All language subtitles for Reigo.vs.Yamato.2005.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,448 --> 00:00:20,478 REIGO vs. YAMATO - 80:20 Min. - 29,970 fps - 2 00:00:27,961 --> 00:00:29,895 November 1937. 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,691 Um einen lang gehegten Traum zu realisieren, 4 00:00:31,831 --> 00:00:36,734 vergab die japanische Marine am 26. Februar 1923 den Auftrag, 5 00:00:36,870 --> 00:00:40,966 das m�chtigste Schlachtschiff zu bauen, das die Welt je gesehen hatte. 6 00:00:41,107 --> 00:00:44,440 Zwischen den USA, Gro� Britannien und Japan gab es ein Abkommen, 7 00:00:44,577 --> 00:00:48,604 das am 31. Dezember 1936 Geschichte war. 8 00:00:48,882 --> 00:00:53,546 Das Londoner Abr�stungsabkommen erlaubte Marinekreuzer und verbot Hilfstruppen. 9 00:00:53,686 --> 00:00:58,055 Die Welt schlitterte in ein r�cksichtsloses Zeitalter. 10 00:00:58,958 --> 00:01:03,486 Die Blaupause A-140-F6: Yamato. Typ: Schlachtschiff. 11 00:01:04,097 --> 00:01:11,265 Nach ihrer Fertigstellung 1941, wurde sie sofort in die kaiserliche Flotte A-140-F6 eingegliedert: 12 00:01:11,404 --> 00:01:13,338 Operation Reigo. 13 00:02:20,106 --> 00:02:25,976 A140-F6 Unternehmen "Tiefseebestie REIGO" 14 00:02:28,348 --> 00:02:30,373 Hey, Midori! 15 00:02:30,950 --> 00:02:32,508 Du sch�ne flinke Frau. 16 00:02:32,652 --> 00:02:34,142 Renn doch nicht so. 17 00:02:34,754 --> 00:02:35,812 Warte doch. 18 00:02:36,389 --> 00:02:37,981 Ich hasse die Marine. 19 00:02:38,124 --> 00:02:41,491 Sie h�tten doch zumindest warten k�nnen, bis das Baby endlich da ist, 20 00:02:41,628 --> 00:02:44,620 schlie�lich dauert es nicht mehr lange, wei�t Du. 21 00:02:44,764 --> 00:02:46,994 Du hast recht, aber dabei kann ich Dir nicht helfen. 22 00:02:47,133 --> 00:02:51,968 Doch ich bin sicher, Du kriegst einen wundersch�nen Jungen, auch ganz ohne mich. 23 00:02:52,105 --> 00:02:55,074 - Freust Du Dich schon, mein Kleiner? - F�r solche Prognosen ist es doch noch viel zu fr�h. 24 00:02:55,208 --> 00:02:57,506 - Ich bin sicher, wir bekommen ein M�dchen. - Nein. 25 00:02:57,644 --> 00:02:59,271 Mein gro�er Bruder, der hat drei Jungs. 26 00:02:59,412 --> 00:03:02,210 Ich will auch einen Jungen. Ja, ich auch. 27 00:03:07,754 --> 00:03:08,721 Nun sag mir, 28 00:03:09,222 --> 00:03:10,450 worum bittest Du? 29 00:03:10,790 --> 00:03:12,519 Also wenn ich es Dir verrate, 30 00:03:12,659 --> 00:03:15,856 dann geht es ganz sicher nicht in Erf�llung. 31 00:03:17,764 --> 00:03:20,631 Ich m�chte ein Kind, geschwind mit einem Pimmelmann. 32 00:03:20,767 --> 00:03:23,361 - Du bist unm�glich. - Oh, ich w�nsch mir, was ich will. 33 00:03:23,703 --> 00:03:24,670 Also, 34 00:03:24,804 --> 00:03:26,066 ich w�nsch mir ein Kind, geschwind 35 00:03:26,206 --> 00:03:31,701 - mit einem Pimmelmann und allem drum und dran. - Du bist schrecklich, das darfst Du nicht tun. 36 00:03:31,844 --> 00:03:33,334 Pimmel-di-ding. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,651 Ich w�nsche mir, 38 00:03:40,086 --> 00:03:42,646 mit jeder Faser meines Herzens, 39 00:03:43,156 --> 00:03:46,284 dass mein Mann gesund zur�ckkehrt! 40 00:03:54,801 --> 00:03:56,769 Wie hei�t Dein Schiff eigentlich? 41 00:03:56,903 --> 00:03:58,370 Und wo fahrt ihr hin? 42 00:04:13,553 --> 00:04:15,180 Du hasst mich scheinbar nicht geh�rt. 43 00:04:15,521 --> 00:04:16,715 Wo fahrt ihr hin? 44 00:04:19,659 --> 00:04:21,820 Ganz weit fort von hier. 45 00:04:27,100 --> 00:04:28,431 Ich glaube, 46 00:04:29,435 --> 00:04:32,666 dass es dort bestimmt sch�ner ist als hier, oder? 47 00:04:32,805 --> 00:04:35,467 Wei�t Du, ich werde dort k�mpfen. 48 00:04:36,843 --> 00:04:37,832 Ja, nat�rlich. 49 00:04:38,478 --> 00:04:40,105 Aber es ist so weit weg. 50 00:04:41,481 --> 00:04:43,472 Deshalb k�nnte ich nicht kommen 51 00:04:43,616 --> 00:04:45,584 und Dir zu Hilfe eilen, verstehst Du? 52 00:04:45,718 --> 00:04:47,117 Das ist auch gut so. 53 00:04:47,553 --> 00:04:50,454 Und ganz ehrlich, Du w�rst nicht grade eine gro�e Hilfe. 54 00:04:50,590 --> 00:04:52,285 Du bist noch ein Kind. 55 00:04:53,159 --> 00:04:54,592 Ich bin kein Kind mehr. 56 00:04:54,727 --> 00:04:57,696 Ich bin schon eine erwachsene Frau. 57 00:04:57,830 --> 00:05:00,526 Ist Dir klar, was Du da sagst? 58 00:05:00,667 --> 00:05:03,659 Als Du klein warst, h�rte ich nur: b�h, b�h, b�h! 59 00:05:03,870 --> 00:05:05,997 Ich denke nicht, dass das heute anders ist. 60 00:05:06,139 --> 00:05:09,905 Ich ziehe in den Krieg gegen grausame Feinde. 61 00:05:12,378 --> 00:05:14,676 Und niemand kann wissen, 62 00:05:14,914 --> 00:05:16,313 ob ich zur�ckkehre. 63 00:05:20,320 --> 00:05:21,218 Schau, 64 00:05:21,988 --> 00:05:24,422 Du sollst doch frei sein. 65 00:05:25,391 --> 00:05:28,792 Ich will nicht, dass Du ungl�cklich bist. 66 00:05:48,881 --> 00:05:50,348 Oma, Oma, Oma! 67 00:05:50,717 --> 00:05:51,649 Stell es hier hin. 68 00:05:51,851 --> 00:05:52,340 Ja. 69 00:05:53,186 --> 00:05:54,847 Ja, schmeckt es Dir? 70 00:06:02,762 --> 00:06:04,559 Man, da geht nichts mehr rein. 71 00:06:04,697 --> 00:06:06,631 Ich hab noch etwas f�r Dich. 72 00:06:07,033 --> 00:06:08,330 Eine �berraschung. 73 00:06:08,468 --> 00:06:10,493 Du magst doch so gerne S��igkeiten. 74 00:06:10,636 --> 00:06:13,764 Und davon isst Du viel zu viele. 75 00:06:13,906 --> 00:06:19,344 Ich bin total voll, aber ich glaube nicht, dass ich auf dem Schiff S��es kriege. 76 00:06:20,113 --> 00:06:24,311 Deswegen isst Du wohl jetzt so viel S��es, Kaido. 77 00:06:26,652 --> 00:06:30,486 Ich wollte Dir doch noch das kleine Winkeralphabet beibringen. 78 00:06:30,623 --> 00:06:31,783 Also, pass jetzt gut auf. 79 00:06:32,091 --> 00:06:32,887 So, so. 80 00:06:33,960 --> 00:06:35,621 Die Signalflaggen. 81 00:06:36,362 --> 00:06:39,422 Lange her, dass ich sie in der Hand hatte. 82 00:06:39,565 --> 00:06:42,932 Wann war das? Kannst Du mit ihnen umgehen? 83 00:06:43,302 --> 00:06:45,736 Dein Gro�vater hat darauf Wert gelegt, dass ich es lerne. 84 00:06:45,872 --> 00:06:46,839 So, so. 85 00:07:01,287 --> 00:07:02,379 Gro�mutter. 86 00:07:03,790 --> 00:07:07,988 Gro�mutter, ich bedaure sehr, dass ich Dich zur�cklassen muss. 87 00:07:08,127 --> 00:07:09,890 Aber die Marine ruft. 88 00:07:11,898 --> 00:07:12,865 Entschuldige. 89 00:07:13,466 --> 00:07:15,058 Ich muss dem Ruf folgen! 90 00:07:47,166 --> 00:07:48,155 Kaido! 91 00:07:49,068 --> 00:07:50,262 Kaido! 92 00:07:51,003 --> 00:07:52,732 Hallo Kaido! 93 00:07:53,840 --> 00:07:55,239 Kaido! 94 00:07:56,943 --> 00:07:57,967 Hallo! 95 00:08:11,157 --> 00:08:13,591 Ich will nicht, dass er fortgeht. 96 00:09:01,941 --> 00:09:04,239 - Wer ist da? - Nakamugi, Herr Waffenoffizier. 97 00:09:04,377 --> 00:09:05,139 Eintreten! 98 00:09:14,020 --> 00:09:17,581 - Geh nach drau�en und halt die Augen auf! - Jawohl! 99 00:09:26,299 --> 00:09:27,527 Momoka, 100 00:09:27,767 --> 00:09:31,328 endlich k�nnen wir wieder miteinander turteln. 101 00:09:33,139 --> 00:09:34,436 Ach, diese Br�ste. 102 00:09:43,916 --> 00:09:45,781 Wer zur H�lle ist das? 103 00:09:45,918 --> 00:09:47,442 Sie haben mich zu Tode erschreckt! 104 00:09:48,421 --> 00:09:51,219 Momoka, dieser alte Kerl, wer ist das? 105 00:09:52,058 --> 00:09:55,550 Entschuldige Noboru, er wollte unbedingt mit einem Verantwortlichen reden. 106 00:09:55,695 --> 00:09:58,858 Er hat Dir etwas sehr Wichtiges zu sagen, wei�t Du? 107 00:09:58,998 --> 00:09:59,987 Und was will er? 108 00:10:00,232 --> 00:10:01,893 Willst Du etwa Geld? 109 00:10:02,535 --> 00:10:04,867 Hier gibt es nur Kanonen und alte Schrauben! 110 00:10:05,004 --> 00:10:06,062 Zieh Leine, das hei�t: 111 00:10:06,205 --> 00:10:07,433 L, E, I, N, E! 112 00:10:10,610 --> 00:10:12,578 Wir k�nnen nachts nicht mehr fischen. 113 00:10:12,712 --> 00:10:14,907 Kein Fisch geht ins Netz. 114 00:10:16,782 --> 00:10:17,806 Warum nicht? 115 00:10:18,217 --> 00:10:22,313 Alles um uns herum hat sich ver�ndert, dramatisch ver�ndert, 116 00:10:24,090 --> 00:10:26,354 seit er zur�ckgekommen ist. 117 00:10:28,094 --> 00:10:29,994 Von wem redest Du da? 118 00:10:34,600 --> 00:10:36,363 Reigo! 119 00:10:37,536 --> 00:10:38,400 Reigo? 120 00:10:39,038 --> 00:10:40,027 Ja. 121 00:10:41,474 --> 00:10:43,101 Ein erschreckender, 122 00:10:43,542 --> 00:10:44,839 gl�nzender, 123 00:10:45,111 --> 00:10:46,840 Fischer angreifender 124 00:10:47,179 --> 00:10:48,544 Urzeitfisch! 125 00:10:48,681 --> 00:10:51,673 - Ja, ganz klar. Das muss ein Hai sein. - Nein, das ist kein Hai. 126 00:10:51,817 --> 00:10:54,786 - Doch, hab ich letzte Woche im Museum gesehen. - Nein! 127 00:10:54,920 --> 00:10:58,117 Er kommt nach den Urzeitfischen. 128 00:10:59,058 --> 00:11:01,652 Er lebt hier im Pazifischen Ozean. 129 00:11:01,794 --> 00:11:05,787 Und sehr viel fr�her war diese Insel sein zu Hause. 130 00:11:07,066 --> 00:11:07,964 Herr! 131 00:11:08,200 --> 00:11:11,692 Was ist dieser Reigo denn nun wirklich? 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,638 Ein Drache. 133 00:11:14,473 --> 00:11:15,497 Und wenn die 134 00:11:16,275 --> 00:11:18,641 Knochenfische kommen, kommt er zur�ck. 135 00:11:18,778 --> 00:11:20,837 Und das wird bald geschehen. 136 00:11:22,114 --> 00:11:24,912 Du behauptest also, zuerst kommen diese Fische, und dann kommt er. 137 00:11:25,051 --> 00:11:27,918 Ich denke, Du brauchst Dir keine Sorgen machen, Gro�v�terchen. 138 00:11:28,054 --> 00:11:30,614 Das ist einfach Dein Alter. 139 00:11:32,258 --> 00:11:35,750 Ich sage Dir, der kann fett und gro� sein. Wir haben die beste Flotte der Welt. 140 00:11:35,895 --> 00:11:40,195 Ja. Und dieses sch�ne Schiff, die Yamato, ist unser ganzer Stolz. 141 00:11:40,332 --> 00:11:43,426 Sorge Dich nicht, gib Dich Deinem Alter hin. 142 00:11:44,437 --> 00:11:45,597 Es w�re nett, 143 00:11:46,806 --> 00:11:48,330 wenn Du jetzt gehst. 144 00:11:48,474 --> 00:11:49,270 Verstehst Du? 145 00:11:49,408 --> 00:11:52,502 Momoka und ich w�rden gern allein sein. 146 00:11:54,113 --> 00:11:56,343 Sei vorsichtig, Gro�vater. 147 00:12:00,352 --> 00:12:02,946 Nat�rlich, ich verstehe. 148 00:12:03,155 --> 00:12:05,680 Warte. Warte, ich hab was f�r Dich. 149 00:12:05,991 --> 00:12:08,186 Und danach verschwindest Du, ja? 150 00:12:09,962 --> 00:12:12,192 Und bescheiden ist der alte Mann. 151 00:12:12,398 --> 00:12:14,025 Pass auf Dich auf. 152 00:12:18,104 --> 00:12:20,868 Ich h�re die Totenglocke schon l�uten. 153 00:12:21,507 --> 00:12:23,873 Die Katastrophe ist ganz nah! 154 00:12:27,213 --> 00:12:28,612 Dummer, alter Kerl. 155 00:12:52,138 --> 00:12:53,127 Wie Sie wissen, 156 00:12:53,873 --> 00:12:57,604 sprechen einige schlecht �ber das Schlachtschiff Yamato. 157 00:12:57,843 --> 00:13:02,109 Hotel Yamato! So nennen sie es! Doch das ist nebens�chlich! 158 00:13:02,681 --> 00:13:07,243 Denn nach der Schlacht werde ich stolz sein, dass man dem Schiff diesen Namen gab. 159 00:13:07,386 --> 00:13:08,580 Yamato-Hotel! 160 00:13:08,854 --> 00:13:10,788 Und Sie werden es auch sein. 161 00:13:10,923 --> 00:13:11,753 Jawohl! 162 00:13:12,892 --> 00:13:13,551 Kimura, 163 00:13:14,026 --> 00:13:17,325 geben Sie alle Details der Konvoieskorte f�r �bermorgen bekannt. 164 00:13:17,463 --> 00:13:18,430 Ja, Herr Admiral. 165 00:13:19,431 --> 00:13:21,831 Um 17 Uhr 30 wird die Yamato 166 00:13:22,468 --> 00:13:23,435 an diesem Tag 167 00:13:23,669 --> 00:13:26,001 ihre eskortierende Konvoipflicht aufnehmen 168 00:13:26,238 --> 00:13:27,933 und in See stechen. 169 00:13:28,474 --> 00:13:32,774 Als wir hier einliefen, konnten wir gerade so einem U-Bootangriff ausweichen. 170 00:13:32,912 --> 00:13:35,972 Es besteht also die M�glichkeit 171 00:13:36,649 --> 00:13:40,016 eines gegnerischen Angriffs auf die Flotte. 172 00:13:40,286 --> 00:13:41,878 Seien Sie darauf vorbereitet. 173 00:13:42,021 --> 00:13:45,252 Des Weiteren habe ich geh�rt, dass an Bord dem 174 00:13:45,391 --> 00:13:47,222 Gl�cksspiel Vorschub geleistet wird. 175 00:13:47,426 --> 00:13:50,054 Gl�cksspiel w�hrend des Krieges ist inakzeptabel 176 00:13:50,196 --> 00:13:54,155 und ich muss wohl nicht erw�hnen, dass ein solches Verhalten dem guten Ruf der gesamten Flotte schadet. 177 00:13:54,300 --> 00:13:55,096 Verstanden? 178 00:13:55,301 --> 00:13:56,233 Jawohl! 179 00:14:26,699 --> 00:14:28,030 Du kommst zu sp�t. 180 00:14:28,500 --> 00:14:31,492 Entschuldige, aber es ist Kasumis Schuld. 181 00:14:31,670 --> 00:14:33,968 Stimmt ja gar nicht, es war Inoris Schuld. 182 00:14:34,106 --> 00:14:35,130 Entschuldige bitte. 183 00:14:39,645 --> 00:14:41,078 Ich beneide Dich. 184 00:14:42,081 --> 00:14:44,515 Du hast jemand, der Dir nahe steht. 185 00:14:47,019 --> 00:14:47,849 Also, 186 00:14:47,987 --> 00:14:50,512 Takeshi ist doch in den Krieg gezogen. 187 00:14:52,391 --> 00:14:53,415 Tut mir leid. 188 00:14:55,327 --> 00:14:57,352 Ist schon gut, Du brauchst Dich nicht zu entschuldigen. 189 00:14:57,496 --> 00:14:59,157 Lasst uns doch noch was singen, ja? 190 00:14:59,298 --> 00:15:01,823 - Ja, das ist eine gute Idee. - Los. 191 00:15:13,545 --> 00:15:14,375 Wei�t Du, 192 00:15:15,014 --> 00:15:20,975 selbst mit diesen Zerst�rern macht unsere gro�artige Flotte immer noch einen imposanten Eindruck. 193 00:15:21,120 --> 00:15:21,882 Und ich 194 00:15:22,021 --> 00:15:24,649 liebe den Anblick des Ozeans von hier oben. 195 00:15:24,790 --> 00:15:26,223 So geht es mir auch. 196 00:15:28,560 --> 00:15:29,754 Bitte um Statusbericht 197 00:15:29,895 --> 00:15:31,328 von der Kommandobr�cke. 198 00:15:31,463 --> 00:15:33,863 Alles ist absolut ruhig um uns herum. 199 00:15:33,999 --> 00:15:35,193 Nichts Verd�chtiges. 200 00:15:35,367 --> 00:15:37,631 Nicht in der Luft und auch nicht im Meer. 201 00:15:37,770 --> 00:15:39,397 Die gesamte Flotte 202 00:15:39,538 --> 00:15:41,301 ist damit bereit! 203 00:15:41,674 --> 00:15:42,800 Sieh Dir das an! 204 00:15:42,942 --> 00:15:45,240 Es ist schlecht zu erkennen. Na komm her. 205 00:15:45,377 --> 00:15:46,605 Ich bin mir nicht sicher, 206 00:15:46,745 --> 00:15:48,406 wegen der Reflexion. 207 00:15:48,881 --> 00:15:50,075 Da hinten ist es! 208 00:15:58,390 --> 00:15:59,357 Herr Admiral, 209 00:15:59,725 --> 00:16:01,886 wir denken, es ist ein Einbaum. 210 00:16:02,061 --> 00:16:03,961 Ein U-Boot des Typs Rochen. 211 00:16:04,630 --> 00:16:05,995 Ich bitte um Erlaubnis, 212 00:16:06,131 --> 00:16:07,257 feuern zu d�rfen. 213 00:16:08,033 --> 00:16:09,933 Gut. Erteilen Sie Schie�befehl. 214 00:16:10,069 --> 00:16:13,835 Sie sollen das Feuer auf das U-Boot sofort er�ffnen. 215 00:16:14,273 --> 00:16:15,865 Artillerieoffiziere, 216 00:16:16,175 --> 00:16:18,405 Gefechtsstellung, U-Boot einkreisen. 217 00:16:18,544 --> 00:16:20,637 Danach Feuer frei! 218 00:16:20,779 --> 00:16:21,609 Jawohl! 219 00:16:23,048 --> 00:16:23,980 Kanone ist geladen! 220 00:16:24,116 --> 00:16:25,310 H�rt ihr uns eigentlich, ihr Schmalzaffen? 221 00:16:25,451 --> 00:16:29,080 Gebt den Befehl raus, die k�nnen sonst mit ihren Torpedos auf uns schie�en. 222 00:16:29,221 --> 00:16:31,451 Na los, sagt schon Feuer frei! 223 00:16:32,057 --> 00:16:33,649 Zehn Grad Steuerbord! 224 00:16:34,093 --> 00:16:36,288 Reichweite tausendf�nfhundert! 225 00:16:36,662 --> 00:16:37,629 Ich wiederhole! 226 00:16:37,763 --> 00:16:41,790 Zehn Grad Steuerbord, Reichweite tausendf�nfhundert! 227 00:16:41,934 --> 00:16:43,925 Na los, tausendf�nfhundert! 228 00:16:47,840 --> 00:16:48,966 Alles bereit zum Feuern! 229 00:16:49,174 --> 00:16:50,402 Alles bereit zum Feuern! 230 00:16:50,642 --> 00:16:52,041 Alles bereit zum Feuern! 231 00:16:52,177 --> 00:16:53,610 Feuer! 232 00:16:53,846 --> 00:16:54,608 Feuer! 233 00:16:54,747 --> 00:16:55,805 Feuer! 234 00:17:17,236 --> 00:17:17,930 Hey Du! 235 00:17:18,103 --> 00:17:19,695 Hast Du das auch geh�rt? 236 00:17:19,838 --> 00:17:21,066 Ja, nat�rlich. 237 00:17:22,207 --> 00:17:23,401 Es klang wie ein Schrei. 238 00:17:23,542 --> 00:17:24,975 Ja, und die Farbe 239 00:17:25,144 --> 00:17:26,577 des Wassers hat sich ver�ndert. 240 00:17:26,812 --> 00:17:27,642 Ganz rot. 241 00:17:28,480 --> 00:17:30,505 Sicher ist es nur ein Wal. 242 00:17:31,717 --> 00:17:34,015 Ist doch v�llig egal, was es ist. 243 00:17:34,153 --> 00:17:35,450 Hauptsache, es ist weg. 244 00:17:35,587 --> 00:17:36,246 Richtig. 245 00:17:38,223 --> 00:17:39,520 Best�tige Volltreffer! 246 00:17:39,658 --> 00:17:40,989 Best�tige Volltreffer! 247 00:18:08,020 --> 00:18:11,353 Die gestrige Operation wurde ohne Verluste abgeschlossen. 248 00:18:11,490 --> 00:18:14,926 Dank Ihrer hervorragenden Arbeit ist die Flotte in Sicherheit. 249 00:18:15,060 --> 00:18:17,460 Ich bin sehr zufrieden mit Ihrem Einsatz. 250 00:18:17,596 --> 00:18:22,056 Als Zeichen meines Dankes werden Sie eine Ration Sake erhalten. 251 00:18:22,201 --> 00:18:23,998 Ich w�nsche Ihnen viel Spa�. 252 00:18:24,169 --> 00:18:25,534 Gute Arbeit, M�nner! 253 00:18:28,674 --> 00:18:31,142 Oh ja! Lasst uns anfangen! 254 00:18:33,812 --> 00:18:38,146 - Hoppla, es geht los! - Und das habt ihr noch nie gesehen! 255 00:18:45,858 --> 00:18:46,415 Ist das gut? 256 00:18:46,558 --> 00:18:50,050 Warte mal, warte mal, unglaublich. Das ist gut! 257 00:18:50,529 --> 00:18:51,723 Und Halt! 258 00:18:53,198 --> 00:18:53,664 Hopp. 259 00:18:55,000 --> 00:18:55,466 Ja! 260 00:18:55,767 --> 00:18:56,893 Das war's! 261 00:18:58,537 --> 00:19:01,199 Das wird jetzt das Portr�t eines Schiffs. 262 00:19:01,340 --> 00:19:04,070 Und daf�r brauchen wir einen passenden Hintergrund 263 00:19:04,209 --> 00:19:06,177 und den haben wir hier. 264 00:19:06,411 --> 00:19:07,275 Geh rein da. 265 00:19:07,746 --> 00:19:09,407 Und eigentlich brauchen wir noch 266 00:19:09,548 --> 00:19:12,039 die japanische Flagge, seht Ihr? Ein Schiff! 267 00:19:12,217 --> 00:19:14,082 Du bist doch viel zu fett f�r ein Skelett! 268 00:19:14,253 --> 00:19:15,550 Ich werde mal in der K�che Bescheid sagen, 269 00:19:15,687 --> 00:19:19,145 - dass Du nur noch Suppe kriegst. - Du spinnt doch. 270 00:19:29,301 --> 00:19:31,667 Ihr kennt die Geschichte dieser Insel nicht. 271 00:19:31,803 --> 00:19:33,828 So ein alter Greis hat mir erz�hlt, 272 00:19:33,972 --> 00:19:36,964 dass auf der Insel ein riesiger Drache lebt. 273 00:19:37,109 --> 00:19:40,442 Doch bevor dieser Drache kommt, 274 00:19:40,779 --> 00:19:44,943 k�ndigen irgendwelche Fische sein Kommen an 275 00:19:45,083 --> 00:19:47,074 und fressen die Fischer. 276 00:19:47,753 --> 00:19:48,549 Ein Drache? 277 00:19:49,221 --> 00:19:49,915 Ja, genau. 278 00:19:50,055 --> 00:19:52,046 Ich �berlege, sein Name war... 279 00:19:52,191 --> 00:19:53,988 Wie war der noch gleich? 280 00:19:54,226 --> 00:19:55,921 Ach, ich wei� nicht. 281 00:19:56,328 --> 00:19:58,319 Reigo oder irgend so was war es. 282 00:19:58,463 --> 00:19:59,259 Tats�chlich? 283 00:19:59,598 --> 00:20:02,362 Sind Sie sich auch wirklich sicher? 284 00:20:02,501 --> 00:20:03,866 Nein, nicht so ganz. 285 00:20:04,970 --> 00:20:06,733 Aber vielleicht... 286 00:20:07,706 --> 00:20:09,003 Aber vielleicht... 287 00:20:10,209 --> 00:20:11,767 Aber vielleicht? 288 00:20:15,714 --> 00:20:17,511 ...ist es ein Scherz. 289 00:20:19,017 --> 00:20:20,848 Solche Scherze macht er immer mit uns. 290 00:20:20,986 --> 00:20:23,546 Und was ist jetzt mit den Fischen, die vorher kommen und die Fi... 291 00:20:23,689 --> 00:20:24,815 Alles Humbug. 292 00:20:25,157 --> 00:20:27,682 Solche Fische gibt es nicht, die existieren �berhaupt nicht. 293 00:20:27,826 --> 00:20:29,157 Fische sind zum essen da! 294 00:20:29,394 --> 00:20:30,258 Und ich denke, 295 00:20:30,395 --> 00:20:34,354 die Fische schmecken Dir ganz besonders gut, Du Vielfra�. Man sieht es doch. 296 00:20:34,499 --> 00:20:37,059 Du hast recht, ich esse ihn! 297 00:20:39,371 --> 00:20:40,303 Da f�llt mir grade ein, 298 00:20:40,439 --> 00:20:42,634 meine Frau ist schwanger und bekommt bald ein Baby. 299 00:20:42,874 --> 00:20:44,034 Gl�ckwunsch! 300 00:20:44,509 --> 00:20:46,841 - Was wird es denn? Ein Junge oder ein M�dchen? - Nat�rlich ein Junge! 301 00:20:46,979 --> 00:20:48,879 Sagen Sie mal, woher wollen Sie das so genau wissen? 302 00:20:49,014 --> 00:20:52,108 Das wird ein Junge! Ich habe es beschlossen, also wird es ein Junge! 303 00:20:52,251 --> 00:20:54,446 Und, haben Sie schon einen Namen f�r den Jungen? 304 00:20:54,720 --> 00:20:56,483 Na ja, das ist doch klar. 305 00:20:56,622 --> 00:21:01,286 Er wird Tsutomu hei�en, das bedeutet: Die St�rke, die aus den Eiern kommt. 306 00:21:01,426 --> 00:21:04,486 Der Junge wird den Frauen viel Freude bereiten. 307 00:21:14,339 --> 00:21:15,772 K�nnen Sie nicht aufpassen? 308 00:21:15,907 --> 00:21:19,240 - Trottel! - Nein, ich hab meine Brille verloren. 309 00:21:35,093 --> 00:21:37,084 Der letzte Sake war schlecht. 310 00:21:45,604 --> 00:21:47,094 Was ist denn das? 311 00:21:57,382 --> 00:21:58,041 Hey! 312 00:21:58,684 --> 00:22:00,151 Amerikaner! 313 00:22:00,852 --> 00:22:01,682 Hey! 314 00:22:02,954 --> 00:22:03,613 Hey! 315 00:22:04,323 --> 00:22:07,918 Du bist doch von der Navy, richtig? Hey! 316 00:22:08,060 --> 00:22:08,890 Was ist los? 317 00:22:09,328 --> 00:22:09,817 Hey! 318 00:22:10,495 --> 00:22:11,223 Hey! 319 00:22:11,530 --> 00:22:12,087 Hey! 320 00:22:18,370 --> 00:22:20,565 Rei� Dich zusammen, im Dienst wird nicht getrunken. 321 00:22:20,839 --> 00:22:21,498 Was? 322 00:22:21,740 --> 00:22:22,536 Hallo? 323 00:22:23,141 --> 00:22:27,441 Hallo, ist hier einer der englisch sprechen kann? 324 00:22:27,646 --> 00:22:28,408 Hallo? 325 00:22:29,114 --> 00:22:31,275 Ich kann ein bisschen Englisch. 326 00:22:31,917 --> 00:22:32,884 Lassen Sie ihn los. 327 00:22:34,286 --> 00:22:34,752 Hey. 328 00:22:35,087 --> 00:22:35,519 Hey. 329 00:22:36,121 --> 00:22:37,418 Geht's Ihnen gut? 330 00:22:37,622 --> 00:22:39,647 Ja, mir geht's soweit gut. 331 00:22:39,991 --> 00:22:40,480 Was? 332 00:22:42,761 --> 00:22:45,161 Welcher Einheit geh�ren Sie an? 333 00:22:45,564 --> 00:22:46,861 Ich bin 334 00:22:47,399 --> 00:22:49,731 von der amerikanischen Navy, 335 00:22:50,102 --> 00:22:53,902 - Leutnant Commander Norman Melville. - Nun h�rt euch das an. 336 00:22:54,039 --> 00:22:56,633 Er spricht meine Sprache, wie kann das sein? 337 00:22:56,775 --> 00:22:59,801 Ich habe Eure Sprache ein wenig gelernt. 338 00:23:00,412 --> 00:23:01,208 Sehr gut. 339 00:23:01,747 --> 00:23:05,615 Sie sind auf einem feindlichen Schiff gelandet. W�hrend des Krieges. 340 00:23:05,751 --> 00:23:11,280 Ich hoffe nur, dass Ihnen klar ist, was das bedeutet! Sie sind unser Kriegsgefangener! 341 00:23:12,157 --> 00:23:13,522 Schon verstanden. 342 00:23:13,725 --> 00:23:17,286 - Ich bin Ihr Kriegsgefangener, nicht wahr? - Ja, das sind Sie. 343 00:23:17,429 --> 00:23:18,589 Das reicht jetzt! 344 00:23:18,730 --> 00:23:19,924 Treten Sie zur�ck. 345 00:23:20,065 --> 00:23:22,363 - Was willst denn Du? - Na! 346 00:23:24,770 --> 00:23:28,729 Die japanische Marine legt Wert auf einwandfreies Benehmen. 347 00:23:28,874 --> 00:23:30,364 Gewalt wird nicht toleriert. 348 00:23:30,509 --> 00:23:32,943 Sperren Sie ihn ein, verh�ren werden wir ihn sp�ter. 349 00:23:33,078 --> 00:23:35,273 - Zu Befehl! - Jawohl! 350 00:23:43,021 --> 00:23:43,680 Bootsmann? 351 00:23:44,089 --> 00:23:46,614 - Was? - Das Licht dahinten sieht seltsam aus. 352 00:23:46,758 --> 00:23:47,417 Wo? 353 00:23:49,761 --> 00:23:51,160 Lichtreflexe, nichts weiter. 354 00:23:51,296 --> 00:23:54,231 Es kommt vor, dass der Suchscheinwerfer einen Fisch erfasst! 355 00:23:54,366 --> 00:23:55,492 Nichts Ungew�hnliches! 356 00:23:55,634 --> 00:24:00,230 - H�ren Sie, so ein Licht hab ich noch nie gesehen. - Ja. 357 00:24:18,590 --> 00:24:19,420 Was ist los? 358 00:24:19,891 --> 00:24:20,516 Was ist? 359 00:24:23,295 --> 00:24:25,286 - Was ist passiert? - Geht es Ihnen nicht gut? 360 00:24:25,430 --> 00:24:26,727 Na los, reden Sie! 361 00:24:26,865 --> 00:24:30,426 So ein leuchtender Fisch, er hat uns angefallen. 362 00:24:30,602 --> 00:24:31,591 Unm�glich! 363 00:24:31,736 --> 00:24:32,566 Er leuchtete. 364 00:24:32,804 --> 00:24:34,669 - Er leuchtete! - Und dann? 365 00:24:34,806 --> 00:24:35,602 Nicht doch! 366 00:24:37,609 --> 00:24:38,701 Schei�e! 367 00:24:39,444 --> 00:24:40,206 Kaido! 368 00:24:43,615 --> 00:24:46,140 Was zur H�lle ist hier los? Was ist... 369 00:24:46,284 --> 00:24:48,115 Was ist da oben los? 370 00:24:48,453 --> 00:24:50,421 Was ist hier passiert? 371 00:25:05,237 --> 00:25:05,862 Und? 372 00:25:07,472 --> 00:25:08,404 Die Verluste? 373 00:25:09,875 --> 00:25:10,967 Zwei Tote 374 00:25:11,776 --> 00:25:13,107 und zehn Vermisste. 375 00:25:15,013 --> 00:25:17,140 Ich nehme an, auch sie sind tot. 376 00:25:17,516 --> 00:25:19,575 Kaido, haben Sie diesen Fisch gesehen? 377 00:25:19,718 --> 00:25:20,616 Beschreiben Sie ihn. 378 00:25:20,752 --> 00:25:21,343 Nein, 379 00:25:21,920 --> 00:25:23,478 er ist mir nicht zu Augen gekommen. 380 00:25:23,622 --> 00:25:26,648 Doch. Eines der Opfer hat mir davon erz�hlt. 381 00:25:27,726 --> 00:25:28,556 Ich glaube, 382 00:25:29,361 --> 00:25:31,693 dass es diesen Fisch wirklich da drau�en gibt. 383 00:25:31,830 --> 00:25:32,819 Nicht zu fassen. 384 00:25:32,964 --> 00:25:34,864 Sie m�ssen irgendwas gesehen haben. 385 00:25:35,000 --> 00:25:38,458 Sie waren schlie�lich der Erste auf dem Oberdeck. 386 00:25:38,970 --> 00:25:41,939 Beschreiben Sie uns ganz genau, was Sie gesehen haben. 387 00:25:42,073 --> 00:25:42,664 Ja. 388 00:25:43,475 --> 00:25:46,410 Terauchi und ich sahen tats�chlich etwas. 389 00:25:48,213 --> 00:25:50,681 Aber das war kein feindliches U-Boot. 390 00:25:50,815 --> 00:25:52,146 Es war riesengro�. 391 00:26:09,801 --> 00:26:11,769 Was wollen Sie von mir? 392 00:26:11,937 --> 00:26:13,700 - Gut, dass Sie kommen. - Ich muss mit dem Amerikaner reden. 393 00:26:13,838 --> 00:26:14,327 Sicher. 394 00:26:14,606 --> 00:26:17,507 Ich m�chte mit dem Kapit�n zu Mittag essen. 395 00:26:17,676 --> 00:26:19,337 Halten Sie's Maul, Sie Trottel. 396 00:26:19,544 --> 00:26:20,806 Ist ja gut. Gut. 397 00:26:22,581 --> 00:26:23,843 Ich m�chte wissen, 398 00:26:24,316 --> 00:26:27,217 wer zum Teufel, Sie angegriffen hat. 399 00:26:29,054 --> 00:26:31,147 Von unserem Schiff sagte man, 400 00:26:31,356 --> 00:26:35,520 dass es das schnellste Schiff der amerikanischen Flotte w�re. 401 00:26:35,760 --> 00:26:39,560 - Und ich geh�rte zur Heavy Gun Crew. - Heavy Gun Crew? 402 00:26:39,698 --> 00:26:40,858 In Ihrer Sprache... 403 00:26:41,333 --> 00:26:43,995 Ein Kanonier, genau das bin ich. 404 00:26:44,769 --> 00:26:45,633 Kanonier? 405 00:26:45,870 --> 00:26:47,599 Genau wie ich. Das bin ich auch. 406 00:26:47,739 --> 00:26:48,569 Tats�chlich? 407 00:26:52,010 --> 00:26:53,568 Diese absurden Fische 408 00:26:53,712 --> 00:26:55,543 haben das Schiff angegriffen. 409 00:26:55,780 --> 00:26:58,374 Und einer von den M�nnern hat dieses Vieh gesehen. 410 00:26:58,516 --> 00:26:59,983 Sag mir, was es ist. 411 00:27:02,187 --> 00:27:04,417 Wir wurden auch angegriffen. 412 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Von diesen Fischen. 413 00:27:06,191 --> 00:27:07,818 Das sind Knochenfische. 414 00:27:07,959 --> 00:27:08,584 Ich bin sicher. 415 00:27:08,793 --> 00:27:09,885 Knochenfische? 416 00:27:13,198 --> 00:27:15,598 Zuerst kommen diese Knochenfische 417 00:27:15,934 --> 00:27:20,064 und ihnen folgt dann dieser riesengro�e Drache. 418 00:27:20,805 --> 00:27:23,103 Das Schiff ging unter, einfach so. 419 00:27:23,241 --> 00:27:25,402 Und mit ihm all meine Freunde. 420 00:27:25,543 --> 00:27:26,908 All meine Freunde. 421 00:27:28,546 --> 00:27:31,106 Ich werde das einfach nicht mehr los. 422 00:27:31,516 --> 00:27:36,351 Diese gellenden Schreie meiner Kameraden h�re ich immer noch. 423 00:27:37,288 --> 00:27:41,122 Zuerst diese Fische und dann dieser schillernde Drache. 424 00:27:41,259 --> 00:27:44,524 Er leuchtet in allen Farben des Regenbogens. 425 00:27:48,366 --> 00:27:49,424 Das ist er! 426 00:28:37,015 --> 00:28:38,243 Entschuldigen Sie. 427 00:28:39,451 --> 00:28:40,145 Was ist? 428 00:28:40,285 --> 00:28:41,274 Das ist eine Besprechung. 429 00:28:41,419 --> 00:28:44,616 Entschuldigen Sie, aber ich muss jetzt sofort Bericht erstatten! 430 00:28:44,756 --> 00:28:47,224 Dann fangen Sie bitte an. 431 00:28:47,592 --> 00:28:50,618 Ich war gerade bei dem Kriegsgefangenen. 432 00:28:50,929 --> 00:28:54,831 Auf seinem Schiff ist fast genau das Gleiche geschehen. 433 00:28:54,966 --> 00:28:55,762 Knochenfische. 434 00:28:55,900 --> 00:28:59,495 Und danach kam ein gro�er, schillernder Drache. 435 00:28:59,938 --> 00:29:03,897 Genau so. Ja, genau so habe ich die Geschichte schon einmal geh�rt, 436 00:29:04,042 --> 00:29:05,202 so wahr ich hier stehe. 437 00:29:05,376 --> 00:29:07,571 - Fahre Sie fort. - Ja, nat�rlich. 438 00:29:07,712 --> 00:29:10,078 Diese Geschichte hab ich von einem alten Mann. 439 00:29:10,215 --> 00:29:15,517 Er erz�hlte von einem legend�ren Drachen, der hier in der N�he dieser Insel leben soll. 440 00:29:15,653 --> 00:29:17,018 Wie hie� er noch mal? 441 00:29:17,155 --> 00:29:18,850 Er hat auch einen Namen? 442 00:29:19,958 --> 00:29:20,788 Ja. 443 00:29:21,292 --> 00:29:25,251 Er sagte mir, dass er Reigo hei�t und schon ewig hier lebt. 444 00:29:26,030 --> 00:29:26,519 Reigo. 445 00:29:28,032 --> 00:29:28,862 Reigo. 446 00:29:30,635 --> 00:29:31,431 Reigo. 447 00:29:31,803 --> 00:29:32,667 Reigo. 448 00:29:33,171 --> 00:29:34,263 Reigo also. 449 00:29:35,673 --> 00:29:38,267 Jedenfalls wissen wir jetzt endlich, was hier los ist. 450 00:29:38,409 --> 00:29:39,899 Es ist ein Lebewesen. 451 00:29:40,612 --> 00:29:41,340 Sagen Sie, 452 00:29:41,946 --> 00:29:43,379 wissen Sie, wie gro� es ist? 453 00:29:43,915 --> 00:29:46,247 Ich bin mir nicht ganz sicher, 454 00:29:46,451 --> 00:29:48,783 aber so zwischen 70 und 80 Metern. 455 00:29:49,554 --> 00:29:50,384 Wie bitte? 456 00:29:51,222 --> 00:29:52,587 - So gro�? - Ja. 457 00:29:53,124 --> 00:29:55,388 Ich habe es selbst sehen. 458 00:29:55,627 --> 00:29:56,286 Mitagu, 459 00:29:56,928 --> 00:30:01,388 die Sache steht ab sofort an erster Stelle, ohne Wenn und Aber. 460 00:30:01,633 --> 00:30:04,864 Der Zeitplan sieht vor, dass wir Kurs auf Rabaul nehmen. 461 00:30:05,003 --> 00:30:05,833 Ich erwarte, 462 00:30:06,070 --> 00:30:08,630 dass sich das gesamte F�hrungspersonal dieses Schiffes 463 00:30:08,773 --> 00:30:13,403 auf der Stelle zusammenfindet, um die Lage eingehend zu diskutieren. 464 00:30:13,545 --> 00:30:14,273 Nat�rlich. 465 00:30:19,417 --> 00:30:22,682 Um eine direkte Konfrontation mit dem Drachen zu vermeiden, 466 00:30:22,821 --> 00:30:25,289 wird uns ab sofort verboten, nachts an Deck zu gehen. 467 00:30:25,423 --> 00:30:29,450 Von nun an stehen die Alliierten als Feind nicht mehr an erster Stelle. 468 00:30:29,661 --> 00:30:32,027 Und der Rang ist auf der Sitzung unwichtig? 469 00:30:32,163 --> 00:30:35,394 Ja, und Akiyama soll auch kommen. Hab ich geh�rt! 470 00:30:35,533 --> 00:30:38,525 - Ehrlich? Der ist doch vom Oberkommando. - Ich vermute, er soll das Ganze �berwachen. 471 00:30:38,670 --> 00:30:40,433 H�r auf an mir rumzufummeln. 472 00:30:40,572 --> 00:30:41,436 Lass das. 473 00:30:49,914 --> 00:30:51,211 Admiral Yamagami 474 00:30:51,616 --> 00:30:54,210 hat uns heute Morgen Richtung Rabaul verlassen. 475 00:30:54,352 --> 00:30:57,253 Er m�chte, dass wir frei unsere Meinung �u�ern, 476 00:30:57,488 --> 00:31:01,083 ohne R�cksicht auf Dienstgrade und das Dienstalter. 477 00:31:01,626 --> 00:31:04,390 Da drau�en schwimmt ein Ungeheuer rum, aber es ist auch ein Tier, 478 00:31:04,529 --> 00:31:06,087 das d�rft ihr nicht vergessen. 479 00:31:06,231 --> 00:31:08,995 Dann k�nnten wir's doch mit Gift versuchen, hab ich recht? 480 00:31:09,133 --> 00:31:10,430 Wir haben keins. 481 00:31:10,568 --> 00:31:12,968 Hey, wir w�re es mit einem Antifouling-Anstrich? 482 00:31:13,104 --> 00:31:14,366 Nein, auf keinen Fall. 483 00:31:14,539 --> 00:31:16,404 Daf�r kriegen wir niemals die Erlaubnis. 484 00:31:16,541 --> 00:31:20,068 - Was wissen Sie schon von dem Ungeheuer? - Hier darf jeder seine Meinung frei �u�ern. 485 00:31:20,211 --> 00:31:21,508 Das wei� ich auch. 486 00:31:22,780 --> 00:31:23,804 Meine Herren, 487 00:31:24,048 --> 00:31:28,178 ich m�chte Sie an das erinnern, was der Admiral gesagt hat. 488 00:31:28,319 --> 00:31:30,514 Wenn wir nicht endlich was tun, 489 00:31:30,655 --> 00:31:32,213 - wird die Yamato sinken! - Sag so was nicht! 490 00:31:32,357 --> 00:31:33,881 Ich wei�, was hier vor sich geht! 491 00:31:34,025 --> 00:31:35,583 Ich lasse mich von Ihnen nicht verarschen! 492 00:31:35,727 --> 00:31:37,058 Wie k�nnen Sie es wagen! 493 00:31:37,195 --> 00:31:38,719 Halten Sie die Schnauze! 494 00:31:38,863 --> 00:31:41,832 Ich w�rde auch gerne etwas dazu beitragen. 495 00:31:41,966 --> 00:31:44,799 - Halten Sie auch die Schnauze! - Das hier ist keine Unterhaltung! 496 00:31:44,936 --> 00:31:47,063 Ohne Protokoll kann hier jeder machen, was er will! 497 00:31:47,205 --> 00:31:50,003 Ich w�rde auch gerne etwas dazu beitragen. 498 00:31:50,141 --> 00:31:54,737 - Ich sagte, halten Sie die Schnauze! - K�nnte es jetzt endlich zur Sache gehen? 499 00:31:54,879 --> 00:31:57,677 Ich finde die Idee von Nonaka gar nicht schlecht! 500 00:31:57,815 --> 00:32:00,375 Lasst uns diesen Drachen doch vergiften, einfach so. 501 00:32:00,518 --> 00:32:02,748 Aber zuerst m�ssen wir's noch finden. 502 00:32:02,887 --> 00:32:06,050 Und mit Wasserbomben an die Oberfl�che holen. 503 00:32:06,190 --> 00:32:07,521 Danach Torpedos. 504 00:32:07,692 --> 00:32:08,989 So einfach ist das. 505 00:32:09,127 --> 00:32:10,253 Ist doch so. 506 00:32:11,296 --> 00:32:13,059 Ihnen ist doch hoffentlich klar, 507 00:32:13,197 --> 00:32:15,631 dass der Feind kein Mensch ist, sondern ein Tier. 508 00:32:15,767 --> 00:32:17,530 Diese Unterhaltung darf so nicht enden. 509 00:32:18,336 --> 00:32:23,205 - Ich w�rde auch gerne etwas dazu beitragen. - Halt Dein bl�des Maul! 510 00:32:29,347 --> 00:32:31,406 Das darf doch nicht wahr sein. 511 00:32:33,484 --> 00:32:36,510 Sie haben diesen Drachen heute Nacht gesehen. 512 00:32:36,654 --> 00:32:39,054 Und wir alle wissen, dass es ein riesiges Tier ist. 513 00:32:39,190 --> 00:32:44,651 Und dennoch k�nnen wir nicht verhindern, dass es sich an die Yamato anschleicht! 514 00:32:44,796 --> 00:32:46,593 Wenn es zu dicht l�ngsseits ist 515 00:32:46,731 --> 00:32:48,995 sind wir v�llig hilflos. 516 00:32:49,133 --> 00:32:50,600 Wenn wir es angreifen, 517 00:32:50,735 --> 00:32:54,728 - k�nnte das die Yamato vielleicht gef�hrden. - Ja, na und? 518 00:32:54,906 --> 00:32:56,373 Ich fass es nicht. 519 00:32:56,774 --> 00:32:59,902 Wir k�nnen hier auch nicht sitzen und darauf warten, dass wir eine Offenbarung haben! 520 00:33:00,044 --> 00:33:02,274 Fangen Sie an zu denken. 521 00:33:03,915 --> 00:33:05,780 Strengen Sie Ihre K�pfe an! 522 00:33:05,984 --> 00:33:07,781 Ich will Vorschl�ge haben! 523 00:33:14,759 --> 00:33:17,387 Ich habe geh�rt, dass die Sitzung schlecht gelaufen ist. 524 00:33:17,628 --> 00:33:18,219 Ja. 525 00:33:19,364 --> 00:33:22,231 Jeder hatte seine eigene Meinung 526 00:33:22,633 --> 00:33:24,897 und am Ende war die Atmosph�re vergiftet. 527 00:33:25,036 --> 00:33:27,834 Und ich hatte gehofft, wir k�nnten zu einer L�sung gelangen. 528 00:33:27,972 --> 00:33:32,102 Aber ich hatte wohl meine Erwartungen zu hoch gesteckt. 529 00:33:32,677 --> 00:33:33,644 Unglaublich. 530 00:33:34,212 --> 00:33:36,544 Dieses Tier muss schon sehr alt sein. 531 00:33:36,681 --> 00:33:37,875 Denn wissen Sie, 532 00:33:38,316 --> 00:33:40,944 ich kenne diesen Mythos schon sehr lange. 533 00:33:41,152 --> 00:33:45,521 Ich fange langsam an zu glauben, dass es diesen Drachen tats�chlich gibt. 534 00:33:45,656 --> 00:33:50,150 Eins der Opfer berichtete von den Sch�den, die das Tier verursacht. 535 00:33:50,294 --> 00:33:54,162 Eins unserer Schiffe hat eine ganze Reihe von Zahnmarken auf dem Rumpf. 536 00:33:54,298 --> 00:33:57,631 Sie sind riesengro� und haben schwere Sch�den verursacht. 537 00:33:57,769 --> 00:33:59,293 Haben Sie sie gesehen? 538 00:33:59,904 --> 00:34:03,863 Aber viel gr��er als die, die mir bisher beschrieben wurden. 539 00:34:04,008 --> 00:34:05,999 Es ist also tats�chlich wahr. 540 00:34:06,844 --> 00:34:09,574 Ich habe das Gef�hl, ich tr�ume. 541 00:34:09,714 --> 00:34:15,414 Der Geleitschutz, den wir erwarten, erreicht uns voraussichtlich in fr�hestens in zwei Tagen. 542 00:34:15,553 --> 00:34:21,355 Ich kann nur hoffen, dass das Biest nicht wom�glich vorher noch auftaucht. 543 00:34:33,237 --> 00:34:35,967 An Herrn Takeshi Kaido 544 00:34:41,679 --> 00:34:46,582 Ich erinnere Gro�mutters und Chies Stimmen, als wir in See stachen. 545 00:34:47,385 --> 00:34:49,478 Ich habe einen Fehler gemacht, 546 00:34:49,620 --> 00:34:50,518 liebste Chie. 547 00:34:53,958 --> 00:34:55,482 - Gib das wieder her. - Die sieht aber gut aus. 548 00:34:55,626 --> 00:34:57,594 Ist das Deine Verlobte? 549 00:34:57,728 --> 00:34:59,457 Nein, nur eine Jugendfreundin. 550 00:34:59,597 --> 00:35:00,723 Nichts weiter. 551 00:35:02,934 --> 00:35:05,459 So kann man das nat�rlich auch nennen. 552 00:35:05,736 --> 00:35:07,260 Und warum hast Du dann ein Bild von ihr? 553 00:35:07,405 --> 00:35:09,236 So was tun Jugendfreunde eigentlich nicht, oder? 554 00:35:09,407 --> 00:35:11,875 Sei doch nicht so neugierig. 555 00:35:23,387 --> 00:35:25,480 Ihr alle, die ihr hier steht, 556 00:35:25,623 --> 00:35:29,024 werdet heute Nacht nicht nur mit der Macht unserer Feinde konfrontiert werden, 557 00:35:29,160 --> 00:35:33,688 sondern auch mit der unbekannten St�rke eines Ungeheuers aus den Tiefen des Meeres. 558 00:35:33,831 --> 00:35:38,734 Wir haben die F�higkeit, unterschiedliche Strategien gegen die US Navy zu entwickeln, 559 00:35:38,870 --> 00:35:42,033 aber wir haben f�r den Kampf gegen einen Drachen nichts in der Hand. 560 00:35:42,173 --> 00:35:45,301 Wir k�nnen es uns unter gar keinen Umst�nden leisten, 561 00:35:45,543 --> 00:35:47,568 diese Schlacht zu verlieren. 562 00:35:47,712 --> 00:35:51,546 Als Mitglieder der kaiserlichen japanischen Flotte erwartet man von Ihnen, 563 00:35:51,682 --> 00:35:53,707 dass Sie Ihr Bestes geben. 564 00:35:53,851 --> 00:35:55,478 F�r die n�chsten Tage w�nsche ich uns Gl�ck 565 00:35:55,753 --> 00:35:57,687 und eine siegreiche Schlacht. 566 00:36:37,028 --> 00:36:37,995 Herr Admiral? 567 00:36:38,829 --> 00:36:40,228 Benachrichtigen Sie die Flotte. 568 00:36:40,364 --> 00:36:44,164 Best�tigen Sie die feindliche Stellung und geben Sie die genauen Positionen durch! 569 00:36:44,302 --> 00:36:46,634 - Haben Sie geh�rt? - Jawohl! 570 00:36:54,512 --> 00:36:56,810 Wir warten hier auf die Koordinaten. 571 00:36:56,948 --> 00:36:58,438 Irgendwas stimmt da nicht! 572 00:36:58,583 --> 00:37:00,107 Wie k�nnen Sie es wagen? 573 00:37:00,251 --> 00:37:03,243 Und jetzt machen Sie schon und verschwenden Sie keine Zeit! 574 00:37:03,454 --> 00:37:06,150 Wir k�nnen nicht angreifen, ohne die Position zu haben. 575 00:37:06,290 --> 00:37:08,019 Sagen Sie, was passiert hier eigentlich? 576 00:37:08,159 --> 00:37:10,354 Das kann doch nicht wahr sein. 577 00:37:10,995 --> 00:37:12,690 Machen Sie weiter. 578 00:37:14,131 --> 00:37:15,120 Sie k�nnen das. 579 00:37:15,266 --> 00:37:16,756 Ich bin nerv�s. 580 00:37:17,268 --> 00:37:19,793 Ein Signal kommt gerade herein. 581 00:37:20,037 --> 00:37:22,528 Das sind keine U-Boote. Das ist der Drache, glaube ich. 582 00:37:22,673 --> 00:37:25,164 Er wird in wenigen Minuten hier sein. 583 00:37:25,376 --> 00:37:26,172 Wie bitte? 584 00:37:26,944 --> 00:37:29,071 So eine verfluchte Schei�e! 585 00:37:31,515 --> 00:37:34,678 Der Feind hat uns gesichtet! Suchscheinwerfer einschalten! 586 00:37:34,819 --> 00:37:37,413 Achten Sie auf die Reflexionen der Wellen! 587 00:37:37,555 --> 00:37:40,922 Mit Sicherheit wird sich das Licht ver�ndern! 588 00:37:41,058 --> 00:37:42,992 Da dr�ben, sieh doch! 589 00:37:44,028 --> 00:37:46,428 Das ist auf jeden Fall kein U-Boot! Ich erstatte Bericht! 590 00:37:47,598 --> 00:37:49,088 Mayday! Mayday! 591 00:37:49,233 --> 00:37:50,791 Es ist ein gigantischer Drache! 592 00:37:51,168 --> 00:37:52,294 Ich kann seine 593 00:37:52,436 --> 00:37:53,368 volle L�nge 594 00:37:53,504 --> 00:37:55,301 nicht klar Ausmachen! 595 00:37:55,606 --> 00:37:56,903 Nein, keine Fehlmeldung. 596 00:37:57,241 --> 00:37:59,300 Ein riesiges Ungeheuer! 597 00:38:15,393 --> 00:38:16,917 So eine Schei�e! 598 00:38:17,194 --> 00:38:19,355 Um auf das Vieh zu feuern, ist es zu nah. 599 00:38:19,497 --> 00:38:21,260 Was sollen wir machen? 600 00:38:21,399 --> 00:38:23,333 Den Kahn hart nach Backbord. 601 00:38:23,434 --> 00:38:25,868 Und lenkt ihn von der Yamato ab. 602 00:38:26,003 --> 00:38:29,302 Ruder hart Backbord und Ablenken von der Yamato! 603 00:38:29,440 --> 00:38:30,099 Jawohl! 604 00:38:30,574 --> 00:38:31,734 Hart Backbord! 605 00:38:32,777 --> 00:38:33,869 Passt doch auf. 606 00:38:34,011 --> 00:38:35,535 Verdammtes Seeungeheuer! 607 00:38:35,680 --> 00:38:37,045 Warum fl�chten wir vor ihm? 608 00:38:37,148 --> 00:38:39,173 Damit die Yamato ihm das Fell �ber die Ohren ziehen kann! 609 00:38:39,250 --> 00:38:40,774 H�rt auf zu schreien! 610 00:39:24,729 --> 00:39:26,094 Verdammter Mist! 611 00:39:26,230 --> 00:39:29,393 Yamatos beste Waffe kann nicht aus n�chster N�he feuern! 612 00:39:29,533 --> 00:39:31,160 Wenn wir ihn auf Distanz kriegen, 613 00:39:31,369 --> 00:39:34,099 k�nnten wir ohne Probleme auf ihn schie�en! 614 00:39:34,238 --> 00:39:35,705 Kannst Du mir vielleicht verraten, 615 00:39:35,840 --> 00:39:39,332 warum die Yamato sich keinen Millimeter von ihm entfernt hat? 616 00:39:39,477 --> 00:39:42,173 Warum attackiert dieses Vieh eigentlich nur uns? 617 00:39:42,313 --> 00:39:44,338 Kann mir irgendjemand einen Grund daf�r nennen? 618 00:39:44,482 --> 00:39:49,078 Ich will noch nicht sterben! Bitte, ich will sofort nach Hause! 619 00:39:49,387 --> 00:39:51,412 Als der neue Tag heraufzog, 620 00:39:51,555 --> 00:39:54,683 war die Yamato dem Ungeheuer hilflos ausgeliefert. 621 00:39:54,825 --> 00:39:55,621 Yamato... 622 00:39:56,127 --> 00:39:57,958 Deine Situation ist aussichtslos, 623 00:39:58,095 --> 00:40:00,689 wenn nicht irgendwas geschieht. 624 00:40:13,411 --> 00:40:14,435 Herein. 625 00:40:14,879 --> 00:40:16,210 Entschuldigen Sie. 626 00:40:16,580 --> 00:40:17,444 Was gibt's? 627 00:40:17,848 --> 00:40:19,372 Ein Telegramm f�r den Admiral. 628 00:40:19,583 --> 00:40:20,709 Geben Sie her. 629 00:40:28,692 --> 00:40:29,886 Was steht drin? 630 00:41:03,928 --> 00:41:09,958 Hiermit ernennen wir Sie zum Sekret�r der Kriegsmarine. 631 00:41:10,100 --> 00:41:16,528 Sie haben Befehl, ohne Verzug zum Hauptsitz nach Tokio zur�ckzukehren. 632 00:41:18,542 --> 00:41:21,534 Einige Tage sp�ter 633 00:41:37,495 --> 00:41:42,797 Die Yamato wird f�r die n�chste Zeit das Schiff sein, das ich leiten werde. 634 00:41:42,933 --> 00:41:46,664 Was dieses Ungeheuer betrifft, liegt mir ein kurzer Bericht 635 00:41:46,804 --> 00:41:49,967 des letzten Befehlshabers Admiral Yamagami vor. 636 00:41:52,142 --> 00:41:53,268 Ich habe 637 00:41:54,144 --> 00:41:57,204 in der Zeit auf der kaiserlichen Marineschule 638 00:41:57,348 --> 00:41:59,942 auch einige Organismen des Meeres gelehrt. 639 00:42:00,851 --> 00:42:02,182 Das ist der Grund, 640 00:42:02,319 --> 00:42:04,287 weshalb ich glaube, dass ich 641 00:42:05,256 --> 00:42:09,056 auf den Kampf mit diesem Tier gut vorbereitet bin. 642 00:42:11,395 --> 00:42:13,488 Das ist schon seltsam. 643 00:42:13,664 --> 00:42:14,858 Ich h�tte niemals geglaubt, 644 00:42:15,065 --> 00:42:18,262 dass ich mir Gedanken machen muss um Meeresbewohner. 645 00:42:18,402 --> 00:42:19,926 Ich bin davon �berzeugt, 646 00:42:20,070 --> 00:42:25,372 dass uns bei diesem Feind die graue Theorie wenig weiterhelfen wird. 647 00:42:26,544 --> 00:42:28,512 Sie haben es erfasst! 648 00:42:30,214 --> 00:42:33,445 Sobald wir ihn vors Rohr kriegen, werden wir ihn mit Blei vollpumpen. 649 00:42:33,584 --> 00:42:35,848 Das ist doch logisch, oder? 650 00:42:36,020 --> 00:42:37,453 Mir macht vor allen Dingen Sorgen, 651 00:42:37,588 --> 00:42:43,857 dass dieser Zwischenfall unsere Pl�ne gegen�ber den Alliierten empfindlich st�rt. 652 00:42:44,361 --> 00:42:45,328 Probleme? 653 00:42:46,730 --> 00:42:49,164 Der Drache ist nur eins davon. 654 00:42:49,300 --> 00:42:52,235 Die Knochenfische sind das andere. 655 00:42:53,637 --> 00:42:54,262 Ja. 656 00:42:55,306 --> 00:42:59,003 Fassen wir zusammen, was wir �ber diese Kreaturen wissen. 657 00:42:59,143 --> 00:43:01,941 Beide erscheinen grunds�tzlich nur dann, 658 00:43:02,079 --> 00:43:05,105 wenn es Dunkel geworden ist, also schlechte Sicht f�r uns. 659 00:43:05,249 --> 00:43:06,045 H�ren Sie, 660 00:43:06,383 --> 00:43:11,411 keiner kann mit Sicherheit sagen, ob es sich tats�chlich um Tiefseebewohner handelt. 661 00:43:11,555 --> 00:43:15,889 Wenn sie nicht bei Tageslicht erscheinen, dann k�mpfen wir eben weiter bei Nacht. 662 00:43:16,026 --> 00:43:17,288 Das trifft in der Tat zu, 663 00:43:17,561 --> 00:43:19,654 wenn sie tats�chlich aus der Tiefsee kommen. 664 00:43:19,797 --> 00:43:21,025 Dann w�rde ich 665 00:43:22,032 --> 00:43:25,695 gern wissen, was f�r M�glichkeiten wir haben. 666 00:43:30,240 --> 00:43:33,232 Tiefseebewohner sind empfindlich gegen jede Art von Licht. 667 00:43:33,377 --> 00:43:35,845 Aber andererseits zieht es sie auch an. 668 00:43:35,980 --> 00:43:39,438 Diese Tatsache k�nnen wir f�r uns nutzen. 669 00:43:39,583 --> 00:43:40,743 Wenn der Drache auftaucht, 670 00:43:40,884 --> 00:43:43,648 lenken wir mit einigen Scheinwerfern 671 00:43:43,954 --> 00:43:46,923 seine ganze Aufmerksamkeit auf uns und 672 00:43:47,224 --> 00:43:49,522 schalten dann alle Scheinwerfer ein. 673 00:43:49,693 --> 00:43:51,456 Danach k�nnen wir unsere 674 00:43:51,929 --> 00:43:53,453 Wasserbomben einsetzen. 675 00:43:55,966 --> 00:43:57,593 Alles, was ein Herz hat, 676 00:43:57,901 --> 00:44:00,495 folgt stets seinem Instinkt. 677 00:44:01,372 --> 00:44:02,771 Also, ich denke, 678 00:44:03,107 --> 00:44:06,235 damit k�nnte es eventuell funktionieren. 679 00:44:07,778 --> 00:44:08,836 Ich glaube auch, 680 00:44:09,146 --> 00:44:12,604 dass diese Strategie unsere letzte Chance ist. 681 00:44:12,816 --> 00:44:16,377 Ich schreibe die Befehle und gebe sie aus. 682 00:44:39,877 --> 00:44:41,640 Wisst ihr was die beschlossen haben? 683 00:44:41,779 --> 00:44:43,644 Nein, keine Ahnung. 684 00:44:44,848 --> 00:44:47,646 Und dann dieser neue Kapit�nleutnant. 685 00:44:48,118 --> 00:44:49,346 Niemand kennt den. 686 00:44:50,354 --> 00:44:52,185 Irgendwie ist das alles seltsam. 687 00:44:52,322 --> 00:44:54,552 Unsere Blechtr�ger sind v�llig ratlos. 688 00:44:54,692 --> 00:44:56,489 Und wir wissen nicht mal, wer zust�ndig ist. 689 00:44:56,627 --> 00:44:58,151 - Verr�ckt, oder? - Ja. 690 00:44:58,395 --> 00:45:01,262 Wisst Ihr, ich glaube, der Neue hei�t Matsuda, oder so. 691 00:45:01,398 --> 00:45:02,296 Matsuda? 692 00:45:03,367 --> 00:45:04,959 So ist das also. 693 00:45:06,036 --> 00:45:08,732 Ja, er war Yamagamis Untergebener. 694 00:45:09,073 --> 00:45:12,565 Und was wird aus Mita, dem Subkommandanten? 695 00:45:13,010 --> 00:45:14,910 Genaues wei� ich nicht. 696 00:45:15,045 --> 00:45:18,173 Matsuda soll Meeresbiologie studiert haben. 697 00:45:20,584 --> 00:45:23,712 Mann, die m�ssen echt verzweifelt sein. 698 00:45:37,701 --> 00:45:40,397 Eins der U-Boote meldet undeutliche Ger�usche. 699 00:45:40,537 --> 00:45:43,199 Sie haben sie verloren, bevor sie sie identifizieren konnten. 700 00:45:43,340 --> 00:45:44,967 - Die U-Boote sind immer noch unterwegs. - Ja. 701 00:45:45,109 --> 00:45:46,371 Sie suchen weiter! 702 00:45:46,777 --> 00:45:47,539 Ja, gut. 703 00:46:28,418 --> 00:46:29,942 - Unsere Flotte wird angegriffen! - Angriff! 704 00:46:30,087 --> 00:46:31,918 - Das Ungeheuer greift an! - Wir erwarten Ihre Befehle! 705 00:46:32,055 --> 00:46:34,523 - Sollen wir mit dem Einsatz beginnen! - Wie lautet der Befehl? 706 00:46:34,658 --> 00:46:36,489 Der Befehl lautet, 707 00:46:37,094 --> 00:46:41,554 dass wir die Suchscheinwerfer einschalten, und zwar sofort! 708 00:46:41,732 --> 00:46:43,222 Und danach 709 00:46:43,433 --> 00:46:45,230 bef�rdern wir es in die H�lle! 710 00:46:45,369 --> 00:46:49,271 - Es ist ein sch�nes gro�es Ziel! - Jeder Treffer muss sitzen! 711 00:46:49,406 --> 00:46:51,101 Macht die Suchscheinwerfer an! 712 00:46:51,341 --> 00:46:53,400 Macht die Suchscheinwerfer an! 713 00:46:53,610 --> 00:46:55,771 Streufeuer draufhalten! 714 00:46:56,180 --> 00:46:59,240 Es muss n�her an die Yamato oder Musashi! 715 00:46:59,383 --> 00:47:04,218 Pustet ihm mit den Wasserbomben den Arsch weg, und dann in die H�lle! 716 00:47:04,621 --> 00:47:06,851 Von Backbord Feuer er�ffnen! 717 00:47:09,560 --> 00:47:12,927 Wer hat denn das Steuer hier in der Hand? 718 00:47:14,631 --> 00:47:16,223 Daf�r ist keine Zeit mehr! 719 00:47:16,366 --> 00:47:19,199 Die Wasserbomben! Sofort die Wasserbomben absetzten! 720 00:47:19,336 --> 00:47:20,997 Zu Befehl, Herr Kapit�n! 721 00:47:21,138 --> 00:47:22,435 Die Wasserbomben abfeuern! 722 00:47:22,573 --> 00:47:23,505 Die Wasserbomben! 723 00:47:23,640 --> 00:47:27,974 Das wird Dir nicht bekommen! Na los, mach die Wasserbomben fertig! 724 00:47:28,111 --> 00:47:29,339 Na los! 725 00:48:00,410 --> 00:48:01,934 - Was ist denn jetzt los? - Weiter feuern! 726 00:48:02,079 --> 00:48:06,175 - Das Biest ist genau unter uns! - Ich sagte weiter feuern! 727 00:48:21,164 --> 00:48:23,394 Feuer! Ihr soll feuern Ihr Trottel! 728 00:48:23,533 --> 00:48:26,127 - Er ist zu nah dran f�r unsere Kanonen! - Ist mir egal, Ihr sollt feuern! 729 00:48:26,270 --> 00:48:27,464 Egal mit was! 730 00:48:51,728 --> 00:48:53,025 Die Yamato kann nichts tun. 731 00:48:53,163 --> 00:48:54,858 Sie ist absolut hilflos! 732 00:48:55,232 --> 00:48:57,996 - Ich kann nicht glauben, dass das das Ende sein soll. - Es ist so! 733 00:48:59,036 --> 00:48:59,968 Die Yamato... 734 00:49:00,103 --> 00:49:02,731 Die Yamato wird untergehen! 735 00:49:18,655 --> 00:49:20,088 Entschuldigung. 736 00:49:21,091 --> 00:49:23,116 Sie haben mich rufen lassen. 737 00:49:23,760 --> 00:49:27,958 Ihre Abschlussarbeit war sehr au�ergew�hnlich, wie ich feststellen durfte. 738 00:49:28,966 --> 00:49:29,591 Danke. 739 00:49:33,337 --> 00:49:35,237 Professor, Sie sind es? 740 00:49:35,772 --> 00:49:37,103 Ich unterrichte nicht mehr. 741 00:49:38,976 --> 00:49:40,238 Die Yamato 742 00:49:41,411 --> 00:49:44,005 steht jetzt unter meinem Befehl. 743 00:49:44,548 --> 00:49:45,947 Das ist erfreulich. 744 00:49:46,550 --> 00:49:49,542 Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? 745 00:49:54,124 --> 00:49:56,456 Die These in Ihrer Abschlussarbeit 746 00:49:56,827 --> 00:50:00,354 k�nnte sich als wirksam gegen den Drachen herausstellen. 747 00:50:00,497 --> 00:50:02,488 Wie meinen Sie das, Herr Kapit�nleutnant? 748 00:50:02,632 --> 00:50:04,190 Durch das Fluten der Tanks 749 00:50:04,468 --> 00:50:08,234 k�nnten wir die Waffen auf Zielh�he absenken. 750 00:50:08,372 --> 00:50:11,136 Entschuldigung, aber die These wurde kritisiert. 751 00:50:11,274 --> 00:50:16,234 Die Marineingenieure sagten, das ich nichts �ber Hydrodynamik und Spannung w�sste. 752 00:50:16,380 --> 00:50:18,041 Ich finde die Idee bemerkenswert. 753 00:50:18,181 --> 00:50:20,206 Erz�hlen Sie uns mehr davon. 754 00:50:20,350 --> 00:50:22,648 Wir haben keine Alternative. 755 00:50:23,453 --> 00:50:24,579 Diese These 756 00:50:24,955 --> 00:50:29,221 ist vielleicht der Schl�ssel dazu, diesen Kampf zu gewinnen. 757 00:50:29,359 --> 00:50:30,189 Jawohl. 758 00:50:31,461 --> 00:50:35,192 Die Gesch�tze der Yamato sind einmalig, was ihre Schnelligkeit angeht. 759 00:50:35,332 --> 00:50:36,856 Durch eine Reihe 760 00:50:37,000 --> 00:50:39,434 von �berflutungen k�nnten wir sie neigen 761 00:50:39,569 --> 00:50:43,198 und so eine geringere Winkelberechnung einsetzen. 762 00:50:45,208 --> 00:50:47,142 Kein schlechter Scherz, ehrlich. 763 00:50:47,277 --> 00:50:52,408 Die Pr�zision einer Technik wie dieser zu ver�ndern, h�tte b�se Folgen f�r den Kreuzer. 764 00:50:52,549 --> 00:50:54,642 Jeder Sch�tze, der damit konfrontiert wird, 765 00:50:54,785 --> 00:50:56,275 wei� um die Gefahren! 766 00:50:57,421 --> 00:50:59,013 Denken Sie endlich nach. 767 00:50:59,156 --> 00:51:01,488 Aus diesem Grunde wurde die Abschlussarbeit abgelehnt. 768 00:51:01,625 --> 00:51:03,593 Verzeihen Sie meine Arroganz. 769 00:51:03,727 --> 00:51:05,092 Entschuldigen Sie, Kaido, 770 00:51:05,228 --> 00:51:08,288 aber das war wohl eine zu gewagte Idee. 771 00:51:09,266 --> 00:51:12,360 Als Erstes m�ssen wir auf der Stelle diesen Drachen los werden. 772 00:51:12,502 --> 00:51:14,732 Es muss doch die M�glichkeit geben, 773 00:51:14,871 --> 00:51:17,965 ihn mit Hilfe der Wasserbomben g�nzlich auszuschalten! 774 00:51:18,108 --> 00:51:21,043 Wenn wir ihn nur dazu bewegen k�nnten aufzutauchen. 775 00:51:21,178 --> 00:51:23,544 In dem Moment k�nnten wir angreifen. 776 00:51:23,680 --> 00:51:25,409 Das reicht nicht aus. 777 00:51:25,849 --> 00:51:29,683 Damit riskieren wir den Verlust eines weiteren Zerst�rers! 778 00:51:29,820 --> 00:51:30,946 Das Problem 779 00:51:31,488 --> 00:51:32,955 sind nicht die Zerst�rer, 780 00:51:33,156 --> 00:51:35,920 - sondern dass die Yamato gef�hrdet w�re. - Wie bitte? 781 00:51:36,059 --> 00:51:39,551 Sie beabsichtigen also die Zerst�rer zu opfern? 782 00:51:40,730 --> 00:51:43,528 So hab ich das nat�rlich nicht gemeint. 783 00:52:04,387 --> 00:52:05,581 In Chies Brief 784 00:52:06,022 --> 00:52:09,685 �berwog die schwarze Tinte der Zensur. 785 00:52:16,900 --> 00:52:17,924 Lieber Takeshi! 786 00:52:18,902 --> 00:52:20,062 Wie geht es Dir? 787 00:52:20,203 --> 00:52:21,602 Mir geht es gut. 788 00:52:22,706 --> 00:52:27,040 Mittlerweile ist es durch die Rationierungen schwer geworden, etwas zu bekommen. 789 00:52:27,177 --> 00:52:30,977 Ich denke dann daran, wie es Dir auf dem Schiff ergehen muss 790 00:52:31,148 --> 00:52:34,549 und wei�, dass wir es sicher besser haben. 791 00:52:34,751 --> 00:52:37,015 Gro�mutter geht es gut. 792 00:52:37,287 --> 00:52:38,948 Erinnerst Du Dich, 793 00:52:39,089 --> 00:52:43,185 als Du mir beim Abschied sagtest, dass ich noch ein Kind w�re? 794 00:52:43,326 --> 00:52:44,691 Die Wahrheit ist, 795 00:52:44,828 --> 00:52:46,159 ich bin kein Kind. 796 00:52:47,264 --> 00:52:49,129 Ich lerne jeden Tag flei�ig, 797 00:52:49,266 --> 00:52:52,292 damit ich Dir eine gute Frau sein kann. 798 00:52:52,702 --> 00:52:54,294 Um ehrlich zu sein, 799 00:52:55,205 --> 00:52:58,732 ich vermisse Dich und immer, wenn ich auf das Meer schaue, 800 00:52:58,875 --> 00:53:00,638 denke ich an Dich. 801 00:53:02,679 --> 00:53:03,543 Dann 802 00:53:03,847 --> 00:53:05,712 gehe ich zu unserem Tempel 803 00:53:06,349 --> 00:53:07,213 und bete, 804 00:53:07,817 --> 00:53:09,876 dass der Krieg bald zu Ende ist 805 00:53:10,053 --> 00:53:12,715 und Du sicher nach Hause kommst. 806 00:53:14,791 --> 00:53:15,951 Entschuldige. 807 00:53:16,226 --> 00:53:17,488 Bitte vergib mir! 808 00:53:17,627 --> 00:53:20,687 Ich wei�, dass Du jetzt wieder �ber mich lachen wirst, 809 00:53:20,830 --> 00:53:24,027 aber ich werde nicht aufh�ren, um Deinen Schutz zu flehen 810 00:53:24,167 --> 00:53:26,397 und dass Du gesund nach Hause kommst. 811 00:53:26,536 --> 00:53:27,366 Unverletzt. 812 00:53:29,206 --> 00:53:31,367 Ich w�nsche es mir so, 813 00:53:31,508 --> 00:53:34,500 mit jeder Faser meines Herzens. 814 00:53:35,512 --> 00:53:37,002 Vergiss mich nicht. 815 00:53:37,147 --> 00:53:39,672 Ich w�re so gerne bei Dir. 816 00:54:00,036 --> 00:54:00,832 Chie. 817 00:54:28,665 --> 00:54:30,758 Geht es etwa schon los? 818 00:54:48,051 --> 00:54:49,746 Seht doch, das ist er! 819 00:55:18,248 --> 00:55:19,374 Endlich taucht er auf! 820 00:55:19,516 --> 00:55:20,983 Wir m�ssen uns dazwischen setzen! 821 00:55:21,117 --> 00:55:22,982 Setzt euch zwischen die Yamato und den Drachen! 822 00:55:23,119 --> 00:55:25,917 Der Drache ist nur ein Lebewesen, also keine Angst! 823 00:55:26,056 --> 00:55:27,284 Gesch�tze ausrichten! 824 00:55:27,424 --> 00:55:29,984 Und warten Sie auf weitere Befehle! 825 00:55:30,126 --> 00:55:30,956 Feuer! 826 00:55:31,628 --> 00:55:33,619 Diese Nussschale ist der Stolz unsrer Flotte! 827 00:55:33,763 --> 00:55:34,889 Friss den Tod! 828 00:55:59,289 --> 00:56:02,156 Er ist viel zu nah f�r unsere Bordkanonen! 829 00:56:02,425 --> 00:56:06,953 Doch wir werden nicht aufh�ren, ununterbrochen auf ihn zu feuern! 830 00:56:07,097 --> 00:56:08,792 Wie geht es euch dahinten? 831 00:56:08,932 --> 00:56:09,762 Uns geht es gut. 832 00:56:10,166 --> 00:56:10,689 Warte, ich helfe Dir! 833 00:56:10,834 --> 00:56:11,960 Oberleutnant, 834 00:56:12,102 --> 00:56:14,468 wir legen ihn auf den Boden! 835 00:56:14,804 --> 00:56:16,066 Ja, ich hab ihn. 836 00:56:16,439 --> 00:56:16,996 Gut so. 837 00:56:17,207 --> 00:56:18,231 Legt ihn dahin. 838 00:56:19,609 --> 00:56:20,507 Halte Durch. 839 00:56:23,079 --> 00:56:24,444 Entschuldigen Sie. 840 00:56:25,448 --> 00:56:27,109 Entschuldigen Sie, bitte. 841 00:56:27,884 --> 00:56:29,351 Ich bin nur so m�de. 842 00:56:29,486 --> 00:56:30,453 Schlafen Sie jetzt nicht ein. 843 00:56:30,587 --> 00:56:33,181 Sie d�rfen nicht einschlafen! 844 00:56:35,458 --> 00:56:37,688 Sie Idiot! 845 00:56:40,497 --> 00:56:42,829 Sie sind ein ausgemachter Bl�dmann! 846 00:56:45,101 --> 00:56:47,160 Wir werden die halbe Flotte verlieren. 847 00:56:47,303 --> 00:56:49,396 Ich bef�rchte, wir werden die ganze Schlacht verlieren! 848 00:56:49,539 --> 00:56:51,336 So darf das nicht enden! 849 00:56:51,875 --> 00:56:52,603 Kaido, 850 00:56:54,244 --> 00:56:56,542 lassen Sie es uns mit Ihrer Strategie versuchen. 851 00:56:56,679 --> 00:56:58,408 Das ist unsere einzige Chance, 852 00:56:58,548 --> 00:57:00,379 den Drachen zu t�ten. 853 00:57:02,786 --> 00:57:04,344 Doktor, 854 00:57:04,854 --> 00:57:06,378 ich habe nur Angst, 855 00:57:06,823 --> 00:57:10,953 - dass die Yamato dadurch zerst�rt werden k�nnte! - Takeshi! 856 00:57:11,094 --> 00:57:13,119 Wir haben keine andere Option! 857 00:57:13,263 --> 00:57:14,093 Wir m�ssen 858 00:57:14,531 --> 00:57:15,259 die Flotte 859 00:57:16,065 --> 00:57:18,363 einfach aufs Spiel setzen! 860 00:57:20,336 --> 00:57:21,098 Kaido! 861 00:57:24,140 --> 00:57:25,038 Und Sie sind 862 00:57:26,476 --> 00:57:28,068 sich ganz sicher? 863 00:57:28,311 --> 00:57:29,903 Hundertprozentig! 864 00:57:31,881 --> 00:57:33,405 Ich bin nicht gewillt, 865 00:57:33,550 --> 00:57:36,417 darauf zu warten, dass er uns vernichtet. 866 00:57:37,020 --> 00:57:37,748 Jawohl! 867 00:57:45,361 --> 00:57:46,328 Alle herh�ren! 868 00:57:47,764 --> 00:57:48,628 Hier spricht 869 00:57:49,666 --> 00:57:52,931 Kaido auf dem Mutterschiff der Flotte. 870 00:57:53,670 --> 00:57:56,002 Wir wollen meinen Vorschlag in die Tat umsetzen. 871 00:57:57,173 --> 00:58:00,973 Diese Order kommt direkt vom Kapit�nleutnant. 872 00:58:01,978 --> 00:58:04,276 Was hat er jetzt nun wieder vor? 873 00:58:04,481 --> 00:58:07,245 Dieser Hosenschei�er ist doch noch ganz nass hinter den Ohren! 874 00:58:07,383 --> 00:58:09,874 Hier spricht der Kapit�nleutnant. 875 00:58:10,253 --> 00:58:13,188 In der Natur gibt es immer noch viele Geheimnisse, 876 00:58:13,323 --> 00:58:16,781 �ber die wir keinerlei Kenntnisse besitzen. 877 00:58:17,460 --> 00:58:20,429 Sehen Sie sich unsern Feind genau an. 878 00:58:20,563 --> 00:58:21,928 Er steht f�r die 879 00:58:22,699 --> 00:58:24,667 reinen Kr�fte der Natur. 880 00:58:25,902 --> 00:58:26,926 Ein Drache. 881 00:58:28,271 --> 00:58:31,331 Und um diesen Feind zu �berw�ltigen, 882 00:58:31,474 --> 00:58:34,034 haben wir nur diese Option! 883 00:58:35,345 --> 00:58:36,107 M�nner, 884 00:58:37,313 --> 00:58:38,541 ich bitte Euch, 885 00:58:40,083 --> 00:58:42,813 mir euer Leben anzuvertrauen! 886 00:58:56,199 --> 00:58:56,961 M�nner, 887 00:58:59,335 --> 00:59:02,327 Ihr wisst, dass ich die Yamato liebe. 888 00:59:03,406 --> 00:59:06,842 Und ich liebe auch euch, damit Ihr es wisst. 889 00:59:07,343 --> 00:59:11,404 Unser Tod wird der Tod unseres geliebten Schiffes sein. 890 00:59:12,482 --> 00:59:13,346 Und f�r Japan 891 00:59:13,583 --> 00:59:15,244 w�re es eine Katastrophe. 892 00:59:16,352 --> 00:59:20,015 Es muss alles darangesetzt werden, ihn zu schlagen! 893 00:59:20,156 --> 00:59:22,021 Ja, das werden wir tun! 894 00:59:23,293 --> 00:59:25,887 Die Operation l�uft unter dem Namen 895 00:59:26,029 --> 00:59:27,860 Tiefseemonster Reigo. 896 00:59:28,831 --> 00:59:30,696 Reigo ist unser Ziel. 897 00:59:32,368 --> 00:59:34,598 Unser Feind hei�t Reigo! 898 00:59:34,871 --> 00:59:35,735 Reigo. 899 00:59:36,506 --> 00:59:38,497 Reigo! 900 00:59:40,977 --> 00:59:41,534 Kaido! 901 00:59:41,744 --> 00:59:44,338 Ein Anruf des Waffen-Offiziers. 902 00:59:47,417 --> 00:59:49,044 Hallo, hier ist Kaido. 903 00:59:49,586 --> 00:59:50,746 Kaido! 904 00:59:50,954 --> 00:59:53,787 Ich hab kein gutes Gef�hl bei diesem schei� Spiel! 905 00:59:53,923 --> 00:59:54,685 Aber 906 00:59:54,991 --> 00:59:58,552 ich werde alles tun, damit Deine Idee Erfolg hat! 907 00:59:58,795 --> 01:00:03,164 Ich werde dorthin zielen und schie�en, wo immer Du willst! 908 01:00:07,770 --> 01:00:10,034 Ich danke Ihnen vielmals, 909 01:00:10,773 --> 01:00:12,741 Herr Waffen-Offizier. 910 01:00:22,485 --> 01:00:26,387 Und wie geht es jetzt weiter, Ihr Nachtt�pfe? 911 01:00:33,796 --> 01:00:34,956 Das ist die Idee! 912 01:00:35,098 --> 01:00:36,087 Ja. 913 01:00:43,673 --> 01:00:44,970 Miese Suppe. 914 01:00:48,645 --> 01:00:51,773 Mein Gott, schmeckt das ekelhaft. 915 01:00:55,652 --> 01:00:58,587 Die Schlange ist wieder da. 916 01:01:00,757 --> 01:01:03,225 - Nein, der Drache. - Nein, Drachen sind sch�n. 917 01:01:03,359 --> 01:01:04,690 Ja, ganz genau wie ich. 918 01:01:04,827 --> 01:01:06,226 Was willst Du denn hier? 919 01:01:06,362 --> 01:01:07,488 - Wir brauchen Dich, komm mit. - Nein! 920 01:01:07,630 --> 01:01:09,894 Stell Dich nicht so an und komm schon. Sei nicht so zickig. 921 01:01:10,033 --> 01:01:11,500 - Dir tut keiner was. - Nein, ich will nicht. 922 01:01:11,634 --> 01:01:14,967 - Lass mich los. Ich will nicht sterben! - H�r auf zu schreien. 923 01:01:15,171 --> 01:01:15,933 Nein! 924 01:01:19,075 --> 01:01:20,440 Befehl von der Yamato! 925 01:01:20,576 --> 01:01:23,136 Wasserbomben auf den Drachen absetzen! 926 01:01:23,479 --> 01:01:24,810 Na endlich. 927 01:01:24,947 --> 01:01:26,778 Jetzt zeigen wir ihm mal, was wir k�nnen. 928 01:01:26,916 --> 01:01:29,316 Wir werden ihm einheizen! 929 01:01:29,585 --> 01:01:31,450 Wasserbomben absetzen! 930 01:01:31,587 --> 01:01:32,747 Jetzt! 931 01:01:33,256 --> 01:01:35,554 Wasserbomben sofort absetzen! 932 01:01:51,841 --> 01:01:53,900 Wasserbomben absetzen! 933 01:01:54,043 --> 01:01:55,510 Es ist immer noch da! 934 01:01:56,312 --> 01:01:58,678 Das Ruder hart Backbord! 935 01:02:11,027 --> 01:02:11,994 Akiyama, 936 01:02:12,195 --> 01:02:14,459 wir setzen uns dazwischen. 937 01:02:15,264 --> 01:02:16,629 Das sch�tz ich so an Ihnen. 938 01:02:16,766 --> 01:02:17,994 Sie sind sehr gut. 939 01:02:34,784 --> 01:02:37,014 - Er�ffnet das Feuer! - Er ist zu schnell, 940 01:02:37,153 --> 01:02:38,211 wir k�nnen ihm nicht folgen! 941 01:02:38,354 --> 01:02:40,879 Wir m�ssen unbedingt gewinnen! 942 01:03:08,317 --> 01:03:09,045 Muranishi. 943 01:03:10,486 --> 01:03:12,716 Ich kriege Dich! 944 01:03:13,256 --> 01:03:14,154 Herr Kapit�n. 945 01:03:20,096 --> 01:03:20,994 Er ist da. 946 01:03:22,765 --> 01:03:23,629 Kaido! 947 01:03:24,967 --> 01:03:26,264 Sie sind dran. 948 01:03:27,103 --> 01:03:27,899 Jawohl! 949 01:03:30,139 --> 01:03:35,008 Beginnt mit der Flutung der Ballasttanks der Steuerbordseite! 950 01:04:28,264 --> 01:04:30,824 Reigo, Dein letztes St�ndlein hat geschlagen. 951 01:04:30,967 --> 01:04:36,030 Ich schie� Dir genau zwischen die Eier und ich zittere schon vor Erregung. 952 01:04:36,906 --> 01:04:38,771 Ja, ich riech es schon, ich habe ein wenig Angst. 953 01:04:38,975 --> 01:04:41,375 Musst Du vielleicht vorher noch mal zum Kacken gehen? 954 01:04:41,510 --> 01:04:42,499 Und Du h�ltst Dein Maul. 955 01:04:42,645 --> 01:04:44,738 Oh nein, es war nur ein Witz. 956 01:04:45,815 --> 01:04:47,373 Was soll denn das hei�en? 957 01:05:16,979 --> 01:05:18,310 Feuer! 958 01:05:24,754 --> 01:05:27,086 Zweite Batterie. Feuer! 959 01:05:37,800 --> 01:05:40,166 Das Mistvieh taucht auf! 960 01:05:41,837 --> 01:05:44,897 Na, komm zu Papa. Jetzt gibt es was auf die N�sse. 961 01:05:45,041 --> 01:05:46,872 Dritte Batterie. Feuer! 962 01:06:02,692 --> 01:06:03,920 Was ist geschehen? 963 01:06:04,260 --> 01:06:06,023 Ich will wissen, was geschehen ist! 964 01:06:06,262 --> 01:06:06,921 Na los, 965 01:06:07,530 --> 01:06:08,758 antwortet mir! 966 01:06:09,865 --> 01:06:11,856 Sieht so aus, als w�re es eine Fehlz�ndung! 967 01:06:12,168 --> 01:06:13,863 Was ging denn nur schief? 968 01:06:14,103 --> 01:06:16,196 Und Du willst ein Kanonier sein, Du Trottel? 969 01:06:16,339 --> 01:06:17,897 Oh mein Gott! 970 01:06:18,240 --> 01:06:20,470 Lass Gott aus dem Spiel. 971 01:06:20,609 --> 01:06:24,238 Du �bernimmst das Feuern, und ich stell das Ziel ein! 972 01:06:34,056 --> 01:06:35,648 Du h�ltst die Schnauze und schie�t. 973 01:06:35,791 --> 01:06:37,088 Auf hundertachtzig Grad ausrichten. 974 01:06:37,226 --> 01:06:38,557 Was denkst Du, was dann passiert? 975 01:06:38,694 --> 01:06:41,390 - Das ist unm�glich, ganz ehrlich! - Stellt die Kanonen genau so ein! 976 01:06:41,530 --> 01:06:43,088 Nein, nein, nein, nein! 977 01:06:43,766 --> 01:06:45,165 Ich wei�, was ich tue. 978 01:06:45,301 --> 01:06:48,202 Stellt die Kanonen genau so ein. 979 01:07:05,488 --> 01:07:06,318 Er kommt! 980 01:07:06,922 --> 01:07:07,889 Soll ich schie�en? 981 01:07:10,593 --> 01:07:11,787 Und Feuer! 982 01:08:00,443 --> 01:08:01,740 Getroffen? 983 01:08:04,146 --> 01:08:05,044 Ist er... 984 01:08:05,915 --> 01:08:07,382 Ich glaub schon. 985 01:08:09,585 --> 01:08:10,552 Ist er tot? 986 01:08:10,953 --> 01:08:11,977 Ist er das? 987 01:08:13,289 --> 01:08:14,153 Ist er tot? 988 01:08:14,423 --> 01:08:15,185 Ist er... 989 01:08:16,725 --> 01:08:17,657 Er ist tot. 990 01:08:17,993 --> 01:08:18,857 Er ist tot. 991 01:08:19,128 --> 01:08:20,356 - Er ist tot. - Er ist tot. 992 01:08:20,496 --> 01:08:22,157 - Er ist tot. - Er ist tot. 993 01:08:22,398 --> 01:08:24,229 Ja, er ist tot. 994 01:08:25,101 --> 01:08:25,897 Er ist tot. 995 01:08:26,535 --> 01:08:28,901 Lasst mich los, Ihr tut mir weh! 996 01:08:46,222 --> 01:08:47,018 Geschafft. 997 01:08:48,090 --> 01:08:48,647 Ja. 998 01:08:49,658 --> 01:08:51,148 Waffen-Offizier Noboru war es. 999 01:08:51,293 --> 01:08:52,521 Der aktuelle Stand! 1000 01:08:52,661 --> 01:08:53,719 Volltreffer! 1001 01:08:53,863 --> 01:08:54,352 Versenkt! 1002 01:08:54,497 --> 01:08:55,828 - Er ist tot. - Ist das wahr? 1003 01:08:56,031 --> 01:08:57,658 - Kaido, ja! - Er ist tats�chlich tot. 1004 01:08:57,800 --> 01:08:58,858 Ich glaube das nicht. 1005 01:08:59,001 --> 01:08:59,933 - Ja. - Bravo! 1006 01:09:00,069 --> 01:09:03,334 - Wir haben es tats�chlich geschafft. - Er ist tot. 1007 01:09:03,472 --> 01:09:05,770 Ja, er ist tot. 1008 01:09:21,891 --> 01:09:23,791 Stellt das Feuer ein! 1009 01:09:24,193 --> 01:09:26,218 Das Feuer sofort einstellen! 1010 01:09:28,664 --> 01:09:29,460 Kaido. 1011 01:09:32,668 --> 01:09:33,760 Nachladen! 1012 01:09:33,903 --> 01:09:35,461 Stellt das Feuer ein! 1013 01:09:36,906 --> 01:09:39,602 Reigo kann euch nichts mehr tun! 1014 01:09:40,009 --> 01:09:41,476 Er ist zwar nur ein Tier, 1015 01:09:41,610 --> 01:09:44,135 aber er hat sich tapfer geschlagen! 1016 01:09:44,547 --> 01:09:45,809 Er hat es verdient, 1017 01:09:46,215 --> 01:09:47,944 in W�rde zu sterben! 1018 01:09:48,083 --> 01:09:49,812 Es geh�rt sich nicht, 1019 01:09:50,119 --> 01:09:53,282 etwas zu qu�len, das im Sterben liegt. 1020 01:09:57,326 --> 01:09:58,258 Habt Mitleid. 1021 01:09:58,861 --> 01:10:01,853 Lasst ihn zur�ckkehren in die Tiefen des Meeres. 1022 01:10:02,031 --> 01:10:03,965 Wir haben es geschafft! Wir haben es geschafft! 1023 01:10:04,099 --> 01:10:07,000 Voll auf die N�sse! Lasst mich mal durch. 1024 01:10:09,138 --> 01:10:10,969 Oh mein Gott! 1025 01:10:41,337 --> 01:10:42,497 Danke f�r Ihre Hilfe, 1026 01:10:42,638 --> 01:10:45,106 obwohl Sie's nicht gut fanden. 1027 01:10:45,808 --> 01:10:47,435 Du Schwachkopf! 1028 01:11:13,435 --> 01:11:14,367 Ich denke, 1029 01:11:14,937 --> 01:11:16,598 ohne Ihre Hilfe Noboru 1030 01:11:17,306 --> 01:11:19,797 h�tten wir es niemals schaffen k�nnen. 1031 01:11:19,942 --> 01:11:24,538 Aber um die Amerikaner zu schlagen, werden wir etwas mehr brauchen. Danke. 1032 01:11:24,680 --> 01:11:28,514 Stellen Sie sich vor, wir werden jeden Feind genauso wie Reigo in die Flucht schlagen! 1033 01:11:28,817 --> 01:11:31,615 Auf die Zw�lf! 1034 01:11:32,454 --> 01:11:34,649 Hey, ich bin Amerikaner. 1035 01:11:35,491 --> 01:11:37,686 Der ist zu komisch. Der war gut. 1036 01:12:00,716 --> 01:12:05,050 Die am 26. M�rz 1945 entwickelte Tenichigo-Strategie 1037 01:12:05,287 --> 01:12:09,246 trat am 7. April 1945 in Kraft. 1038 01:12:14,229 --> 01:12:15,787 Die Yamato erhielt die Nachricht, 1039 01:12:15,931 --> 01:12:22,131 dass man die Tenichigo-Strategie und ihren Erfinder von Okinawa aus im Auge behalten wollte. 1040 01:12:22,371 --> 01:12:25,738 Doch der Funkspruch wurde von feindlichen U-Booten abgefangen. 1041 01:12:25,874 --> 01:12:30,470 Der US Navy war jede Bewegung bekannt, die die kaiserliche Marine ausf�hrte. 1042 01:12:30,612 --> 01:12:34,139 Ein Kontingent von hundertsiebzehn Flugzeugtr�gern griff die Yamato an, 1043 01:12:34,283 --> 01:12:37,946 die durch den starken Beschuss schwer besch�digt wurde. 1044 01:12:39,221 --> 01:12:43,419 Die Yamato sank auf den Koordinaten 30-Grad-43-Komma-zwei Nord 1045 01:12:43,559 --> 01:12:46,392 und 128-Grad-vier-Komma-eins Ost. 1046 01:12:46,762 --> 01:12:50,391 Seitdem ruht sie in 345 Metern Tiefe. 1047 01:12:53,135 --> 01:12:56,730 Der Pilot eines Tr�gerjagdflugzeugs des Typs Hellcat wusste zu berichten, 1048 01:12:56,872 --> 01:12:58,840 dass, nachdem die Yamato explodiert war, 1049 01:12:58,974 --> 01:13:01,875 sie Sekunden sp�ter sank und es so ausgesehen h�tte, 1050 01:13:02,010 --> 01:13:05,002 als w�rde ein gro�er schwarzer Schatten sie in die Tiefe ziehen. 1051 01:13:05,147 --> 01:13:08,776 Sp�ter zog der Pilot seine Aussage wieder zur�ck. 1052 01:13:41,550 --> 01:13:42,778 Wir alle wussten, 1053 01:13:43,352 --> 01:13:45,081 was die Yamato erwartet. 1054 01:13:46,054 --> 01:13:48,352 Aber wir mussten weiterk�mpfen. 1055 01:13:48,724 --> 01:13:52,057 Eine Niederlage konnten wir uns nicht leisten. 1056 01:15:25,487 --> 01:15:27,648 Chie! 1057 01:16:41,296 --> 01:16:44,663 Mama, gehen wir hierher, um an Papa zu denken?77277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.