All language subtitles for Rio Eu Te Amo 720p. Ton

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,234 --> 00:02:18,334 РИО, ОБИЧАМ ТЕ 2 00:02:27,538 --> 00:02:30,671 Добро утро, дами и господа. Говори капитана. 3 00:02:31,035 --> 00:02:33,035 Приближаваме Рио де Жанейро. 4 00:02:33,309 --> 00:02:36,167 Температурата е 25°С и денят е прекрасен. 5 00:02:37,815 --> 00:02:39,815 Добре дошли в Рио де Жанейро. 6 00:02:46,522 --> 00:02:48,522 Виж това, скъпи. 7 00:02:53,426 --> 00:02:55,726 Джеймс? Джеймс? 8 00:03:01,904 --> 00:03:03,904 Помощ! Помощ! 9 00:03:05,315 --> 00:03:08,458 Има ли лекар на борда? Трябва ни лекар, моля! 10 00:03:10,918 --> 00:03:12,918 Мога ли да помогна? 11 00:03:14,504 --> 00:03:16,790 Всичко наред ли е? - Добре ли си? 12 00:03:45,416 --> 00:03:47,416 Събуди се, скъпи. 13 00:04:10,536 --> 00:04:12,894 Никой няма да знае. - Само Господ. 14 00:04:17,883 --> 00:04:20,241 Стоп, благодаря! Следващата сцена. 15 00:04:23,779 --> 00:04:27,137 Следващата сцена: Свещеника се събужда в гората. 16 00:04:28,584 --> 00:04:30,584 Как е? - Не е идеално. 17 00:04:33,084 --> 00:04:35,156 Трябва да ти свали микрофона. 18 00:04:35,306 --> 00:04:37,306 Аз знам португалски. 19 00:04:37,651 --> 00:04:39,651 Това не беше на португалски. 20 00:04:42,079 --> 00:04:45,937 Защо поиска преводач? Въпреки, че работата ми трябва... 21 00:04:47,024 --> 00:04:49,596 За да си говорим за любов. Очи в очи. 22 00:04:50,525 --> 00:04:52,525 Тук е пълно с хора. 23 00:04:53,988 --> 00:04:55,988 Какво е любовта, Фелисия? 24 00:04:56,847 --> 00:04:58,847 Не знам. 25 00:04:59,135 --> 00:05:01,969 Мисля, че... любовта е добро нещо. 26 00:05:04,779 --> 00:05:06,779 Искаш ли да се разходим? 27 00:05:08,047 --> 00:05:10,047 Върви сам. 28 00:05:10,197 --> 00:05:12,864 Може да намериш отговор на въпроса си. 29 00:05:48,708 --> 00:05:52,540 Добро утро, дон Батиста, ти си идиот. 30 00:05:54,166 --> 00:05:56,166 Добро утро, доня Никоя. 31 00:05:56,916 --> 00:06:01,041 Не стига ли вече? Недей! 32 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Негодник! 33 00:06:04,041 --> 00:06:06,041 Гори в ада! 34 00:06:06,958 --> 00:06:09,173 Там ти е мястото. 35 00:06:10,416 --> 00:06:12,416 Погледни майка си. 36 00:06:12,958 --> 00:06:15,458 Искаш ли да ме поливаш? Продължавай! 37 00:06:15,916 --> 00:06:17,916 Ето, мокра съм до кости! 38 00:06:33,016 --> 00:06:35,016 Днес само за пари, госпожо. 39 00:06:35,166 --> 00:06:37,457 Да ти платя? Само през трупа ми. 40 00:06:37,875 --> 00:06:41,725 Такова неуважение. - Уважението не е безплатно. 41 00:06:41,875 --> 00:06:44,875 Няма да се караме. Пази си нервите. 42 00:06:50,750 --> 00:06:52,750 Добро утро, доня Никоя. 43 00:06:55,041 --> 00:06:57,256 Изкушаваш ме. - Моля ви. 44 00:06:57,583 --> 00:07:00,541 За мен е удоволствие. - Пийте до дъно. 45 00:07:06,541 --> 00:07:08,874 Къде ми е сандвича със салам? 46 00:07:11,266 --> 00:07:13,266 Елате след 18:00. 47 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 Разбрахме се. 48 00:07:19,000 --> 00:07:21,165 Малкия пак плака цяла нощ. 49 00:07:21,365 --> 00:07:24,437 А майка му само се чуди как да вдигне наема. 50 00:07:24,587 --> 00:07:28,516 Ти си героиня. - Винаги ми е приятно да говоря с теб. 51 00:07:28,666 --> 00:07:31,933 Дай ми малко дребни, а? Трябва да отида на баня. 52 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Заляха ме с миризлива вода. 53 00:07:34,250 --> 00:07:36,608 Няколко реала. Ще ти ги върна. 54 00:07:37,541 --> 00:07:39,684 Знам, че имаш, ще ти ги върна! 55 00:07:51,308 --> 00:07:53,308 Извинете, госпожо! 56 00:07:53,458 --> 00:07:55,673 Не може да си миете зъбите тук. 57 00:07:56,500 --> 00:08:00,058 Добро утро, полицай. Водата е страхотна, освежава. 58 00:08:00,208 --> 00:08:02,542 Вървете си. Това е обществено място. 59 00:08:02,692 --> 00:08:07,092 Или ще те заведа в участъка. - Много ти е нервна работата, полицай? 60 00:08:07,242 --> 00:08:11,384 Не е трябвало да ставаш полицай. - А какъв е трябвало да стана? 61 00:08:11,534 --> 00:08:15,506 Пилот... виждаш ли? Един ден лети, три дни си е вкъщи. 62 00:08:16,041 --> 00:08:18,808 Животът е кратък. Радвай се или умри. 63 00:08:18,958 --> 00:08:21,825 А кой ще пази града от престъпниците, ти ли? 64 00:08:21,975 --> 00:08:26,047 Определено не и полицията. Центърът е пълен с бели якички. 65 00:08:26,197 --> 00:08:29,016 От тях трябва да започнем. От каймака. 66 00:08:29,166 --> 00:08:33,024 Да, но първо ще се оправя с теб. - Не правех нищо лошо. 67 00:08:33,174 --> 00:08:36,716 Пусни ме. - Остави я на мира! 68 00:08:39,183 --> 00:08:41,183 Мамка ти! 69 00:08:41,333 --> 00:08:43,333 Спри... спри! Спри се! 70 00:08:43,750 --> 00:08:45,750 Стоп! 71 00:08:51,958 --> 00:08:53,958 Миризлива кучка! 72 00:09:23,000 --> 00:09:25,786 Няма да ти навреди да се изкъпеш, синко. 73 00:09:28,958 --> 00:09:30,958 Бабо... бабо? 74 00:09:33,333 --> 00:09:35,333 Аз съм, Леандро. 75 00:09:42,166 --> 00:09:44,166 Не. 76 00:09:44,500 --> 00:09:47,286 Нашите ми казаха, че си умряла, бабо. 77 00:09:47,916 --> 00:09:50,131 За твоите родители е така. 78 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Погледни... 79 00:09:56,350 --> 00:10:00,259 Това сме ние... От сутринта вървя след теб. 80 00:10:00,410 --> 00:10:04,350 Ти спиш по улиците, кажи ми защо? - Свикнала съм. 81 00:10:04,500 --> 00:10:09,124 Свикнала си? Бабо, ти имаше дом, легло. 82 00:10:10,083 --> 00:10:12,999 Беше учителка. Защо заряза всичко. 83 00:10:13,583 --> 00:10:17,083 Няма какво да разбираш. Искам да живея на улицата. 84 00:10:17,375 --> 00:10:19,375 Просто го искам. 85 00:10:21,541 --> 00:10:24,207 Ясно? Какъв е проблемът? 86 00:10:26,333 --> 00:10:29,665 Няма, само че според мен е малко объркващо. 87 00:10:30,291 --> 00:10:33,707 Няма нищо объркващо. Ела с мен, хайде. 88 00:10:34,016 --> 00:10:36,016 Аз те каня. 89 00:10:36,166 --> 00:10:38,666 Не, не. По-добре ти ела с мен, бабо. 90 00:10:38,832 --> 00:10:41,932 Ще се освободя от работа и ще дойдеш с мен. 91 00:10:42,082 --> 00:10:46,749 Не, имам нужда да се измия, синко. На водопада. 92 00:10:49,641 --> 00:10:51,999 "Мръсотията трябва да се мие." 93 00:10:52,149 --> 00:10:56,292 Сега говориш точно като мама. - Не ме сравнявай с майка си. 94 00:10:56,666 --> 00:10:59,381 За Бога. - Защо, да не те обидила нещо? 95 00:11:00,458 --> 00:11:04,816 Тя, както и ти, сигурно смятате, че животът е много по-сложен, 96 00:11:04,966 --> 00:11:10,516 отколкото всъщност е, така е. Животът е прост. 97 00:11:10,666 --> 00:11:12,738 Няма никаква мистерия. Изобщо. 98 00:11:17,666 --> 00:11:20,095 Вие живеете нелогично. - Защо? 99 00:11:20,245 --> 00:11:23,624 Плащате за ток, вода, телефон, Интернет... 100 00:11:23,916 --> 00:11:26,874 Боклук, наеми... На портиер! 101 00:11:27,083 --> 00:11:30,832 А аз не. Не плащам нищо, на никого! 102 00:11:31,458 --> 00:11:34,207 Обичам улиците си. Това е моят дом. 103 00:11:34,791 --> 00:11:37,577 Помниш ли нашия дом? - Разбира се. 104 00:11:38,291 --> 00:11:41,958 Помниш ли как двамата седяхме на дивана пред телевизора? 105 00:11:42,108 --> 00:11:44,015 Не, аз седях на пода. - Не. 106 00:11:44,165 --> 00:11:47,790 Мразех този диван! Никога не съм обичала дивани. 107 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 Бабо! - Не обичам да живея в къща. 108 00:11:51,375 --> 00:11:55,241 Рождени дни за баби, дядовци, майки, бащи. 109 00:11:55,391 --> 00:11:57,266 Боже, не. 110 00:11:57,416 --> 00:12:01,202 Може и да съм полудяла. - Май има малко такава работа. 111 00:12:01,352 --> 00:12:05,349 Не, просто обичам хората, обичам тези улици! 112 00:12:05,708 --> 00:12:07,708 Обичам този град, скъпи. 113 00:12:08,683 --> 00:12:10,683 Много си мръсна, бабо. 114 00:12:10,833 --> 00:12:14,790 Такъв е животът. - Нямаш къде да се изкъпеш. 115 00:12:15,416 --> 00:12:18,059 Как се осмеляваш? Кой казва, че нямам? 116 00:12:18,209 --> 00:12:20,420 Кой го казва, момче! 117 00:12:25,833 --> 00:12:27,833 Хайде! 118 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 Сине, ела тук! 119 00:12:31,541 --> 00:12:33,541 Ела, не се страхувай. 120 00:12:34,583 --> 00:12:36,707 Не бъди глупав! Идвай! 121 00:14:01,630 --> 00:14:03,630 Берлински балет 122 00:14:03,874 --> 00:14:06,160 Знаеш ли какъв ден е днес, брато? 123 00:14:06,310 --> 00:14:09,453 Днес стават три години откакто тя ме напусна. 124 00:14:09,603 --> 00:14:11,603 Окаяна кучка. 125 00:14:13,000 --> 00:14:15,143 А аз все още я обичам, човече. 126 00:14:15,500 --> 00:14:17,500 Това е тя. 127 00:14:19,625 --> 00:14:23,340 Напръсках снимката с парфюма й. Помириши. 128 00:14:24,083 --> 00:14:26,083 Но не е същото. 129 00:14:29,208 --> 00:14:31,208 Какво, по дяволите? 130 00:14:34,000 --> 00:14:36,082 Парфюма е капан. 131 00:14:36,333 --> 00:14:38,915 Парфюма е истински капан във въздуха. 132 00:14:39,293 --> 00:14:41,709 Дявол да го вземе. 133 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 Трябва да й простя. 134 00:15:34,751 --> 00:15:37,793 За какъв дявол стоиш там и пушиш? 135 00:15:39,626 --> 00:15:42,293 Помолих те да ми донесеш бира. 136 00:16:00,001 --> 00:16:03,573 Знаеш ли какъв е проблемът на човечеството, Джеймс? 137 00:16:03,723 --> 00:16:05,765 Никой не иска да прави нищо! 138 00:16:11,543 --> 00:16:13,709 Обичам те. 139 00:16:20,084 --> 00:16:24,084 Малко слънце ще ти е полезно. Постоянно стоиш на сянка! 140 00:16:26,584 --> 00:16:29,334 Но аз мразя слънцето! 141 00:16:53,168 --> 00:16:55,168 Дороти! 142 00:16:57,918 --> 00:17:00,543 Какво? - Мислех си... 143 00:17:00,751 --> 00:17:05,180 Да отидем на плажа на русалките? На теб много ти харесваше там. 144 00:17:05,334 --> 00:17:07,709 Но ти никога не искаше да отидем. 145 00:17:07,876 --> 00:17:09,876 Сега си промених мнението. 146 00:17:10,084 --> 00:17:13,709 Защо, винаги казваш, че морето там е опасно. 147 00:17:15,501 --> 00:17:18,126 Понякога преувеличавам. 148 00:17:19,293 --> 00:17:22,126 Ти винаги преувеличаваш, Джеймс. 149 00:17:22,626 --> 00:17:25,334 Аз съм стар, Дороти. 150 00:17:25,668 --> 00:17:28,834 Ние старците се страхуваме от всичко. 151 00:17:31,126 --> 00:17:33,126 Обичам те. 152 00:17:35,668 --> 00:17:39,597 Наистина ли не искаш да полежиш под дървото... на сянка? 153 00:17:39,747 --> 00:17:41,984 Не, не искам. 154 00:17:42,193 --> 00:17:45,127 Слънцето започва да ми харесва. 155 00:17:46,876 --> 00:17:49,543 Странен си днес, Джеймс. 156 00:17:50,293 --> 00:17:53,543 Ако се замислиш всички сме много странни. 157 00:17:54,959 --> 00:17:57,834 Не искаш ли да ми дадеш един бонбон? 158 00:17:58,584 --> 00:18:00,584 Ти луд ли си? 159 00:18:00,751 --> 00:18:03,894 Имаш диабет! Искаш да ме направиш вдовица ли? 160 00:18:04,044 --> 00:18:07,669 Трябва да започнеш да свикваш с тази мисъл, Дороти. 161 00:18:08,709 --> 00:18:11,709 Не започвай с тоталния си песимизъм. 162 00:18:12,168 --> 00:18:16,293 Знаеш ли какво може да разсее тоталния ми песимизъм? 163 00:18:16,501 --> 00:18:20,543 Какво? - Цигара. 164 00:18:21,809 --> 00:18:23,809 Ти си луд! 165 00:18:23,959 --> 00:18:27,026 Това е смърт за теб, глупчо. 166 00:18:28,543 --> 00:18:30,543 Дороти... 167 00:18:30,834 --> 00:18:33,793 Какво мислиш за късмета? 168 00:18:36,126 --> 00:18:39,912 Днес наистина си много странен. Всички тези въпроси... 169 00:18:40,062 --> 00:18:42,062 Аз да не съм ти Аристотел, 170 00:18:42,251 --> 00:18:45,180 за да отговарям на екзистенциални въпроси? 171 00:18:45,330 --> 00:18:48,163 Това не е екзистенциален въпрос, Дороти. 172 00:18:48,584 --> 00:18:50,799 И не трябва да бъдеш Аристотел, 173 00:18:51,001 --> 00:18:53,626 за да имаш мнение за късмета. 174 00:18:54,709 --> 00:18:56,834 Все тая, не знам... 175 00:19:00,459 --> 00:19:03,993 Но да речем, че мисля, че късметът е добро нещо. 176 00:19:06,793 --> 00:19:10,043 Така е. Късметът е много добро нещо. 177 00:19:11,584 --> 00:19:14,793 А ти? Ти какво ще кажеш? 178 00:19:15,626 --> 00:19:18,084 Какво да кажа? 179 00:19:18,376 --> 00:19:21,209 Аз съм строител. Не вярвам в късмета. 180 00:19:21,501 --> 00:19:24,459 От друга страна като архитект... 181 00:19:25,293 --> 00:19:28,560 Вярвам, че късмета може да бъде проектиран. 182 00:19:30,501 --> 00:19:32,959 Това е твърде сложно за мен. 183 00:19:43,251 --> 00:19:45,334 Обичам тази песен. 184 00:19:45,584 --> 00:19:48,668 Защо не танцуваш? - Много е горещо. 185 00:19:49,168 --> 00:19:52,768 Ти се срамуваш да танцуваш пред другите. 186 00:19:56,209 --> 00:19:58,209 Джеймс... 187 00:19:58,918 --> 00:20:01,584 Аз не знам какво е срамежливост. 188 00:21:01,834 --> 00:21:04,477 Много е горещо. Ще отида да се потопя. 189 00:21:04,911 --> 00:21:07,697 Пази се, има вълни! - Не се притеснявай. 190 00:21:07,847 --> 00:21:09,847 Обичам те! 191 00:21:49,918 --> 00:21:51,918 Помощ! 192 00:21:55,876 --> 00:21:57,876 Хора! 193 00:21:59,584 --> 00:22:01,584 Хора! 194 00:22:03,001 --> 00:22:05,001 Джеймс! 195 00:22:05,751 --> 00:22:07,751 Помощ! 196 00:22:10,418 --> 00:22:13,751 Помощ! Помощ! 197 00:22:15,959 --> 00:22:17,959 Джеймс! 198 00:22:20,584 --> 00:22:24,001 Джеймс! Помощ! 199 00:22:49,001 --> 00:22:51,626 И аз те обичам. 200 00:30:08,666 --> 00:30:10,790 Цветята! - Извинете. 201 00:30:12,416 --> 00:30:14,766 Как си? - Боже, колко си посивял. 202 00:30:14,916 --> 00:30:16,808 Да, времето лети, нали? 203 00:30:16,958 --> 00:30:18,809 Радвам се да те видя. - Да. 204 00:30:18,959 --> 00:30:21,245 Дъщеря ти? - Да, моето момиченце. 205 00:30:21,395 --> 00:30:23,852 Много е сладка. 206 00:30:26,882 --> 00:30:29,382 Това е съпругата ми. - Приятно ми е. 207 00:30:29,532 --> 00:30:31,532 Аз съм Фелисия. - Фелисия? 208 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 Наистина ли? 209 00:30:35,750 --> 00:30:37,750 Така се казва дъщеря ни. 210 00:30:39,225 --> 00:30:41,225 Да? 211 00:30:41,375 --> 00:30:43,375 Да. 212 00:30:50,766 --> 00:30:52,766 Да? 213 00:30:52,916 --> 00:30:57,999 Селио, ти трябва да съпровождаш Джей Арнот по време на фестивала. 214 00:30:59,141 --> 00:31:02,683 Посрещни го на летището. - Джей Арнот, актьорът? 215 00:31:02,833 --> 00:31:04,833 Да, него. 216 00:31:05,350 --> 00:31:07,993 Ще го посрещнеш на летището, става ли? 217 00:31:08,143 --> 00:31:10,392 Добре, ще го направя. 218 00:31:30,641 --> 00:31:32,641 Харесва ли ти? 219 00:31:32,791 --> 00:31:36,082 Да, чудесно е. - Има много място, нали? 220 00:31:36,875 --> 00:31:39,018 Много е просторно. Скъпо ли е? 221 00:31:39,875 --> 00:31:43,415 Не е евтино. Но... мисля, че си струва. 222 00:31:45,208 --> 00:31:47,208 Здравей, любими! 223 00:31:48,183 --> 00:31:50,683 Здравей, моя музо. Какво става? 224 00:31:50,833 --> 00:31:52,833 Харесва ли ти жилището? 225 00:31:54,749 --> 00:31:57,107 Много ми хареса. 226 00:31:57,257 --> 00:31:59,615 Ще ти изпратя снимка, да? 227 00:31:59,916 --> 00:32:01,999 Добре, обичам те. - Аз също. 228 00:32:18,668 --> 00:32:21,594 Мистър Арнолд? Казвам се Селио. 229 00:32:21,744 --> 00:32:23,793 Може ли да ви помогна? 230 00:32:36,334 --> 00:32:38,626 Имате много фенове в Бразилия. 231 00:32:38,834 --> 00:32:41,635 Всички умират да видят новия ви филм. 232 00:32:43,334 --> 00:32:46,293 Как беше полетът, нормално? - Да. 233 00:32:46,959 --> 00:32:50,693 Никой не спря да говори 17 часа. 234 00:32:52,791 --> 00:32:56,251 Говорите ли португалски? - Не. 235 00:32:56,709 --> 00:32:59,293 Говорите ли някакви други езици? 236 00:33:00,543 --> 00:33:02,751 Аз знам малко немски. 237 00:33:03,043 --> 00:33:05,043 Ангела Меркел! 238 00:33:05,267 --> 00:33:07,143 Ухапи ме, кучко. 239 00:33:07,293 --> 00:33:09,918 Искате ли да се разходим из Рио? 240 00:33:10,418 --> 00:33:14,704 Мога да ви покажа някои хубави места... затвор №1, затвор №2. 241 00:33:14,854 --> 00:33:18,312 Вижте, нямам много настроение да разговарям. 242 00:33:18,626 --> 00:33:21,043 Просто искам да си взема душ. 243 00:33:21,334 --> 00:33:23,620 Да, сър, само да минем светофара. 244 00:33:23,770 --> 00:33:27,833 Виж Джъстин Бийбър? - Не, това е Джей Арнот! 245 00:33:30,959 --> 00:33:33,793 Защо отвори прозореца? 246 00:33:34,207 --> 00:33:36,493 Моля ви, помолете го за автограф! 247 00:33:36,643 --> 00:33:39,572 Това магаре дори не може да държи писалка. 248 00:33:39,722 --> 00:33:41,466 Моля ви! 249 00:33:41,616 --> 00:33:44,474 Направи го, за да ме дразниш ли? Тръгвай! 250 00:33:44,624 --> 00:33:48,703 Махай се оттук! Тръгвай! 251 00:33:52,834 --> 00:33:55,084 Може ли да го прочетеш? 252 00:33:56,668 --> 00:34:00,459 "Добре дошли в Рио, най-вълнуващия град в света." 253 00:34:00,834 --> 00:34:05,751 "Вашият шофьор, Селио, ще ви подсигури най-добро обслужване". 254 00:34:07,209 --> 00:34:11,344 От пет месеца съм на турне, разбираш ли? 255 00:34:11,494 --> 00:34:16,280 Единственото нещо, което искам е, да си отида в стаята и да взема... 256 00:34:16,793 --> 00:34:19,668 Спри, спри веднага! - Добре! 257 00:34:28,751 --> 00:34:30,751 По дяволите! 258 00:34:38,041 --> 00:34:40,113 Това е планина. Захарна глава. 259 00:34:41,959 --> 00:34:45,418 Някои казват, че е... - Магия. 260 00:34:46,709 --> 00:34:50,309 Знаеш ли, премислих. Искам да огледам. 261 00:34:50,793 --> 00:34:55,365 Но банкета започва след 90 минути! - Ще чакат, има го в договора. 262 00:34:55,515 --> 00:34:59,848 И да си задник ли го има в договора? - Хайде! 263 00:35:05,084 --> 00:35:08,501 Мистър Арнолд, аз харесвам работата си... 264 00:35:08,668 --> 00:35:12,543 Какво работиш, Селио? Возиш задници като мен ли? 265 00:35:13,584 --> 00:35:15,709 Това е доброволна работа. 266 00:35:16,334 --> 00:35:19,709 Всъщност, аз съм търговец на лекарства. 267 00:35:20,126 --> 00:35:24,584 Селио, имаш ли някого? Съпруга, деца, котка... 268 00:35:24,834 --> 00:35:28,809 Не, нищо, но от котката ми ще станат добри шишчета... 269 00:35:28,959 --> 00:35:32,293 И аз съм сам. Поздравления, имаш нов шеф. 270 00:35:32,459 --> 00:35:36,193 Как да се качим? - С кабинковия лифт, ето там. 271 00:35:36,343 --> 00:35:38,434 Да минем напряко. 272 00:35:38,584 --> 00:35:40,876 Какво? - Да се изкатерим. 273 00:35:41,251 --> 00:35:43,891 Да се катерим догоре? - Да. 274 00:35:44,041 --> 00:35:46,832 Шибания гринго тотално е изкуфял! 275 00:35:47,209 --> 00:35:49,584 Да, тотално. 276 00:35:49,959 --> 00:35:53,888 Селио, баща ми е роден в Лисабон. Не говоря португалски, 277 00:35:54,038 --> 00:35:58,309 но разбирам всичко. - Мамка му. 278 00:35:58,459 --> 00:36:02,725 Джей, провери линията. Чуваш ли ме? 279 00:36:02,875 --> 00:36:06,626 Извинявай, човече, той е австралиец. 280 00:36:10,564 --> 00:36:14,636 Често ли правите такива неща, шефе? - Само когато съм сам. 281 00:36:14,786 --> 00:36:18,572 Аз съм единственият, който никога не ме е разочаровал. 282 00:36:18,722 --> 00:36:21,008 И не ми викай, шефе. Просто Джей. 283 00:36:28,418 --> 00:36:30,876 Не гледай надолу. Гледай към мен. 284 00:36:31,501 --> 00:36:35,418 Кажи ми нещо, откъде е това име "Захарната глава". 285 00:36:35,601 --> 00:36:37,601 Добре. 286 00:36:37,751 --> 00:36:40,537 Някога индианците пекли вълшебен хляб... 287 00:36:40,687 --> 00:36:42,286 Вълшебен? - Да. 288 00:36:42,436 --> 00:36:44,301 Робите носели хляб и захар. 289 00:36:44,451 --> 00:36:48,749 Те печели хляб за тъпите войници на императора, 290 00:36:49,125 --> 00:36:52,734 които толкова затлъстели, че не можели вече да се бият. 291 00:36:52,884 --> 00:36:55,618 Само една жена можела да промени нещата. 292 00:36:55,768 --> 00:36:58,302 Кармен Миранда, тя пеела толкова силно, 293 00:36:58,452 --> 00:37:01,952 че хляба паднал в краката на един мъж на име Пеле, 294 00:37:02,102 --> 00:37:04,709 който го ритнал в залива Гуанабара. 295 00:37:05,001 --> 00:37:08,209 От хляба се родило яйце на гигантска птица. 296 00:37:08,376 --> 00:37:11,776 И всички заживели щастливо. Разбра ли ме, Джей? 297 00:37:13,209 --> 00:37:16,281 Магарето може да може държи писалка, а? 298 00:37:16,431 --> 00:37:18,765 Глупаво, нали. - Да. 299 00:37:24,626 --> 00:37:28,126 Всичко наред ли е, човече? Какво притихна, Селио. 300 00:37:29,709 --> 00:37:33,751 Извинявай, такъв съм в църква. 301 00:37:34,043 --> 00:37:36,043 И на погребения. 302 00:37:36,709 --> 00:37:38,959 Ти не вярваш в себе си. 303 00:37:39,293 --> 00:37:43,508 Има моменти, когато единствения, на когото може да вярваш... 304 00:37:43,658 --> 00:37:46,290 Боже мой! 305 00:37:47,709 --> 00:37:49,793 Дръж се! 306 00:38:02,918 --> 00:38:06,678 Ти си прекалено добър за тази работа. Уволнен си. 307 00:38:06,828 --> 00:38:08,828 Я върви на майната си! 308 00:38:09,376 --> 00:38:11,376 Майната ти. 309 00:39:10,315 --> 00:39:12,315 Вълшебната Захарна глава. 310 00:39:20,751 --> 00:39:22,751 Мисля, че съм влюбен. 311 00:40:17,226 --> 00:40:19,226 Давай! Не! 312 00:40:19,376 --> 00:40:21,376 Няма да ме биеш. 313 00:40:21,543 --> 00:40:25,459 Просто ти държа ръката. Много съм добър! 314 00:40:26,293 --> 00:40:28,293 Спечелих! 315 00:40:29,751 --> 00:40:31,793 Аз ти се оставих. 316 00:41:36,459 --> 00:41:38,751 Денят е прекрасен. 317 00:41:40,043 --> 00:41:42,043 Така е. 318 00:41:43,251 --> 00:41:45,782 Обичай ме. - Обичам те. 319 00:41:45,932 --> 00:41:48,543 Обичаш ме. - Винаги. 320 00:41:51,584 --> 00:41:54,334 Не вярвай на слуховете. - Не им вярва. 321 00:41:58,626 --> 00:42:00,626 Как изглеждам? 322 00:42:02,043 --> 00:42:04,219 Лека. 323 00:42:04,369 --> 00:42:06,626 Лека? - Да. 324 00:42:07,626 --> 00:42:10,459 Какво искаш да кажеш? 325 00:42:12,251 --> 00:42:15,376 Къде отиваш? - Не знам. 326 00:42:16,559 --> 00:42:19,910 Той ти го начука, а ти искаш да се върнеш при него? 327 00:42:20,060 --> 00:42:21,926 Не те интересува! - Защо? 328 00:42:22,076 --> 00:42:25,648 Не е твоя работа! - И в леглото ли е толкова добър? 329 00:42:25,798 --> 00:42:28,656 Ти не ме притежаваш! - Да, никога не съм. 330 00:42:28,806 --> 00:42:31,957 Но те обичам. - Знам, знам. 331 00:42:32,501 --> 00:42:35,209 И аз съм луда по теб. 332 00:42:35,793 --> 00:42:37,793 Бях. 333 00:42:38,418 --> 00:42:40,476 Обърках се, аз... 334 00:42:40,626 --> 00:42:44,376 Кой не се обърква? Светът е объркан! 335 00:42:44,876 --> 00:42:47,001 И ние живеем в него, скъпа. 336 00:42:47,168 --> 00:42:51,626 Какво значи това? - Нищо, само думи са. 337 00:42:52,518 --> 00:42:54,518 Думи. 338 00:42:54,668 --> 00:42:57,740 Никога не съм можел да изразявам мислите си. 339 00:42:58,751 --> 00:43:01,823 Думите са камъни. - Никога не съм имал шанс! 340 00:43:01,973 --> 00:43:06,116 Дай да играем на чисто! Това лице никога не ти е харесвало! 341 00:43:13,126 --> 00:43:15,126 Една дума! 342 00:43:15,334 --> 00:43:18,001 Не ме интересува какво ще стане. 343 00:43:25,459 --> 00:43:27,459 Да пийнем, а? 344 00:43:29,126 --> 00:43:31,418 За доброто старо време. 345 00:43:47,668 --> 00:43:52,768 Знам какво е разбито сърце. Загубих съпругата си. 346 00:43:52,918 --> 00:43:57,626 Но ти й изневеряваше. - Да... голяма работа. 347 00:43:58,626 --> 00:44:00,626 Кажи ми истината. 348 00:44:00,793 --> 00:44:02,918 Имахме проблеми. 349 00:44:03,209 --> 00:44:05,209 Тя се опита да ме убие. 350 00:44:05,459 --> 00:44:08,602 Но не съм спирал да я обичам. - Тя го знаеше. 351 00:44:08,752 --> 00:44:12,669 И тя ме обичаше и това не беше просто навик. 352 00:44:12,819 --> 00:44:16,344 Всяка жена го знае. - Това е нищо, просто секс. 353 00:44:16,494 --> 00:44:18,626 Сексът е нещо! 354 00:44:19,143 --> 00:44:21,143 Може би. 355 00:44:21,293 --> 00:44:23,293 Но никога не съм й казал. 356 00:44:23,543 --> 00:44:26,251 Криех го, като мъж. 357 00:44:26,418 --> 00:44:31,418 Не плачех: "Скъпа, извинявай, обърках се". 358 00:44:33,518 --> 00:44:35,518 Ти си задник! 359 00:44:35,668 --> 00:44:38,501 Искам те, кльощо. - Не ме наричай така! 360 00:44:38,668 --> 00:44:42,876 Много те искам. - Не ме наричай кльощава! 361 00:44:43,584 --> 00:44:47,209 Този твой глас, побърквам се от него! 362 00:44:48,918 --> 00:44:53,376 Звучи доста неприятно. - Приятно е, приятно е. 363 00:44:53,668 --> 00:44:57,751 Гласът ти... Откъде е? 364 00:45:04,126 --> 00:45:06,126 Какво се е случило? 365 00:45:06,751 --> 00:45:10,001 Всичко наведнъж. И нищо. 366 00:45:32,834 --> 00:45:34,834 Не мърдай. 367 00:46:07,703 --> 00:46:10,793 Между нас имаше нещо и ти го пропусна. 368 00:46:18,626 --> 00:46:21,626 Как изглеждам? - Като... 369 00:46:22,543 --> 00:46:26,143 Момиченце страхуващо се да пресече улицата. 370 00:46:26,293 --> 00:46:28,418 Тогава ти не ме познаваше. 371 00:46:29,293 --> 00:46:31,334 Много съжалявам. 372 00:46:56,000 --> 00:46:59,016 Когато няма повече любов... 373 00:46:59,166 --> 00:47:02,058 Остават няколко неща... 374 00:47:02,208 --> 00:47:05,516 Няколко общи мъгли, няколко общи тайни 375 00:47:05,666 --> 00:47:08,475 до голямата розова къща. 376 00:47:08,625 --> 00:47:11,766 Когато няма повече любов, 377 00:47:11,916 --> 00:47:15,141 остава ужаса 378 00:47:15,291 --> 00:47:19,207 и порой от обиди и кръв... 379 00:49:12,976 --> 00:49:14,976 Рио... 380 00:49:16,597 --> 00:49:18,597 Рио... 381 00:49:32,851 --> 00:49:34,851 Леандро... 382 00:50:19,633 --> 00:50:23,376 Не мога. - Разбира се, че можеш! 383 00:50:23,626 --> 00:50:27,360 Можеш всичко, което искаш. - Не, не мога. 384 00:51:20,958 --> 00:51:27,316 Боксьорът "Тексас" Фрежо и жена му Мария Силва попаднаха в катастрофа 385 00:51:51,291 --> 00:51:55,266 Професионален мач, Тексас? Сигурно се шегуваш. 386 00:51:55,416 --> 00:51:59,165 Няма професионални двубои за едноръки боксьори. 387 00:51:59,790 --> 00:52:03,600 Трябват ми 80 000. - 80 000, Тексас? 388 00:52:03,750 --> 00:52:07,179 На всеки му трябват 80 000, включително и на мен. 389 00:52:08,208 --> 00:52:10,208 Вдигай, нагоре! 390 00:52:11,750 --> 00:52:13,933 За операция на Мария са. 391 00:52:14,083 --> 00:52:16,941 Лекарят казва, че ще може да ходи отново. 392 00:52:17,091 --> 00:52:22,475 Трябваше да мислиш за това, преди да пиеш и караш. 393 00:52:22,625 --> 00:52:26,290 Сега живей с това. Ти си виновен за станалото. 394 00:52:33,416 --> 00:52:37,290 Слушай, мисля че знам как може да ти се помогне. 395 00:53:01,343 --> 00:53:04,058 Какво, по дяволите, си намислил, Уилям? 396 00:53:04,208 --> 00:53:06,808 Решил си да се пошегуваш ли, старо куче. 397 00:53:06,958 --> 00:53:09,387 Не се шегувам. Това е моят боксьор. 398 00:53:09,537 --> 00:53:12,727 Ти не си ли Жоао Фрежо "Тексас"? - Аз съм. 399 00:53:18,666 --> 00:53:21,238 Защитавай се, дявол да го вземе! 400 00:53:43,541 --> 00:53:47,266 500 кинта? - Трябват ти 80 бона? 401 00:53:47,416 --> 00:53:52,774 Това е само началото, шампионе. Трябва да се започне някак. 402 00:53:56,500 --> 00:53:59,290 Той е шампион! 403 00:54:01,416 --> 00:54:03,416 Благодаря, приятелю. 404 00:54:44,541 --> 00:54:46,600 Тексас... 405 00:54:46,750 --> 00:54:49,624 Грингото иска да говори с теб, да вървим. 406 00:54:51,793 --> 00:54:53,793 Добър бой. 407 00:54:54,501 --> 00:54:56,501 Седни. 408 00:54:56,750 --> 00:54:59,308 Гринго иска да ти направи оферта. 409 00:54:59,458 --> 00:55:01,458 Директно казано. 410 00:55:06,459 --> 00:55:09,247 Знам, че на жена ти й трябва операция. 411 00:55:09,397 --> 00:55:12,957 Той знае, че жена ти се нуждае от операция. 412 00:55:13,751 --> 00:55:17,126 Предлагам ти да се биеш и ако спечелиш 413 00:55:17,459 --> 00:55:20,392 ще платя операцията... - Той казва... 414 00:55:20,542 --> 00:55:24,257 и рехабилитацията след нея. - Предлага ти да се биеш. 415 00:55:24,407 --> 00:55:28,031 Ако победиш ще плати операцията и лечението. 416 00:55:28,501 --> 00:55:32,414 Ако спечелиш ще платя операцията й и рехабилитацията. 417 00:55:32,564 --> 00:55:36,530 Дори да загубиш пак ще плати операцията и лечението. 418 00:55:36,680 --> 00:55:39,323 Какви са тези глупости? - Чакай малко. 419 00:55:41,834 --> 00:55:44,391 Жена ми почина преди няколко години. 420 00:55:44,541 --> 00:55:47,464 Съпругата му починала преди известно време. 421 00:55:47,614 --> 00:55:50,543 Почина по време на бременност със сина ми. 422 00:55:50,693 --> 00:55:54,622 Била бременна и умряла при раждането заедно със сина им. 423 00:55:54,772 --> 00:55:58,244 Видях жена ти в едно списание. 424 00:55:58,918 --> 00:56:02,141 Има нейното лице. 425 00:56:02,291 --> 00:56:06,058 Видял в някакво списание снимки на жена ти 426 00:56:06,208 --> 00:56:08,208 и тя приличала на неговата. 427 00:56:09,291 --> 00:56:11,291 И името е същото... Мария. 428 00:56:11,584 --> 00:56:15,834 Така че, ако спечеля, плащам всичко 429 00:56:17,751 --> 00:56:20,084 и Мария ще дойде да живее с мен. 430 00:56:20,293 --> 00:56:23,751 Ще направим това, което трябва да се направи. 431 00:56:24,834 --> 00:56:29,266 След раждането на дете тя се връща. Аз ще взема бебето. 432 00:56:29,416 --> 00:56:32,600 Той ще плати напълно лечението. 433 00:56:32,750 --> 00:56:35,641 Когато се оправи ще я вземе в тях 434 00:56:35,791 --> 00:56:38,683 и ще правят секс докато тя забременее. 435 00:56:38,833 --> 00:56:41,833 След като се роди детето жена ти се връща. 436 00:56:41,983 --> 00:56:43,983 Той ще вземе детето. 437 00:56:46,666 --> 00:56:48,666 Успокой се! 438 00:56:49,257 --> 00:56:52,257 Това е предложението. Сериозно предложение. 439 00:56:52,407 --> 00:56:56,867 Успокой се. Говори с жена си, помислете. 440 00:56:57,666 --> 00:57:00,957 Ще те убия! 441 00:59:06,876 --> 00:59:09,584 Вие оня актьор ли сте? 442 00:59:14,626 --> 00:59:16,626 Не. 443 00:59:17,959 --> 00:59:20,168 "Добри момчета"? 444 00:59:21,381 --> 00:59:23,381 Бих ли лъгал в църквата? 445 00:59:30,043 --> 00:59:32,334 Аз не участвах в него. 446 01:00:15,626 --> 01:00:19,960 За нас е голяма чест да ви поканим в трупата... 447 01:00:27,475 --> 01:00:29,475 Пипнах те, гълъбче! 448 01:00:29,625 --> 01:00:31,516 Хора, слушайте! 449 01:00:31,666 --> 01:00:34,533 Виждате ли този готин пич тук? Той е крадец! 450 01:00:34,683 --> 01:00:37,613 Възползва се от услугите ми и не ми плати. 451 01:00:37,763 --> 01:00:39,659 Какво ми се нахвърляш? 452 01:00:39,809 --> 01:00:42,809 Сега не, но ще го направя ако не ми платиш. 453 01:00:42,959 --> 01:00:46,292 Негодник, как можа! 454 01:00:59,958 --> 01:01:02,165 Здравей, мамо, тръгваме ли? 455 01:02:25,166 --> 01:02:29,052 Бразилските паспорти се ценят високо на черния пазар. 456 01:02:29,202 --> 01:02:31,141 Наистина ли, защо? 457 01:02:31,291 --> 01:02:34,758 Тук може да намериш кожи с всякакви оттенъци. 458 01:02:34,908 --> 01:02:37,051 Бели, черни, мляко с шоколад... 459 01:02:37,201 --> 01:02:39,933 Хора от изтока, индианци. 460 01:02:40,083 --> 01:02:44,052 В Бразилия има хора от всички разцветки, разбирате ли? 461 01:02:44,202 --> 01:02:48,274 Разбирате ли, момчета? - Да, всички разбираме португалски. 462 01:02:48,424 --> 01:02:50,459 Говориш португалски, нали? 463 01:02:56,541 --> 01:03:01,207 В съседните страни хората основно са бели, защо? 464 01:03:02,541 --> 01:03:07,516 Защото в миналото белите са избивали другите раси. 465 01:03:07,666 --> 01:03:09,933 Но не и в Бразилия. 466 01:03:10,083 --> 01:03:12,641 Защо не спреш с тези идиотски истории? 467 01:03:12,791 --> 01:03:15,863 Да поговорим за нещо весело. Нали, момичета? 468 01:03:16,063 --> 01:03:19,063 Да, разбира се. - Да се повозим на корабче. 469 01:03:19,213 --> 01:03:21,213 Какво? 470 01:03:25,301 --> 01:03:27,301 Нека да сменим темата. 471 01:03:38,166 --> 01:03:40,499 Значи днес ще се срещаш с Изабел? 472 01:03:54,750 --> 01:03:57,207 Предай й поздрави от мен. 473 01:03:58,333 --> 01:04:01,082 И че това съм го приготвил за нея. 474 01:04:03,416 --> 01:04:05,416 Изабел... 475 01:04:06,083 --> 01:04:08,124 Изабел... 476 01:04:09,416 --> 01:04:11,850 Тя е ангел. 477 01:04:12,000 --> 01:04:14,600 И спи с мъже като теб. 478 01:04:14,750 --> 01:04:16,750 При това безплатно. 479 01:04:17,625 --> 01:04:19,625 Безсъвестен, кучи син. 480 01:05:21,725 --> 01:05:23,725 Фернандо... 481 01:05:23,875 --> 01:05:25,875 Фернандо! 482 01:06:12,541 --> 01:06:15,891 Дадоха ми виза. Отивам в Ню Йорк. 483 01:06:16,041 --> 01:06:19,624 Ти... Ти дори не говориш английски. 484 01:06:22,334 --> 01:06:25,668 Аз не съм проститутка, ти си кучи син! 485 01:06:25,834 --> 01:06:27,834 Какво? 486 01:06:52,750 --> 01:06:54,750 Хайде, Фернандо. 487 01:08:23,166 --> 01:08:25,166 Искам да пия! 488 01:08:35,333 --> 01:08:38,540 Искам да ти изпия кръвта! 489 01:08:41,058 --> 01:08:43,058 Жадни сме! 490 01:08:43,208 --> 01:08:47,165 Жадни за проклетата кръв. 491 01:09:22,125 --> 01:09:25,332 Приятели, разпръснете се! 492 01:10:01,251 --> 01:10:05,168 Днес се навършват три години откакто тя ме остави. 493 01:10:07,626 --> 01:10:09,626 Но аз още я обичам. 494 01:10:18,793 --> 01:10:22,001 Напръсках снимката с парфюма й, 495 01:10:23,293 --> 01:10:26,376 но не е същото, разбирате ли? 496 01:10:26,668 --> 01:10:29,626 Върху кожата й миризмата е друга. 497 01:10:31,251 --> 01:10:34,251 Много ми липсва 498 01:10:35,043 --> 01:10:38,001 миризмата й сутрин. 499 01:10:38,251 --> 01:10:40,543 Много е красива. 500 01:10:41,084 --> 01:10:43,501 Защо ви остави? 501 01:10:44,251 --> 01:10:46,418 Всичко е много сложно... 502 01:10:47,418 --> 01:10:50,834 Други мъже... и жена. 503 01:10:56,476 --> 01:10:58,476 Курва! 504 01:10:58,626 --> 01:11:01,126 Мисля, че трябва да й простите. 505 01:11:01,376 --> 01:11:03,918 И тя ще ви прости. 506 01:11:07,376 --> 01:11:09,376 Може би. 507 01:11:30,208 --> 01:11:32,208 Да започнем. 508 01:11:36,291 --> 01:11:38,291 Вдигни си крака. 509 01:11:49,141 --> 01:11:51,141 Аз бих отишла. 510 01:11:51,291 --> 01:11:53,649 На твое място, щях да отида. 511 01:11:56,333 --> 01:11:59,141 Провървя ни, че ме поканиха. 512 01:11:59,291 --> 01:12:01,649 Всеки би отишъл без да се замисли! 513 01:12:01,799 --> 01:12:04,507 Разбрах. - Това шанса на живота ти! 514 01:12:04,657 --> 01:12:06,657 Разбрах. 515 01:12:20,000 --> 01:12:22,850 Приеми предложението, стига си мислил. 516 01:12:23,000 --> 01:12:25,786 Останалото ще се нареди от само себе си. 517 01:12:26,166 --> 01:12:28,166 Останалото? 518 01:12:34,083 --> 01:12:36,083 Всички на линия! 519 01:13:16,125 --> 01:13:18,625 Ела с мен. - Трябваш им ти, а не аз. 520 01:13:18,775 --> 01:13:21,566 Няма да дойда, за Бога! 521 01:13:22,291 --> 01:13:24,415 Стига вече за това. 522 01:13:39,708 --> 01:13:42,582 Искам нещо да ти кажа. 523 01:13:43,416 --> 01:13:45,702 Ти си тук защото аз ги помолих. 524 01:13:54,583 --> 01:13:56,707 Какво става? На сцената! 525 01:14:02,458 --> 01:14:04,458 На сцената. 526 01:14:37,583 --> 01:14:40,558 И сама бих се уредила тук. 527 01:14:40,708 --> 01:14:43,832 Може би не толкова добре, но все ще е нещо. 528 01:14:45,625 --> 01:14:47,625 Да, ти си такава. 529 01:15:02,708 --> 01:15:05,582 Помня, че ми беше добре без теб. 530 01:15:06,708 --> 01:15:09,332 Помня, че се влюбих в теб. 531 01:15:12,416 --> 01:15:14,433 До уши ли? 532 01:15:14,583 --> 01:15:16,583 До уши. 533 01:16:27,750 --> 01:16:31,225 Аз съм на място, което ти създаде. 534 01:16:31,375 --> 01:16:34,707 А ти ми казваш, че трябва да замина. 535 01:17:51,750 --> 01:17:54,641 Няма да те оставя. - Аз си тръгвам. 536 01:17:54,791 --> 01:17:58,790 Тогава ме вземи със себе си. - Къде? 537 01:18:00,333 --> 01:18:02,641 На онова място, което беше твое. 538 01:18:02,791 --> 01:18:05,649 Това беше в деня на първата ни среща. 539 01:18:06,665 --> 01:18:08,808 И досега живеем в този момент. 540 01:18:08,958 --> 01:18:12,316 От това място ще започнем отначало. 541 01:20:58,375 --> 01:21:04,875 Но за какво? 542 01:21:08,875 --> 01:21:11,707 Защо толкова много небе? 543 01:21:13,708 --> 01:21:18,749 Защо толкова много море? За какво? 544 01:23:42,750 --> 01:23:44,750 Е, и? 545 01:23:45,750 --> 01:23:48,433 Не искаш ли да се извиниш... Не? 546 01:23:48,583 --> 01:23:50,798 Никога не ми помогна с Клара. 547 01:23:55,875 --> 01:23:57,875 Всичко е лъжа. 548 01:23:58,666 --> 01:24:02,024 Твоите отворени обятия също са лъжа. 549 01:24:02,174 --> 01:24:04,558 Този град също е лъжлив! 550 01:24:04,708 --> 01:24:07,016 Бил ли си долу? 551 01:24:07,166 --> 01:24:09,391 Естествено, че не, защо ти е. 552 01:24:09,541 --> 01:24:13,475 Там долу няма любов, затова си стоиш тук. 553 01:24:13,625 --> 01:24:15,683 Там полицията убива хора. 554 01:24:15,833 --> 01:24:20,600 В сезона на дъждовете е една голяма каша. 555 01:24:20,750 --> 01:24:23,683 Не достигат училища за децата. 556 01:24:23,833 --> 01:24:26,762 Но от високо нещата изглеждат иначе, нали? 557 01:24:32,375 --> 01:24:34,516 Знаеш ли какво? Аз отлитам! 558 01:24:34,666 --> 01:24:38,499 Майната му на тоя шибан град. Хубава олимпиада. 559 01:26:41,750 --> 01:26:45,465 Не може да се обадите. Телефонът не работи. 560 01:26:45,615 --> 01:26:48,626 Съжалявам, аз... За съжаление, не... 561 01:26:48,918 --> 01:26:51,668 Но компрендо португезе. 562 01:26:51,834 --> 01:26:53,968 Трябва ми телефона за две минути. 563 01:26:54,118 --> 01:26:57,118 Не може да се обадите. Телефонът не работи. 564 01:26:57,268 --> 01:26:59,372 Телефонът ми, ето го... капут 565 01:27:00,600 --> 01:27:02,600 Света Богородице! 566 01:27:02,750 --> 01:27:06,559 Използвайте някой друг. Този е счупен. 567 01:27:06,709 --> 01:27:10,168 Надин! - Слава Богу, къде изчезна. 568 01:27:10,418 --> 01:27:13,704 Цял автобус с туристи искаше да се снима с мен. 569 01:27:13,854 --> 01:27:15,430 Какво има, малкия? 570 01:27:15,580 --> 01:27:19,580 Кажете на тази луда дама да си намери друг телефон, моля? 571 01:27:19,730 --> 01:27:22,558 Защото този е счупен! - А, не работи! 572 01:27:22,708 --> 01:27:25,600 Ти ли го написа? - Да, аз. 573 01:27:25,750 --> 01:27:30,433 Ето каква е работата, сър. Чакам много важен разговор. 574 01:27:30,583 --> 01:27:32,583 Наистина ли? - Да. 575 01:27:33,334 --> 01:27:36,516 Какво? - Чака много важен разговор. 576 01:27:36,666 --> 01:27:39,707 Чакам обаждане от Исус, става ли? 577 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 От кого? - Да, от Исусе! 578 01:27:45,084 --> 01:27:47,084 От оня Исус ли? 579 01:27:47,266 --> 01:27:49,981 От Спасителя, Божия син? - Да, от Исус! 580 01:27:50,131 --> 01:27:52,989 В името на Отца, Сина и Светия Дух. Амин! 581 01:27:53,139 --> 01:27:56,363 Оставих му съобщение с молба да ми се обади. 582 01:27:56,513 --> 01:27:58,433 Откъде взе номера на Исус? 583 01:27:58,583 --> 01:28:02,683 Намерих го в джоба на брат си... те са близки приятели. 584 01:28:02,833 --> 01:28:04,953 И това не е ваша работа. 585 01:28:05,103 --> 01:28:07,603 Очевидно Исус и брат му са приятели. 586 01:28:07,753 --> 01:28:11,825 Кой ти каза, че е истинският Исус? - Вие не ми ли вярвате? 587 01:28:12,793 --> 01:28:14,793 Невероятно. 588 01:28:16,666 --> 01:28:20,381 Само, че бързо. Не забравяйте, че чакам обаждане. 589 01:28:22,168 --> 01:28:24,334 Секретар. 590 01:28:25,209 --> 01:28:27,793 "Вие се свързахте с Рая. 591 01:28:28,001 --> 01:28:30,468 Исус не може да говори в момента. 592 01:28:30,626 --> 01:28:34,093 Ако имате нужда от помощ да стигнете до небето 593 01:28:34,243 --> 01:28:38,793 си кажете името и номера и Исус ще ви се обади. 594 01:28:39,084 --> 01:28:42,749 Попитайте и ще ви се каже". 595 01:28:44,209 --> 01:28:47,266 Това е съвсем друг Исус. 596 01:28:47,416 --> 01:28:51,308 Сега вярвате ли ми? - Разбира се. 597 01:28:51,458 --> 01:28:54,101 Брат ми се връща оттам винаги щастлив. 598 01:28:54,251 --> 01:28:56,792 Дори известно време не ме бие. 599 01:28:57,872 --> 01:28:59,872 Колко... 600 01:29:00,022 --> 01:29:02,183 Докога ще чакаш? 601 01:29:02,333 --> 01:29:05,874 Цял живот. И без това никой не ме чака вкъщи. 602 01:29:07,834 --> 01:29:09,834 Какво? 603 01:29:10,668 --> 01:29:13,084 Мисля, че брат му го бие. 604 01:29:13,543 --> 01:29:17,501 Затова казва, че семейството му не го чака. 605 01:29:27,183 --> 01:29:29,183 Как се казваш? 606 01:29:29,333 --> 01:29:31,333 Жоао. - Жоао. 607 01:29:31,626 --> 01:29:36,518 Може ли да те снимам? Какво ще кажеш? 608 01:29:36,668 --> 01:29:42,293 Искам да ви снимам. Ще ви снимам, стой спокойно. 609 01:29:42,727 --> 01:29:44,727 Кажете "сирене". - Сирене! 610 01:29:44,877 --> 01:29:48,949 Тя е сладка, но е малко лудичка. Вие, хора, женени ли сте? 611 01:29:49,099 --> 01:29:50,717 Не и в реалния живот. 612 01:29:50,867 --> 01:29:52,768 Чудесно. - Слава Богу. 613 01:29:52,918 --> 01:29:54,918 Прекрасно! 614 01:29:55,584 --> 01:29:57,584 Жоао, благодаря... 615 01:29:57,793 --> 01:30:00,073 Много ти благодаря! 616 01:30:00,223 --> 01:30:02,234 Благодарим! Бай! 617 01:30:02,384 --> 01:30:04,527 Ще се видим! - Желая ти късмет! 618 01:30:04,677 --> 01:30:06,677 Успех, Жоао. 619 01:30:10,833 --> 01:30:13,207 Отвратителни туристи. 620 01:30:28,415 --> 01:30:32,266 Ало, Исус? Защо се забави толкова дълго? 621 01:30:32,416 --> 01:30:34,808 Извинявай, затрупан съм с работа. 622 01:30:34,958 --> 01:30:38,641 Аз също бях зает! Занимавах се с двама луди туристи. 623 01:30:38,791 --> 01:30:42,291 Ще ми направиш ли една малка услуга? - Каква? 624 01:30:42,441 --> 01:30:45,299 Може ли да ми вземеш автограф от баща си? 625 01:30:45,449 --> 01:30:47,533 От баща си? - Да, от баща си. 626 01:30:47,683 --> 01:30:49,542 Бог не ти ли е баща? 627 01:30:49,692 --> 01:30:55,207 Ти не си ли Исус Арантес ди Насименто, сина на Пеле? 628 01:30:56,083 --> 01:30:58,957 Пеле? - Да, Пеле, Бог! 629 01:30:59,751 --> 01:31:01,896 Топка с автограф на Пеле! 630 01:31:02,808 --> 01:31:04,808 Топка от Пеле? 631 01:31:04,958 --> 01:31:08,744 Исус, слушаш ли ме? 632 01:31:08,894 --> 01:31:10,933 Разбира. Аз съм навсякъде. 633 01:31:11,083 --> 01:31:13,475 Обещай, че ще изпълниш молбата ми. 634 01:31:13,625 --> 01:31:15,808 Ще се опитам. - Ще се опитам? 635 01:31:15,958 --> 01:31:18,725 Извикай майка си на телефона, моля. 636 01:31:18,875 --> 01:31:21,499 Майка ми? - Да, Дева Мария. 637 01:31:22,625 --> 01:31:26,624 Майка ми. Уно моменто. 638 01:31:27,060 --> 01:31:29,060 Мамо! 639 01:31:29,210 --> 01:31:32,082 Кажи: "Да, сине мой." 640 01:31:32,959 --> 01:31:35,043 Кажи нещо! 641 01:31:36,058 --> 01:31:38,058 Да, сине мой? 642 01:31:38,208 --> 01:31:40,341 Молбите ми не достигат ли до теб? 643 01:31:40,491 --> 01:31:43,491 Не ми изпращаш нищо, за което съм те молил. 644 01:31:43,641 --> 01:31:47,713 Последния път ти поисках кученце, а ти ми изпрати тениска. 645 01:31:47,863 --> 01:31:50,808 Може ли да говориш по-бавно? Бавно... 646 01:31:50,958 --> 01:31:53,016 Разбрах всичко. 647 01:31:53,166 --> 01:31:56,933 Исус говори португалски, а Дева Мария английски. 648 01:31:57,083 --> 01:31:59,558 Затова става цялата бъркотия. 649 01:31:59,708 --> 01:32:02,351 Заради вас на земята е такава лудница. 650 01:32:02,501 --> 01:32:07,350 Мама беше болна. - Исус, обещай ми тази топка? 651 01:32:07,500 --> 01:32:09,500 Ще се постарая, приятелю. 652 01:32:11,083 --> 01:32:15,850 Обещай ми и повече няма да те притеснявам. 653 01:32:16,000 --> 01:32:21,141 Не се тревожи за това. Запиши си моя личен номер. 654 01:32:21,291 --> 01:32:23,506 А на този не се обаждай повече. 655 01:32:23,656 --> 01:32:25,683 Знам, че имаш писалка. 656 01:32:25,833 --> 01:32:28,290 Разбира се, нали всичко знаеш! 657 01:32:31,416 --> 01:32:33,624 Диктувай... Твоят номер? 658 01:32:34,958 --> 01:32:37,100 Осем. 659 01:32:37,250 --> 01:32:39,250 Нула, две... 660 01:32:41,166 --> 01:32:44,141 Нула... нула... 661 01:32:44,291 --> 01:32:46,808 Две... - Има много цифри. 662 01:32:46,958 --> 01:32:48,958 Две. 663 01:32:49,166 --> 01:32:52,058 Записах го. - Добре, пази се. 664 01:32:52,208 --> 01:32:54,808 Исус, още едно малко нещо. 665 01:32:54,958 --> 01:32:59,475 Вземи малко уроци по португалски. 666 01:32:59,625 --> 01:33:03,500 Добре, синко. - Чао, Исус. 667 01:33:07,334 --> 01:33:10,751 Като Дева Мария не си много убедителна. 668 01:33:19,809 --> 01:33:21,809 Здравей, Тони, как си? 669 01:33:21,959 --> 01:33:24,476 Не, още не съм чел сценария. 670 01:33:24,626 --> 01:33:27,709 Слушай, имам божествена мисия за теб. 671 01:34:12,100 --> 01:34:14,100 Здравей, Исус? 672 01:34:14,250 --> 01:34:16,125 Жоао? - Не, Педро е. 673 01:34:16,275 --> 01:34:20,240 Имам малка молба. Искам велосипед. 674 01:34:22,416 --> 01:34:25,059 Приятелят ми иска космически кораб... 675 01:34:34,833 --> 01:34:37,016 Какво гледаш? 676 01:34:37,166 --> 01:34:39,766 Сама ли се разхождаш тук? 677 01:34:39,916 --> 01:34:42,488 Пусках си хвърчилото, но се счупи. 678 01:34:43,165 --> 01:34:45,665 Може ли да го подържиш? 679 01:34:45,815 --> 01:34:47,815 Ако искаш го дояж. 680 01:34:48,625 --> 01:34:50,957 Не, ти вече си го близал. 681 01:34:59,083 --> 01:35:01,850 Дръж. 682 01:35:02,000 --> 01:35:04,957 Благодаря. - Довиждане. 683 01:38:13,760 --> 01:38:20,260 Превод и субтитри Ivon 60233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.