Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,234 --> 00:02:18,334
РИО, ОБИЧАМ ТЕ
2
00:02:27,538 --> 00:02:30,671
Добро утро, дами и господа.
Говори капитана.
3
00:02:31,035 --> 00:02:33,035
Приближаваме Рио де Жанейро.
4
00:02:33,309 --> 00:02:36,167
Температурата е 25°С
и денят е прекрасен.
5
00:02:37,815 --> 00:02:39,815
Добре дошли
в Рио де Жанейро.
6
00:02:46,522 --> 00:02:48,522
Виж това, скъпи.
7
00:02:53,426 --> 00:02:55,726
Джеймс?
Джеймс?
8
00:03:01,904 --> 00:03:03,904
Помощ!
Помощ!
9
00:03:05,315 --> 00:03:08,458
Има ли лекар на борда?
Трябва ни лекар, моля!
10
00:03:10,918 --> 00:03:12,918
Мога ли да помогна?
11
00:03:14,504 --> 00:03:16,790
Всичко наред ли е?
- Добре ли си?
12
00:03:45,416 --> 00:03:47,416
Събуди се, скъпи.
13
00:04:10,536 --> 00:04:12,894
Никой няма да знае.
- Само Господ.
14
00:04:17,883 --> 00:04:20,241
Стоп, благодаря!
Следващата сцена.
15
00:04:23,779 --> 00:04:27,137
Следващата сцена:
Свещеника се събужда в гората.
16
00:04:28,584 --> 00:04:30,584
Как е?
- Не е идеално.
17
00:04:33,084 --> 00:04:35,156
Трябва да ти свали микрофона.
18
00:04:35,306 --> 00:04:37,306
Аз знам португалски.
19
00:04:37,651 --> 00:04:39,651
Това не беше на португалски.
20
00:04:42,079 --> 00:04:45,937
Защо поиска преводач?
Въпреки, че работата ми трябва...
21
00:04:47,024 --> 00:04:49,596
За да си говорим за любов.
Очи в очи.
22
00:04:50,525 --> 00:04:52,525
Тук е пълно с хора.
23
00:04:53,988 --> 00:04:55,988
Какво е любовта, Фелисия?
24
00:04:56,847 --> 00:04:58,847
Не знам.
25
00:04:59,135 --> 00:05:01,969
Мисля, че...
любовта е добро нещо.
26
00:05:04,779 --> 00:05:06,779
Искаш ли да се разходим?
27
00:05:08,047 --> 00:05:10,047
Върви сам.
28
00:05:10,197 --> 00:05:12,864
Може да намериш отговор
на въпроса си.
29
00:05:48,708 --> 00:05:52,540
Добро утро, дон Батиста,
ти си идиот.
30
00:05:54,166 --> 00:05:56,166
Добро утро, доня Никоя.
31
00:05:56,916 --> 00:06:01,041
Не стига ли вече?
Недей!
32
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Негодник!
33
00:06:04,041 --> 00:06:06,041
Гори в ада!
34
00:06:06,958 --> 00:06:09,173
Там ти е мястото.
35
00:06:10,416 --> 00:06:12,416
Погледни майка си.
36
00:06:12,958 --> 00:06:15,458
Искаш ли да ме поливаш?
Продължавай!
37
00:06:15,916 --> 00:06:17,916
Ето, мокра съм до кости!
38
00:06:33,016 --> 00:06:35,016
Днес само за пари, госпожо.
39
00:06:35,166 --> 00:06:37,457
Да ти платя?
Само през трупа ми.
40
00:06:37,875 --> 00:06:41,725
Такова неуважение.
- Уважението не е безплатно.
41
00:06:41,875 --> 00:06:44,875
Няма да се караме.
Пази си нервите.
42
00:06:50,750 --> 00:06:52,750
Добро утро, доня Никоя.
43
00:06:55,041 --> 00:06:57,256
Изкушаваш ме.
- Моля ви.
44
00:06:57,583 --> 00:07:00,541
За мен е удоволствие.
- Пийте до дъно.
45
00:07:06,541 --> 00:07:08,874
Къде ми е сандвича със салам?
46
00:07:11,266 --> 00:07:13,266
Елате след 18:00.
47
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
Разбрахме се.
48
00:07:19,000 --> 00:07:21,165
Малкия пак плака цяла нощ.
49
00:07:21,365 --> 00:07:24,437
А майка му само се чуди
как да вдигне наема.
50
00:07:24,587 --> 00:07:28,516
Ти си героиня.
- Винаги ми е приятно да говоря с теб.
51
00:07:28,666 --> 00:07:31,933
Дай ми малко дребни, а?
Трябва да отида на баня.
52
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
Заляха ме с миризлива вода.
53
00:07:34,250 --> 00:07:36,608
Няколко реала.
Ще ти ги върна.
54
00:07:37,541 --> 00:07:39,684
Знам, че имаш, ще ти ги върна!
55
00:07:51,308 --> 00:07:53,308
Извинете, госпожо!
56
00:07:53,458 --> 00:07:55,673
Не може да си миете зъбите тук.
57
00:07:56,500 --> 00:08:00,058
Добро утро, полицай.
Водата е страхотна, освежава.
58
00:08:00,208 --> 00:08:02,542
Вървете си.
Това е обществено място.
59
00:08:02,692 --> 00:08:07,092
Или ще те заведа в участъка.
- Много ти е нервна работата, полицай?
60
00:08:07,242 --> 00:08:11,384
Не е трябвало да ставаш полицай.
- А какъв е трябвало да стана?
61
00:08:11,534 --> 00:08:15,506
Пилот... виждаш ли?
Един ден лети, три дни си е вкъщи.
62
00:08:16,041 --> 00:08:18,808
Животът е кратък.
Радвай се или умри.
63
00:08:18,958 --> 00:08:21,825
А кой ще пази града от престъпниците,
ти ли?
64
00:08:21,975 --> 00:08:26,047
Определено не и полицията.
Центърът е пълен с бели якички.
65
00:08:26,197 --> 00:08:29,016
От тях трябва да започнем.
От каймака.
66
00:08:29,166 --> 00:08:33,024
Да, но първо ще се оправя с теб.
- Не правех нищо лошо.
67
00:08:33,174 --> 00:08:36,716
Пусни ме.
- Остави я на мира!
68
00:08:39,183 --> 00:08:41,183
Мамка ти!
69
00:08:41,333 --> 00:08:43,333
Спри... спри!
Спри се!
70
00:08:43,750 --> 00:08:45,750
Стоп!
71
00:08:51,958 --> 00:08:53,958
Миризлива кучка!
72
00:09:23,000 --> 00:09:25,786
Няма да ти навреди
да се изкъпеш, синко.
73
00:09:28,958 --> 00:09:30,958
Бабо... бабо?
74
00:09:33,333 --> 00:09:35,333
Аз съм, Леандро.
75
00:09:42,166 --> 00:09:44,166
Не.
76
00:09:44,500 --> 00:09:47,286
Нашите ми казаха,
че си умряла, бабо.
77
00:09:47,916 --> 00:09:50,131
За твоите родители е така.
78
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Погледни...
79
00:09:56,350 --> 00:10:00,259
Това сме ние...
От сутринта вървя след теб.
80
00:10:00,410 --> 00:10:04,350
Ти спиш по улиците, кажи ми защо?
- Свикнала съм.
81
00:10:04,500 --> 00:10:09,124
Свикнала си?
Бабо, ти имаше дом, легло.
82
00:10:10,083 --> 00:10:12,999
Беше учителка.
Защо заряза всичко.
83
00:10:13,583 --> 00:10:17,083
Няма какво да разбираш.
Искам да живея на улицата.
84
00:10:17,375 --> 00:10:19,375
Просто го искам.
85
00:10:21,541 --> 00:10:24,207
Ясно?
Какъв е проблемът?
86
00:10:26,333 --> 00:10:29,665
Няма, само че според мен е
малко объркващо.
87
00:10:30,291 --> 00:10:33,707
Няма нищо объркващо.
Ела с мен, хайде.
88
00:10:34,016 --> 00:10:36,016
Аз те каня.
89
00:10:36,166 --> 00:10:38,666
Не, не.
По-добре ти ела с мен, бабо.
90
00:10:38,832 --> 00:10:41,932
Ще се освободя от работа
и ще дойдеш с мен.
91
00:10:42,082 --> 00:10:46,749
Не, имам нужда да се измия, синко.
На водопада.
92
00:10:49,641 --> 00:10:51,999
"Мръсотията трябва да се мие."
93
00:10:52,149 --> 00:10:56,292
Сега говориш точно като мама.
- Не ме сравнявай с майка си.
94
00:10:56,666 --> 00:10:59,381
За Бога.
- Защо, да не те обидила нещо?
95
00:11:00,458 --> 00:11:04,816
Тя, както и ти, сигурно смятате,
че животът е много по-сложен,
96
00:11:04,966 --> 00:11:10,516
отколкото всъщност е, така е.
Животът е прост.
97
00:11:10,666 --> 00:11:12,738
Няма никаква мистерия.
Изобщо.
98
00:11:17,666 --> 00:11:20,095
Вие живеете нелогично.
- Защо?
99
00:11:20,245 --> 00:11:23,624
Плащате за ток, вода,
телефон, Интернет...
100
00:11:23,916 --> 00:11:26,874
Боклук, наеми...
На портиер!
101
00:11:27,083 --> 00:11:30,832
А аз не.
Не плащам нищо, на никого!
102
00:11:31,458 --> 00:11:34,207
Обичам улиците си.
Това е моят дом.
103
00:11:34,791 --> 00:11:37,577
Помниш ли нашия дом?
- Разбира се.
104
00:11:38,291 --> 00:11:41,958
Помниш ли как двамата седяхме
на дивана пред телевизора?
105
00:11:42,108 --> 00:11:44,015
Не, аз седях на пода.
- Не.
106
00:11:44,165 --> 00:11:47,790
Мразех този диван!
Никога не съм обичала дивани.
107
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
Бабо!
- Не обичам да живея в къща.
108
00:11:51,375 --> 00:11:55,241
Рождени дни за баби,
дядовци, майки, бащи.
109
00:11:55,391 --> 00:11:57,266
Боже, не.
110
00:11:57,416 --> 00:12:01,202
Може и да съм полудяла.
- Май има малко такава работа.
111
00:12:01,352 --> 00:12:05,349
Не, просто обичам хората,
обичам тези улици!
112
00:12:05,708 --> 00:12:07,708
Обичам този град,
скъпи.
113
00:12:08,683 --> 00:12:10,683
Много си мръсна, бабо.
114
00:12:10,833 --> 00:12:14,790
Такъв е животът.
- Нямаш къде да се изкъпеш.
115
00:12:15,416 --> 00:12:18,059
Как се осмеляваш?
Кой казва, че нямам?
116
00:12:18,209 --> 00:12:20,420
Кой го казва, момче!
117
00:12:25,833 --> 00:12:27,833
Хайде!
118
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
Сине, ела тук!
119
00:12:31,541 --> 00:12:33,541
Ела, не се страхувай.
120
00:12:34,583 --> 00:12:36,707
Не бъди глупав!
Идвай!
121
00:14:01,630 --> 00:14:03,630
Берлински балет
122
00:14:03,874 --> 00:14:06,160
Знаеш ли какъв ден е днес,
брато?
123
00:14:06,310 --> 00:14:09,453
Днес стават три години
откакто тя ме напусна.
124
00:14:09,603 --> 00:14:11,603
Окаяна кучка.
125
00:14:13,000 --> 00:14:15,143
А аз все още я обичам, човече.
126
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
Това е тя.
127
00:14:19,625 --> 00:14:23,340
Напръсках снимката с парфюма й.
Помириши.
128
00:14:24,083 --> 00:14:26,083
Но не е същото.
129
00:14:29,208 --> 00:14:31,208
Какво, по дяволите?
130
00:14:34,000 --> 00:14:36,082
Парфюма е капан.
131
00:14:36,333 --> 00:14:38,915
Парфюма е истински капан
във въздуха.
132
00:14:39,293 --> 00:14:41,709
Дявол да го вземе.
133
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
Трябва да й простя.
134
00:15:34,751 --> 00:15:37,793
За какъв дявол стоиш там
и пушиш?
135
00:15:39,626 --> 00:15:42,293
Помолих те да ми донесеш бира.
136
00:16:00,001 --> 00:16:03,573
Знаеш ли какъв е проблемът
на човечеството, Джеймс?
137
00:16:03,723 --> 00:16:05,765
Никой не иска да прави нищо!
138
00:16:11,543 --> 00:16:13,709
Обичам те.
139
00:16:20,084 --> 00:16:24,084
Малко слънце ще ти е полезно.
Постоянно стоиш на сянка!
140
00:16:26,584 --> 00:16:29,334
Но аз мразя слънцето!
141
00:16:53,168 --> 00:16:55,168
Дороти!
142
00:16:57,918 --> 00:17:00,543
Какво?
- Мислех си...
143
00:17:00,751 --> 00:17:05,180
Да отидем на плажа на русалките?
На теб много ти харесваше там.
144
00:17:05,334 --> 00:17:07,709
Но ти никога
не искаше да отидем.
145
00:17:07,876 --> 00:17:09,876
Сега си промених мнението.
146
00:17:10,084 --> 00:17:13,709
Защо, винаги казваш,
че морето там е опасно.
147
00:17:15,501 --> 00:17:18,126
Понякога преувеличавам.
148
00:17:19,293 --> 00:17:22,126
Ти винаги преувеличаваш,
Джеймс.
149
00:17:22,626 --> 00:17:25,334
Аз съм стар, Дороти.
150
00:17:25,668 --> 00:17:28,834
Ние старците се страхуваме
от всичко.
151
00:17:31,126 --> 00:17:33,126
Обичам те.
152
00:17:35,668 --> 00:17:39,597
Наистина ли не искаш
да полежиш под дървото... на сянка?
153
00:17:39,747 --> 00:17:41,984
Не, не искам.
154
00:17:42,193 --> 00:17:45,127
Слънцето започва да ми харесва.
155
00:17:46,876 --> 00:17:49,543
Странен си днес, Джеймс.
156
00:17:50,293 --> 00:17:53,543
Ако се замислиш
всички сме много странни.
157
00:17:54,959 --> 00:17:57,834
Не искаш ли
да ми дадеш един бонбон?
158
00:17:58,584 --> 00:18:00,584
Ти луд ли си?
159
00:18:00,751 --> 00:18:03,894
Имаш диабет!
Искаш да ме направиш вдовица ли?
160
00:18:04,044 --> 00:18:07,669
Трябва да започнеш
да свикваш с тази мисъл, Дороти.
161
00:18:08,709 --> 00:18:11,709
Не започвай
с тоталния си песимизъм.
162
00:18:12,168 --> 00:18:16,293
Знаеш ли какво може да разсее
тоталния ми песимизъм?
163
00:18:16,501 --> 00:18:20,543
Какво?
- Цигара.
164
00:18:21,809 --> 00:18:23,809
Ти си луд!
165
00:18:23,959 --> 00:18:27,026
Това е смърт за теб,
глупчо.
166
00:18:28,543 --> 00:18:30,543
Дороти...
167
00:18:30,834 --> 00:18:33,793
Какво мислиш за късмета?
168
00:18:36,126 --> 00:18:39,912
Днес наистина си много странен.
Всички тези въпроси...
169
00:18:40,062 --> 00:18:42,062
Аз да не съм ти Аристотел,
170
00:18:42,251 --> 00:18:45,180
за да отговарям
на екзистенциални въпроси?
171
00:18:45,330 --> 00:18:48,163
Това не е екзистенциален въпрос,
Дороти.
172
00:18:48,584 --> 00:18:50,799
И не трябва да бъдеш Аристотел,
173
00:18:51,001 --> 00:18:53,626
за да имаш мнение за късмета.
174
00:18:54,709 --> 00:18:56,834
Все тая, не знам...
175
00:19:00,459 --> 00:19:03,993
Но да речем, че мисля,
че късметът е добро нещо.
176
00:19:06,793 --> 00:19:10,043
Така е.
Късметът е много добро нещо.
177
00:19:11,584 --> 00:19:14,793
А ти?
Ти какво ще кажеш?
178
00:19:15,626 --> 00:19:18,084
Какво да кажа?
179
00:19:18,376 --> 00:19:21,209
Аз съм строител.
Не вярвам в късмета.
180
00:19:21,501 --> 00:19:24,459
От друга страна като архитект...
181
00:19:25,293 --> 00:19:28,560
Вярвам, че късмета може
да бъде проектиран.
182
00:19:30,501 --> 00:19:32,959
Това е твърде сложно за мен.
183
00:19:43,251 --> 00:19:45,334
Обичам тази песен.
184
00:19:45,584 --> 00:19:48,668
Защо не танцуваш?
- Много е горещо.
185
00:19:49,168 --> 00:19:52,768
Ти се срамуваш
да танцуваш пред другите.
186
00:19:56,209 --> 00:19:58,209
Джеймс...
187
00:19:58,918 --> 00:20:01,584
Аз не знам
какво е срамежливост.
188
00:21:01,834 --> 00:21:04,477
Много е горещо.
Ще отида да се потопя.
189
00:21:04,911 --> 00:21:07,697
Пази се, има вълни!
- Не се притеснявай.
190
00:21:07,847 --> 00:21:09,847
Обичам те!
191
00:21:49,918 --> 00:21:51,918
Помощ!
192
00:21:55,876 --> 00:21:57,876
Хора!
193
00:21:59,584 --> 00:22:01,584
Хора!
194
00:22:03,001 --> 00:22:05,001
Джеймс!
195
00:22:05,751 --> 00:22:07,751
Помощ!
196
00:22:10,418 --> 00:22:13,751
Помощ!
Помощ!
197
00:22:15,959 --> 00:22:17,959
Джеймс!
198
00:22:20,584 --> 00:22:24,001
Джеймс!
Помощ!
199
00:22:49,001 --> 00:22:51,626
И аз те обичам.
200
00:30:08,666 --> 00:30:10,790
Цветята!
- Извинете.
201
00:30:12,416 --> 00:30:14,766
Как си?
- Боже, колко си посивял.
202
00:30:14,916 --> 00:30:16,808
Да, времето лети, нали?
203
00:30:16,958 --> 00:30:18,809
Радвам се да те видя.
- Да.
204
00:30:18,959 --> 00:30:21,245
Дъщеря ти?
- Да, моето момиченце.
205
00:30:21,395 --> 00:30:23,852
Много е сладка.
206
00:30:26,882 --> 00:30:29,382
Това е съпругата ми.
- Приятно ми е.
207
00:30:29,532 --> 00:30:31,532
Аз съм Фелисия.
- Фелисия?
208
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
Наистина ли?
209
00:30:35,750 --> 00:30:37,750
Така се казва дъщеря ни.
210
00:30:39,225 --> 00:30:41,225
Да?
211
00:30:41,375 --> 00:30:43,375
Да.
212
00:30:50,766 --> 00:30:52,766
Да?
213
00:30:52,916 --> 00:30:57,999
Селио, ти трябва да съпровождаш
Джей Арнот по време на фестивала.
214
00:30:59,141 --> 00:31:02,683
Посрещни го на летището.
- Джей Арнот, актьорът?
215
00:31:02,833 --> 00:31:04,833
Да, него.
216
00:31:05,350 --> 00:31:07,993
Ще го посрещнеш на летището,
става ли?
217
00:31:08,143 --> 00:31:10,392
Добре, ще го направя.
218
00:31:30,641 --> 00:31:32,641
Харесва ли ти?
219
00:31:32,791 --> 00:31:36,082
Да, чудесно е.
- Има много място, нали?
220
00:31:36,875 --> 00:31:39,018
Много е просторно.
Скъпо ли е?
221
00:31:39,875 --> 00:31:43,415
Не е евтино.
Но... мисля, че си струва.
222
00:31:45,208 --> 00:31:47,208
Здравей, любими!
223
00:31:48,183 --> 00:31:50,683
Здравей, моя музо.
Какво става?
224
00:31:50,833 --> 00:31:52,833
Харесва ли ти жилището?
225
00:31:54,749 --> 00:31:57,107
Много ми хареса.
226
00:31:57,257 --> 00:31:59,615
Ще ти изпратя снимка, да?
227
00:31:59,916 --> 00:32:01,999
Добре, обичам те.
- Аз също.
228
00:32:18,668 --> 00:32:21,594
Мистър Арнолд?
Казвам се Селио.
229
00:32:21,744 --> 00:32:23,793
Може ли да ви помогна?
230
00:32:36,334 --> 00:32:38,626
Имате много фенове в Бразилия.
231
00:32:38,834 --> 00:32:41,635
Всички умират
да видят новия ви филм.
232
00:32:43,334 --> 00:32:46,293
Как беше полетът, нормално?
- Да.
233
00:32:46,959 --> 00:32:50,693
Никой не спря да говори 17 часа.
234
00:32:52,791 --> 00:32:56,251
Говорите ли португалски?
- Не.
235
00:32:56,709 --> 00:32:59,293
Говорите ли някакви други езици?
236
00:33:00,543 --> 00:33:02,751
Аз знам малко немски.
237
00:33:03,043 --> 00:33:05,043
Ангела Меркел!
238
00:33:05,267 --> 00:33:07,143
Ухапи ме, кучко.
239
00:33:07,293 --> 00:33:09,918
Искате ли да се разходим из Рио?
240
00:33:10,418 --> 00:33:14,704
Мога да ви покажа някои хубави
места... затвор №1, затвор №2.
241
00:33:14,854 --> 00:33:18,312
Вижте, нямам много настроение
да разговарям.
242
00:33:18,626 --> 00:33:21,043
Просто искам да си взема душ.
243
00:33:21,334 --> 00:33:23,620
Да, сър,
само да минем светофара.
244
00:33:23,770 --> 00:33:27,833
Виж Джъстин Бийбър?
- Не, това е Джей Арнот!
245
00:33:30,959 --> 00:33:33,793
Защо отвори прозореца?
246
00:33:34,207 --> 00:33:36,493
Моля ви,
помолете го за автограф!
247
00:33:36,643 --> 00:33:39,572
Това магаре
дори не може да държи писалка.
248
00:33:39,722 --> 00:33:41,466
Моля ви!
249
00:33:41,616 --> 00:33:44,474
Направи го, за да ме дразниш ли?
Тръгвай!
250
00:33:44,624 --> 00:33:48,703
Махай се оттук!
Тръгвай!
251
00:33:52,834 --> 00:33:55,084
Може ли да го прочетеш?
252
00:33:56,668 --> 00:34:00,459
"Добре дошли в Рио,
най-вълнуващия град в света."
253
00:34:00,834 --> 00:34:05,751
"Вашият шофьор, Селио,
ще ви подсигури най-добро обслужване".
254
00:34:07,209 --> 00:34:11,344
От пет месеца съм на турне,
разбираш ли?
255
00:34:11,494 --> 00:34:16,280
Единственото нещо, което искам е,
да си отида в стаята и да взема...
256
00:34:16,793 --> 00:34:19,668
Спри, спри веднага!
- Добре!
257
00:34:28,751 --> 00:34:30,751
По дяволите!
258
00:34:38,041 --> 00:34:40,113
Това е планина.
Захарна глава.
259
00:34:41,959 --> 00:34:45,418
Някои казват, че е...
- Магия.
260
00:34:46,709 --> 00:34:50,309
Знаеш ли, премислих.
Искам да огледам.
261
00:34:50,793 --> 00:34:55,365
Но банкета започва след 90 минути!
- Ще чакат, има го в договора.
262
00:34:55,515 --> 00:34:59,848
И да си задник ли го има в договора?
- Хайде!
263
00:35:05,084 --> 00:35:08,501
Мистър Арнолд,
аз харесвам работата си...
264
00:35:08,668 --> 00:35:12,543
Какво работиш, Селио?
Возиш задници като мен ли?
265
00:35:13,584 --> 00:35:15,709
Това е доброволна работа.
266
00:35:16,334 --> 00:35:19,709
Всъщност,
аз съм търговец на лекарства.
267
00:35:20,126 --> 00:35:24,584
Селио, имаш ли някого?
Съпруга, деца, котка...
268
00:35:24,834 --> 00:35:28,809
Не, нищо, но от котката ми
ще станат добри шишчета...
269
00:35:28,959 --> 00:35:32,293
И аз съм сам.
Поздравления, имаш нов шеф.
270
00:35:32,459 --> 00:35:36,193
Как да се качим?
- С кабинковия лифт, ето там.
271
00:35:36,343 --> 00:35:38,434
Да минем напряко.
272
00:35:38,584 --> 00:35:40,876
Какво?
- Да се изкатерим.
273
00:35:41,251 --> 00:35:43,891
Да се катерим догоре?
- Да.
274
00:35:44,041 --> 00:35:46,832
Шибания гринго
тотално е изкуфял!
275
00:35:47,209 --> 00:35:49,584
Да, тотално.
276
00:35:49,959 --> 00:35:53,888
Селио, баща ми е роден в Лисабон.
Не говоря португалски,
277
00:35:54,038 --> 00:35:58,309
но разбирам всичко.
- Мамка му.
278
00:35:58,459 --> 00:36:02,725
Джей, провери линията.
Чуваш ли ме?
279
00:36:02,875 --> 00:36:06,626
Извинявай, човече,
той е австралиец.
280
00:36:10,564 --> 00:36:14,636
Често ли правите такива неща, шефе?
- Само когато съм сам.
281
00:36:14,786 --> 00:36:18,572
Аз съм единственият,
който никога не ме е разочаровал.
282
00:36:18,722 --> 00:36:21,008
И не ми викай, шефе.
Просто Джей.
283
00:36:28,418 --> 00:36:30,876
Не гледай надолу.
Гледай към мен.
284
00:36:31,501 --> 00:36:35,418
Кажи ми нещо,
откъде е това име "Захарната глава".
285
00:36:35,601 --> 00:36:37,601
Добре.
286
00:36:37,751 --> 00:36:40,537
Някога индианците
пекли вълшебен хляб...
287
00:36:40,687 --> 00:36:42,286
Вълшебен?
- Да.
288
00:36:42,436 --> 00:36:44,301
Робите носели хляб и захар.
289
00:36:44,451 --> 00:36:48,749
Те печели хляб за тъпите войници
на императора,
290
00:36:49,125 --> 00:36:52,734
които толкова затлъстели,
че не можели вече да се бият.
291
00:36:52,884 --> 00:36:55,618
Само една жена
можела да промени нещата.
292
00:36:55,768 --> 00:36:58,302
Кармен Миранда,
тя пеела толкова силно,
293
00:36:58,452 --> 00:37:01,952
че хляба паднал в краката
на един мъж на име Пеле,
294
00:37:02,102 --> 00:37:04,709
който го ритнал
в залива Гуанабара.
295
00:37:05,001 --> 00:37:08,209
От хляба се родило яйце
на гигантска птица.
296
00:37:08,376 --> 00:37:11,776
И всички заживели щастливо.
Разбра ли ме, Джей?
297
00:37:13,209 --> 00:37:16,281
Магарето може
да може държи писалка, а?
298
00:37:16,431 --> 00:37:18,765
Глупаво, нали.
- Да.
299
00:37:24,626 --> 00:37:28,126
Всичко наред ли е, човече?
Какво притихна, Селио.
300
00:37:29,709 --> 00:37:33,751
Извинявай, такъв съм в църква.
301
00:37:34,043 --> 00:37:36,043
И на погребения.
302
00:37:36,709 --> 00:37:38,959
Ти не вярваш в себе си.
303
00:37:39,293 --> 00:37:43,508
Има моменти, когато единствения,
на когото може да вярваш...
304
00:37:43,658 --> 00:37:46,290
Боже мой!
305
00:37:47,709 --> 00:37:49,793
Дръж се!
306
00:38:02,918 --> 00:38:06,678
Ти си прекалено добър за тази работа.
Уволнен си.
307
00:38:06,828 --> 00:38:08,828
Я върви на майната си!
308
00:38:09,376 --> 00:38:11,376
Майната ти.
309
00:39:10,315 --> 00:39:12,315
Вълшебната
Захарна глава.
310
00:39:20,751 --> 00:39:22,751
Мисля, че съм влюбен.
311
00:40:17,226 --> 00:40:19,226
Давай!
Не!
312
00:40:19,376 --> 00:40:21,376
Няма да ме биеш.
313
00:40:21,543 --> 00:40:25,459
Просто ти държа ръката.
Много съм добър!
314
00:40:26,293 --> 00:40:28,293
Спечелих!
315
00:40:29,751 --> 00:40:31,793
Аз ти се оставих.
316
00:41:36,459 --> 00:41:38,751
Денят е прекрасен.
317
00:41:40,043 --> 00:41:42,043
Така е.
318
00:41:43,251 --> 00:41:45,782
Обичай ме.
- Обичам те.
319
00:41:45,932 --> 00:41:48,543
Обичаш ме.
- Винаги.
320
00:41:51,584 --> 00:41:54,334
Не вярвай на слуховете.
- Не им вярва.
321
00:41:58,626 --> 00:42:00,626
Как изглеждам?
322
00:42:02,043 --> 00:42:04,219
Лека.
323
00:42:04,369 --> 00:42:06,626
Лека?
- Да.
324
00:42:07,626 --> 00:42:10,459
Какво искаш да кажеш?
325
00:42:12,251 --> 00:42:15,376
Къде отиваш?
- Не знам.
326
00:42:16,559 --> 00:42:19,910
Той ти го начука,
а ти искаш да се върнеш при него?
327
00:42:20,060 --> 00:42:21,926
Не те интересува!
- Защо?
328
00:42:22,076 --> 00:42:25,648
Не е твоя работа!
- И в леглото ли е толкова добър?
329
00:42:25,798 --> 00:42:28,656
Ти не ме притежаваш!
- Да, никога не съм.
330
00:42:28,806 --> 00:42:31,957
Но те обичам.
- Знам, знам.
331
00:42:32,501 --> 00:42:35,209
И аз съм луда по теб.
332
00:42:35,793 --> 00:42:37,793
Бях.
333
00:42:38,418 --> 00:42:40,476
Обърках се, аз...
334
00:42:40,626 --> 00:42:44,376
Кой не се обърква?
Светът е объркан!
335
00:42:44,876 --> 00:42:47,001
И ние живеем в него, скъпа.
336
00:42:47,168 --> 00:42:51,626
Какво значи това?
- Нищо, само думи са.
337
00:42:52,518 --> 00:42:54,518
Думи.
338
00:42:54,668 --> 00:42:57,740
Никога не съм можел
да изразявам мислите си.
339
00:42:58,751 --> 00:43:01,823
Думите са камъни.
- Никога не съм имал шанс!
340
00:43:01,973 --> 00:43:06,116
Дай да играем на чисто!
Това лице никога не ти е харесвало!
341
00:43:13,126 --> 00:43:15,126
Една дума!
342
00:43:15,334 --> 00:43:18,001
Не ме интересува какво ще стане.
343
00:43:25,459 --> 00:43:27,459
Да пийнем, а?
344
00:43:29,126 --> 00:43:31,418
За доброто старо време.
345
00:43:47,668 --> 00:43:52,768
Знам какво е разбито сърце.
Загубих съпругата си.
346
00:43:52,918 --> 00:43:57,626
Но ти й изневеряваше.
- Да... голяма работа.
347
00:43:58,626 --> 00:44:00,626
Кажи ми истината.
348
00:44:00,793 --> 00:44:02,918
Имахме проблеми.
349
00:44:03,209 --> 00:44:05,209
Тя се опита да ме убие.
350
00:44:05,459 --> 00:44:08,602
Но не съм спирал да я обичам.
- Тя го знаеше.
351
00:44:08,752 --> 00:44:12,669
И тя ме обичаше
и това не беше просто навик.
352
00:44:12,819 --> 00:44:16,344
Всяка жена го знае.
- Това е нищо, просто секс.
353
00:44:16,494 --> 00:44:18,626
Сексът е нещо!
354
00:44:19,143 --> 00:44:21,143
Може би.
355
00:44:21,293 --> 00:44:23,293
Но никога не съм й казал.
356
00:44:23,543 --> 00:44:26,251
Криех го, като мъж.
357
00:44:26,418 --> 00:44:31,418
Не плачех:
"Скъпа, извинявай, обърках се".
358
00:44:33,518 --> 00:44:35,518
Ти си задник!
359
00:44:35,668 --> 00:44:38,501
Искам те, кльощо.
- Не ме наричай така!
360
00:44:38,668 --> 00:44:42,876
Много те искам.
- Не ме наричай кльощава!
361
00:44:43,584 --> 00:44:47,209
Този твой глас,
побърквам се от него!
362
00:44:48,918 --> 00:44:53,376
Звучи доста неприятно.
- Приятно е, приятно е.
363
00:44:53,668 --> 00:44:57,751
Гласът ти...
Откъде е?
364
00:45:04,126 --> 00:45:06,126
Какво се е случило?
365
00:45:06,751 --> 00:45:10,001
Всичко наведнъж.
И нищо.
366
00:45:32,834 --> 00:45:34,834
Не мърдай.
367
00:46:07,703 --> 00:46:10,793
Между нас имаше нещо
и ти го пропусна.
368
00:46:18,626 --> 00:46:21,626
Как изглеждам?
- Като...
369
00:46:22,543 --> 00:46:26,143
Момиченце страхуващо се
да пресече улицата.
370
00:46:26,293 --> 00:46:28,418
Тогава ти не ме познаваше.
371
00:46:29,293 --> 00:46:31,334
Много съжалявам.
372
00:46:56,000 --> 00:46:59,016
Когато няма повече любов...
373
00:46:59,166 --> 00:47:02,058
Остават няколко неща...
374
00:47:02,208 --> 00:47:05,516
Няколко общи мъгли,
няколко общи тайни
375
00:47:05,666 --> 00:47:08,475
до голямата розова къща.
376
00:47:08,625 --> 00:47:11,766
Когато няма повече любов,
377
00:47:11,916 --> 00:47:15,141
остава ужаса
378
00:47:15,291 --> 00:47:19,207
и порой от обиди и кръв...
379
00:49:12,976 --> 00:49:14,976
Рио...
380
00:49:16,597 --> 00:49:18,597
Рио...
381
00:49:32,851 --> 00:49:34,851
Леандро...
382
00:50:19,633 --> 00:50:23,376
Не мога.
- Разбира се, че можеш!
383
00:50:23,626 --> 00:50:27,360
Можеш всичко, което искаш.
- Не, не мога.
384
00:51:20,958 --> 00:51:27,316
Боксьорът "Тексас" Фрежо и жена му
Мария Силва попаднаха в катастрофа
385
00:51:51,291 --> 00:51:55,266
Професионален мач, Тексас?
Сигурно се шегуваш.
386
00:51:55,416 --> 00:51:59,165
Няма професионални двубои
за едноръки боксьори.
387
00:51:59,790 --> 00:52:03,600
Трябват ми 80 000.
- 80 000, Тексас?
388
00:52:03,750 --> 00:52:07,179
На всеки му трябват 80 000,
включително и на мен.
389
00:52:08,208 --> 00:52:10,208
Вдигай, нагоре!
390
00:52:11,750 --> 00:52:13,933
За операция на Мария са.
391
00:52:14,083 --> 00:52:16,941
Лекарят казва,
че ще може да ходи отново.
392
00:52:17,091 --> 00:52:22,475
Трябваше да мислиш за това,
преди да пиеш и караш.
393
00:52:22,625 --> 00:52:26,290
Сега живей с това.
Ти си виновен за станалото.
394
00:52:33,416 --> 00:52:37,290
Слушай, мисля че знам
как може да ти се помогне.
395
00:53:01,343 --> 00:53:04,058
Какво, по дяволите,
си намислил, Уилям?
396
00:53:04,208 --> 00:53:06,808
Решил си да се пошегуваш ли,
старо куче.
397
00:53:06,958 --> 00:53:09,387
Не се шегувам.
Това е моят боксьор.
398
00:53:09,537 --> 00:53:12,727
Ти не си ли Жоао Фрежо "Тексас"?
- Аз съм.
399
00:53:18,666 --> 00:53:21,238
Защитавай се, дявол да го вземе!
400
00:53:43,541 --> 00:53:47,266
500 кинта?
- Трябват ти 80 бона?
401
00:53:47,416 --> 00:53:52,774
Това е само началото, шампионе.
Трябва да се започне някак.
402
00:53:56,500 --> 00:53:59,290
Той е шампион!
403
00:54:01,416 --> 00:54:03,416
Благодаря, приятелю.
404
00:54:44,541 --> 00:54:46,600
Тексас...
405
00:54:46,750 --> 00:54:49,624
Грингото иска да говори с теб,
да вървим.
406
00:54:51,793 --> 00:54:53,793
Добър бой.
407
00:54:54,501 --> 00:54:56,501
Седни.
408
00:54:56,750 --> 00:54:59,308
Гринго иска
да ти направи оферта.
409
00:54:59,458 --> 00:55:01,458
Директно казано.
410
00:55:06,459 --> 00:55:09,247
Знам, че на жена ти й
трябва операция.
411
00:55:09,397 --> 00:55:12,957
Той знае, че жена ти се нуждае
от операция.
412
00:55:13,751 --> 00:55:17,126
Предлагам ти да се биеш
и ако спечелиш
413
00:55:17,459 --> 00:55:20,392
ще платя операцията...
- Той казва...
414
00:55:20,542 --> 00:55:24,257
и рехабилитацията след нея.
- Предлага ти да се биеш.
415
00:55:24,407 --> 00:55:28,031
Ако победиш ще плати операцията
и лечението.
416
00:55:28,501 --> 00:55:32,414
Ако спечелиш ще платя
операцията й и рехабилитацията.
417
00:55:32,564 --> 00:55:36,530
Дори да загубиш пак ще плати
операцията и лечението.
418
00:55:36,680 --> 00:55:39,323
Какви са тези глупости?
- Чакай малко.
419
00:55:41,834 --> 00:55:44,391
Жена ми почина
преди няколко години.
420
00:55:44,541 --> 00:55:47,464
Съпругата му починала
преди известно време.
421
00:55:47,614 --> 00:55:50,543
Почина по време на бременност
със сина ми.
422
00:55:50,693 --> 00:55:54,622
Била бременна и умряла
при раждането заедно със сина им.
423
00:55:54,772 --> 00:55:58,244
Видях жена ти в едно списание.
424
00:55:58,918 --> 00:56:02,141
Има нейното лице.
425
00:56:02,291 --> 00:56:06,058
Видял в някакво списание снимки
на жена ти
426
00:56:06,208 --> 00:56:08,208
и тя приличала на неговата.
427
00:56:09,291 --> 00:56:11,291
И името е същото... Мария.
428
00:56:11,584 --> 00:56:15,834
Така че, ако спечеля,
плащам всичко
429
00:56:17,751 --> 00:56:20,084
и Мария ще дойде да живее с мен.
430
00:56:20,293 --> 00:56:23,751
Ще направим това,
което трябва да се направи.
431
00:56:24,834 --> 00:56:29,266
След раждането на дете тя се връща.
Аз ще взема бебето.
432
00:56:29,416 --> 00:56:32,600
Той ще плати напълно лечението.
433
00:56:32,750 --> 00:56:35,641
Когато се оправи
ще я вземе в тях
434
00:56:35,791 --> 00:56:38,683
и ще правят секс
докато тя забременее.
435
00:56:38,833 --> 00:56:41,833
След като се роди детето
жена ти се връща.
436
00:56:41,983 --> 00:56:43,983
Той ще вземе детето.
437
00:56:46,666 --> 00:56:48,666
Успокой се!
438
00:56:49,257 --> 00:56:52,257
Това е предложението.
Сериозно предложение.
439
00:56:52,407 --> 00:56:56,867
Успокой се.
Говори с жена си, помислете.
440
00:56:57,666 --> 00:57:00,957
Ще те убия!
441
00:59:06,876 --> 00:59:09,584
Вие оня актьор ли сте?
442
00:59:14,626 --> 00:59:16,626
Не.
443
00:59:17,959 --> 00:59:20,168
"Добри момчета"?
444
00:59:21,381 --> 00:59:23,381
Бих ли лъгал в църквата?
445
00:59:30,043 --> 00:59:32,334
Аз не участвах в него.
446
01:00:15,626 --> 01:00:19,960
За нас е голяма чест
да ви поканим в трупата...
447
01:00:27,475 --> 01:00:29,475
Пипнах те, гълъбче!
448
01:00:29,625 --> 01:00:31,516
Хора, слушайте!
449
01:00:31,666 --> 01:00:34,533
Виждате ли този готин пич тук?
Той е крадец!
450
01:00:34,683 --> 01:00:37,613
Възползва се от услугите ми
и не ми плати.
451
01:00:37,763 --> 01:00:39,659
Какво ми се нахвърляш?
452
01:00:39,809 --> 01:00:42,809
Сега не, но ще го направя
ако не ми платиш.
453
01:00:42,959 --> 01:00:46,292
Негодник, как можа!
454
01:00:59,958 --> 01:01:02,165
Здравей, мамо, тръгваме ли?
455
01:02:25,166 --> 01:02:29,052
Бразилските паспорти се ценят високо
на черния пазар.
456
01:02:29,202 --> 01:02:31,141
Наистина ли, защо?
457
01:02:31,291 --> 01:02:34,758
Тук може да намериш кожи
с всякакви оттенъци.
458
01:02:34,908 --> 01:02:37,051
Бели, черни,
мляко с шоколад...
459
01:02:37,201 --> 01:02:39,933
Хора от изтока, индианци.
460
01:02:40,083 --> 01:02:44,052
В Бразилия има хора от всички
разцветки, разбирате ли?
461
01:02:44,202 --> 01:02:48,274
Разбирате ли, момчета?
- Да, всички разбираме португалски.
462
01:02:48,424 --> 01:02:50,459
Говориш португалски, нали?
463
01:02:56,541 --> 01:03:01,207
В съседните страни хората
основно са бели, защо?
464
01:03:02,541 --> 01:03:07,516
Защото в миналото
белите са избивали другите раси.
465
01:03:07,666 --> 01:03:09,933
Но не и в Бразилия.
466
01:03:10,083 --> 01:03:12,641
Защо не спреш
с тези идиотски истории?
467
01:03:12,791 --> 01:03:15,863
Да поговорим за нещо весело.
Нали, момичета?
468
01:03:16,063 --> 01:03:19,063
Да, разбира се.
- Да се повозим на корабче.
469
01:03:19,213 --> 01:03:21,213
Какво?
470
01:03:25,301 --> 01:03:27,301
Нека да сменим темата.
471
01:03:38,166 --> 01:03:40,499
Значи днес ще се срещаш
с Изабел?
472
01:03:54,750 --> 01:03:57,207
Предай й поздрави от мен.
473
01:03:58,333 --> 01:04:01,082
И че това съм го приготвил
за нея.
474
01:04:03,416 --> 01:04:05,416
Изабел...
475
01:04:06,083 --> 01:04:08,124
Изабел...
476
01:04:09,416 --> 01:04:11,850
Тя е ангел.
477
01:04:12,000 --> 01:04:14,600
И спи с мъже като теб.
478
01:04:14,750 --> 01:04:16,750
При това безплатно.
479
01:04:17,625 --> 01:04:19,625
Безсъвестен, кучи син.
480
01:05:21,725 --> 01:05:23,725
Фернандо...
481
01:05:23,875 --> 01:05:25,875
Фернандо!
482
01:06:12,541 --> 01:06:15,891
Дадоха ми виза.
Отивам в Ню Йорк.
483
01:06:16,041 --> 01:06:19,624
Ти...
Ти дори не говориш английски.
484
01:06:22,334 --> 01:06:25,668
Аз не съм проститутка,
ти си кучи син!
485
01:06:25,834 --> 01:06:27,834
Какво?
486
01:06:52,750 --> 01:06:54,750
Хайде, Фернандо.
487
01:08:23,166 --> 01:08:25,166
Искам да пия!
488
01:08:35,333 --> 01:08:38,540
Искам да ти изпия кръвта!
489
01:08:41,058 --> 01:08:43,058
Жадни сме!
490
01:08:43,208 --> 01:08:47,165
Жадни за проклетата кръв.
491
01:09:22,125 --> 01:09:25,332
Приятели, разпръснете се!
492
01:10:01,251 --> 01:10:05,168
Днес се навършват три години
откакто тя ме остави.
493
01:10:07,626 --> 01:10:09,626
Но аз още я обичам.
494
01:10:18,793 --> 01:10:22,001
Напръсках снимката с парфюма й,
495
01:10:23,293 --> 01:10:26,376
но не е същото, разбирате ли?
496
01:10:26,668 --> 01:10:29,626
Върху кожата й
миризмата е друга.
497
01:10:31,251 --> 01:10:34,251
Много ми липсва
498
01:10:35,043 --> 01:10:38,001
миризмата й сутрин.
499
01:10:38,251 --> 01:10:40,543
Много е красива.
500
01:10:41,084 --> 01:10:43,501
Защо ви остави?
501
01:10:44,251 --> 01:10:46,418
Всичко е много сложно...
502
01:10:47,418 --> 01:10:50,834
Други мъже... и жена.
503
01:10:56,476 --> 01:10:58,476
Курва!
504
01:10:58,626 --> 01:11:01,126
Мисля, че трябва да й простите.
505
01:11:01,376 --> 01:11:03,918
И тя ще ви прости.
506
01:11:07,376 --> 01:11:09,376
Може би.
507
01:11:30,208 --> 01:11:32,208
Да започнем.
508
01:11:36,291 --> 01:11:38,291
Вдигни си крака.
509
01:11:49,141 --> 01:11:51,141
Аз бих отишла.
510
01:11:51,291 --> 01:11:53,649
На твое място, щях да отида.
511
01:11:56,333 --> 01:11:59,141
Провървя ни, че ме поканиха.
512
01:11:59,291 --> 01:12:01,649
Всеки би отишъл
без да се замисли!
513
01:12:01,799 --> 01:12:04,507
Разбрах.
- Това шанса на живота ти!
514
01:12:04,657 --> 01:12:06,657
Разбрах.
515
01:12:20,000 --> 01:12:22,850
Приеми предложението,
стига си мислил.
516
01:12:23,000 --> 01:12:25,786
Останалото ще се нареди
от само себе си.
517
01:12:26,166 --> 01:12:28,166
Останалото?
518
01:12:34,083 --> 01:12:36,083
Всички на линия!
519
01:13:16,125 --> 01:13:18,625
Ела с мен.
- Трябваш им ти, а не аз.
520
01:13:18,775 --> 01:13:21,566
Няма да дойда, за Бога!
521
01:13:22,291 --> 01:13:24,415
Стига вече за това.
522
01:13:39,708 --> 01:13:42,582
Искам нещо да ти кажа.
523
01:13:43,416 --> 01:13:45,702
Ти си тук
защото аз ги помолих.
524
01:13:54,583 --> 01:13:56,707
Какво става?
На сцената!
525
01:14:02,458 --> 01:14:04,458
На сцената.
526
01:14:37,583 --> 01:14:40,558
И сама бих се уредила тук.
527
01:14:40,708 --> 01:14:43,832
Може би не толкова добре,
но все ще е нещо.
528
01:14:45,625 --> 01:14:47,625
Да, ти си такава.
529
01:15:02,708 --> 01:15:05,582
Помня, че ми беше добре без теб.
530
01:15:06,708 --> 01:15:09,332
Помня, че се влюбих в теб.
531
01:15:12,416 --> 01:15:14,433
До уши ли?
532
01:15:14,583 --> 01:15:16,583
До уши.
533
01:16:27,750 --> 01:16:31,225
Аз съм на място,
което ти създаде.
534
01:16:31,375 --> 01:16:34,707
А ти ми казваш,
че трябва да замина.
535
01:17:51,750 --> 01:17:54,641
Няма да те оставя.
- Аз си тръгвам.
536
01:17:54,791 --> 01:17:58,790
Тогава ме вземи със себе си.
- Къде?
537
01:18:00,333 --> 01:18:02,641
На онова място,
което беше твое.
538
01:18:02,791 --> 01:18:05,649
Това беше в деня
на първата ни среща.
539
01:18:06,665 --> 01:18:08,808
И досега живеем в този момент.
540
01:18:08,958 --> 01:18:12,316
От това място
ще започнем отначало.
541
01:20:58,375 --> 01:21:04,875
Но за какво?
542
01:21:08,875 --> 01:21:11,707
Защо толкова много небе?
543
01:21:13,708 --> 01:21:18,749
Защо толкова много море?
За какво?
544
01:23:42,750 --> 01:23:44,750
Е, и?
545
01:23:45,750 --> 01:23:48,433
Не искаш ли да се извиниш...
Не?
546
01:23:48,583 --> 01:23:50,798
Никога не ми помогна
с Клара.
547
01:23:55,875 --> 01:23:57,875
Всичко е лъжа.
548
01:23:58,666 --> 01:24:02,024
Твоите отворени обятия
също са лъжа.
549
01:24:02,174 --> 01:24:04,558
Този град също е лъжлив!
550
01:24:04,708 --> 01:24:07,016
Бил ли си долу?
551
01:24:07,166 --> 01:24:09,391
Естествено, че не,
защо ти е.
552
01:24:09,541 --> 01:24:13,475
Там долу няма любов,
затова си стоиш тук.
553
01:24:13,625 --> 01:24:15,683
Там полицията убива хора.
554
01:24:15,833 --> 01:24:20,600
В сезона на дъждовете е
една голяма каша.
555
01:24:20,750 --> 01:24:23,683
Не достигат училища за децата.
556
01:24:23,833 --> 01:24:26,762
Но от високо
нещата изглеждат иначе, нали?
557
01:24:32,375 --> 01:24:34,516
Знаеш ли какво?
Аз отлитам!
558
01:24:34,666 --> 01:24:38,499
Майната му на тоя шибан град.
Хубава олимпиада.
559
01:26:41,750 --> 01:26:45,465
Не може да се обадите.
Телефонът не работи.
560
01:26:45,615 --> 01:26:48,626
Съжалявам, аз...
За съжаление, не...
561
01:26:48,918 --> 01:26:51,668
Но компрендо португезе.
562
01:26:51,834 --> 01:26:53,968
Трябва ми телефона
за две минути.
563
01:26:54,118 --> 01:26:57,118
Не може да се обадите.
Телефонът не работи.
564
01:26:57,268 --> 01:26:59,372
Телефонът ми,
ето го... капут
565
01:27:00,600 --> 01:27:02,600
Света Богородице!
566
01:27:02,750 --> 01:27:06,559
Използвайте някой друг.
Този е счупен.
567
01:27:06,709 --> 01:27:10,168
Надин!
- Слава Богу, къде изчезна.
568
01:27:10,418 --> 01:27:13,704
Цял автобус с туристи искаше
да се снима с мен.
569
01:27:13,854 --> 01:27:15,430
Какво има, малкия?
570
01:27:15,580 --> 01:27:19,580
Кажете на тази луда дама
да си намери друг телефон, моля?
571
01:27:19,730 --> 01:27:22,558
Защото този е счупен!
- А, не работи!
572
01:27:22,708 --> 01:27:25,600
Ти ли го написа?
- Да, аз.
573
01:27:25,750 --> 01:27:30,433
Ето каква е работата, сър.
Чакам много важен разговор.
574
01:27:30,583 --> 01:27:32,583
Наистина ли?
- Да.
575
01:27:33,334 --> 01:27:36,516
Какво?
- Чака много важен разговор.
576
01:27:36,666 --> 01:27:39,707
Чакам обаждане от Исус,
става ли?
577
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
От кого?
- Да, от Исусе!
578
01:27:45,084 --> 01:27:47,084
От оня Исус ли?
579
01:27:47,266 --> 01:27:49,981
От Спасителя, Божия син?
- Да, от Исус!
580
01:27:50,131 --> 01:27:52,989
В името на Отца, Сина и Светия Дух.
Амин!
581
01:27:53,139 --> 01:27:56,363
Оставих му съобщение
с молба да ми се обади.
582
01:27:56,513 --> 01:27:58,433
Откъде взе номера на Исус?
583
01:27:58,583 --> 01:28:02,683
Намерих го в джоба на брат си...
те са близки приятели.
584
01:28:02,833 --> 01:28:04,953
И това не е ваша работа.
585
01:28:05,103 --> 01:28:07,603
Очевидно Исус
и брат му са приятели.
586
01:28:07,753 --> 01:28:11,825
Кой ти каза, че е истинският Исус?
- Вие не ми ли вярвате?
587
01:28:12,793 --> 01:28:14,793
Невероятно.
588
01:28:16,666 --> 01:28:20,381
Само, че бързо.
Не забравяйте, че чакам обаждане.
589
01:28:22,168 --> 01:28:24,334
Секретар.
590
01:28:25,209 --> 01:28:27,793
"Вие се свързахте с Рая.
591
01:28:28,001 --> 01:28:30,468
Исус не може
да говори в момента.
592
01:28:30,626 --> 01:28:34,093
Ако имате нужда от помощ
да стигнете до небето
593
01:28:34,243 --> 01:28:38,793
си кажете името и номера
и Исус ще ви се обади.
594
01:28:39,084 --> 01:28:42,749
Попитайте и ще ви се каже".
595
01:28:44,209 --> 01:28:47,266
Това е съвсем друг Исус.
596
01:28:47,416 --> 01:28:51,308
Сега вярвате ли ми?
- Разбира се.
597
01:28:51,458 --> 01:28:54,101
Брат ми се връща оттам
винаги щастлив.
598
01:28:54,251 --> 01:28:56,792
Дори известно време не ме бие.
599
01:28:57,872 --> 01:28:59,872
Колко...
600
01:29:00,022 --> 01:29:02,183
Докога ще чакаш?
601
01:29:02,333 --> 01:29:05,874
Цял живот.
И без това никой не ме чака вкъщи.
602
01:29:07,834 --> 01:29:09,834
Какво?
603
01:29:10,668 --> 01:29:13,084
Мисля, че брат му го бие.
604
01:29:13,543 --> 01:29:17,501
Затова казва,
че семейството му не го чака.
605
01:29:27,183 --> 01:29:29,183
Как се казваш?
606
01:29:29,333 --> 01:29:31,333
Жоао.
- Жоао.
607
01:29:31,626 --> 01:29:36,518
Може ли да те снимам?
Какво ще кажеш?
608
01:29:36,668 --> 01:29:42,293
Искам да ви снимам.
Ще ви снимам, стой спокойно.
609
01:29:42,727 --> 01:29:44,727
Кажете "сирене".
- Сирене!
610
01:29:44,877 --> 01:29:48,949
Тя е сладка, но е малко лудичка.
Вие, хора, женени ли сте?
611
01:29:49,099 --> 01:29:50,717
Не и в реалния живот.
612
01:29:50,867 --> 01:29:52,768
Чудесно.
- Слава Богу.
613
01:29:52,918 --> 01:29:54,918
Прекрасно!
614
01:29:55,584 --> 01:29:57,584
Жоао, благодаря...
615
01:29:57,793 --> 01:30:00,073
Много ти благодаря!
616
01:30:00,223 --> 01:30:02,234
Благодарим!
Бай!
617
01:30:02,384 --> 01:30:04,527
Ще се видим!
- Желая ти късмет!
618
01:30:04,677 --> 01:30:06,677
Успех, Жоао.
619
01:30:10,833 --> 01:30:13,207
Отвратителни туристи.
620
01:30:28,415 --> 01:30:32,266
Ало, Исус?
Защо се забави толкова дълго?
621
01:30:32,416 --> 01:30:34,808
Извинявай,
затрупан съм с работа.
622
01:30:34,958 --> 01:30:38,641
Аз също бях зает!
Занимавах се с двама луди туристи.
623
01:30:38,791 --> 01:30:42,291
Ще ми направиш ли една малка услуга?
- Каква?
624
01:30:42,441 --> 01:30:45,299
Може ли да ми вземеш автограф
от баща си?
625
01:30:45,449 --> 01:30:47,533
От баща си?
- Да, от баща си.
626
01:30:47,683 --> 01:30:49,542
Бог не ти ли е баща?
627
01:30:49,692 --> 01:30:55,207
Ти не си ли Исус Арантес ди Насименто,
сина на Пеле?
628
01:30:56,083 --> 01:30:58,957
Пеле?
- Да, Пеле, Бог!
629
01:30:59,751 --> 01:31:01,896
Топка с автограф на Пеле!
630
01:31:02,808 --> 01:31:04,808
Топка от Пеле?
631
01:31:04,958 --> 01:31:08,744
Исус, слушаш ли ме?
632
01:31:08,894 --> 01:31:10,933
Разбира.
Аз съм навсякъде.
633
01:31:11,083 --> 01:31:13,475
Обещай,
че ще изпълниш молбата ми.
634
01:31:13,625 --> 01:31:15,808
Ще се опитам.
- Ще се опитам?
635
01:31:15,958 --> 01:31:18,725
Извикай майка си на телефона,
моля.
636
01:31:18,875 --> 01:31:21,499
Майка ми?
- Да, Дева Мария.
637
01:31:22,625 --> 01:31:26,624
Майка ми.
Уно моменто.
638
01:31:27,060 --> 01:31:29,060
Мамо!
639
01:31:29,210 --> 01:31:32,082
Кажи:
"Да, сине мой."
640
01:31:32,959 --> 01:31:35,043
Кажи нещо!
641
01:31:36,058 --> 01:31:38,058
Да, сине мой?
642
01:31:38,208 --> 01:31:40,341
Молбите ми
не достигат ли до теб?
643
01:31:40,491 --> 01:31:43,491
Не ми изпращаш нищо,
за което съм те молил.
644
01:31:43,641 --> 01:31:47,713
Последния път ти поисках кученце,
а ти ми изпрати тениска.
645
01:31:47,863 --> 01:31:50,808
Може ли да говориш по-бавно?
Бавно...
646
01:31:50,958 --> 01:31:53,016
Разбрах всичко.
647
01:31:53,166 --> 01:31:56,933
Исус говори португалски,
а Дева Мария английски.
648
01:31:57,083 --> 01:31:59,558
Затова става цялата бъркотия.
649
01:31:59,708 --> 01:32:02,351
Заради вас
на земята е такава лудница.
650
01:32:02,501 --> 01:32:07,350
Мама беше болна.
- Исус, обещай ми тази топка?
651
01:32:07,500 --> 01:32:09,500
Ще се постарая, приятелю.
652
01:32:11,083 --> 01:32:15,850
Обещай ми и повече
няма да те притеснявам.
653
01:32:16,000 --> 01:32:21,141
Не се тревожи за това.
Запиши си моя личен номер.
654
01:32:21,291 --> 01:32:23,506
А на този не се обаждай повече.
655
01:32:23,656 --> 01:32:25,683
Знам, че имаш писалка.
656
01:32:25,833 --> 01:32:28,290
Разбира се, нали всичко знаеш!
657
01:32:31,416 --> 01:32:33,624
Диктувай...
Твоят номер?
658
01:32:34,958 --> 01:32:37,100
Осем.
659
01:32:37,250 --> 01:32:39,250
Нула, две...
660
01:32:41,166 --> 01:32:44,141
Нула... нула...
661
01:32:44,291 --> 01:32:46,808
Две...
- Има много цифри.
662
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Две.
663
01:32:49,166 --> 01:32:52,058
Записах го.
- Добре, пази се.
664
01:32:52,208 --> 01:32:54,808
Исус, още едно малко нещо.
665
01:32:54,958 --> 01:32:59,475
Вземи малко уроци
по португалски.
666
01:32:59,625 --> 01:33:03,500
Добре, синко.
- Чао, Исус.
667
01:33:07,334 --> 01:33:10,751
Като Дева Мария
не си много убедителна.
668
01:33:19,809 --> 01:33:21,809
Здравей, Тони, как си?
669
01:33:21,959 --> 01:33:24,476
Не, още не съм чел сценария.
670
01:33:24,626 --> 01:33:27,709
Слушай,
имам божествена мисия за теб.
671
01:34:12,100 --> 01:34:14,100
Здравей, Исус?
672
01:34:14,250 --> 01:34:16,125
Жоао?
- Не, Педро е.
673
01:34:16,275 --> 01:34:20,240
Имам малка молба.
Искам велосипед.
674
01:34:22,416 --> 01:34:25,059
Приятелят ми иска
космически кораб...
675
01:34:34,833 --> 01:34:37,016
Какво гледаш?
676
01:34:37,166 --> 01:34:39,766
Сама ли се разхождаш тук?
677
01:34:39,916 --> 01:34:42,488
Пусках си хвърчилото,
но се счупи.
678
01:34:43,165 --> 01:34:45,665
Може ли да го подържиш?
679
01:34:45,815 --> 01:34:47,815
Ако искаш го дояж.
680
01:34:48,625 --> 01:34:50,957
Не, ти вече си го близал.
681
01:34:59,083 --> 01:35:01,850
Дръж.
682
01:35:02,000 --> 01:35:04,957
Благодаря.
- Довиждане.
683
01:38:13,760 --> 01:38:20,260
Превод и субтитри
Ivon
60233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.