehberlik yapmak için görevlisin. 233 00:29:36,000 --> 00:29:37,399 Onu havaalanından almalısın. 234 00:29:38,080 --> 00:29:39,805 Oyuncu Jai Arnott mu? 235 00:29:39,840 --> 00:29:44,197 Evet, O. Havaalanından al onu tamam mı? 236 00:29:44,280 --> 00:29:46,236 Tamamdır. Merak etme. 237 00:30:06,520 --> 00:30:07,635 Beğendin mi? 238 00:30:08,240 --> 00:30:10,037 Evet, çok beğendim. 239 00:30:10,160 --> 00:30:11,388 Boyu iyi, değil mi? 240 00:30:11,760 --> 00:30:14,320 Çok iyi. Pahalı mı? 241 00:30:14,840 --> 00:30:16,558 Biraz. Ama... 242 00:30:17,360 --> 00:30:18,713 Bence değer. 243 00:30:20,000 --> 00:30:20,955 Selam aşkım. 244 00:30:23,600 --> 00:30:25,000 Selam ilham perim. Ne haber? 245 00:30:25,035 --> 00:30:26,228 Evi beğendin mi? 246 00:30:29,000 --> 00:30:31,230 Çok sevdim. Harika. 247 00:30:31,360 --> 00:30:33,316 Sana bir fotoğrafını gönderiyorum, tamam mı? 248 00:30:33,840 --> 00:30:35,319 Tamam, seni seviyorum. 249 00:30:35,600 --> 00:30:36,555 Ben de seni. 250 00:30:52,160 --> 00:30:54,598 Bay Arnott, benim adım Célio. 251 00:30:54,633 --> 00:30:57,036 Çantanızı taşımama izin verin. 252 00:31:09,080 --> 00:31:11,230 Brezilya'da bir çok hayranınız var... 253 00:31:11,520 --> 00:31:13,954 ...ve hepsi yeni filminiz için çok heyecanlı. 254 00:31:15,840 --> 00:31:18,638 - Yolculuğunuz rahat geçti mi? - Evet. 255 00:31:19,280 --> 00:31:22,716 17 saat boyunca kimseyle konuşmak zorunda kalmadım. 256 00:31:25,080 --> 00:31:26,195 Portekizce biliyor musunuz? 257 00:31:26,680 --> 00:31:28,193 Hayır. 258 00:31:28,680 --> 00:31:31,114 Başka bir dil konuşuyor musunuz? 259 00:31:32,360 --> 00:31:34,396 Ben biraz Almanca biliyorum. 260 00:31:34,760 --> 00:31:36,478 Angela Merkel. 261 00:31:38,840 --> 00:31:40,398 Rio etrafında bir tur atmak ister misiniz? 262 00:31:41,600 --> 00:31:43,033 İsterseniz size güzel bir yer gösterebilirim. 263 00:31:43,160 --> 00:31:44,645 1. hapis, 2. hapis... 264 00:31:44,680 --> 00:31:49,196 Sohbet etmeye hiç halim yok. 265 00:31:49,680 --> 00:31:51,716 Sadece duş almaya ihtiyacım var. Tamam mı? 266 00:31:52,080 --> 00:31:54,548 Tabii efendim. Bu ışıklardan kurtulur kurtulmaz... 267 00:31:55,000 --> 00:31:58,117 Bakın Justin Bieber. Hayır, bu Jai Arnott! 268 00:32:01,520 --> 00:32:04,193 Neden kahrolası pencereleri açıyorsun? 269 00:32:04,440 --> 00:32:06,440 Lütfen, lütfen benim için bir imza alın. 270 00:32:06,475 --> 00:32:08,440 Eminim bu öküz kalem bile tutamıyordur. 271 00:32:08,475 --> 00:32:10,112 Sadece bir imza! Lütfen! 272 00:32:10,760 --> 00:32:14,196 Eğer beni sinirlendirmeye çalışıyorsan işe yarıyor. Sür şu arabayı! 273 00:32:14,520 --> 00:32:16,556 Gidelim buradan. 274 00:32:16,680 --> 00:32:18,398 Sür! 275 00:32:22,520 --> 00:32:24,636 Ne yazıyor orada? 276 00:32:26,240 --> 00:32:29,869 Rio-Rio'ya Hoş geldiniz, dünyanın en heyecan verici şehrine! 277 00:32:30,240 --> 00:32:34,870 ''Şoförünüz Célio, tüm ihtiyaçlarınızın çaresine bakar.'' 278 00:32:36,360 --> 00:32:40,405 Beş aylık bir basın turunun sonundayım dostum. 279 00:32:40,440 --> 00:32:44,479 Tek ihtiyacım olan şey otel odama gitmek ve lanet olası... 280 00:32:45,600 --> 00:32:48,319 - Dur! Dur dur dur dur, arabayı durdur. - Tamam tamam tamam... 281 00:32:56,760 --> 00:32:58,193 Şuna bak. 282 00:33:06,160 --> 00:33:07,229 Kesmeşeker. 283 00:33:07,600 --> 00:33:08,794 Kesmeşeker Dağı. 284 00:33:09,520 --> 00:33:13,035 - Bazıları onun için der ki... - Büyülü! 285 00:33:14,280 --> 00:33:17,397 Biliyor musun, fikrimi değiştirdim. Görmek istediğim bir şey var. 286 00:33:17,920 --> 00:33:19,956 Ama 90 dakikaya basın toplantısı başlayacak. 287 00:33:20,160 --> 00:33:22,358 Evet, umurumda değil. Kontratımda bu yazıyor. 288 00:33:22,393 --> 00:33:24,556 Götün teki olduğun da kontratında yazıyor mu? 289 00:33:25,080 --> 00:33:25,876 Hadi gel. 290 00:33:31,600 --> 00:33:34,876 Bay Arnott, lütfen, ben işimi gerçekten seviyorum. 291 00:33:35,080 --> 00:33:38,709 Ve işin tam olarak ne Célio? Benim gibi götleri gezdirmek mi? 292 00:33:39,760 --> 00:33:41,796 Bu işi gönüllü yapıyorum. 293 00:33:42,440 --> 00:33:45,637 Aslında uyuşturucu satıyorum. Bir de çocuk ticareti yapıyorum. 294 00:33:46,080 --> 00:33:50,312 Doyurmak zorunda olduğun insanlar var mı Célio? Eşin, çocukların? Bir kedin? 295 00:33:50,600 --> 00:33:52,045 Hayır, yok. 296 00:33:52,080 --> 00:33:54,725 Ve kedimden çok leziz bir kebap yaptım. 297 00:33:54,760 --> 00:33:57,718 Evet, benim de yok. Tebrikler, yeni bir patronun var. 298 00:33:57,920 --> 00:34:00,957 - Nasıl oraya çıkabiliriz? - Hemen şuradaki teleferikle. Şurada. 299 00:34:01,840 --> 00:34:03,558 Kestirme yolu kullanalım. 300 00:34:03,840 --> 00:34:05,956 - Nasıl yani? - Tırmanacağız. 301 00:34:06,360 --> 00:34:08,760 Ne, ne demek istiyorsunuz? Tırmanmak mı? Oraya mı? 302 00:34:08,795 --> 00:34:09,565 Evet. 303 00:34:09,600 --> 00:34:12,240 Kahrolası, beyaz adam çıldırdı. 304 00:34:12,275 --> 00:34:14,310 Evet Célio, çıldırdım. 305 00:34:15,000 --> 00:34:18,360 Babam Lizbon'da doğmuş. Portekizce konuşamıyorum... 306 00:34:18,395 --> 00:34:20,476 ...ama anlıyorum. 307 00:34:22,160 --> 00:34:23,229 Kahretsin! 308 00:34:24,000 --> 00:34:26,230 Halatımı kontrol, et tamam mı? 309 00:34:26,360 --> 00:34:27,873 - Selam dostum. - Üzgünüm. 310 00:34:28,760 --> 00:34:30,955 O Avustralyalı. 311 00:34:34,600 --> 00:34:37,160 Bunun gibi aptal şeyleri sık sık yapar mısınız Patron? 312 00:34:37,195 --> 00:34:38,485 Sadece yalnızken. 313 00:34:38,520 --> 00:34:41,193 Beni hayal kırıklığına uğratmayan tek adamla tanış. 314 00:34:41,440 --> 00:34:43,556 Bir de artık Patron deme bana. Jai de. 315 00:34:51,680 --> 00:34:53,955 Aşağı bakma. Bana bak. 316 00:34:54,600 --> 00:34:55,953 Bana bir hikâye anlat. 317 00:34:56,080 --> 00:34:58,310 Kesmeşekeri Dağı'nın ismi nereden geliyor ha? Söylesene. 318 00:34:59,160 --> 00:35:00,565 Tamam. 319 00:35:00,600 --> 00:35:03,114 Bir zamanlar yerliler sihirli bir ekmek pişirmiş. 320 00:35:03,360 --> 00:35:04,395 - Sihirli mi? - Evet. 321 00:35:04,600 --> 00:35:07,205 Köleler ellerinde bir somun ve şekerle gelmişler. 322 00:35:07,240 --> 00:35:11,631 Köleler onları aptal imparatorun askerlerine yedirmişler. 323 00:35:11,920 --> 00:35:14,229 Askerler o kadar şişmanlamış ki artık savaşamayacak hale gelmişler. 324 00:35:14,680 --> 00:35:17,114 Sadece bir kadın günü kurtarabilirmiş. 325 00:35:17,360 --> 00:35:18,713 Carmen Miranda! 326 00:35:18,840 --> 00:35:19,875 O kadar yüksek sesle şarkı söylemiş ki... 327 00:35:20,000 --> 00:35:23,390 ...somunu Pele adında bir adamın ayağına düşürmüş. 328 00:35:23,600 --> 00:35:26,645 Pele somunu Guanabara koyuna tekmelemiş... 329 00:35:26,680 --> 00:35:29,877 ...ve somun orada dev bir devekuşu yumurtasına can vermiş. 330 00:35:30,000 --> 00:35:33,037 Sonra da sonsuza kadar mutlu yaşamışlar. İnanıyor musun bunlara Jai? 331 00:35:34,680 --> 00:35:37,114 Bir öküz kalem tutabilir mi? 332 00:35:37,280 --> 00:35:39,475 - Aptal! - Evet. 333 00:35:46,240 --> 00:35:48,879 Nasıl gidiyor? Sessiz kaldın, Cil. 334 00:35:51,160 --> 00:35:54,311 Evet, üzgünüm. Kilisede ve cenazelerde... 335 00:35:54,680 --> 00:35:55,795 ...böyle oluyorum. 336 00:35:57,240 --> 00:35:59,310 Kendine güvenmiyorsun. 337 00:35:59,680 --> 00:36:02,956 Öyle bir zaman gelir ki güvenebileceğin tek insan... 338 00:36:22,840 --> 00:36:26,037 Sen bu iş için fazla iyisin. Kovuldun. 339 00:36:26,160 --> 00:36:30,119 Canın cehenneme! 340 00:36:31,360 --> 00:36:34,477 #Tüm konuşmalarımızda... 341 00:36:35,440 --> 00:36:39,558 #...ilişkiler veya başka şeyler hakkında... 342 00:36:40,080 --> 00:36:43,629 #...paylaştığımız sırlarda... 343 00:36:44,360 --> 00:36:47,875 #...çok ortak noktamız var. 344 00:36:48,600 --> 00:36:52,440 #Ne zaman söyleyeceğimi bilmediğim... 345 00:36:52,475 --> 00:36:56,965 # Korkuyorum. Çok korkuyorum. 346 00:36:57,000 --> 00:37:00,788 #Sana söylemeliyim. Seni seviyorum. 347 00:37:00,920 --> 00:37:05,630 # Seni kazanmak ya da kaybetmek için vazgeçmemek için... 348 00:37:06,080 --> 00:37:14,237 #...sana söylemeliyim, seni çok seviyorum. 349 00:37:27,080 --> 00:37:28,559 Sihirli Kesmeşekeri. 350 00:37:37,240 --> 00:37:38,559 Sanırım sana âşık oldum. 351 00:37:45,080 --> 00:37:53,096 #Sana söylemeliyim, seni seviyorum. 352 00:37:53,131 --> 00:38:01,112 #Seni kazanmak veya kaybetmek için. 353 00:38:31,520 --> 00:38:33,112 Devam et... Hayır... 354 00:38:33,360 --> 00:38:35,191 Kazanamayacaksın... 355 00:38:35,440 --> 00:38:37,032 Ben sadece duruyorum. 356 00:38:37,280 --> 00:38:38,872 Dayanamayacağım. 357 00:38:40,000 --> 00:38:41,399 Evet! Kazandım! 358 00:38:43,360 --> 00:38:45,237 Kazanmana izin verdim. 359 00:39:47,360 --> 00:39:49,555 Dışarısı çok güzel. 360 00:39:50,840 --> 00:39:52,193 Evet. 361 00:39:53,920 --> 00:39:56,388 - Benim için dikkatli ol. - Oluyorum. 362 00:39:56,520 --> 00:39:58,954 - Oluyor-dun. - Her zaman. 363 00:40:01,920 --> 00:40:04,480 - Dediklerine inanma. - Hayır, asla. 364 00:40:09,000 --> 00:40:10,797 Nasıl görünüyorum? 365 00:40:12,240 --> 00:40:14,405 Ufacık. 366 00:40:14,440 --> 00:40:16,635 - Ufacık mı? - Evet. 367 00:40:17,600 --> 00:40:20,319 O ne demek oluyor? 368 00:40:21,760 --> 00:40:24,718 - Ne, ne, ne yapıyorsun? - Bilmiyorum. 369 00:40:26,240 --> 00:40:28,800 Hey, seni aldattı ve şimdi tekrar ona mı gidiyorsun? 370 00:40:29,000 --> 00:40:30,725 - Sen kendi işine bak. - Neden? Söyle bana neden? 371 00:40:30,760 --> 00:40:33,194 - Kendi işine bak dedim. - Neden, seks güzel olduğu için mi? 372 00:40:33,520 --> 00:40:35,795 - Sen benim sahibim değilsin. - Sana hiçbir zaman sahip olmadım. 373 00:40:36,520 --> 00:40:38,033 Ama seni seviyorum. 374 00:40:38,360 --> 00:40:40,316 Biliyorum, biliyorum. 375 00:40:41,160 --> 00:40:43,310 Biliyorum, ben de senin için çıldırıyorum. 376 00:40:44,360 --> 00:40:45,395 Çıldırıyordum. 377 00:40:46,920 --> 00:40:48,965 Berbat durumdayım. Ben... 378 00:40:49,000 --> 00:40:52,549 Kim o, kim berbat durumda? Dünyanın çivisi çıkmış. 379 00:40:53,080 --> 00:40:55,036 Biz de onun içindeyiz canım. 380 00:40:55,240 --> 00:40:56,116 Ne demek o? 381 00:40:56,520 --> 00:40:59,557 Benim için bir şey demek değil, sadece kelimeler... 382 00:41:01,360 --> 00:41:02,395 Kelimeler mi? 383 00:41:02,520 --> 00:41:05,114 Evet, asla kendimi ifade edemiyorum. 384 00:41:06,440 --> 00:41:08,954 - Kelimeler taştandır. - Benim hiç şansım yoktu, tamam. 385 00:41:09,160 --> 00:41:13,039 Hadi, hadi tüm kartları masaya koyalım. Bu suratın hiç şansı olmadı. 386 00:41:20,600 --> 00:41:22,113 Bir kelime. 387 00:41:22,360 --> 00:41:24,874 Ne olacağı umurumda değil... 388 00:41:32,080 --> 00:41:33,638 Hadi bir içki içelim, olur mu? 389 00:41:35,600 --> 00:41:37,716 Eski zamanların hatırına. 390 00:41:53,360 --> 00:41:56,193 Ben kalp kırıklığını iyi bilirim. 391 00:41:56,520 --> 00:41:58,317 Karımı kaybettim. 392 00:41:58,440 --> 00:42:02,877 - Evet, ama hayattayken aldatıyordun onu. - Evet, evet, çok önemli. 393 00:42:03,920 --> 00:42:05,717 Doğruyu söyle. 394 00:42:06,000 --> 00:42:07,956 Kavgalarımız oldu. 395 00:42:08,280 --> 00:42:10,191 Beni öldürmeye çalıştı. 396 00:42:10,440 --> 00:42:13,318 - Ama onu sevmeyi asla bırakmadım. - Biliyordu. 397 00:42:13,520 --> 00:42:16,717 Gerçek aşk. Saçma sapan bir kartpostal aşkı değil. 398 00:42:17,000 --> 00:42:18,718 Bir kadın anlar. 399 00:42:18,920 --> 00:42:20,956 Hiçbir anlamı yoktu. Sadece seksti. 400 00:42:21,360 --> 00:42:23,316 Seks de bir şeydir. 401 00:42:24,000 --> 00:42:24,955 Belki. 402 00:42:25,680 --> 00:42:28,840 Ama asla ona söylemedim. Gizli tuttum. 403 00:42:28,875 --> 00:42:31,229 Bir erkek gibi, içimde. 404 00:42:31,360 --> 00:42:35,319 Ağlamadım, ''Hayatım, üzgünüm, çuvalladım''. 405 00:42:37,440 --> 00:42:39,112 Tam bir pisliksin. 406 00:42:39,440 --> 00:42:42,113 - Seni istiyorum sıska. - Bana öyle deme. 407 00:42:42,360 --> 00:42:46,319 - Seni hala çok fena istiyorum. - Bana bir daha sıska deme seni pislik. 408 00:42:47,080 --> 00:42:50,470 Sadece sesin bile beni çıldırtmaya yetiyor. 409 00:42:52,160 --> 00:42:56,392 - Bu hiç iyi değil. - Ama öyle, iyi. 410 00:42:56,760 --> 00:43:00,639 O çıkardığın sesler. Nereden geliyor? 411 00:43:06,760 --> 00:43:08,478 Ne oldu? 412 00:43:09,280 --> 00:43:12,397 Her şey ve hiçbir şey. 413 00:43:16,440 --> 00:43:17,793 Eski güzel günler. 414 00:43:18,760 --> 00:43:20,796 #Daha fazla aşk olmadığında... 415 00:43:21,680 --> 00:43:23,955 #...hatıraları kalır. 416 00:43:24,520 --> 00:43:27,691 #Birkaç küçük yemin, kalıcı mürekkeple yazılmış... 417 00:43:27,760 --> 00:43:30,877 #...ceketin üstünde saç telleri. 418 00:43:41,080 --> 00:43:43,719 #Daha fazla aşk olmadığında... 419 00:43:44,160 --> 00:43:46,958 #...birkaç şey arda kalır... 420 00:43:47,280 --> 00:43:50,192 #...birkaç ortak koku, birkaç ortak sır... 421 00:43:50,280 --> 00:43:53,192 #...büyük pembe evin içinden... 422 00:43:53,360 --> 00:43:56,397 #Daha fazla aşk olmadığında... 423 00:43:56,680 --> 00:43:59,194 #...geriye dehşet kalır... 424 00:43:59,360 --> 00:44:03,194 #...bir hakaret seli, yalancı kan şahitliği... 425 00:44:03,360 --> 00:44:07,717 #...rüzgârdaki kapılar ve aşığının korkusu. 426 00:44:07,840 --> 00:44:10,718 Aramızda bir şey vardı. Ve sen bunu mahvettin. 427 00:44:18,280 --> 00:44:21,113 - Nasıl görünüyorum? - Şey gibi. 428 00:44:22,080 --> 00:44:25,117 Şu karşıdan karşıya geçmeye korkan küçük kız. 429 00:44:25,440 --> 00:44:27,396 Sen beni tanımıyordun o zaman. 430 00:44:28,520 --> 00:44:30,476 Tanımalıymışım. 431 00:44:54,600 --> 00:44:57,194 #Daha fazla aşk olmadığında... 432 00:44:57,680 --> 00:45:00,114 #...birkaç şey arda kalır... 433 00:45:00,680 --> 00:45:03,558 #...birkaç ortak koku, birkaç ortak sır... 434 00:45:03,760 --> 00:45:06,718 #...büyük pembe evin içinden... 435 00:45:07,000 --> 00:45:10,037 #Daha fazla aşk olmadığında... 436 00:45:10,240 --> 00:45:12,549 #...geriye dehşet kalır... 437 00:45:13,000 --> 00:45:16,470 #...bir hakaret seli, yalancı kan şahitliği... 438 00:45:16,680 --> 00:45:20,639 #...rüzgârdaki kapılar ve aşığının korkusu. 439 00:45:24,080 --> 00:45:27,038 #Daha fazla okyanus manzarası yok... 440 00:45:27,360 --> 00:45:29,715 #...aynı sıkıcı gelecek... 441 00:45:30,000 --> 00:45:33,037 #...bu aşkın kışı... 442 00:45:33,160 --> 00:45:36,197 #...sıradan, çok sıradan. 443 00:45:36,440 --> 00:45:39,193 #Bir tek yanlış kelime... 444 00:45:39,520 --> 00:45:42,114 #...bir taşlama saldırısı için... 445 00:45:42,680 --> 00:45:45,478 #...bu aşkın kışı... 446 00:45:45,760 --> 00:45:48,718 #...deniz kenarı, çok sıradan... 447 00:45:49,000 --> 00:45:51,116 #...çok sıradan. 448 00:45:55,240 --> 00:45:57,879 #Daha fazla aşk olmadığında... 449 00:45:58,000 --> 00:46:00,639 #...geriye şefkat kalır... 450 00:46:01,520 --> 00:46:03,875 #...ve bazen ucuz şarapla sarhoş oluruz... 451 00:46:04,000 --> 00:46:06,560 #...daha da az âşık hissettiğimiz bir anı unutmak için... 452 00:46:07,680 --> 00:46:13,038 #...birden her şey üstümüze gelir. 453 00:46:13,920 --> 00:46:17,125 #Daha fazla aşk olmadığında geriye iki rehine kalır... 454 00:46:17,160 --> 00:46:21,680 #...neredeyse bir kafeste iki aslan, başka sahillerin hayalinde... 455 00:46:21,715 --> 00:46:23,716 #...başka sahiller. 456 00:46:24,000 --> 00:46:26,389 #Daha fazla okyanus manzarası yok... 457 00:46:26,680 --> 00:46:29,114 #...aynı doğrusal gelecek... 458 00:46:29,600 --> 00:46:32,319 #...bu aşkın kışı... 459 00:46:32,520 --> 00:46:35,637 #...sıradan, çok sıradan. 460 00:46:36,000 --> 00:46:38,725 #Bir tek yanlış kelime... 461 00:46:38,760 --> 00:46:41,479 #...bir taşlama saldırısı için... 462 00:46:41,920 --> 00:46:44,798 #...bu aşkın kışı, deniz kenarı... 463 00:46:45,000 --> 00:46:49,198 #...çok sıradan, çok sıradan. 464 00:46:58,360 --> 00:47:01,955 #Daha fazla aşk olmadığında... 465 00:47:18,520 --> 00:47:20,192 Dünyayı iyileştir. 466 00:47:20,520 --> 00:47:22,140 Dünyayı iyileştir. 467 00:47:22,175 --> 00:47:23,760 - Dünya. - Dünya. 468 00:47:23,795 --> 00:47:24,636 Leandro. 469 00:47:25,520 --> 00:47:26,794 Gerçek. Dünya. 470 00:47:28,520 --> 00:47:30,317 Gerr... düny... 471 00:47:31,680 --> 00:47:33,716 Gerçek. Gerçek. 472 00:47:36,000 --> 00:47:39,114 Hadi. Yeryüzü. 473 00:47:42,240 --> 00:47:43,719 Yeryüzü. 474 00:47:55,840 --> 00:47:57,717 - Yapmak. - Yatmak. 475 00:47:57,840 --> 00:47:58,795 Hayır. Yap-mak. 476 00:47:58,920 --> 00:48:00,797 - Yapmak. - Yarmak. 477 00:48:03,160 --> 00:48:04,036 Yap! 478 00:48:04,920 --> 00:48:06,194 Yap... 479 00:48:06,600 --> 00:48:07,874 Yapmak. 480 00:48:10,080 --> 00:48:11,885 Ben, ben, beceremiyorum. 481 00:48:11,920 --> 00:48:13,558 Tabii ki yapabilirsin Leandro. 482 00:48:13,840 --> 00:48:17,037 - İstediğin her şeyi yapabilirsin. - Hayır yapamam. 483 00:49:38,160 --> 00:49:41,789 Profesyonel boks maçı. Teksas mı? Şaka yapıyor olmalısın. 484 00:49:42,080 --> 00:49:45,038 Tek kollu boksörlerle yapılan bir profesyonel boks maçı yok. 485 00:49:46,440 --> 00:49:47,953 80.000$'a ihtiyacım var. 486 00:49:48,600 --> 00:49:50,045 80.000$ mı ''Texas''? 487 00:49:50,080 --> 00:49:52,640 Herkesin 80.000$'a ihtiyacı var, ben dâhil. 488 00:49:58,000 --> 00:49:59,797 Maria'nın ameliyatı için. 489 00:49:59,920 --> 00:50:01,638 Doktor tekrar yürüyebileceğini söylüyor. 490 00:50:02,600 --> 00:50:07,199 Bunu alkollü araba sürmeden önce düşünmeliydin. 491 00:50:07,234 --> 00:50:11,799 Şimdi uğraşacak olan sensin. Bu senin sorumluluğun. 492 00:50:18,520 --> 00:50:22,115 Bak, sana nasıl bir şeyler bulabileceğimi biliyorum. 493 00:50:45,680 --> 00:50:50,196 Neden bahsediyorsun William? Bu gerzekçe bir şaka mı? 494 00:50:50,440 --> 00:50:52,715 Şaka falan değil dostum. Bu benim boksörüm. 495 00:50:52,920 --> 00:50:54,478 Sen Joao Frayjo ''Texas'' mısın? 496 00:50:54,600 --> 00:50:55,794 Evet, benim. 497 00:51:02,000 --> 00:51:04,309 Gardını indirme, lanet olası. 498 00:51:25,920 --> 00:51:26,955 500 Real? 499 00:51:27,440 --> 00:51:29,396 Senin 80,000'e ihtiyacın yok mu? 500 00:51:29,600 --> 00:51:32,239 Bu sadece başlangıç, şampiyon. Bir yerden başlamalı. 501 00:52:24,680 --> 00:52:29,470 ''Texas''. Beyaz bir adam seninle konuşmak istiyor. Gel. 502 00:52:31,080 --> 00:52:31,956 İyi dövüştü. 503 00:52:33,680 --> 00:52:34,715 Otur. 504 00:52:36,160 --> 00:52:39,630 Beyaz adamın sana bir teklifi var. Ciddi bir teklif. 505 00:52:45,440 --> 00:52:47,715 Anladığım kadarıyla karının ameliyat olması gerekiyor. 506 00:52:47,840 --> 00:52:52,000 Karının ameliyat olması gerektiğini biliyor. 507 00:52:52,035 --> 00:52:53,319 Seni dövüşmeye davet ediyorum. 508 00:52:54,240 --> 00:52:57,440 Ve eğer kazanırsan, ameliyat ücretini ben vereceğim. 509 00:52:57,475 --> 00:52:58,395 Diyor ki... 510 00:52:58,520 --> 00:53:00,112 Tedavisini de. 511 00:53:00,240 --> 00:53:02,800 İkiniz dövüşeceksiniz, eğer kazanırsan... 512 00:53:02,920 --> 00:53:06,240 ...karının ameliyat ve tedavi masraflarını ödeyecek. 513 00:53:06,275 --> 00:53:07,309 Eğer ben kazanırsam... 514 00:53:07,760 --> 00:53:10,797 ...ameliyat ve tedavisini yine ödeyeceğim. 515 00:53:10,920 --> 00:53:13,798 Kaybedersen, yine ameliyat ve tedavisini ödeyecekmiş. 516 00:53:13,920 --> 00:53:16,557 Kafam karıştı. Hayır hayır, daha bitirmedim. 517 00:53:19,080 --> 00:53:21,640 Karım birkaç yıl önce öldü. 518 00:53:22,080 --> 00:53:23,229 Karısı bir süre önce ölmüş. 519 00:53:23,680 --> 00:53:27,655 Hamileydi. Oğlum ''Hijo''yu doğururken ikisi de öldü. 520 00:53:27,690 --> 00:53:31,631 Hamileymiş ve doğum sırasında hem kadın hem çocuk ölmüş. 521 00:53:31,760 --> 00:53:34,638 Karını dergide gördüm... 522 00:53:36,440 --> 00:53:39,238 ...ve benim karıma çok benziyor. 523 00:53:39,360 --> 00:53:42,440 Karının dergideki fotoğraflarını görmüş. 524 00:53:42,475 --> 00:53:45,477 Ve onun karısına çok benziyormuş. 525 00:53:45,840 --> 00:53:47,645 İsimleri de aynı: Maria. 526 00:53:47,680 --> 00:53:51,798 Yani. Kazanırsam, her şeyi öderim. 527 00:53:53,600 --> 00:53:55,397 Ve Maria benimle yaşamaya başlar. 528 00:53:56,000 --> 00:53:59,117 Ve ne yapmamız ve kaç kere yapmamız gerekiyorsa yaparız. 529 00:54:00,160 --> 00:54:03,232 Çocuğu doğurur. Sana geri döner. 530 00:54:03,840 --> 00:54:04,795 Çocuk benimle kalır. 531 00:54:05,080 --> 00:54:07,640 Tedavisi için gerekli her şeyi ödeyecek. 532 00:54:08,240 --> 00:54:11,565 İyileştiğinde onu evine götürecek. 533 00:54:11,600 --> 00:54:14,140 Ve o hamile kalana kadar seks yapacaklar. 534 00:54:14,175 --> 00:54:16,680 Çocuk doğduğunda karın sana geri dönecek. 535 00:54:16,715 --> 00:54:19,319 Ama çocuk adamla kalacak, anladın mı? 536 00:54:21,840 --> 00:54:23,558 Hey! Sakin ol... Sakin ol... 537 00:54:24,160 --> 00:54:25,195 Bu bir teklif. 538 00:54:25,600 --> 00:54:27,318 Ciddi bir teklif. 539 00:54:28,240 --> 00:54:31,118 Karınla konuş tamam mı? Biraz üstüne düşün. 540 00:54:32,160 --> 00:54:35,118 Seni öldüreceğim. Seni öldüreceğim. 541 00:56:24,480 --> 00:56:25,799 Çocuklar dinleyin. 542 00:56:25,920 --> 00:56:29,071 Şuradaki tatlı çocuğu görüyor musunuz? 543 00:56:29,160 --> 00:56:33,073 Benim hizmetlerimden yararlandı ama ödeme yapmadı. Bir hırsız! 544 00:56:33,160 --> 00:56:34,957 Beni ısırdın fahişe. Çıldırdın mı? 545 00:56:35,080 --> 00:56:39,870 Hayır. Ama hemen parayı çıkmazsan çıldırabilirim. Hemen şimdi. 546 00:56:39,960 --> 00:56:42,155 Bırak beni. 547 00:56:54,720 --> 00:56:56,199 Merhaba anne. Hiç gol oldu mu? 548 00:58:16,480 --> 00:58:18,277 Brezilya pasaportlarının kara borsada çok yüksek fiyata... 549 00:58:18,440 --> 00:58:19,759 ...gittiğini biliyor muydun? 550 00:58:19,880 --> 00:58:21,916 Gerçekten mi? Neden? 551 00:58:22,320 --> 00:58:24,914 Çünkü sadece burada tüm renkleri bulabilirsin. 552 00:58:25,080 --> 00:58:27,674 Beyaz, siyah, sütlü çikolata... 553 00:58:28,720 --> 00:58:30,517 Batılı, yerli, daha bir sürü. 554 00:58:30,680 --> 00:58:33,717 Brezilya'da tüm renklerden insanlar yaşıyor, anladın değil mi? 555 00:58:34,520 --> 00:58:36,033 Anlıyorsunuz değil mi çocuklar? 556 00:58:36,160 --> 00:58:38,469 Tabii ki anladık! Hepimiz Portekizce biliyoruz. 557 00:58:38,600 --> 00:58:40,318 Portekizce biliyoruz değil mi çocuklar? 558 00:58:42,400 --> 00:58:43,719 Tamam. 559 00:58:46,400 --> 00:58:50,712 Söyle bana... Neden komşu ülkelerinizin nüfusu çoğunlukla beyazlardan oluşuyor? 560 00:58:52,600 --> 00:58:56,513 Çünkü geçmişte beyazlar diğer ırkları kırıp geçirdi. 561 00:58:57,320 --> 00:58:58,878 Ama Brezilya'da değil. 562 00:58:59,680 --> 00:59:02,638 Neden aptalca hikâyelerini bırakıp... 563 00:59:26,680 --> 00:59:28,910 Bugün Isabel'i görüyorsun? 564 00:59:42,680 --> 00:59:44,432 Ona benden selam söyle. 565 00:59:45,480 --> 00:59:48,597 Ve ona bunu hazırladığımı. 566 00:59:50,920 --> 00:59:54,799 Isabel, oh Isabel... 567 00:59:56,560 --> 01:00:00,997 O bir melek, senin gibi adamlarla yatan bir melek. 568 01:00:01,840 --> 01:00:03,478 Hem de bedavaya. 569 01:00:04,560 --> 01:00:06,118 Utanmaz pislik! 570 01:01:06,800 --> 01:01:09,473 Fernando... Fernando! 571 01:01:55,000 --> 01:01:57,434 A.B.D. vizemi aldım. New York'a gidiyorum. 572 01:01:58,480 --> 01:02:01,517 Sen mi? İngilizce bile bilmiyorsun. 573 01:02:04,200 --> 01:02:07,911 - Ben fahişe değilim, lanet olası! - Ne? 574 01:02:33,480 --> 01:02:35,311 Gel Fernando. 575 01:04:00,160 --> 01:04:01,593 Çok susadım. 576 01:04:11,920 --> 01:04:14,718 O lanet kanına susadım. 577 01:04:21,440 --> 01:04:24,977 Çok susadım! Lanet olası kan... 578 01:04:25,012 --> 01:04:28,515 Çok susadım, senin lanet kanın... 579 01:04:57,240 --> 01:05:00,152 Arkadaşlar, dağılın! 580 01:05:34,440 --> 01:05:38,149 Bugün beni terk etmesinin üçüncü yıldönümü. 581 01:05:40,560 --> 01:05:42,391 Ve ona hala aşığım. 582 01:05:51,280 --> 01:05:55,034 Fotoğrafa biraz parfüm sürdüm. 583 01:05:55,600 --> 01:05:58,637 Ama aynı değil. Anlıyor musun? 584 01:05:58,840 --> 01:06:01,638 Vücudundaki parfümü. 585 01:06:03,240 --> 01:06:06,073 Çok özlüyorum... 586 01:06:06,880 --> 01:06:09,678 ...kokusunu, özellikle sabahları. 587 01:06:09,960 --> 01:06:12,110 Çok güzel bir kadınmış. 588 01:06:12,680 --> 01:06:14,955 Neden seni terk etti? 589 01:06:15,720 --> 01:06:17,756 Çok karışık. 590 01:06:18,760 --> 01:06:21,991 Başka erkekler, başka kadınlar. 591 01:06:22,240 --> 01:06:23,719 Evet. 592 01:06:29,160 --> 01:06:31,879 Bence belki de onu affetmelisin. 593 01:06:32,160 --> 01:06:34,151 Ve o da seni affedebilir. 594 01:06:38,520 --> 01:06:39,396 Belki de. 595 01:07:01,400 --> 01:07:02,719 Hadi. Yukarıda tut. 596 01:07:14,160 --> 01:07:17,869 Ben giderdim. Senin yerinde olsam giderdim. 597 01:07:21,120 --> 01:07:23,554 Davet edilen ben olduğum için şanslıyız. 598 01:07:23,760 --> 01:07:24,715 Herkes giderdi! 599 01:07:24,840 --> 01:07:26,353 - Kimse iki kere düşünmezdi bile. - Anladım. 600 01:07:26,480 --> 01:07:28,152 Hayatta bir kere karşına çıkacak bir fırsat bu. 601 01:07:28,360 --> 01:07:30,271 Anladım dedim. 602 01:07:43,560 --> 01:07:47,917 Daveti kabul etmek zorundasın. Gerisi kendiliğinden hallolur. 603 01:07:49,640 --> 01:07:51,198 Gerisi derken? 604 01:07:57,080 --> 01:07:58,479 Herkes sıraya girsin. 605 01:08:37,600 --> 01:08:39,192 - Benimle gel. - İstedikleri sensin. 606 01:08:39,320 --> 01:08:41,880 - O zaman benimle gel. - Tanrı aşkına! 607 01:08:43,320 --> 01:08:44,878 Ben burada iyiyim. 608 01:09:00,640 --> 01:09:02,198 Sana söylemediğim bir şey var. 609 01:09:03,800 --> 01:09:05,756 Senin burada olmanın tek sebebi benim bunu istemem. 610 01:09:15,080 --> 01:09:17,150 Ne oluyor? Devam edin! 611 01:09:22,200 --> 01:09:23,713 Devam edin! 612 01:09:55,680 --> 01:09:57,796 Sen olmasan da burada bir yerim olurdu. 613 01:09:58,840 --> 01:10:02,674 Belki birkaç seviye aşağıda olurdu, ama olurdu yine. 614 01:10:03,680 --> 01:10:05,318 Her zaman vardı. 615 01:10:20,400 --> 01:10:22,960 Sensiz var olmanın nasıl olduğunu hatırlıyorum. 616 01:10:23,960 --> 01:10:25,996 Ben âşık olduğumu hatırlıyorum. 617 01:10:29,360 --> 01:10:30,873 Gözlerini kör edecek kadar mı? 618 01:10:31,800 --> 01:10:33,119 Gözlerimi kör edecek kadar. 619 01:11:41,680 --> 01:11:43,955 Senin keşfettiğin bir yerdeyim. 620 01:11:44,440 --> 01:11:48,479 Benim gitmem gerektiğini keşfettiğin gibi. 621 01:13:02,120 --> 01:13:03,269 Ben kalıyorum. 622 01:13:04,200 --> 01:13:05,553 Ben gidiyorum. 623 01:13:05,840 --> 01:13:07,159 O zaman beni de yanında götür. 624 01:13:07,720 --> 01:13:08,869 Nereye? 625 01:13:10,320 --> 01:13:12,436 Senin olan en son yere. 626 01:13:13,400 --> 01:13:15,470 İlk tanıştığımızdaydı. 627 01:13:16,720 --> 01:13:18,885 O zamandan beri oradayım. 628 01:13:18,920 --> 01:13:20,876 Her şeye sıfırdan başlayacağımız yer orası. 629 01:14:48,920 --> 01:14:51,115 Bu telefonu kullanamazsın. Çalışmıyor. 630 01:14:52,720 --> 01:14:53,948 Telefonu kullanmak istiyorum. 631 01:14:54,080 --> 01:14:59,200 Sadece iki dakikalığına, sadece... 632 01:14:59,280 --> 01:15:01,589 Hayır! Kullanamazsın. Çalışmıyor! 633 01:15:01,720 --> 01:15:03,551 Şöyle ki, benim telefonum... 634 01:15:03,680 --> 01:15:06,605 Bu çalışmıyor. ''capu, capu...'' 635 01:15:06,640 --> 01:15:10,474 Yüce Tanrı aşkına! Lütfen gidip başka bir telefon kullanır mısın? 636 01:15:10,560 --> 01:15:11,959 Bu bozuk diyorum. 637 01:15:12,040 --> 01:15:15,271 - Nadine! - Tanrıya şükür, nereye kayboldun? 638 01:15:15,560 --> 01:15:17,915 Bir otobüs dolusu turist benimle fotoğraf çekilmek istedi. 639 01:15:18,040 --> 01:15:19,837 - Merhaba. - Merhaba küçük adam. 640 01:15:20,000 --> 01:15:23,834 Bu manyak kadına gidip başka telefon bulmasını söyler misin lütfen! 641 01:15:23,920 --> 01:15:26,115 Çünkü bu bozuk! 642 01:15:26,440 --> 01:15:27,714 Bozuk. 643 01:15:27,800 --> 01:15:29,279 Bunu sen mi yazdın? 644 01:15:29,400 --> 01:15:30,515 Evet. 645 01:15:30,600 --> 01:15:34,957 Durum şu ki beyefendi; ben çok önemli bir telefon bekliyorum. 646 01:15:35,080 --> 01:15:37,036 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 647 01:15:37,240 --> 01:15:39,390 - Ne oldu? - O bir telefon bekliyormuş. 648 01:15:39,880 --> 01:15:43,589 - Çok önemli bir telefon! - İsa'nın aramasını bekliyorum, tamam mı? 649 01:15:43,680 --> 01:15:45,352 - Kim? - Asa mı? 650 01:15:45,480 --> 01:15:48,358 - İsa mı diyor? - İsa'dan... İsa'dan... 651 01:15:49,120 --> 01:15:50,155 İsa olan İsa mı? 652 01:15:50,480 --> 01:15:52,245 Kurtarıcı olan? 653 01:15:52,280 --> 01:15:55,238 Evet, İsa! Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. Amen! 654 01:15:55,320 --> 01:15:58,949 Ona bir sesli mesaj bıraktım ve beni geri aramasını söyledim. 655 01:15:59,400 --> 01:16:01,470 İsa'nın numarasını nereden buldun? 656 01:16:01,880 --> 01:16:03,677 Bunu ağabeyimin cebinden aldım. 657 01:16:03,800 --> 01:16:08,157 Onlar yakın arkadaşlar. Ve bu sizi ilgilendirmez. 658 01:16:08,280 --> 01:16:10,032 Anlaşılan ağabeyi ile İsa yakın arkadaşlarmış. 659 01:16:10,120 --> 01:16:12,120 Onun gerçek İsa olduğunu nereden bilelim? 660 01:16:12,155 --> 01:16:13,758 Bana inanmıyor musunuz? 661 01:16:19,160 --> 01:16:22,357 Al. Ama kısa kes. Beni geri aramasını bekliyorum. 662 01:16:24,640 --> 01:16:25,834 Bir telesekreter. 663 01:16:27,280 --> 01:16:28,998 Cennete ulaşmak üzeresiniz, cennete. 664 01:16:29,440 --> 01:16:31,271 İsa şu anda meşgul. 665 01:16:31,760 --> 01:16:35,275 Eğer cennete ulaşmak için bir şeylere ihtiyacınız varsa... 666 01:16:35,480 --> 01:16:37,038 ...adınızı ve telefonunuzu bırakın. 667 01:16:37,120 --> 01:16:39,350 İsa sizi geri arayacak. 668 01:16:39,760 --> 01:16:42,069 Dileyin ve mükâfatını alın. 669 01:16:42,560 --> 01:16:44,391 Teslimat bedava! 670 01:16:45,920 --> 01:16:48,600 Tam anlamıyla ''ilahi'' bir İsa bu. 671 01:16:48,635 --> 01:16:50,272 Şimdi bana inanıyor musunuz? 672 01:16:51,600 --> 01:16:52,589 Elbette. 673 01:16:52,800 --> 01:16:56,873 Ağabeyim oradan eve döndüğünde o kadar mutlu oluyor ki beni dövmüyor bile. 674 01:16:58,720 --> 01:16:59,869 Ne kadar... 675 01:17:01,080 --> 01:17:02,805 Ne kadar süre burada bekleyeceksin? 676 01:17:02,840 --> 01:17:06,674 Sonsuza dek. Beni bekleyen bir ailem yok. 677 01:17:08,640 --> 01:17:09,595 Ne diyor? 678 01:17:10,560 --> 01:17:12,630 Sanırım ağabeyi onu dövüyor. 679 01:17:13,600 --> 01:17:16,910 Ve onu bekleyen bir ailesi olmadığını söylüyor. 680 01:17:27,560 --> 01:17:29,357 - Adın ne? - Joao. 681 01:17:29,440 --> 01:17:30,589 Joao. 682 01:17:30,920 --> 01:17:35,835 Tamam, dinle Joao. Senin bir fotoğrafını çekmek istiyorum. 683 01:17:36,080 --> 01:17:37,433 - Ne dedin? - Bir fotoğraf çekmek istiyorum. 684 01:17:37,520 --> 01:17:40,796 Boş ver. Sadece bir fotoğraf. Bu tarafa, güzel, güzel. 685 01:17:40,880 --> 01:17:43,805 - Tamam, peynir deyin! - Peynir. 686 01:17:43,840 --> 01:17:46,877 Çok güzel kadın ama biraz manyak. Siz evli misiniz? 687 01:17:47,160 --> 01:17:48,991 Gerçek hayatta değil. 688 01:17:49,120 --> 01:17:50,519 - Tamam. - Çok şükür. 689 01:17:51,560 --> 01:17:53,232 Harika. 690 01:17:54,120 --> 01:17:56,429 Tamam, Joao. Teşekkürler... ''Obrigada'' 691 01:17:56,520 --> 01:17:57,839 Çok teşekkürler, tamam. 692 01:17:57,920 --> 01:18:00,434 - Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler! - Obrigada. Güle güle. 693 01:18:00,520 --> 01:18:02,720 - Salut. Hadi gidelim. - İyi şanslar, iyi şanslar. 694 01:18:02,755 --> 01:18:06,190 İyi şanslar Joao. ''Hasta luego.'' 695 01:18:08,680 --> 01:18:10,432 Berbat turistler. 696 01:18:25,920 --> 01:18:27,717 - Alo, İsa? - Joao? 697 01:18:27,800 --> 01:18:29,313 Neden bu kadar geç aradın? 698 01:18:29,440 --> 01:18:31,829 Affedersin. O kadar çok işim vardı ki. 699 01:18:31,920 --> 01:18:35,674 Benim de! İki deli turistle uğraşıyordum. 700 01:18:36,000 --> 01:18:38,845 - Bana bir iyilik yapar mısın? - Tabii. 701 01:18:38,880 --> 01:18:41,713 Babanın imzaladığı bir futbol topu istiyorum. 702 01:18:41,840 --> 01:18:42,875 Babam mı? 703 01:18:42,960 --> 01:18:46,316 Evet, baban. Tanrı senin baban değil mi? 704 01:18:46,400 --> 01:18:51,520 Sen Pele'nin oğlu Jesus Arantes do Nascimento değil misin? 705 01:18:51,600 --> 01:18:55,115 - Pele? - Evet, Pele. Tanrı! 706 01:18:56,000 --> 01:18:57,399 Pele'den bir futbol topu istiyor. 707 01:18:57,520 --> 01:19:00,478 Rio hatları anonsu: peron değişikliği... 708 01:19:01,400 --> 01:19:04,039 İsa, sen bana yakın bir yerde misin? 709 01:19:04,120 --> 01:19:06,588 Tabii ki. Ben her yerdeyim. 710 01:19:06,680 --> 01:19:08,955 Bana bu iyiliği yapacağına söz verir misin? 711 01:19:09,280 --> 01:19:10,156 Deneyeceğim. 712 01:19:10,240 --> 01:19:13,152 Denemek mi? Anneni telefona çağır lütfen. 713 01:19:13,720 --> 01:19:14,709 Annem mi? 714 01:19:14,920 --> 01:19:16,592 Evet, Meryem Ana. 715 01:19:18,040 --> 01:19:23,672 Ha, annem. Bir saniye. ''Anneciğim!''. 716 01:19:24,240 --> 01:19:26,800 ''Evet oğlum.'' De. 717 01:19:27,720 --> 01:19:28,755 Bir şey söyle! 718 01:19:31,040 --> 01:19:32,712 Evet, oğlum. 719 01:19:32,800 --> 01:19:36,873 Mesajlarımı almıyor musun? Senden istediğim hiçbir şey bana ulaşmadı. 720 01:19:36,960 --> 01:19:39,679 En son bir köpek yavrusu için dua ettim... 721 01:19:39,800 --> 01:19:41,233 ...ve sen bana bir t-shirt gönderdin. 722 01:19:41,720 --> 01:19:44,837 Biraz yavaş konuşabilir misin? ''Piano, piano.'' 723 01:19:45,320 --> 01:19:50,678 Şimdi anladım. İsa Portekizce konuşuyor, ama Meryem İngilizce. 724 01:19:50,840 --> 01:19:53,991 O yüzden aşağıda işler bu kadar karışık. 725 01:19:54,120 --> 01:19:57,590 - Ve Dünya delirmiş vaziyette. - Meryem Ana biraz hasta. 726 01:19:57,720 --> 01:20:00,678 İsa, bana o topu vereceksin değil mi? Söz mü? 727 01:20:00,800 --> 01:20:02,233 Merak etme! 728 01:20:02,880 --> 01:20:05,030 Lütfen yap... 729 01:20:05,120 --> 01:20:08,715 ...ve yemin ediyorum bir daha seni asla rahatsız etmeyeceğim. 730 01:20:09,120 --> 01:20:13,875 Endişelenme. Sana kişisel numaramı vereceğim. 731 01:20:13,960 --> 01:20:18,590 Diğer numarayı artık arama. Bir kalemin olduğunu biliyorum. 732 01:20:18,680 --> 01:20:20,989 Tabii ki, sen her şeyi biliyorsun. 733 01:20:23,880 --> 01:20:25,711 Söyle, dinliyorum. 734 01:20:27,440 --> 01:20:31,592 8... 0, 2... 735 01:20:33,160 --> 01:20:36,914 0... 0... 2... 736 01:20:37,240 --> 01:20:38,434 Çok fazla sayı var. 737 01:20:38,520 --> 01:20:39,316 2. 738 01:20:40,680 --> 01:20:41,715 Yazdım. 739 01:20:41,880 --> 01:20:43,757 Tamam. Kendine iyi bak. 740 01:20:43,880 --> 01:20:46,394 İsa, son bir şey daha. 741 01:20:46,800 --> 01:20:49,917 Yukarıda biraz Portekizce dersi almanı öneriyorum. 742 01:20:51,000 --> 01:20:52,479 Tamam oğlum. 743 01:20:52,560 --> 01:20:54,152 Güle güle İsa. 744 01:20:58,160 --> 01:21:00,913 Kimse senin Meryem Ana olduğuna inanmaz. 745 01:21:10,160 --> 01:21:11,878 Selam Joni, nasıl... 746 01:21:12,480 --> 01:21:14,471 Hayır, daha senaryoyu okumadım. Dinle. 747 01:21:14,600 --> 01:21:16,431 Sana ilahi bir görev vereceğim. 748 01:22:00,200 --> 01:22:00,916 Alo? 749 01:22:01,000 --> 01:22:02,558 - Alo, İsa? - Joao? 750 01:22:02,640 --> 01:22:05,837 Hayır, ben Pedro. Küçük bir iyilik isteyecektim. 751 01:22:05,960 --> 01:22:10,192 Bir bisiklet istiyorum. Arkadaşım bir uzay gemisi istiyor... 752 01:22:22,200 --> 01:22:23,633 Neye bakıyorsun? 753 01:22:25,120 --> 01:22:28,954 - Orada tek başına ne yapıyorsun? - Uçurtma uçuruyordum ama kırıldı. 754 01:22:30,600 --> 01:22:31,555 Bunu benim için tutar mısın? 755 01:22:32,000 --> 01:22:33,479 Yiyebilirsin istersen. 756 01:22:35,520 --> 01:22:37,511 Hayır, üzerinde tükürük var. 757 01:22:45,520 --> 01:22:46,430 Al bakalım. 758 01:22:48,280 --> 01:22:49,076 Sağ ol. 759 01:22:50,000 --> 01:22:51,149 İyi eğlenceler. 53845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.