Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,520 --> 00:02:14,478
Günaydın bayanlar ve baylar,
Kaptanınız konuşuyor.
2
00:02:14,680 --> 00:02:17,194
Rio de Janerio’ya yaklaşıyoruz.
3
00:02:17,520 --> 00:02:20,876
Şehirde hava sıcaklığı 25 derece
ve güzel bir gün yaşanıyor.
4
00:02:21,920 --> 00:02:24,036
Rio de Janerio’ya hoş geldiniz.
5
00:02:30,360 --> 00:02:32,316
Hayatım, şuna bak.
6
00:02:36,600 --> 00:02:39,478
James? James?
7
00:02:41,160 --> 00:02:42,559
Uyan!
8
00:02:44,240 --> 00:02:46,340
Yardım edin! Yardım edin!
9
00:02:46,375 --> 00:02:48,405
James, James, yardım edin...
10
00:02:48,440 --> 00:02:51,238
Sayın yolcularımız,
aranızda bir doktor var mı?
11
00:02:53,680 --> 00:02:54,635
Yardım edebilir miyim?
12
00:02:57,240 --> 00:02:59,959
- İyi mi?
- İyi misin?
13
00:03:27,360 --> 00:03:28,873
Uyan, tatlım.
14
00:03:50,600 --> 00:03:52,716
Hiç kimse bilmeyecek.
15
00:03:53,600 --> 00:03:55,238
Tanrı bilecek.
16
00:03:58,000 --> 00:04:01,037
Kestik. Teşekkürler arkadaşlar,
bir sonraki sahneye geçiyoruz.
17
00:04:03,840 --> 00:04:07,549
Tamamdır arkadaşlar, yeni sahne, rahip
ormanda geçen rüyasından uyanır.
18
00:04:08,440 --> 00:04:10,795
- Nasıldı?
- Eksik.
19
00:04:12,680 --> 00:04:14,636
Sanırım mikrofona ihtiyacı var.
20
00:04:14,920 --> 00:04:16,399
Portekizce biliyorum.
21
00:04:16,760 --> 00:04:18,796
Portekizce konuşmuyordu bile!
22
00:04:21,280 --> 00:04:22,965
Neden bir tercüman istemedin?
23
00:04:23,000 --> 00:04:24,718
Yanlış anlama,
işi sevmediğimden söylemiyorum.
24
00:04:25,680 --> 00:04:27,955
O zaman aşk hakkında konuşabiliriz.
25
00:04:28,160 --> 00:04:29,718
Özel olarak.
26
00:04:29,920 --> 00:04:31,797
Çok da özel değil.
27
00:04:32,760 --> 00:04:34,955
Aşk nedir Felicia?
28
00:04:35,440 --> 00:04:37,032
Bilmem.
29
00:04:37,360 --> 00:04:40,716
Sanırım, sanırım, aşk güzel bir şey.
30
00:04:43,280 --> 00:04:45,316
Yürüyüşe çıkmak ister misin?
31
00:04:46,240 --> 00:04:48,205
Sen çık.
32
00:04:48,240 --> 00:04:50,879
Belki sorunun cevabını bulursun.
33
00:05:07,680 --> 00:05:09,796
#Hatırlasan iyi olur...
34
00:05:11,920 --> 00:05:14,388
#...boş bir bardağın
havayla dolu olduğunu...
35
00:05:15,440 --> 00:05:18,477
#...hatırlasan iyi olur...
36
00:05:21,080 --> 00:05:24,197
#...karanlık havanın...
37
00:05:25,760 --> 00:05:29,878
Günaydın Batista, seni pislik.
38
00:05:31,000 --> 00:05:32,718
Günaydın Bayan Nobody.
39
00:05:33,440 --> 00:05:36,557
Yapma tamam mı? Yapma.
40
00:05:37,520 --> 00:05:39,397
Pislik.
41
00:05:40,440 --> 00:05:44,638
Cehenneme kadar yolun var.
Senin hakkın cehennem.
42
00:05:46,360 --> 00:05:49,796
Annene bak.
Beni ıslatmak mı istiyorsun?
43
00:05:50,080 --> 00:05:53,868
Hiç durma.
Sırılsıklamım zaten.
44
00:05:57,760 --> 00:06:05,553
#Hatırlasan iyi olur, boş bardağın...
45
00:06:08,520 --> 00:06:09,873
Hayır, bugün sadece parasını
öderseniz alabilirsiniz hanımefendi.
46
00:06:10,000 --> 00:06:14,520
Ödemek mi? Cesedimi çiğnemen
gerekir önce, bu ne münasebet.
47
00:06:14,555 --> 00:06:16,965
Bu münasebet bedava değil.
48
00:06:17,000 --> 00:06:19,036
Lütfen
atışmayalım, ne gerek var.
49
00:06:25,160 --> 00:06:26,639
Merhaba Bayan Nobody.
50
00:06:29,280 --> 00:06:30,713
Benim de canım istedi.
51
00:06:30,840 --> 00:06:32,558
- Lütfen buyurun.
- Zevkle.
52
00:06:32,840 --> 00:06:33,875
Fondip!
53
00:06:40,360 --> 00:06:42,555
Peki ya sandviçim nerede?
54
00:06:45,440 --> 00:06:46,714
Akşam 6'dan sonra tekrar gelin.
55
00:06:47,080 --> 00:06:48,195
Anlaştık.
56
00:06:52,240 --> 00:06:57,600
Çocuk bütün gece ağladı. Ve annesinin
tek umursadığı kira parasını kazanmak.
57
00:06:57,635 --> 00:06:58,725
Sen bir kahramansın.
58
00:06:58,760 --> 00:07:01,320
Seni görmek o kadar güzel ki!
59
00:07:01,440 --> 00:07:05,115
Bana biraz bozukluk verir misin?
Banyo yapmalıyım.
60
00:07:05,280 --> 00:07:07,032
Pis bir suyla ıslatıldım.
61
00:07:07,160 --> 00:07:09,390
Bir iki Real
yeter, geri ödeyeceğim.
62
00:07:09,520 --> 00:07:12,239
Bir sadaka ver, hadi lütfen.
63
00:07:23,600 --> 00:07:27,115
Pardon bayan!
Orada diş fırçalamak yasak.
64
00:07:28,360 --> 00:07:31,796
Günaydın Memur Bey.
Su çok güzel, tazeleyici.
65
00:07:31,920 --> 00:07:35,708
Lütfen çıkın. Ciddiyim,
yoksa sizi içeri alırım.
66
00:07:35,840 --> 00:07:38,479
Lütfen. İnsanları taciz etmek,
göz altına almak mı Memur Bey?
67
00:07:38,600 --> 00:07:39,635
Hiç sağlıklı değil.
68
00:07:39,760 --> 00:07:40,875
Başka ne olabilirim?
69
00:07:41,240 --> 00:07:46,553
Bir pilot! Bir günlük vardiyalar
arasında üç günlük dinlenme dönemleri.
70
00:07:47,000 --> 00:07:49,958
Hayat kısa. Keyfini çıkarın
Memur Bey. Ya da ölün.
71
00:07:50,080 --> 00:07:51,957
Kim şehri suçtan koruyacak peki?
Sen mi?
72
00:07:52,240 --> 00:07:56,552
Kesinlikle polis değil. Orada, şehir
merkezinde, o beyaz yakalı adamlar.
73
00:07:56,680 --> 00:07:59,325
Onlardan başlamalısınız.
Kremanın en üst tabakasından.
74
00:07:59,360 --> 00:08:02,033
Hayhay, sizinle birlikte tabii
hanımefendi. Diş fırçalamak yasak.
75
00:08:02,160 --> 00:08:04,116
- Kimseye zarar vermedim.
- Ayrıl buradan!
76
00:08:04,240 --> 00:08:06,231
- Lütfen. Yapmayın!
- Rahat bırak onu!
77
00:08:09,520 --> 00:08:10,475
Seni pislik.
78
00:08:11,360 --> 00:08:14,636
Durun! Durun! Durun!
79
00:08:14,760 --> 00:08:17,228
Durun! Durun!
80
00:08:21,520 --> 00:08:23,033
Acınası kahpe!
81
00:08:51,440 --> 00:08:53,476
İyi bir banyo yapma
zamanın gelmiş evladım.
82
00:08:56,760 --> 00:08:58,398
Anneanne. Anneanne?
83
00:09:01,280 --> 00:09:02,315
Benim, Leandro.
84
00:09:09,440 --> 00:09:11,396
Hayır!
85
00:09:12,000 --> 00:09:14,389
Annem ve babam öldüğünü söylediler
Anneanne.
86
00:09:15,240 --> 00:09:16,878
Senin ailen için ben öldüm.
87
00:09:18,160 --> 00:09:21,630
Bak, bak. Şuna bak...
88
00:09:25,600 --> 00:09:29,479
Gündüzden beri seni takip ediyorum.
Neden sokaklarda uyuyorsun?
89
00:09:29,920 --> 00:09:31,194
Alıştım artık.
90
00:09:31,840 --> 00:09:35,628
Alıştın mı? Anneanne, bir evin vardı,
bir yatağın.
91
00:09:36,520 --> 00:09:39,557
Sen bir öğretmendin, ben anlamıyorum.
92
00:09:39,840 --> 00:09:43,196
Ve anlamak zorunda değilsin.
Sokaklarda yaşamak istiyorum.
93
00:09:43,520 --> 00:09:44,316
Bu kadar basit.
94
00:09:47,840 --> 00:09:50,400
Ne olmuş yani?
Ne var bunda?
95
00:09:52,440 --> 00:09:55,398
Hiç. Sadece tüm bunlar
kafamı çok karıştırıyor.
96
00:09:56,000 --> 00:09:58,389
Kafa karıştıracak bir şey yok.
Benimle gel.
97
00:09:58,520 --> 00:10:01,645
Gel hadi. Seni davet ediyorum.
98
00:10:01,680 --> 00:10:04,240
Hayır, hayır.
Sen benimle gel Anneanne.
99
00:10:04,440 --> 00:10:07,113
Bugün benim için sona erdi.
Sen benimle geliyorsun.
100
00:10:07,280 --> 00:10:10,317
Hayır.
Benim duş almam lazım evladım.
101
00:10:10,440 --> 00:10:11,395
Çeşmede mi?
102
00:10:12,440 --> 00:10:16,319
Ne demişler...
''Eğer kirliyse temizle''.
103
00:10:16,440 --> 00:10:17,953
Şu an aynı annem gibi konuştun.
104
00:10:19,080 --> 00:10:22,000
Beni annenle kıyaslama Tanrı aşkına.
105
00:10:22,035 --> 00:10:23,319
Neden?
106
00:10:24,520 --> 00:10:28,035
Eminim ki annen,
aynı senin gibi, hayatın...
107
00:10:28,440 --> 00:10:32,718
...her şeyin olduğundan daha
karmaşık olduğunu düşünüyor.
108
00:10:33,440 --> 00:10:37,194
Bu kadar. Hayat basittir.
Gizem yok. Hem de hiç.
109
00:10:41,360 --> 00:10:43,555
- Bu söylediklerin mantıksız.
- Neden?
110
00:10:43,680 --> 00:10:47,468
Elektrik, su, telefon, internet
faturalarını ödüyorsun.
111
00:10:47,600 --> 00:10:50,717
Çöp vergisi! Ev vergisi!
112
00:10:50,840 --> 00:10:54,230
Ben hiçbir şey ödemiyorum.
Çöp. Çöpe para ödüyorum.
113
00:10:54,840 --> 00:10:57,559
Sokakları seviyorum.
Sokaklar benim evim.
114
00:10:58,240 --> 00:11:01,312
- Bizim evimizi hatırlıyor musun?
- Tabii ki hatırlıyorum.
115
00:11:01,840 --> 00:11:04,718
İkimizin koltukta sırnaştığı
zamanları hatırlıyor musun?
116
00:11:04,920 --> 00:11:07,639
- Hayır, ben yerde otururdum.
- Lütfen.
117
00:11:07,760 --> 00:11:10,399
O koltuktan nefret ederdim!
Koltukları hiç sevmedim.
118
00:11:10,600 --> 00:11:11,645
Anneanne...
119
00:11:11,680 --> 00:11:14,638
Evde yaşamayı sevmiyorum.
Anneanneler...
120
00:11:14,840 --> 00:11:17,957
...dedeler, anneler, babalar için
düzenlenen doğum günleri.
121
00:11:18,080 --> 00:11:19,718
Tanrı korusun. Yok, yok.
122
00:11:19,840 --> 00:11:22,840
- Deli gibi konuştuğumu düşünme.
- Şu andaki gibi mi?
123
00:11:22,875 --> 00:11:26,799
Olay şu ki, bu şehrin insanlarını...
124
00:11:27,520 --> 00:11:29,715
...sokaklarını seviyorum canım.
125
00:11:30,840 --> 00:11:32,360
Ama biraz sapıyorsun konudan Anneanne.
126
00:11:32,395 --> 00:11:33,873
Yaşam da öyle değil mi?
127
00:11:35,000 --> 00:11:36,399
Duş alacak bir yerin bile yok!
128
00:11:36,760 --> 00:11:40,799
Bu ne münasebet!
Nereden çıkardın olmadığını, nereden?
129
00:11:41,520 --> 00:11:46,116
#Şarap İpain'in yerine hükmeder...
130
00:11:46,360 --> 00:11:47,952
Gel!
131
00:11:50,160 --> 00:11:53,311
Gel buraya oğlum!
132
00:11:53,440 --> 00:11:56,796
Gel buraya, saçmalama gel!
133
00:12:00,360 --> 00:12:05,309
#Yarı dolu, yarı boş...
134
00:12:07,600 --> 00:12:15,393
#Yarı hüzün, yarı neşe...
135
00:12:16,280 --> 00:12:22,719
#...tüm gerçekliğin büyüsü,
bizim yüce aşkımız.
136
00:12:24,840 --> 00:12:31,552
#Tüm gerçek doğrunun büyüsü
bizim yüce aşkımız.
137
00:12:33,680 --> 00:12:37,798
#Hatırlasan iyi olur...
138
00:12:39,160 --> 00:12:46,032
#...boş bir bardağın
havayla dolu olduğunu.
139
00:13:21,160 --> 00:13:22,479
Bugünün ne olduğunu
biliyor musun kardeşim?
140
00:13:22,840 --> 00:13:26,958
Beni terk etmesinin 3. yıldönümü.
Acınası kahpe.
141
00:13:29,360 --> 00:13:30,713
Hala ona aşığım...
142
00:13:31,920 --> 00:13:33,035
Bak bu o.
143
00:13:36,080 --> 00:13:38,310
Parfümünü sürdüm,
fotoğrafının üzerine.
144
00:13:38,440 --> 00:13:41,637
Burada. Ama aynı değil.
145
00:13:45,160 --> 00:13:47,310
Nasıl yani?
146
00:13:50,000 --> 00:13:54,391
Parfüm bir kandırmaca.
Parfüm gerçek bir yalan.
147
00:13:55,080 --> 00:13:56,638
Kahrolası!
148
00:13:57,840 --> 00:13:59,558
Onu affetmeliydim.
149
00:14:48,280 --> 00:14:51,192
Ne yaptığını sanıyorsun?
İşte sigara içilir mi?
150
00:14:53,000 --> 00:14:55,468
Bana bir bira getirmeni
istedim sadece.
151
00:15:12,520 --> 00:15:15,478
İnsanoğlunun sorunu ne
biliyor musun James?
152
00:15:16,000 --> 00:15:17,877
Hiç bir şey yapmak istemiyorlar,
tembeller.
153
00:15:23,600 --> 00:15:25,636
Seni seviyorum.
154
00:15:31,840 --> 00:15:35,196
Sana biraz güneş iyi gelecek James.
Hep gölgede duruyorsun.
155
00:15:38,080 --> 00:15:40,640
Ama ben güneşten nefret ederim.
156
00:16:03,600 --> 00:16:05,397
Dorothy!
157
00:16:08,160 --> 00:16:10,628
- Sorun ne?
- Düşünüyordum da...
158
00:16:10,840 --> 00:16:14,799
Neden Mermaid plajına gitmiyoruz?
Orayı çok seviyorsun.
159
00:16:15,240 --> 00:16:17,470
Ama hiç gitmek istemiyorsun.
160
00:16:17,680 --> 00:16:19,557
Fikrimi değiştirdim.
161
00:16:19,840 --> 00:16:23,230
Neden? Hep orada denizin çok
tehlikeli olduğunu söylüyorsun.
162
00:16:25,000 --> 00:16:27,468
Bazen abartıyorum.
163
00:16:28,680 --> 00:16:31,319
Hep abartıyorsun James.
164
00:16:31,840 --> 00:16:34,400
Ben yaşlıyım Dorothy.
165
00:16:34,760 --> 00:16:37,797
Yaşlı insanlar her zaman
bir şeylerden korkarlar.
166
00:16:40,000 --> 00:16:41,797
Seni seviyorum.
167
00:16:44,360 --> 00:16:47,955
Ağaçların altında yatmak
istemediğine emin misin? Gölgede?
168
00:16:48,160 --> 00:16:49,957
Evet, eminim.
169
00:16:50,240 --> 00:16:53,038
Güneşi sevmeye
başlıyorum sanırım.
170
00:16:55,160 --> 00:16:57,628
Bugün biraz garipsin James.
171
00:16:58,440 --> 00:17:01,477
Aslında düşündüğünde
hepimiz garibiz Dorothy.
172
00:17:02,920 --> 00:17:05,639
Bana çikolatandan biraz verir misin?
173
00:17:06,360 --> 00:17:08,191
Delirdin herhalde.
174
00:17:08,440 --> 00:17:11,034
Sen şeker hastasısın.
Benim dul kalmamı mı istiyorsun?
175
00:17:11,280 --> 00:17:14,716
Bir gün bu fikre alışmaya
başlayacaksın Dorothy.
176
00:17:16,080 --> 00:17:18,958
Lütfen o kötümserliğine
başlama James.
177
00:17:19,440 --> 00:17:23,319
Neyin kötümserliğime
iyi geleceğini biliyor musun?
178
00:17:23,600 --> 00:17:24,953
Ne?
179
00:17:25,160 --> 00:17:27,390
Bir sigara.
180
00:17:29,080 --> 00:17:30,308
Aklını yitirdin sanırım.
181
00:17:30,760 --> 00:17:33,320
Bu kadar sağlık sorunun varken
sigara mı istiyorsun?
182
00:17:35,160 --> 00:17:36,559
Dorothy...
183
00:17:37,360 --> 00:17:40,113
...şans hakkında ne düşünüyorsun?
184
00:17:42,440 --> 00:17:45,716
Bugün gerçekten bir garipsin James.
Bana sorduğun tüm bu sorular...
185
00:17:45,920 --> 00:17:48,036
Benim tüm varoluşsal sorularını
yanıtlayabilecek...
186
00:17:48,280 --> 00:17:49,952
...bir Aristoteles
olduğumu mu düşünüyorsun?
187
00:17:50,080 --> 00:17:53,390
Bu varoluşsal bir soru değil Dorothy.
188
00:17:54,360 --> 00:17:56,396
Ve şans konusunda
bir fikrin olması için...
189
00:17:56,680 --> 00:17:59,194
...Aristoteles olmana gerek yok.
190
00:18:00,240 --> 00:18:02,231
Her neyse, bilmiyorum.
191
00:18:05,840 --> 00:18:08,718
Şansın iyi bir şey
olduğuna inanıyorum, o kadar.
192
00:18:11,840 --> 00:18:14,957
Evet, doğru. Şans çok iyi bir şey.
193
00:18:16,440 --> 00:18:19,557
Ya sen? Sen ne düşünüyorsun?
194
00:18:20,360 --> 00:18:22,715
Ne dememi istiyorsun?
195
00:18:23,000 --> 00:18:25,719
Ben bir inşaatçıyım, şansa inanmam.
196
00:18:26,000 --> 00:18:28,798
Ama bir mimar olarak...
197
00:18:29,680 --> 00:18:32,399
...şansın tasarlanabileceğine inanırım.
198
00:18:34,680 --> 00:18:36,955
Bu benim için çok karışık.
199
00:18:46,920 --> 00:18:48,876
Bu şarkıya bayılıyorum.
200
00:18:49,160 --> 00:18:52,038
- Neden dans etmiyorsun?
- Hava çok sıcak.
201
00:18:52,600 --> 00:18:55,956
Şuradaki adamların önünde
dans etmeye mi utanıyorsun?
202
00:18:59,360 --> 00:19:00,793
James...
203
00:19:01,920 --> 00:19:04,480
...ben utangaçlık nedir bilmem.
204
00:20:02,360 --> 00:20:04,794
Çok sıcak, ben yüzmeye gidiyorum.
205
00:20:05,360 --> 00:20:07,920
- Dikkatli ol.
- Endişelenme.
206
00:20:07,955 --> 00:20:09,638
Seni seviyorum.
207
00:20:48,520 --> 00:20:50,192
İmdat!
208
00:20:51,160 --> 00:20:52,479
Hey!
209
00:20:54,240 --> 00:20:55,798
Hey!
210
00:20:57,760 --> 00:20:59,318
Hey!
211
00:21:01,080 --> 00:21:02,638
James!
212
00:21:03,680 --> 00:21:05,398
İmdat!
213
00:21:08,160 --> 00:21:11,311
İmdat! İmdat!
214
00:21:13,520 --> 00:21:15,192
James!
215
00:21:17,920 --> 00:21:21,196
James! İmdat!
216
00:21:45,240 --> 00:21:47,708
Ben de seni seviyorum.
217
00:28:47,240 --> 00:28:48,559
Durun, çiçekler.
218
00:28:48,680 --> 00:28:49,635
Affedersiniz.
219
00:28:50,840 --> 00:28:51,955
Nasılsın?
220
00:28:52,160 --> 00:28:53,479
Saçların beyazlamış.
221
00:28:53,600 --> 00:28:55,318
Evet, zaman su gibi
akıp geçiyor değil mi?
222
00:28:55,760 --> 00:28:57,034
- Seni görmek güzel.
- Evet.
223
00:28:57,160 --> 00:28:59,037
- Senin kızın mı?
- Evet, benim küçük bebeğim.
224
00:28:59,160 --> 00:29:02,789
- Çok tatlı.
- Hem de çok.
225
00:29:04,600 --> 00:29:06,192
Bu da eşim.
226
00:29:06,280 --> 00:29:07,520
Tanıştığımıza memnun oldum.
Ben Felicia.
227
00:29:07,555 --> 00:29:10,398
Felicia? Gerçekten mi?
228
00:29:13,240 --> 00:29:14,559
Bu kızımızın ismi.
229
00:29:17,240 --> 00:29:18,195
Öyle mi?
230
00:29:18,840 --> 00:29:20,193
Evet.
231
00:29:28,240 --> 00:29:29,036
Alo?
232
00:29:29,760 --> 00:29:35,039
Célio, festivalde Jai Arnott'a
rehberlik yapmak için görevlisin.
233
00:29:36,000 --> 00:29:37,399
Onu havaalanından almalısın.
234
00:29:38,080 --> 00:29:39,805
Oyuncu Jai Arnott mu?
235
00:29:39,840 --> 00:29:44,197
Evet, O. Havaalanından al
onu tamam mı?
236
00:29:44,280 --> 00:29:46,236
Tamamdır. Merak etme.
237
00:30:06,520 --> 00:30:07,635
Beğendin mi?
238
00:30:08,240 --> 00:30:10,037
Evet, çok beğendim.
239
00:30:10,160 --> 00:30:11,388
Boyu iyi, değil mi?
240
00:30:11,760 --> 00:30:14,320
Çok iyi. Pahalı mı?
241
00:30:14,840 --> 00:30:16,558
Biraz. Ama...
242
00:30:17,360 --> 00:30:18,713
Bence değer.
243
00:30:20,000 --> 00:30:20,955
Selam aşkım.
244
00:30:23,600 --> 00:30:25,000
Selam ilham perim. Ne haber?
245
00:30:25,035 --> 00:30:26,228
Evi beğendin mi?
246
00:30:29,000 --> 00:30:31,230
Çok sevdim. Harika.
247
00:30:31,360 --> 00:30:33,316
Sana bir fotoğrafını
gönderiyorum, tamam mı?
248
00:30:33,840 --> 00:30:35,319
Tamam, seni seviyorum.
249
00:30:35,600 --> 00:30:36,555
Ben de seni.
250
00:30:52,160 --> 00:30:54,598
Bay Arnott, benim adım Célio.
251
00:30:54,633 --> 00:30:57,036
Çantanızı taşımama izin verin.
252
00:31:09,080 --> 00:31:11,230
Brezilya'da bir çok hayranınız var...
253
00:31:11,520 --> 00:31:13,954
...ve hepsi yeni filminiz için
çok heyecanlı.
254
00:31:15,840 --> 00:31:18,638
- Yolculuğunuz rahat geçti mi?
- Evet.
255
00:31:19,280 --> 00:31:22,716
17 saat boyunca kimseyle
konuşmak zorunda kalmadım.
256
00:31:25,080 --> 00:31:26,195
Portekizce biliyor musunuz?
257
00:31:26,680 --> 00:31:28,193
Hayır.
258
00:31:28,680 --> 00:31:31,114
Başka bir dil konuşuyor musunuz?
259
00:31:32,360 --> 00:31:34,396
Ben biraz Almanca biliyorum.
260
00:31:34,760 --> 00:31:36,478
Angela Merkel.
261
00:31:38,840 --> 00:31:40,398
Rio etrafında bir tur
atmak ister misiniz?
262
00:31:41,600 --> 00:31:43,033
İsterseniz size güzel
bir yer gösterebilirim.
263
00:31:43,160 --> 00:31:44,645
1. hapis, 2. hapis...
264
00:31:44,680 --> 00:31:49,196
Sohbet etmeye hiç halim yok.
265
00:31:49,680 --> 00:31:51,716
Sadece duş almaya ihtiyacım var.
Tamam mı?
266
00:31:52,080 --> 00:31:54,548
Tabii efendim. Bu ışıklardan
kurtulur kurtulmaz...
267
00:31:55,000 --> 00:31:58,117
Bakın Justin Bieber.
Hayır, bu Jai Arnott!
268
00:32:01,520 --> 00:32:04,193
Neden kahrolası pencereleri açıyorsun?
269
00:32:04,440 --> 00:32:06,440
Lütfen, lütfen benim için bir
imza alın.
270
00:32:06,475 --> 00:32:08,440
Eminim bu öküz kalem bile tutamıyordur.
271
00:32:08,475 --> 00:32:10,112
Sadece bir imza! Lütfen!
272
00:32:10,760 --> 00:32:14,196
Eğer beni sinirlendirmeye çalışıyorsan
işe yarıyor. Sür şu arabayı!
273
00:32:14,520 --> 00:32:16,556
Gidelim buradan.
274
00:32:16,680 --> 00:32:18,398
Sür!
275
00:32:22,520 --> 00:32:24,636
Ne yazıyor orada?
276
00:32:26,240 --> 00:32:29,869
Rio-Rio'ya Hoş geldiniz, dünyanın
en heyecan verici şehrine!
277
00:32:30,240 --> 00:32:34,870
''Şoförünüz Célio, tüm
ihtiyaçlarınızın çaresine bakar.''
278
00:32:36,360 --> 00:32:40,405
Beş aylık bir basın turunun
sonundayım dostum.
279
00:32:40,440 --> 00:32:44,479
Tek ihtiyacım olan şey otel odama
gitmek ve lanet olası...
280
00:32:45,600 --> 00:32:48,319
- Dur! Dur dur dur dur, arabayı durdur.
- Tamam tamam tamam...
281
00:32:56,760 --> 00:32:58,193
Şuna bak.
282
00:33:06,160 --> 00:33:07,229
Kesmeşeker.
283
00:33:07,600 --> 00:33:08,794
Kesmeşeker Dağı.
284
00:33:09,520 --> 00:33:13,035
- Bazıları onun için der ki...
- Büyülü!
285
00:33:14,280 --> 00:33:17,397
Biliyor musun, fikrimi değiştirdim.
Görmek istediğim bir şey var.
286
00:33:17,920 --> 00:33:19,956
Ama 90 dakikaya
basın toplantısı başlayacak.
287
00:33:20,160 --> 00:33:22,358
Evet, umurumda değil.
Kontratımda bu yazıyor.
288
00:33:22,393 --> 00:33:24,556
Götün teki olduğun da
kontratında yazıyor mu?
289
00:33:25,080 --> 00:33:25,876
Hadi gel.
290
00:33:31,600 --> 00:33:34,876
Bay Arnott, lütfen, ben
işimi gerçekten seviyorum.
291
00:33:35,080 --> 00:33:38,709
Ve işin tam olarak ne Célio?
Benim gibi götleri gezdirmek mi?
292
00:33:39,760 --> 00:33:41,796
Bu işi gönüllü yapıyorum.
293
00:33:42,440 --> 00:33:45,637
Aslında uyuşturucu satıyorum.
Bir de çocuk ticareti yapıyorum.
294
00:33:46,080 --> 00:33:50,312
Doyurmak zorunda olduğun insanlar
var mı Célio? Eşin, çocukların? Bir kedin?
295
00:33:50,600 --> 00:33:52,045
Hayır, yok.
296
00:33:52,080 --> 00:33:54,725
Ve kedimden çok leziz
bir kebap yaptım.
297
00:33:54,760 --> 00:33:57,718
Evet, benim de yok.
Tebrikler, yeni bir patronun var.
298
00:33:57,920 --> 00:34:00,957
- Nasıl oraya çıkabiliriz?
- Hemen şuradaki teleferikle. Şurada.
299
00:34:01,840 --> 00:34:03,558
Kestirme yolu kullanalım.
300
00:34:03,840 --> 00:34:05,956
- Nasıl yani?
- Tırmanacağız.
301
00:34:06,360 --> 00:34:08,760
Ne, ne demek istiyorsunuz?
Tırmanmak mı? Oraya mı?
302
00:34:08,795 --> 00:34:09,565
Evet.
303
00:34:09,600 --> 00:34:12,240
Kahrolası, beyaz adam çıldırdı.
304
00:34:12,275 --> 00:34:14,310
Evet Célio, çıldırdım.
305
00:34:15,000 --> 00:34:18,360
Babam Lizbon'da doğmuş.
Portekizce konuşamıyorum...
306
00:34:18,395 --> 00:34:20,476
...ama anlıyorum.
307
00:34:22,160 --> 00:34:23,229
Kahretsin!
308
00:34:24,000 --> 00:34:26,230
Halatımı kontrol, et tamam mı?
309
00:34:26,360 --> 00:34:27,873
- Selam dostum.
- Üzgünüm.
310
00:34:28,760 --> 00:34:30,955
O Avustralyalı.
311
00:34:34,600 --> 00:34:37,160
Bunun gibi aptal şeyleri
sık sık yapar mısınız Patron?
312
00:34:37,195 --> 00:34:38,485
Sadece yalnızken.
313
00:34:38,520 --> 00:34:41,193
Beni hayal kırıklığına
uğratmayan tek adamla tanış.
314
00:34:41,440 --> 00:34:43,556
Bir de artık Patron deme bana.
Jai de.
315
00:34:51,680 --> 00:34:53,955
Aşağı bakma. Bana bak.
316
00:34:54,600 --> 00:34:55,953
Bana bir hikâye anlat.
317
00:34:56,080 --> 00:34:58,310
Kesmeşekeri Dağı'nın ismi
nereden geliyor ha? Söylesene.
318
00:34:59,160 --> 00:35:00,565
Tamam.
319
00:35:00,600 --> 00:35:03,114
Bir zamanlar yerliler sihirli
bir ekmek pişirmiş.
320
00:35:03,360 --> 00:35:04,395
- Sihirli mi?
- Evet.
321
00:35:04,600 --> 00:35:07,205
Köleler ellerinde bir
somun ve şekerle gelmişler.
322
00:35:07,240 --> 00:35:11,631
Köleler onları aptal imparatorun
askerlerine yedirmişler.
323
00:35:11,920 --> 00:35:14,229
Askerler o kadar şişmanlamış ki artık
savaşamayacak hale gelmişler.
324
00:35:14,680 --> 00:35:17,114
Sadece bir kadın günü kurtarabilirmiş.
325
00:35:17,360 --> 00:35:18,713
Carmen Miranda!
326
00:35:18,840 --> 00:35:19,875
O kadar yüksek sesle
şarkı söylemiş ki...
327
00:35:20,000 --> 00:35:23,390
...somunu Pele adında bir
adamın ayağına düşürmüş.
328
00:35:23,600 --> 00:35:26,645
Pele somunu
Guanabara koyuna tekmelemiş...
329
00:35:26,680 --> 00:35:29,877
...ve somun orada dev bir devekuşu
yumurtasına can vermiş.
330
00:35:30,000 --> 00:35:33,037
Sonra da sonsuza kadar mutlu yaşamışlar.
İnanıyor musun bunlara Jai?
331
00:35:34,680 --> 00:35:37,114
Bir öküz kalem tutabilir mi?
332
00:35:37,280 --> 00:35:39,475
- Aptal!
- Evet.
333
00:35:46,240 --> 00:35:48,879
Nasıl gidiyor? Sessiz kaldın, Cil.
334
00:35:51,160 --> 00:35:54,311
Evet, üzgünüm.
Kilisede ve cenazelerde...
335
00:35:54,680 --> 00:35:55,795
...böyle oluyorum.
336
00:35:57,240 --> 00:35:59,310
Kendine güvenmiyorsun.
337
00:35:59,680 --> 00:36:02,956
Öyle bir zaman gelir ki
güvenebileceğin tek insan...
338
00:36:22,840 --> 00:36:26,037
Sen bu iş için fazla iyisin.
Kovuldun.
339
00:36:26,160 --> 00:36:30,119
Canın cehenneme!
340
00:36:31,360 --> 00:36:34,477
#Tüm konuşmalarımızda...
341
00:36:35,440 --> 00:36:39,558
#...ilişkiler veya
başka şeyler hakkında...
342
00:36:40,080 --> 00:36:43,629
#...paylaştığımız sırlarda...
343
00:36:44,360 --> 00:36:47,875
#...çok ortak noktamız var.
344
00:36:48,600 --> 00:36:52,440
#Ne zaman söyleyeceğimi bilmediğim...
345
00:36:52,475 --> 00:36:56,965
# Korkuyorum. Çok korkuyorum.
346
00:36:57,000 --> 00:37:00,788
#Sana söylemeliyim. Seni seviyorum.
347
00:37:00,920 --> 00:37:05,630
# Seni kazanmak ya da
kaybetmek için vazgeçmemek için...
348
00:37:06,080 --> 00:37:14,237
#...sana söylemeliyim, seni çok seviyorum.
349
00:37:27,080 --> 00:37:28,559
Sihirli Kesmeşekeri.
350
00:37:37,240 --> 00:37:38,559
Sanırım sana âşık oldum.
351
00:37:45,080 --> 00:37:53,096
#Sana söylemeliyim, seni seviyorum.
352
00:37:53,131 --> 00:38:01,112
#Seni kazanmak veya kaybetmek için.
353
00:38:31,520 --> 00:38:33,112
Devam et... Hayır...
354
00:38:33,360 --> 00:38:35,191
Kazanamayacaksın...
355
00:38:35,440 --> 00:38:37,032
Ben sadece duruyorum.
356
00:38:37,280 --> 00:38:38,872
Dayanamayacağım.
357
00:38:40,000 --> 00:38:41,399
Evet! Kazandım!
358
00:38:43,360 --> 00:38:45,237
Kazanmana izin verdim.
359
00:39:47,360 --> 00:39:49,555
Dışarısı çok güzel.
360
00:39:50,840 --> 00:39:52,193
Evet.
361
00:39:53,920 --> 00:39:56,388
- Benim için dikkatli ol.
- Oluyorum.
362
00:39:56,520 --> 00:39:58,954
- Oluyor-dun.
- Her zaman.
363
00:40:01,920 --> 00:40:04,480
- Dediklerine inanma.
- Hayır, asla.
364
00:40:09,000 --> 00:40:10,797
Nasıl görünüyorum?
365
00:40:12,240 --> 00:40:14,405
Ufacık.
366
00:40:14,440 --> 00:40:16,635
- Ufacık mı?
- Evet.
367
00:40:17,600 --> 00:40:20,319
O ne demek oluyor?
368
00:40:21,760 --> 00:40:24,718
- Ne, ne, ne yapıyorsun?
- Bilmiyorum.
369
00:40:26,240 --> 00:40:28,800
Hey, seni aldattı ve şimdi
tekrar ona mı gidiyorsun?
370
00:40:29,000 --> 00:40:30,725
- Sen kendi işine bak.
- Neden? Söyle bana neden?
371
00:40:30,760 --> 00:40:33,194
- Kendi işine bak dedim.
- Neden, seks güzel olduğu için mi?
372
00:40:33,520 --> 00:40:35,795
- Sen benim sahibim değilsin.
- Sana hiçbir zaman sahip olmadım.
373
00:40:36,520 --> 00:40:38,033
Ama seni seviyorum.
374
00:40:38,360 --> 00:40:40,316
Biliyorum, biliyorum.
375
00:40:41,160 --> 00:40:43,310
Biliyorum, ben de senin için çıldırıyorum.
376
00:40:44,360 --> 00:40:45,395
Çıldırıyordum.
377
00:40:46,920 --> 00:40:48,965
Berbat durumdayım.
Ben...
378
00:40:49,000 --> 00:40:52,549
Kim o, kim berbat durumda?
Dünyanın çivisi çıkmış.
379
00:40:53,080 --> 00:40:55,036
Biz de onun içindeyiz canım.
380
00:40:55,240 --> 00:40:56,116
Ne demek o?
381
00:40:56,520 --> 00:40:59,557
Benim için bir şey demek değil,
sadece kelimeler...
382
00:41:01,360 --> 00:41:02,395
Kelimeler mi?
383
00:41:02,520 --> 00:41:05,114
Evet, asla kendimi ifade edemiyorum.
384
00:41:06,440 --> 00:41:08,954
- Kelimeler taştandır.
- Benim hiç şansım yoktu, tamam.
385
00:41:09,160 --> 00:41:13,039
Hadi, hadi tüm kartları masaya koyalım.
Bu suratın hiç şansı olmadı.
386
00:41:20,600 --> 00:41:22,113
Bir kelime.
387
00:41:22,360 --> 00:41:24,874
Ne olacağı umurumda değil...
388
00:41:32,080 --> 00:41:33,638
Hadi bir içki içelim, olur mu?
389
00:41:35,600 --> 00:41:37,716
Eski zamanların hatırına.
390
00:41:53,360 --> 00:41:56,193
Ben kalp kırıklığını iyi bilirim.
391
00:41:56,520 --> 00:41:58,317
Karımı kaybettim.
392
00:41:58,440 --> 00:42:02,877
- Evet, ama hayattayken aldatıyordun onu.
- Evet, evet, çok önemli.
393
00:42:03,920 --> 00:42:05,717
Doğruyu söyle.
394
00:42:06,000 --> 00:42:07,956
Kavgalarımız oldu.
395
00:42:08,280 --> 00:42:10,191
Beni öldürmeye çalıştı.
396
00:42:10,440 --> 00:42:13,318
- Ama onu sevmeyi asla bırakmadım.
- Biliyordu.
397
00:42:13,520 --> 00:42:16,717
Gerçek aşk. Saçma sapan bir
kartpostal aşkı değil.
398
00:42:17,000 --> 00:42:18,718
Bir kadın anlar.
399
00:42:18,920 --> 00:42:20,956
Hiçbir anlamı yoktu. Sadece seksti.
400
00:42:21,360 --> 00:42:23,316
Seks de bir şeydir.
401
00:42:24,000 --> 00:42:24,955
Belki.
402
00:42:25,680 --> 00:42:28,840
Ama asla ona söylemedim.
Gizli tuttum.
403
00:42:28,875 --> 00:42:31,229
Bir erkek gibi, içimde.
404
00:42:31,360 --> 00:42:35,319
Ağlamadım,
''Hayatım, üzgünüm, çuvalladım''.
405
00:42:37,440 --> 00:42:39,112
Tam bir pisliksin.
406
00:42:39,440 --> 00:42:42,113
- Seni istiyorum sıska.
- Bana öyle deme.
407
00:42:42,360 --> 00:42:46,319
- Seni hala çok fena istiyorum.
- Bana bir daha sıska deme seni pislik.
408
00:42:47,080 --> 00:42:50,470
Sadece sesin bile
beni çıldırtmaya yetiyor.
409
00:42:52,160 --> 00:42:56,392
- Bu hiç iyi değil.
- Ama öyle, iyi.
410
00:42:56,760 --> 00:43:00,639
O çıkardığın sesler.
Nereden geliyor?
411
00:43:06,760 --> 00:43:08,478
Ne oldu?
412
00:43:09,280 --> 00:43:12,397
Her şey ve hiçbir şey.
413
00:43:16,440 --> 00:43:17,793
Eski güzel günler.
414
00:43:18,760 --> 00:43:20,796
#Daha fazla aşk olmadığında...
415
00:43:21,680 --> 00:43:23,955
#...hatıraları kalır.
416
00:43:24,520 --> 00:43:27,691
#Birkaç küçük yemin,
kalıcı mürekkeple yazılmış...
417
00:43:27,760 --> 00:43:30,877
#...ceketin üstünde saç telleri.
418
00:43:41,080 --> 00:43:43,719
#Daha fazla aşk olmadığında...
419
00:43:44,160 --> 00:43:46,958
#...birkaç şey arda kalır...
420
00:43:47,280 --> 00:43:50,192
#...birkaç ortak koku, birkaç ortak sır...
421
00:43:50,280 --> 00:43:53,192
#...büyük pembe evin içinden...
422
00:43:53,360 --> 00:43:56,397
#Daha fazla aşk olmadığında...
423
00:43:56,680 --> 00:43:59,194
#...geriye dehşet kalır...
424
00:43:59,360 --> 00:44:03,194
#...bir hakaret seli,
yalancı kan şahitliği...
425
00:44:03,360 --> 00:44:07,717
#...rüzgârdaki kapılar
ve aşığının korkusu.
426
00:44:07,840 --> 00:44:10,718
Aramızda bir şey vardı.
Ve sen bunu mahvettin.
427
00:44:18,280 --> 00:44:21,113
- Nasıl görünüyorum?
- Şey gibi.
428
00:44:22,080 --> 00:44:25,117
Şu karşıdan karşıya
geçmeye korkan küçük kız.
429
00:44:25,440 --> 00:44:27,396
Sen beni tanımıyordun o zaman.
430
00:44:28,520 --> 00:44:30,476
Tanımalıymışım.
431
00:44:54,600 --> 00:44:57,194
#Daha fazla aşk olmadığında...
432
00:44:57,680 --> 00:45:00,114
#...birkaç şey arda kalır...
433
00:45:00,680 --> 00:45:03,558
#...birkaç ortak koku,
birkaç ortak sır...
434
00:45:03,760 --> 00:45:06,718
#...büyük pembe evin içinden...
435
00:45:07,000 --> 00:45:10,037
#Daha fazla aşk olmadığında...
436
00:45:10,240 --> 00:45:12,549
#...geriye dehşet kalır...
437
00:45:13,000 --> 00:45:16,470
#...bir hakaret seli,
yalancı kan şahitliği...
438
00:45:16,680 --> 00:45:20,639
#...rüzgârdaki kapılar
ve aşığının korkusu.
439
00:45:24,080 --> 00:45:27,038
#Daha fazla okyanus manzarası yok...
440
00:45:27,360 --> 00:45:29,715
#...aynı sıkıcı gelecek...
441
00:45:30,000 --> 00:45:33,037
#...bu aşkın kışı...
442
00:45:33,160 --> 00:45:36,197
#...sıradan, çok sıradan.
443
00:45:36,440 --> 00:45:39,193
#Bir tek yanlış kelime...
444
00:45:39,520 --> 00:45:42,114
#...bir taşlama saldırısı için...
445
00:45:42,680 --> 00:45:45,478
#...bu aşkın kışı...
446
00:45:45,760 --> 00:45:48,718
#...deniz kenarı, çok sıradan...
447
00:45:49,000 --> 00:45:51,116
#...çok sıradan.
448
00:45:55,240 --> 00:45:57,879
#Daha fazla aşk olmadığında...
449
00:45:58,000 --> 00:46:00,639
#...geriye şefkat kalır...
450
00:46:01,520 --> 00:46:03,875
#...ve bazen ucuz şarapla
sarhoş oluruz...
451
00:46:04,000 --> 00:46:06,560
#...daha da az âşık
hissettiğimiz bir anı unutmak için...
452
00:46:07,680 --> 00:46:13,038
#...birden her şey üstümüze gelir.
453
00:46:13,920 --> 00:46:17,125
#Daha fazla aşk olmadığında
geriye iki rehine kalır...
454
00:46:17,160 --> 00:46:21,680
#...neredeyse bir kafeste iki aslan,
başka sahillerin hayalinde...
455
00:46:21,715 --> 00:46:23,716
#...başka sahiller.
456
00:46:24,000 --> 00:46:26,389
#Daha fazla okyanus manzarası yok...
457
00:46:26,680 --> 00:46:29,114
#...aynı doğrusal gelecek...
458
00:46:29,600 --> 00:46:32,319
#...bu aşkın kışı...
459
00:46:32,520 --> 00:46:35,637
#...sıradan, çok sıradan.
460
00:46:36,000 --> 00:46:38,725
#Bir tek yanlış kelime...
461
00:46:38,760 --> 00:46:41,479
#...bir taşlama saldırısı için...
462
00:46:41,920 --> 00:46:44,798
#...bu aşkın kışı, deniz kenarı...
463
00:46:45,000 --> 00:46:49,198
#...çok sıradan, çok sıradan.
464
00:46:58,360 --> 00:47:01,955
#Daha fazla aşk olmadığında...
465
00:47:18,520 --> 00:47:20,192
Dünyayı iyileştir.
466
00:47:20,520 --> 00:47:22,140
Dünyayı iyileştir.
467
00:47:22,175 --> 00:47:23,760
- Dünya.
- Dünya.
468
00:47:23,795 --> 00:47:24,636
Leandro.
469
00:47:25,520 --> 00:47:26,794
Gerçek. Dünya.
470
00:47:28,520 --> 00:47:30,317
Gerr... düny...
471
00:47:31,680 --> 00:47:33,716
Gerçek. Gerçek.
472
00:47:36,000 --> 00:47:39,114
Hadi.
Yeryüzü.
473
00:47:42,240 --> 00:47:43,719
Yeryüzü.
474
00:47:55,840 --> 00:47:57,717
- Yapmak.
- Yatmak.
475
00:47:57,840 --> 00:47:58,795
Hayır. Yap-mak.
476
00:47:58,920 --> 00:48:00,797
- Yapmak.
- Yarmak.
477
00:48:03,160 --> 00:48:04,036
Yap!
478
00:48:04,920 --> 00:48:06,194
Yap...
479
00:48:06,600 --> 00:48:07,874
Yapmak.
480
00:48:10,080 --> 00:48:11,885
Ben, ben, beceremiyorum.
481
00:48:11,920 --> 00:48:13,558
Tabii ki yapabilirsin Leandro.
482
00:48:13,840 --> 00:48:17,037
- İstediğin her şeyi yapabilirsin.
- Hayır yapamam.
483
00:49:38,160 --> 00:49:41,789
Profesyonel boks maçı. Teksas mı?
Şaka yapıyor olmalısın.
484
00:49:42,080 --> 00:49:45,038
Tek kollu boksörlerle yapılan bir
profesyonel boks maçı yok.
485
00:49:46,440 --> 00:49:47,953
80.000$'a ihtiyacım var.
486
00:49:48,600 --> 00:49:50,045
80.000$ mı ''Texas''?
487
00:49:50,080 --> 00:49:52,640
Herkesin 80.000$'a
ihtiyacı var, ben dâhil.
488
00:49:58,000 --> 00:49:59,797
Maria'nın ameliyatı için.
489
00:49:59,920 --> 00:50:01,638
Doktor tekrar yürüyebileceğini söylüyor.
490
00:50:02,600 --> 00:50:07,199
Bunu alkollü araba sürmeden
önce düşünmeliydin.
491
00:50:07,234 --> 00:50:11,799
Şimdi uğraşacak olan sensin.
Bu senin sorumluluğun.
492
00:50:18,520 --> 00:50:22,115
Bak, sana nasıl bir şeyler
bulabileceğimi biliyorum.
493
00:50:45,680 --> 00:50:50,196
Neden bahsediyorsun William?
Bu gerzekçe bir şaka mı?
494
00:50:50,440 --> 00:50:52,715
Şaka falan değil dostum.
Bu benim boksörüm.
495
00:50:52,920 --> 00:50:54,478
Sen Joao Frayjo ''Texas'' mısın?
496
00:50:54,600 --> 00:50:55,794
Evet, benim.
497
00:51:02,000 --> 00:51:04,309
Gardını indirme, lanet olası.
498
00:51:25,920 --> 00:51:26,955
500 Real?
499
00:51:27,440 --> 00:51:29,396
Senin 80,000'e ihtiyacın yok mu?
500
00:51:29,600 --> 00:51:32,239
Bu sadece başlangıç, şampiyon.
Bir yerden başlamalı.
501
00:52:24,680 --> 00:52:29,470
''Texas''. Beyaz bir adam
seninle konuşmak istiyor. Gel.
502
00:52:31,080 --> 00:52:31,956
İyi dövüştü.
503
00:52:33,680 --> 00:52:34,715
Otur.
504
00:52:36,160 --> 00:52:39,630
Beyaz adamın sana bir teklifi var.
Ciddi bir teklif.
505
00:52:45,440 --> 00:52:47,715
Anladığım kadarıyla karının
ameliyat olması gerekiyor.
506
00:52:47,840 --> 00:52:52,000
Karının ameliyat olması gerektiğini
biliyor.
507
00:52:52,035 --> 00:52:53,319
Seni dövüşmeye davet ediyorum.
508
00:52:54,240 --> 00:52:57,440
Ve eğer kazanırsan, ameliyat ücretini
ben vereceğim.
509
00:52:57,475 --> 00:52:58,395
Diyor ki...
510
00:52:58,520 --> 00:53:00,112
Tedavisini de.
511
00:53:00,240 --> 00:53:02,800
İkiniz dövüşeceksiniz, eğer kazanırsan...
512
00:53:02,920 --> 00:53:06,240
...karının ameliyat ve
tedavi masraflarını ödeyecek.
513
00:53:06,275 --> 00:53:07,309
Eğer ben kazanırsam...
514
00:53:07,760 --> 00:53:10,797
...ameliyat ve tedavisini
yine ödeyeceğim.
515
00:53:10,920 --> 00:53:13,798
Kaybedersen, yine ameliyat ve
tedavisini ödeyecekmiş.
516
00:53:13,920 --> 00:53:16,557
Kafam karıştı.
Hayır hayır, daha bitirmedim.
517
00:53:19,080 --> 00:53:21,640
Karım birkaç yıl önce öldü.
518
00:53:22,080 --> 00:53:23,229
Karısı bir süre önce ölmüş.
519
00:53:23,680 --> 00:53:27,655
Hamileydi. Oğlum ''Hijo''yu
doğururken ikisi de öldü.
520
00:53:27,690 --> 00:53:31,631
Hamileymiş ve doğum sırasında
hem kadın hem çocuk ölmüş.
521
00:53:31,760 --> 00:53:34,638
Karını dergide gördüm...
522
00:53:36,440 --> 00:53:39,238
...ve benim karıma çok benziyor.
523
00:53:39,360 --> 00:53:42,440
Karının dergideki fotoğraflarını görmüş.
524
00:53:42,475 --> 00:53:45,477
Ve onun karısına çok benziyormuş.
525
00:53:45,840 --> 00:53:47,645
İsimleri de aynı: Maria.
526
00:53:47,680 --> 00:53:51,798
Yani. Kazanırsam, her şeyi öderim.
527
00:53:53,600 --> 00:53:55,397
Ve Maria benimle yaşamaya başlar.
528
00:53:56,000 --> 00:53:59,117
Ve ne yapmamız ve kaç kere
yapmamız gerekiyorsa yaparız.
529
00:54:00,160 --> 00:54:03,232
Çocuğu doğurur. Sana geri döner.
530
00:54:03,840 --> 00:54:04,795
Çocuk benimle kalır.
531
00:54:05,080 --> 00:54:07,640
Tedavisi için gerekli
her şeyi ödeyecek.
532
00:54:08,240 --> 00:54:11,565
İyileştiğinde onu evine götürecek.
533
00:54:11,600 --> 00:54:14,140
Ve o hamile kalana kadar
seks yapacaklar.
534
00:54:14,175 --> 00:54:16,680
Çocuk doğduğunda
karın sana geri dönecek.
535
00:54:16,715 --> 00:54:19,319
Ama çocuk adamla kalacak, anladın mı?
536
00:54:21,840 --> 00:54:23,558
Hey! Sakin ol... Sakin ol...
537
00:54:24,160 --> 00:54:25,195
Bu bir teklif.
538
00:54:25,600 --> 00:54:27,318
Ciddi bir teklif.
539
00:54:28,240 --> 00:54:31,118
Karınla konuş tamam mı?
Biraz üstüne düşün.
540
00:54:32,160 --> 00:54:35,118
Seni öldüreceğim. Seni öldüreceğim.
541
00:56:24,480 --> 00:56:25,799
Çocuklar dinleyin.
542
00:56:25,920 --> 00:56:29,071
Şuradaki tatlı çocuğu görüyor musunuz?
543
00:56:29,160 --> 00:56:33,073
Benim hizmetlerimden yararlandı
ama ödeme yapmadı. Bir hırsız!
544
00:56:33,160 --> 00:56:34,957
Beni ısırdın fahişe. Çıldırdın mı?
545
00:56:35,080 --> 00:56:39,870
Hayır. Ama hemen parayı çıkmazsan
çıldırabilirim. Hemen şimdi.
546
00:56:39,960 --> 00:56:42,155
Bırak beni.
547
00:56:54,720 --> 00:56:56,199
Merhaba anne. Hiç gol oldu mu?
548
00:58:16,480 --> 00:58:18,277
Brezilya pasaportlarının
kara borsada çok yüksek fiyata...
549
00:58:18,440 --> 00:58:19,759
...gittiğini biliyor muydun?
550
00:58:19,880 --> 00:58:21,916
Gerçekten mi? Neden?
551
00:58:22,320 --> 00:58:24,914
Çünkü sadece burada
tüm renkleri bulabilirsin.
552
00:58:25,080 --> 00:58:27,674
Beyaz, siyah, sütlü çikolata...
553
00:58:28,720 --> 00:58:30,517
Batılı, yerli, daha bir sürü.
554
00:58:30,680 --> 00:58:33,717
Brezilya'da tüm renklerden insanlar
yaşıyor, anladın değil mi?
555
00:58:34,520 --> 00:58:36,033
Anlıyorsunuz değil mi çocuklar?
556
00:58:36,160 --> 00:58:38,469
Tabii ki anladık!
Hepimiz Portekizce biliyoruz.
557
00:58:38,600 --> 00:58:40,318
Portekizce biliyoruz
değil mi çocuklar?
558
00:58:42,400 --> 00:58:43,719
Tamam.
559
00:58:46,400 --> 00:58:50,712
Söyle bana... Neden komşu ülkelerinizin
nüfusu çoğunlukla beyazlardan oluşuyor?
560
00:58:52,600 --> 00:58:56,513
Çünkü geçmişte beyazlar
diğer ırkları kırıp geçirdi.
561
00:58:57,320 --> 00:58:58,878
Ama Brezilya'da değil.
562
00:58:59,680 --> 00:59:02,638
Neden aptalca hikâyelerini bırakıp...
563
00:59:26,680 --> 00:59:28,910
Bugün Isabel'i görüyorsun?
564
00:59:42,680 --> 00:59:44,432
Ona benden selam söyle.
565
00:59:45,480 --> 00:59:48,597
Ve ona bunu hazırladığımı.
566
00:59:50,920 --> 00:59:54,799
Isabel, oh Isabel...
567
00:59:56,560 --> 01:00:00,997
O bir melek, senin gibi
adamlarla yatan bir melek.
568
01:00:01,840 --> 01:00:03,478
Hem de bedavaya.
569
01:00:04,560 --> 01:00:06,118
Utanmaz pislik!
570
01:01:06,800 --> 01:01:09,473
Fernando... Fernando!
571
01:01:55,000 --> 01:01:57,434
A.B.D. vizemi aldım.
New York'a gidiyorum.
572
01:01:58,480 --> 01:02:01,517
Sen mi? İngilizce bile bilmiyorsun.
573
01:02:04,200 --> 01:02:07,911
- Ben fahişe değilim, lanet olası!
- Ne?
574
01:02:33,480 --> 01:02:35,311
Gel Fernando.
575
01:04:00,160 --> 01:04:01,593
Çok susadım.
576
01:04:11,920 --> 01:04:14,718
O lanet kanına susadım.
577
01:04:21,440 --> 01:04:24,977
Çok susadım! Lanet olası kan...
578
01:04:25,012 --> 01:04:28,515
Çok susadım, senin lanet kanın...
579
01:04:57,240 --> 01:05:00,152
Arkadaşlar, dağılın!
580
01:05:34,440 --> 01:05:38,149
Bugün beni terk etmesinin
üçüncü yıldönümü.
581
01:05:40,560 --> 01:05:42,391
Ve ona hala aşığım.
582
01:05:51,280 --> 01:05:55,034
Fotoğrafa biraz parfüm sürdüm.
583
01:05:55,600 --> 01:05:58,637
Ama aynı değil.
Anlıyor musun?
584
01:05:58,840 --> 01:06:01,638
Vücudundaki parfümü.
585
01:06:03,240 --> 01:06:06,073
Çok özlüyorum...
586
01:06:06,880 --> 01:06:09,678
...kokusunu, özellikle sabahları.
587
01:06:09,960 --> 01:06:12,110
Çok güzel bir kadınmış.
588
01:06:12,680 --> 01:06:14,955
Neden seni terk etti?
589
01:06:15,720 --> 01:06:17,756
Çok karışık.
590
01:06:18,760 --> 01:06:21,991
Başka erkekler, başka kadınlar.
591
01:06:22,240 --> 01:06:23,719
Evet.
592
01:06:29,160 --> 01:06:31,879
Bence belki de onu affetmelisin.
593
01:06:32,160 --> 01:06:34,151
Ve o da seni affedebilir.
594
01:06:38,520 --> 01:06:39,396
Belki de.
595
01:07:01,400 --> 01:07:02,719
Hadi. Yukarıda tut.
596
01:07:14,160 --> 01:07:17,869
Ben giderdim.
Senin yerinde olsam giderdim.
597
01:07:21,120 --> 01:07:23,554
Davet edilen ben olduğum için şanslıyız.
598
01:07:23,760 --> 01:07:24,715
Herkes giderdi!
599
01:07:24,840 --> 01:07:26,353
- Kimse iki kere düşünmezdi bile.
- Anladım.
600
01:07:26,480 --> 01:07:28,152
Hayatta bir kere karşına
çıkacak bir fırsat bu.
601
01:07:28,360 --> 01:07:30,271
Anladım dedim.
602
01:07:43,560 --> 01:07:47,917
Daveti kabul etmek zorundasın.
Gerisi kendiliğinden hallolur.
603
01:07:49,640 --> 01:07:51,198
Gerisi derken?
604
01:07:57,080 --> 01:07:58,479
Herkes sıraya girsin.
605
01:08:37,600 --> 01:08:39,192
- Benimle gel.
- İstedikleri sensin.
606
01:08:39,320 --> 01:08:41,880
- O zaman benimle gel.
- Tanrı aşkına!
607
01:08:43,320 --> 01:08:44,878
Ben burada iyiyim.
608
01:09:00,640 --> 01:09:02,198
Sana söylemediğim bir şey var.
609
01:09:03,800 --> 01:09:05,756
Senin burada olmanın tek sebebi
benim bunu istemem.
610
01:09:15,080 --> 01:09:17,150
Ne oluyor? Devam edin!
611
01:09:22,200 --> 01:09:23,713
Devam edin!
612
01:09:55,680 --> 01:09:57,796
Sen olmasan da
burada bir yerim olurdu.
613
01:09:58,840 --> 01:10:02,674
Belki birkaç seviye aşağıda
olurdu, ama olurdu yine.
614
01:10:03,680 --> 01:10:05,318
Her zaman vardı.
615
01:10:20,400 --> 01:10:22,960
Sensiz var olmanın nasıl
olduğunu hatırlıyorum.
616
01:10:23,960 --> 01:10:25,996
Ben âşık olduğumu hatırlıyorum.
617
01:10:29,360 --> 01:10:30,873
Gözlerini kör edecek kadar mı?
618
01:10:31,800 --> 01:10:33,119
Gözlerimi kör edecek kadar.
619
01:11:41,680 --> 01:11:43,955
Senin keşfettiğin bir yerdeyim.
620
01:11:44,440 --> 01:11:48,479
Benim gitmem gerektiğini
keşfettiğin gibi.
621
01:13:02,120 --> 01:13:03,269
Ben kalıyorum.
622
01:13:04,200 --> 01:13:05,553
Ben gidiyorum.
623
01:13:05,840 --> 01:13:07,159
O zaman beni de yanında götür.
624
01:13:07,720 --> 01:13:08,869
Nereye?
625
01:13:10,320 --> 01:13:12,436
Senin olan en son yere.
626
01:13:13,400 --> 01:13:15,470
İlk tanıştığımızdaydı.
627
01:13:16,720 --> 01:13:18,885
O zamandan beri oradayım.
628
01:13:18,920 --> 01:13:20,876
Her şeye sıfırdan başlayacağımız
yer orası.
629
01:14:48,920 --> 01:14:51,115
Bu telefonu kullanamazsın.
Çalışmıyor.
630
01:14:52,720 --> 01:14:53,948
Telefonu kullanmak istiyorum.
631
01:14:54,080 --> 01:14:59,200
Sadece iki dakikalığına, sadece...
632
01:14:59,280 --> 01:15:01,589
Hayır! Kullanamazsın. Çalışmıyor!
633
01:15:01,720 --> 01:15:03,551
Şöyle ki, benim telefonum...
634
01:15:03,680 --> 01:15:06,605
Bu çalışmıyor. ''capu, capu...''
635
01:15:06,640 --> 01:15:10,474
Yüce Tanrı aşkına! Lütfen gidip başka
bir telefon kullanır mısın?
636
01:15:10,560 --> 01:15:11,959
Bu bozuk diyorum.
637
01:15:12,040 --> 01:15:15,271
- Nadine!
- Tanrıya şükür, nereye kayboldun?
638
01:15:15,560 --> 01:15:17,915
Bir otobüs dolusu turist
benimle fotoğraf çekilmek istedi.
639
01:15:18,040 --> 01:15:19,837
- Merhaba.
- Merhaba küçük adam.
640
01:15:20,000 --> 01:15:23,834
Bu manyak kadına gidip başka telefon
bulmasını söyler misin lütfen!
641
01:15:23,920 --> 01:15:26,115
Çünkü bu bozuk!
642
01:15:26,440 --> 01:15:27,714
Bozuk.
643
01:15:27,800 --> 01:15:29,279
Bunu sen mi yazdın?
644
01:15:29,400 --> 01:15:30,515
Evet.
645
01:15:30,600 --> 01:15:34,957
Durum şu ki beyefendi; ben çok
önemli bir telefon bekliyorum.
646
01:15:35,080 --> 01:15:37,036
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
647
01:15:37,240 --> 01:15:39,390
- Ne oldu?
- O bir telefon bekliyormuş.
648
01:15:39,880 --> 01:15:43,589
- Çok önemli bir telefon!
- İsa'nın aramasını bekliyorum, tamam mı?
649
01:15:43,680 --> 01:15:45,352
- Kim?
- Asa mı?
650
01:15:45,480 --> 01:15:48,358
- İsa mı diyor?
- İsa'dan... İsa'dan...
651
01:15:49,120 --> 01:15:50,155
İsa olan İsa mı?
652
01:15:50,480 --> 01:15:52,245
Kurtarıcı olan?
653
01:15:52,280 --> 01:15:55,238
Evet, İsa! Baba, Oğul ve
Kutsal Ruh adına. Amen!
654
01:15:55,320 --> 01:15:58,949
Ona bir sesli mesaj bıraktım ve
beni geri aramasını söyledim.
655
01:15:59,400 --> 01:16:01,470
İsa'nın numarasını nereden buldun?
656
01:16:01,880 --> 01:16:03,677
Bunu ağabeyimin cebinden aldım.
657
01:16:03,800 --> 01:16:08,157
Onlar yakın arkadaşlar.
Ve bu sizi ilgilendirmez.
658
01:16:08,280 --> 01:16:10,032
Anlaşılan ağabeyi ile İsa yakın
arkadaşlarmış.
659
01:16:10,120 --> 01:16:12,120
Onun gerçek İsa
olduğunu nereden bilelim?
660
01:16:12,155 --> 01:16:13,758
Bana inanmıyor musunuz?
661
01:16:19,160 --> 01:16:22,357
Al. Ama kısa kes.
Beni geri aramasını bekliyorum.
662
01:16:24,640 --> 01:16:25,834
Bir telesekreter.
663
01:16:27,280 --> 01:16:28,998
Cennete ulaşmak üzeresiniz, cennete.
664
01:16:29,440 --> 01:16:31,271
İsa şu anda meşgul.
665
01:16:31,760 --> 01:16:35,275
Eğer cennete ulaşmak için
bir şeylere ihtiyacınız varsa...
666
01:16:35,480 --> 01:16:37,038
...adınızı ve telefonunuzu bırakın.
667
01:16:37,120 --> 01:16:39,350
İsa sizi geri arayacak.
668
01:16:39,760 --> 01:16:42,069
Dileyin ve mükâfatını alın.
669
01:16:42,560 --> 01:16:44,391
Teslimat bedava!
670
01:16:45,920 --> 01:16:48,600
Tam anlamıyla ''ilahi'' bir İsa bu.
671
01:16:48,635 --> 01:16:50,272
Şimdi bana inanıyor musunuz?
672
01:16:51,600 --> 01:16:52,589
Elbette.
673
01:16:52,800 --> 01:16:56,873
Ağabeyim oradan eve döndüğünde o kadar
mutlu oluyor ki beni dövmüyor bile.
674
01:16:58,720 --> 01:16:59,869
Ne kadar...
675
01:17:01,080 --> 01:17:02,805
Ne kadar süre burada
bekleyeceksin?
676
01:17:02,840 --> 01:17:06,674
Sonsuza dek.
Beni bekleyen bir ailem yok.
677
01:17:08,640 --> 01:17:09,595
Ne diyor?
678
01:17:10,560 --> 01:17:12,630
Sanırım ağabeyi onu dövüyor.
679
01:17:13,600 --> 01:17:16,910
Ve onu bekleyen bir ailesi
olmadığını söylüyor.
680
01:17:27,560 --> 01:17:29,357
- Adın ne?
- Joao.
681
01:17:29,440 --> 01:17:30,589
Joao.
682
01:17:30,920 --> 01:17:35,835
Tamam, dinle Joao. Senin bir
fotoğrafını çekmek istiyorum.
683
01:17:36,080 --> 01:17:37,433
- Ne dedin?
- Bir fotoğraf çekmek istiyorum.
684
01:17:37,520 --> 01:17:40,796
Boş ver. Sadece bir fotoğraf.
Bu tarafa, güzel, güzel.
685
01:17:40,880 --> 01:17:43,805
- Tamam, peynir deyin!
- Peynir.
686
01:17:43,840 --> 01:17:46,877
Çok güzel kadın ama biraz manyak.
Siz evli misiniz?
687
01:17:47,160 --> 01:17:48,991
Gerçek hayatta değil.
688
01:17:49,120 --> 01:17:50,519
- Tamam.
- Çok şükür.
689
01:17:51,560 --> 01:17:53,232
Harika.
690
01:17:54,120 --> 01:17:56,429
Tamam, Joao.
Teşekkürler... ''Obrigada''
691
01:17:56,520 --> 01:17:57,839
Çok teşekkürler, tamam.
692
01:17:57,920 --> 01:18:00,434
- Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler!
- Obrigada. Güle güle.
693
01:18:00,520 --> 01:18:02,720
- Salut. Hadi gidelim.
- İyi şanslar, iyi şanslar.
694
01:18:02,755 --> 01:18:06,190
İyi şanslar Joao. ''Hasta luego.''
695
01:18:08,680 --> 01:18:10,432
Berbat turistler.
696
01:18:25,920 --> 01:18:27,717
- Alo, İsa?
- Joao?
697
01:18:27,800 --> 01:18:29,313
Neden bu kadar geç aradın?
698
01:18:29,440 --> 01:18:31,829
Affedersin.
O kadar çok işim vardı ki.
699
01:18:31,920 --> 01:18:35,674
Benim de!
İki deli turistle uğraşıyordum.
700
01:18:36,000 --> 01:18:38,845
- Bana bir iyilik yapar mısın?
- Tabii.
701
01:18:38,880 --> 01:18:41,713
Babanın imzaladığı bir futbol
topu istiyorum.
702
01:18:41,840 --> 01:18:42,875
Babam mı?
703
01:18:42,960 --> 01:18:46,316
Evet, baban.
Tanrı senin baban değil mi?
704
01:18:46,400 --> 01:18:51,520
Sen Pele'nin oğlu Jesus Arantes do
Nascimento değil misin?
705
01:18:51,600 --> 01:18:55,115
- Pele?
- Evet, Pele. Tanrı!
706
01:18:56,000 --> 01:18:57,399
Pele'den bir futbol topu istiyor.
707
01:18:57,520 --> 01:19:00,478
Rio hatları anonsu:
peron değişikliği...
708
01:19:01,400 --> 01:19:04,039
İsa, sen bana yakın bir yerde misin?
709
01:19:04,120 --> 01:19:06,588
Tabii ki. Ben her yerdeyim.
710
01:19:06,680 --> 01:19:08,955
Bana bu iyiliği yapacağına
söz verir misin?
711
01:19:09,280 --> 01:19:10,156
Deneyeceğim.
712
01:19:10,240 --> 01:19:13,152
Denemek mi?
Anneni telefona çağır lütfen.
713
01:19:13,720 --> 01:19:14,709
Annem mi?
714
01:19:14,920 --> 01:19:16,592
Evet, Meryem Ana.
715
01:19:18,040 --> 01:19:23,672
Ha, annem. Bir saniye.
''Anneciğim!''.
716
01:19:24,240 --> 01:19:26,800
''Evet oğlum.'' De.
717
01:19:27,720 --> 01:19:28,755
Bir şey söyle!
718
01:19:31,040 --> 01:19:32,712
Evet, oğlum.
719
01:19:32,800 --> 01:19:36,873
Mesajlarımı almıyor musun? Senden
istediğim hiçbir şey bana ulaşmadı.
720
01:19:36,960 --> 01:19:39,679
En son bir köpek yavrusu
için dua ettim...
721
01:19:39,800 --> 01:19:41,233
...ve sen bana bir t-shirt gönderdin.
722
01:19:41,720 --> 01:19:44,837
Biraz yavaş konuşabilir misin?
''Piano, piano.''
723
01:19:45,320 --> 01:19:50,678
Şimdi anladım. İsa Portekizce
konuşuyor, ama Meryem İngilizce.
724
01:19:50,840 --> 01:19:53,991
O yüzden aşağıda işler
bu kadar karışık.
725
01:19:54,120 --> 01:19:57,590
- Ve Dünya delirmiş vaziyette.
- Meryem Ana biraz hasta.
726
01:19:57,720 --> 01:20:00,678
İsa, bana o topu vereceksin değil mi?
Söz mü?
727
01:20:00,800 --> 01:20:02,233
Merak etme!
728
01:20:02,880 --> 01:20:05,030
Lütfen yap...
729
01:20:05,120 --> 01:20:08,715
...ve yemin ediyorum bir daha
seni asla rahatsız etmeyeceğim.
730
01:20:09,120 --> 01:20:13,875
Endişelenme.
Sana kişisel numaramı vereceğim.
731
01:20:13,960 --> 01:20:18,590
Diğer numarayı artık arama.
Bir kalemin olduğunu biliyorum.
732
01:20:18,680 --> 01:20:20,989
Tabii ki, sen her şeyi biliyorsun.
733
01:20:23,880 --> 01:20:25,711
Söyle, dinliyorum.
734
01:20:27,440 --> 01:20:31,592
8... 0, 2...
735
01:20:33,160 --> 01:20:36,914
0... 0... 2...
736
01:20:37,240 --> 01:20:38,434
Çok fazla sayı var.
737
01:20:38,520 --> 01:20:39,316
2.
738
01:20:40,680 --> 01:20:41,715
Yazdım.
739
01:20:41,880 --> 01:20:43,757
Tamam. Kendine iyi bak.
740
01:20:43,880 --> 01:20:46,394
İsa, son bir şey daha.
741
01:20:46,800 --> 01:20:49,917
Yukarıda biraz Portekizce
dersi almanı öneriyorum.
742
01:20:51,000 --> 01:20:52,479
Tamam oğlum.
743
01:20:52,560 --> 01:20:54,152
Güle güle İsa.
744
01:20:58,160 --> 01:21:00,913
Kimse senin Meryem Ana
olduğuna inanmaz.
745
01:21:10,160 --> 01:21:11,878
Selam Joni, nasıl...
746
01:21:12,480 --> 01:21:14,471
Hayır, daha senaryoyu okumadım.
Dinle.
747
01:21:14,600 --> 01:21:16,431
Sana ilahi bir görev vereceğim.
748
01:22:00,200 --> 01:22:00,916
Alo?
749
01:22:01,000 --> 01:22:02,558
- Alo, İsa?
- Joao?
750
01:22:02,640 --> 01:22:05,837
Hayır, ben Pedro.
Küçük bir iyilik isteyecektim.
751
01:22:05,960 --> 01:22:10,192
Bir bisiklet istiyorum.
Arkadaşım bir uzay gemisi istiyor...
752
01:22:22,200 --> 01:22:23,633
Neye bakıyorsun?
753
01:22:25,120 --> 01:22:28,954
- Orada tek başına ne yapıyorsun?
- Uçurtma uçuruyordum ama kırıldı.
754
01:22:30,600 --> 01:22:31,555
Bunu benim için tutar mısın?
755
01:22:32,000 --> 01:22:33,479
Yiyebilirsin istersen.
756
01:22:35,520 --> 01:22:37,511
Hayır, üzerinde tükürük var.
757
01:22:45,520 --> 01:22:46,430
Al bakalım.
758
01:22:48,280 --> 01:22:49,076
Sağ ol.
759
01:22:50,000 --> 01:22:51,149
İyi eğlenceler.
53845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.