All language subtitles for Ravens.Home.S03E17.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ♪♪ 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,538 Raven: Raven's Home was filmed in front of a live studio audience. 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,874 -Nia: Morning. -Chelsea: Hi. 4 00:00:08,876 --> 00:00:10,309 Hey, Mom! Booker and I are gonna run 5 00:00:10,311 --> 00:00:12,411 to that new cafe downstairs for breakfast. 6 00:00:12,413 --> 00:00:15,314 Why? W-why would you do that? 7 00:00:15,316 --> 00:00:16,982 Nia, we have perfectly good food 8 00:00:16,984 --> 00:00:18,617 right here in the fri-- 9 00:00:21,222 --> 00:00:23,055 You know what? Why don't you bring me something 10 00:00:23,057 --> 00:00:24,723 with some jelly in it? 11 00:00:27,194 --> 00:00:28,560 Hey, uh, Levi, you coming with? 12 00:00:28,562 --> 00:00:30,295 No, thanks. I've got a history project 13 00:00:30,297 --> 00:00:31,997 on the Parthenon to finish. 14 00:00:31,999 --> 00:00:35,300 Oh, well, honey, you can take a break, can't you? 15 00:00:35,302 --> 00:00:37,803 Rome wasn't built in a day! 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,240 The Parthenon isn't Roman, Mom. 17 00:00:41,242 --> 00:00:43,709 It's Greek, but good joke. 18 00:00:45,346 --> 00:00:47,179 (muffled) 19 00:00:47,181 --> 00:00:48,480 Oh, really? You did? 20 00:00:48,482 --> 00:00:50,082 That's exactly where Booker and I are going. 21 00:00:50,084 --> 00:00:52,618 (muffled) 22 00:00:53,888 --> 00:00:57,389 -Tess says the bear claw is amazing. -Mm-hmm. 23 00:00:57,391 --> 00:00:59,758 -Uh, how do you understand what she's saying? -I speak fluent Tess. 24 00:01:00,227 --> 00:01:01,360 ♪ Ohhhh ♪ 25 00:01:01,362 --> 00:01:03,095 -♪ Hey ♪ -♪ Yo ♪ 26 00:01:03,097 --> 00:01:04,229 ♪ Let me tell you somethin' ♪ 27 00:01:04,231 --> 00:01:06,031 ♪ Had my vision all worked out ♪ 28 00:01:06,033 --> 00:01:07,933 ♪ But then life had other plans ♪ 29 00:01:07,935 --> 00:01:09,168 ♪ Tell 'em, Rae ♪ 30 00:01:09,170 --> 00:01:11,170 ♪ It's crazy when things turn upside down ♪ 31 00:01:11,172 --> 00:01:13,605 ♪ But ya gotta get up and take that chance ♪ 32 00:01:13,607 --> 00:01:16,241 -♪ Maybe I'm just finding my way ♪ -♪ Learning how to fly ♪ 33 00:01:16,243 --> 00:01:18,410 -♪ Yeah, we're gonna be okay ♪ -♪ Ya know I got you, right? ♪ 34 00:01:18,412 --> 00:01:20,913 ♪ It might be wild, but ya know that we make it work ♪ 35 00:01:20,915 --> 00:01:23,082 ♪ We're just kids caught up in a crazy world ♪ 36 00:01:23,084 --> 00:01:24,783 -♪ C'mon! ♪ -♪ It's Raven's Home ♪ 37 00:01:24,785 --> 00:01:27,453 -♪ We get loud! ♪ -♪ It's Raven's Home ♪ 38 00:01:27,455 --> 00:01:29,021 ♪ It's our crowd! ♪ 39 00:01:29,023 --> 00:01:31,290 ♪ Might be tough, but together we make it look good ♪ 40 00:01:31,292 --> 00:01:33,358 ♪ Down for each other like family should ♪ 41 00:01:33,360 --> 00:01:35,094 ♪ It's Raven's Home ♪ 42 00:01:35,096 --> 00:01:36,095 ♪ When it's tough ♪ 43 00:01:36,097 --> 00:01:37,729 ♪ It's Raven's Home ♪ 44 00:01:37,731 --> 00:01:39,031 ♪ We got love ♪ 45 00:01:39,033 --> 00:01:41,200 ♪ 'Cos no matter the weather, ya know we gon' shine ♪ 46 00:01:41,202 --> 00:01:43,435 ♪ There for each other, ya know it's our time ♪ 47 00:01:43,437 --> 00:01:44,903 (Raven laughing) 48 00:01:44,905 --> 00:01:47,206 Yep! That's us. 49 00:01:47,208 --> 00:01:48,340 (laughing) 50 00:01:50,077 --> 00:01:52,778 ♪ ♪ 51 00:01:54,281 --> 00:01:57,116 Look at this place. It's so quaint! 52 00:01:57,118 --> 00:02:00,052 Oh, and look at all this tea. It reminds me of England. 53 00:02:00,054 --> 00:02:01,987 Uh, you've never been to England. 54 00:02:01,989 --> 00:02:03,055 Conveniently, 55 00:02:03,057 --> 00:02:05,491 neither have you, so you can't check me, Boo. 56 00:02:07,228 --> 00:02:08,327 (English accent): Hello, mum. 57 00:02:08,329 --> 00:02:11,096 Can I have a cup of Earl Grey, two biscuits, 58 00:02:11,098 --> 00:02:14,166 a scone, and an apple juice for me mate, please? Thank you. 59 00:02:19,073 --> 00:02:20,105 Biscuits? 60 00:02:20,107 --> 00:02:22,541 Nah, these are straight up cookies. 61 00:02:22,543 --> 00:02:25,344 We English know breakfast, mate. 62 00:02:26,113 --> 00:02:28,147 Bonjour, mademoiselle. 63 00:02:28,149 --> 00:02:29,248 I noticed your accent. 64 00:02:29,250 --> 00:02:30,582 It's très charmant . 65 00:02:31,152 --> 00:02:31,984 (gasp) 66 00:02:31,986 --> 00:02:34,753 (French music) 67 00:02:36,257 --> 00:02:38,357 (crunching) 68 00:02:39,426 --> 00:02:40,692 (English accent): Très charmant? 69 00:02:40,694 --> 00:02:42,327 Oui . Very charming. 70 00:02:42,329 --> 00:02:44,630 You see, I am visiting from France, 71 00:02:44,632 --> 00:02:46,832 and it's so nice to meet another foreigner. 72 00:02:46,834 --> 00:02:48,600 You're from England, no? 73 00:02:48,602 --> 00:02:49,868 No, Nia was just-- 74 00:02:49,870 --> 00:02:52,337 Just... having a go 75 00:02:52,339 --> 00:02:54,740 because I'm new to Chicago. 76 00:02:54,742 --> 00:02:57,176 Fresh off the plane from London, pleasure. 77 00:02:57,178 --> 00:02:59,278 Enchanté. My name is Timothée. 78 00:02:59,947 --> 00:03:02,381 Nia. And this is Booker, my... 79 00:03:04,218 --> 00:03:06,118 cousin! 80 00:03:06,119 --> 00:03:08,019 I'm staying with him for a cultural exchange. 81 00:03:08,022 --> 00:03:10,289 Uh, yep. Nia was just teaching me 82 00:03:10,291 --> 00:03:11,523 all about biscuit cookies. 83 00:03:11,525 --> 00:03:13,225 (laugh) They're dope! 84 00:03:16,130 --> 00:03:18,130 Booker, that's not rubbish! 85 00:03:21,468 --> 00:03:23,368 Recycling is my passion. 86 00:03:23,370 --> 00:03:25,204 You may have heard of the Paris Accord? 87 00:03:25,673 --> 00:03:27,139 The Paris Accord? 88 00:03:27,141 --> 00:03:28,307 I live by it. 89 00:03:29,810 --> 00:03:33,145 Timothée, are you planning on visiting the Willis Tower, 90 00:03:33,147 --> 00:03:35,314 or the Art Institute, or Millennium Park 91 00:03:35,316 --> 00:03:36,315 while you're here in Chicago? 92 00:03:36,317 --> 00:03:39,084 Ah. Merci for the recommendations. 93 00:03:39,086 --> 00:03:41,253 Now, I will think of you when I explore the city. 94 00:03:41,989 --> 00:03:43,488 Au revoir. 95 00:03:43,490 --> 00:03:45,257 Booker. Nia. 96 00:03:45,259 --> 00:03:47,759 -Toodle-oo, Timothée! -Yeah, bye! 97 00:03:49,396 --> 00:03:51,430 Hey, uh, what the heck was that? 98 00:03:51,432 --> 00:03:54,099 (normal accent): What? We had a moment. 99 00:03:54,101 --> 00:03:56,735 He's charmant, and he loves recycling, 100 00:03:56,737 --> 00:03:59,271 and he's super cute, 101 00:03:59,273 --> 00:04:01,506 but it's whatever. Look, I was just having fun. 102 00:04:01,508 --> 00:04:03,175 It's not like I'm ever gonna see him again. 103 00:04:03,177 --> 00:04:05,410 Forgot my keys. 104 00:04:05,412 --> 00:04:08,080 Okay, now I will never see him again. 105 00:04:08,082 --> 00:04:11,950 Oh, and make sure you mention the statue of Athena! 106 00:04:11,952 --> 00:04:13,852 Ms. Gates is obsessed with her! 107 00:04:13,854 --> 00:04:16,255 I forgot to mention Athena in my presentation, 108 00:04:16,257 --> 00:04:18,257 automatically minus 10 points. 109 00:04:18,259 --> 00:04:20,692 -Good looking out! -Hey, kids. 110 00:04:20,694 --> 00:04:22,961 Listen, I know you didn't ask for our help, 111 00:04:22,963 --> 00:04:25,097 but I thought what kind of parents would we be 112 00:04:25,099 --> 00:04:27,165 if we waited for that, right? 113 00:04:28,269 --> 00:04:30,302 Surprise! We made you the Parthenon! 114 00:04:30,304 --> 00:04:32,271 (laughter) 115 00:04:32,273 --> 00:04:35,107 -You're welcome! -Chelsea: Wow. 116 00:04:35,109 --> 00:04:36,975 That's the Parthenon? 117 00:04:36,977 --> 00:04:39,278 It looks more like a gingerbread house. 118 00:04:41,615 --> 00:04:44,449 Yeah, I think I'm gonna stick to my computer presentation. 119 00:04:44,451 --> 00:04:46,084 (scoff) Okay! 120 00:04:46,086 --> 00:04:47,286 But when we were in the sixth grade, 121 00:04:47,288 --> 00:04:49,788 a project like this would've put us over the top. 122 00:04:49,790 --> 00:04:51,823 -Over the top. -Yeah! 123 00:04:51,825 --> 00:04:52,891 Well, 124 00:04:52,893 --> 00:04:54,926 this is why Tess is here to help me. 125 00:04:54,928 --> 00:04:56,662 She was... 126 00:04:56,664 --> 00:04:59,264 How do I put this delicately? 127 00:04:59,266 --> 00:05:02,334 More recently in sixth grade? 128 00:05:03,637 --> 00:05:06,338 (sigh) You know, in this century. 129 00:05:10,344 --> 00:05:12,411 -I-I'm sorry. Are you... -What? 130 00:05:15,082 --> 00:05:18,150 Are you inferring that we cannot compete 131 00:05:18,152 --> 00:05:20,118 in sixth grade academics? 132 00:05:20,120 --> 00:05:21,286 I didn't say that-- 133 00:05:21,288 --> 00:05:23,188 -We did the sixth grade! -Yeah. 134 00:05:23,190 --> 00:05:26,792 We did it. We did all the grades, all right? 135 00:05:26,794 --> 00:05:29,861 -I even did all four semesters of college! -Chels, no. No. 136 00:05:29,863 --> 00:05:31,830 -Chels, it's not... -I did! 137 00:05:32,499 --> 00:05:34,299 It's four years, not semesters. 138 00:05:34,301 --> 00:05:36,134 All right! I did eight semesters. 139 00:05:36,136 --> 00:05:38,170 What is it, 16? 17? 140 00:05:38,172 --> 00:05:39,338 I don't care. I was there. 141 00:05:40,841 --> 00:05:42,708 Hey, I'm just here to help Levi. 142 00:05:42,710 --> 00:05:45,677 Is that a challenge, Ms. Gen Z? 143 00:05:45,679 --> 00:05:48,113 Gen Z! Huh? Is it? 144 00:05:48,115 --> 00:05:50,716 -Nobody said anything about-- -Oh, no, no, no! 145 00:05:50,718 --> 00:05:53,952 Somebody said that they wanted to compete 146 00:05:53,954 --> 00:05:57,622 in an adults versus children's 147 00:05:57,624 --> 00:05:59,191 sixth grade 148 00:05:59,193 --> 00:06:01,727 aca-demic compe-tition. 149 00:06:04,698 --> 00:06:06,231 Nobody said anyth-- 150 00:06:06,233 --> 00:06:09,334 -We accept! We accept! -We accept! We accept! 151 00:06:09,336 --> 00:06:10,402 Yeah! 152 00:06:10,404 --> 00:06:13,872 Until we meet again on the battlefield! 153 00:06:13,874 --> 00:06:16,708 Otherwise known as this living room. What! 154 00:06:19,246 --> 00:06:20,112 (smash) 155 00:06:21,014 --> 00:06:24,082 ♪ ♪ 156 00:06:25,552 --> 00:06:26,418 (laugh) 157 00:06:28,522 --> 00:06:31,089 So, are you gonna come help me? 158 00:06:31,091 --> 00:06:32,190 Nia, 159 00:06:32,192 --> 00:06:35,093 I was never gonna help you. We both know that. 160 00:06:38,532 --> 00:06:40,866 Wait, Nia? Booker? 161 00:06:40,868 --> 00:06:42,100 (garbled accent): Timothée? 162 00:06:42,102 --> 00:06:44,169 I mean-- 163 00:06:44,171 --> 00:06:46,605 (English accent): Timothée! What a surprise! 164 00:06:47,241 --> 00:06:48,673 You live here, too? 165 00:06:48,675 --> 00:06:51,209 The Davises on the second floor are my host family. 166 00:06:51,211 --> 00:06:52,944 I'm going to Eunetta High 167 00:06:52,946 --> 00:06:54,780 for the three-week exchange student program. 168 00:06:55,416 --> 00:06:56,915 Crikey. 169 00:06:56,917 --> 00:06:58,683 This is a mad coincidence. 170 00:06:58,685 --> 00:07:01,353 (laughing) What are the chances? 171 00:07:02,756 --> 00:07:04,423 Yes, quel chance! 172 00:07:04,425 --> 00:07:06,258 My first friends in Chicago are my neighbors. 173 00:07:06,260 --> 00:07:08,260 Would you like to join me up here 174 00:07:08,262 --> 00:07:09,861 for a picnic later this afternoon? 175 00:07:11,031 --> 00:07:13,131 -Brilliant! -Super. See you at 3:00. 176 00:07:13,133 --> 00:07:14,299 A toute. 177 00:07:14,301 --> 00:07:15,600 -Gesundheit. -Cheers. 178 00:07:18,105 --> 00:07:19,905 Well, looks like your French boyfriend's 179 00:07:19,907 --> 00:07:22,040 gonna be around for a while, so, uh, 180 00:07:22,042 --> 00:07:23,141 gotta come clean. 181 00:07:23,143 --> 00:07:24,543 (normal accent): Come clean? 182 00:07:24,545 --> 00:07:27,279 Thirty seconds ago, I thought I'd never see this guy again, 183 00:07:27,281 --> 00:07:28,613 but... 184 00:07:28,615 --> 00:07:31,116 now I know he lives in our building? 185 00:07:31,118 --> 00:07:34,219 I can't slap fate in the face! 186 00:07:34,221 --> 00:07:37,889 (English accent): I'm going to keep my foreign identity 187 00:07:37,891 --> 00:07:40,125 for three weeks! 188 00:07:40,127 --> 00:07:41,159 ♪ ♪ 189 00:07:42,629 --> 00:07:45,230 ♪ ♪ 190 00:07:45,232 --> 00:07:47,666 What? You're gonna pretend to be English 191 00:07:47,668 --> 00:07:49,167 -for three weeks? -I have to! 192 00:07:49,169 --> 00:07:52,070 It's too late. Timothée already thinks I am. 193 00:07:52,072 --> 00:07:53,505 And if I tell him I was faking my accent, 194 00:07:53,507 --> 00:07:55,474 he'll think I'm a liar. 195 00:07:55,476 --> 00:07:56,808 Or worse, 196 00:07:56,810 --> 00:07:58,977 culturally insensitive. 197 00:07:58,979 --> 00:08:00,645 And I'm a modern, intersectional feminist, 198 00:08:00,647 --> 00:08:02,080 so that's the worst thing to be called! 199 00:08:02,082 --> 00:08:03,448 No. 200 00:08:03,450 --> 00:08:05,817 The worst thing is pretending to be someone you're not. 201 00:08:05,819 --> 00:08:07,185 Just be Nia. 202 00:08:07,187 --> 00:08:08,353 (sigh) 203 00:08:08,355 --> 00:08:10,789 Come on, Book! Help me! 204 00:08:10,791 --> 00:08:13,158 -(sigh) -I really like this guy. 205 00:08:13,160 --> 00:08:15,093 Besides, you owe me. 206 00:08:15,095 --> 00:08:17,229 -For what? -(clears throat) 207 00:08:18,131 --> 00:08:20,765 597 favors, to be exact. 208 00:08:20,767 --> 00:08:24,269 (scoff) 597... 209 00:08:24,271 --> 00:08:26,037 Wow, these are very detailed. 210 00:08:28,141 --> 00:08:29,474 I don't know. 211 00:08:29,476 --> 00:08:30,742 How you gonna keep this up? 212 00:08:31,311 --> 00:08:32,544 Well, easy. 213 00:08:32,546 --> 00:08:34,145 Timothée goes to another school, 214 00:08:34,147 --> 00:08:36,515 so I only have to keep this up at home. 215 00:08:36,517 --> 00:08:38,183 Then he'll go back to France, 216 00:08:38,185 --> 00:08:39,718 and by the time we see each other again, 217 00:08:39,720 --> 00:08:42,153 I'll have finished high school and college, 218 00:08:42,155 --> 00:08:45,290 Masters and PhD programs, and become so Americanized 219 00:08:45,292 --> 00:08:47,392 I've lost my English accent. 220 00:08:48,061 --> 00:08:49,794 Problem solved. 221 00:08:49,796 --> 00:08:52,631 Wow, you are really all-in on this French guy. 222 00:08:52,633 --> 00:08:55,367 So, you'll help me? 223 00:08:56,703 --> 00:08:58,036 Fine. 224 00:08:58,038 --> 00:09:00,438 But first, I have a sixth grade competition to host. 225 00:09:02,209 --> 00:09:03,241 I owe Levi favors, too. 226 00:09:04,311 --> 00:09:07,379 ♪ ♪ 227 00:09:09,483 --> 00:09:11,850 Welcome to the Adults vs Kids 228 00:09:11,852 --> 00:09:14,085 Sixth Grade Academic Competition! 229 00:09:14,087 --> 00:09:15,253 Introducing, 230 00:09:15,255 --> 00:09:16,688 the Mamas! 231 00:09:16,690 --> 00:09:19,324 -(cheering) -(game show music playing) 232 00:09:19,326 --> 00:09:21,426 Yeah, the Mamas! 233 00:09:21,428 --> 00:09:24,663 Get in there! We're the Mamas! 234 00:09:24,665 --> 00:09:27,666 Versus Smaller & Baller! 235 00:09:27,668 --> 00:09:29,734 (cheering) 236 00:09:31,038 --> 00:09:33,505 -Smaller! -And Baller! 237 00:09:33,507 --> 00:09:34,573 (cheering) 238 00:09:35,709 --> 00:09:38,243 All right, look, I will read a question at random 239 00:09:38,245 --> 00:09:40,579 from a sixth grade online test bank. 240 00:09:40,581 --> 00:09:42,714 If you know the answer, hit your buzzers! 241 00:09:42,716 --> 00:09:44,282 (laughing) 242 00:09:44,284 --> 00:09:47,252 First team to answer 10 questions correctly wins! 243 00:09:47,254 --> 00:09:48,186 First question. 244 00:09:48,188 --> 00:09:50,622 What is the Pythagorean theorem? 245 00:09:50,624 --> 00:09:52,123 -Oh! -I know this, I know this! 246 00:09:52,125 --> 00:09:55,093 -(ding) -A squared plus B squared equals C squared, baby! 247 00:09:55,095 --> 00:09:56,428 (laughing) 248 00:09:57,464 --> 00:09:59,631 -One point for Smaller & Baller! -Woo! 249 00:09:59,633 --> 00:10:01,199 In your face! (raspberry) 250 00:10:01,201 --> 00:10:02,233 Whoa! 251 00:10:02,235 --> 00:10:03,201 ♪ ♪ 252 00:10:03,203 --> 00:10:06,237 -(ding) -Ding, blam, and kerplat 253 00:10:06,239 --> 00:10:08,206 are examples of onomatopoeia! 254 00:10:09,476 --> 00:10:11,543 -(game show music) -(ding) 255 00:10:12,145 --> 00:10:13,278 (ding) 256 00:10:14,748 --> 00:10:16,214 -(ding) -Oh! 257 00:10:18,218 --> 00:10:19,618 -(ding) -Got it! 258 00:10:19,620 --> 00:10:22,020 Come on! (groaning) 259 00:10:22,022 --> 00:10:23,922 With 10 to zero, 260 00:10:23,924 --> 00:10:26,224 Smaller & Baller win! 261 00:10:26,226 --> 00:10:27,892 Woo! 262 00:10:29,663 --> 00:10:32,163 Until next time on the Adults vs Kids 263 00:10:32,165 --> 00:10:34,232 Sixth Grade Academic Competition. 264 00:10:34,234 --> 00:10:37,302 Hey, hey, hey! Stay smart, Chicago. 265 00:10:39,239 --> 00:10:41,406 -Good game. -Yeah, yeah, it was a good game. 266 00:10:41,408 --> 00:10:43,808 -It was a good game, kids. Good game... -Yeah, yeah. 267 00:10:43,810 --> 00:10:46,945 Enjoy that taste of victory 'cause, uh, 268 00:10:46,947 --> 00:10:49,314 you're not gonna have it tomorrow we get this rematch. 269 00:10:49,316 --> 00:10:51,049 -Rematch? -Oh, you want a rematch? 270 00:10:51,918 --> 00:10:53,284 We'd love a rematch! 271 00:10:53,286 --> 00:10:54,185 Woo! 272 00:10:54,187 --> 00:10:56,254 You're going down! 273 00:11:00,994 --> 00:11:04,262 How does this keep happening to us? 274 00:11:04,264 --> 00:11:07,332 ♪ ♪ 275 00:11:07,334 --> 00:11:09,334 (English accent): We've so much in common! 276 00:11:09,336 --> 00:11:11,302 Passionate about the environment, 277 00:11:11,304 --> 00:11:12,437 globally minded, 278 00:11:12,439 --> 00:11:14,105 stunningly clever. 279 00:11:14,107 --> 00:11:15,740 Or just stunning. 280 00:11:17,110 --> 00:11:18,777 Ew! 281 00:11:19,613 --> 00:11:22,213 Ugh! I was expecting more French 282 00:11:22,215 --> 00:11:25,316 chocolat! Not French 283 00:11:25,318 --> 00:11:26,951 whatever this is. 284 00:11:26,953 --> 00:11:29,187 But, you are enjoying the picnic? 285 00:11:29,189 --> 00:11:31,389 Oh, indeed! Of course he is! 286 00:11:31,391 --> 00:11:34,025 Don't be cheeky, Books. 287 00:11:34,027 --> 00:11:38,063 This reminds me of the English tradition of afternoon tea. 288 00:11:38,065 --> 00:11:41,132 Oh, I'd love to attend an authentic English afternoon tea. 289 00:11:41,134 --> 00:11:42,400 Can I join you tomorrow? 290 00:11:42,402 --> 00:11:43,468 Righto! (chuckle) 291 00:11:44,337 --> 00:11:45,503 (normal accent): Help me. 292 00:11:45,505 --> 00:11:46,905 Uh... 293 00:11:46,907 --> 00:11:49,541 Yep, yep, yep, yep, yep! 294 00:11:49,543 --> 00:11:52,010 Nia can definitely do that 295 00:11:52,012 --> 00:11:54,979 because she's been to teas. 296 00:11:54,981 --> 00:11:57,916 And, uh, and England, too, 'cause, uh, 297 00:11:57,918 --> 00:12:00,185 that's where she's from! (laughing) 298 00:12:00,187 --> 00:12:02,587 Oh! I'll be right back. I left the quiche downstairs. 299 00:12:06,226 --> 00:12:07,325 (sigh) 300 00:12:08,895 --> 00:12:12,564 Now, Timothée is expecting an authentic afternoon tea! 301 00:12:12,566 --> 00:12:15,400 How did one little fib make things so complicated? 302 00:12:15,402 --> 00:12:16,701 Little fib? 303 00:12:16,703 --> 00:12:19,170 This is more like the Big Ben of fibs! 304 00:12:19,172 --> 00:12:21,740 (laughing) Get it? 'Cause, uh, 305 00:12:21,742 --> 00:12:23,174 the Big Ben is in London, 306 00:12:23,176 --> 00:12:25,143 and that's where-- that's where you're from? 307 00:12:25,912 --> 00:12:29,247 ♪ ♪ 308 00:12:32,385 --> 00:12:34,085 Okay. Levi, 309 00:12:34,087 --> 00:12:36,454 repeat the story one more time so I know that you've got it. 310 00:12:36,456 --> 00:12:39,324 Nia's from London and cooler than us. 311 00:12:39,326 --> 00:12:42,060 Well, I wouldn't have said it that way, but... 312 00:12:42,062 --> 00:12:44,229 yeah, fair. (gasp) 313 00:12:44,231 --> 00:12:46,731 Oh no. Do you guys think I made enough cucumber sandwiches? 314 00:12:46,733 --> 00:12:48,767 Oh, did you make one? 315 00:12:48,769 --> 00:12:50,301 Then yeah. 316 00:12:52,272 --> 00:12:54,572 But, what about the tea? Has it gone cold? 317 00:12:54,574 --> 00:12:57,208 Oh, relax, Nia! Everything is great. 318 00:12:57,210 --> 00:12:59,677 There are plenty of sandwiches, the tea is hot... 319 00:13:01,114 --> 00:13:03,114 and so is he. 320 00:13:03,116 --> 00:13:05,216 I see you, girl! (laugh) 321 00:13:05,218 --> 00:13:07,418 (English accent): Timothée! Hi! 322 00:13:07,420 --> 00:13:09,287 Um, these are my American chums, 323 00:13:09,289 --> 00:13:11,956 -Levi and Tess. -Great to meet you both. 324 00:13:11,958 --> 00:13:14,559 Wow, Nia, this looks amazing. 325 00:13:14,561 --> 00:13:17,061 -My first afternoon tea. -Well, mine, too. 326 00:13:17,063 --> 00:13:18,630 I mean my... 327 00:13:18,632 --> 00:13:20,331 first on the roof. 328 00:13:21,101 --> 00:13:23,334 (whooshing) 329 00:13:24,604 --> 00:13:26,171 I know your secret. 330 00:13:26,173 --> 00:13:27,639 (whooshing) 331 00:13:29,976 --> 00:13:31,276 (gasp) 332 00:13:31,278 --> 00:13:32,677 That's not good... 333 00:13:32,679 --> 00:13:34,379 But, this was. (sip) 334 00:13:35,916 --> 00:13:37,115 Hey, Timothée! 335 00:13:37,117 --> 00:13:38,616 Uh, can I borrow my cousin real quick? 336 00:13:38,618 --> 00:13:40,919 I just have a question about the, uh... 337 00:13:41,421 --> 00:13:42,487 the crumpets. 338 00:13:44,691 --> 00:13:46,457 Listen! Nia, I just had a vision. 339 00:13:46,459 --> 00:13:49,327 Timothée is gonna figure out your secret at this tea! 340 00:13:49,329 --> 00:13:51,229 (normal accent): What? Well, who's gonna tell him? 341 00:13:52,299 --> 00:13:53,164 Nia: Uh-oh. 342 00:13:54,334 --> 00:13:55,800 Them. 343 00:13:55,802 --> 00:13:57,502 -Keep Timothée away from Mom. -Gotcha. 344 00:13:57,504 --> 00:13:59,704 (clears throat) So, 345 00:13:59,706 --> 00:14:01,272 Timo! Uh, 346 00:14:01,274 --> 00:14:05,043 so in France, is all toast French toast? 347 00:14:05,045 --> 00:14:07,045 Or, uh, what about French fries? 348 00:14:07,047 --> 00:14:09,180 Is it French French fries? 349 00:14:09,182 --> 00:14:11,182 Mom, Aunt Chels, um, 350 00:14:11,184 --> 00:14:13,017 I'm actually doing my English project up here, 351 00:14:13,019 --> 00:14:15,053 but it's kind of a kid thing. 352 00:14:16,122 --> 00:14:17,222 (crunch) 353 00:14:20,627 --> 00:14:22,594 -Did you kids pay for this spread? -Mm. 354 00:14:24,130 --> 00:14:25,530 Welcome to afternoon tea! 355 00:14:25,532 --> 00:14:27,365 Okay! Thank you! 356 00:14:27,367 --> 00:14:30,401 (English accent): It looks like the neighbors have joined for our tea. 357 00:14:30,403 --> 00:14:33,171 It wouldn't be a tea without some riffraff. 358 00:14:33,173 --> 00:14:35,173 Hey, uh, why don't we go enjoy the view? 359 00:14:35,175 --> 00:14:37,408 It is, uh, it's riffraff free. 360 00:14:38,178 --> 00:14:39,911 Looks like somebody spilled the tea. 361 00:14:39,913 --> 00:14:42,080 (normal accent): What tea? Huh? 362 00:14:42,082 --> 00:14:43,882 No, no, there is no tea. There is no tea to spill, 363 00:14:43,884 --> 00:14:45,583 I can promise you that. 364 00:14:45,585 --> 00:14:47,352 What did Booker tell you? 365 00:14:47,354 --> 00:14:49,387 Well, I just spilled some tea 366 00:14:49,389 --> 00:14:51,456 on the tablecloth, but, um... 367 00:14:51,458 --> 00:14:54,092 what are you going through? 368 00:14:55,528 --> 00:14:57,495 Nothing. I'll clean it up. 369 00:14:57,497 --> 00:14:58,529 Right? There's no use 370 00:14:58,531 --> 00:15:00,598 in crying over spilled tea. It's all good-- 371 00:15:03,904 --> 00:15:05,103 I know your secret. 372 00:15:06,206 --> 00:15:07,338 ♪ ♪ 373 00:15:08,508 --> 00:15:11,075 ♪ ♪ 374 00:15:11,077 --> 00:15:13,211 (English accent): Look, I can explain everything... 375 00:15:13,213 --> 00:15:14,445 It's not necessary. 376 00:15:14,447 --> 00:15:17,015 I understand why you would put on a fake accent. 377 00:15:17,017 --> 00:15:20,952 -(normal accent): You do? -Please, Nia. Not with me. 378 00:15:22,088 --> 00:15:23,788 You wanted to fit in. 379 00:15:23,790 --> 00:15:25,890 (English accent): Oh that? Oh, I was just, um-- 380 00:15:25,892 --> 00:15:28,293 Don't worry. I won't tell them you're English, 381 00:15:28,295 --> 00:15:31,262 but you should be proud to be exactly who you are. 382 00:15:31,264 --> 00:15:33,298 Absolutely. I am. 383 00:15:33,300 --> 00:15:36,367 Then, why don't we toast our guests right now? 384 00:15:36,369 --> 00:15:38,269 In your real English accent? 385 00:15:38,271 --> 00:15:40,505 For your country and for your Queen. 386 00:15:41,207 --> 00:15:42,440 Uh... 387 00:15:43,143 --> 00:15:45,109 Splendid idea, Timothée! 388 00:15:45,111 --> 00:15:48,313 Yes, a classic afternoon tea toast! 389 00:15:48,315 --> 00:15:49,480 (clears throat) 390 00:15:49,482 --> 00:15:51,516 Hello, everyone! 391 00:15:52,986 --> 00:15:56,054 Thank you all for coming to celebrate my home country... 392 00:15:56,890 --> 00:15:58,089 England! 393 00:15:58,091 --> 00:16:01,159 Does Nia sound different to you? 394 00:16:02,295 --> 00:16:04,329 And I'd especially like to welcome 395 00:16:04,331 --> 00:16:07,131 a special guest from Paris, France, 396 00:16:07,133 --> 00:16:07,966 Timothée! 397 00:16:07,968 --> 00:16:10,168 Oh, special guest. 398 00:16:10,170 --> 00:16:12,837 Nia has a crush on that guy. I bet it's the accent. 399 00:16:12,839 --> 00:16:14,672 Oh! (laugh) Yeah. 400 00:16:14,674 --> 00:16:17,008 Been there, divorced that. 401 00:16:18,311 --> 00:16:21,579 In the wise words of Winston Churchill, 402 00:16:21,581 --> 00:16:24,582 keep calm and carry on! 403 00:16:24,584 --> 00:16:27,518 Long live the Queen! Cheers. 404 00:16:28,922 --> 00:16:31,689 Uh, the cucumbers are cut just a little thick, 405 00:16:31,691 --> 00:16:33,491 but for her first afternoon tea, 406 00:16:33,493 --> 00:16:36,461 I think my bestie did her thing. 407 00:16:36,463 --> 00:16:38,196 (normal accent): Hey, Mom, Mom, look! 408 00:16:38,198 --> 00:16:39,864 I know exactly what you're gonna say. 409 00:16:39,866 --> 00:16:41,466 Why did I think I needed to pretend 410 00:16:41,468 --> 00:16:43,935 to be from another country just to impress Timothée? 411 00:16:43,937 --> 00:16:45,536 Look, I understand, and I promise 412 00:16:45,538 --> 00:16:47,372 I am going to tell him the truth. 413 00:16:47,374 --> 00:16:49,807 Great, but you know what I was really gonna say was 414 00:16:49,809 --> 00:16:52,276 why haven't you made these sandwiches for us? 415 00:16:52,278 --> 00:16:54,178 These are amazing! 416 00:16:55,181 --> 00:16:56,481 Mm! 417 00:16:56,483 --> 00:16:59,283 But yes, all that other stuff about you telling the truth? 418 00:16:59,285 --> 00:17:00,351 That's good, too. 419 00:17:00,353 --> 00:17:03,688 Just don't know how to tell him that I'm American. 420 00:17:03,690 --> 00:17:06,391 -You already have. -(gasping) 421 00:17:08,862 --> 00:17:09,927 Ooh! 422 00:17:11,064 --> 00:17:12,296 I'ma go. 423 00:17:13,366 --> 00:17:14,866 I'ma go. 424 00:17:16,536 --> 00:17:18,069 I'ma go. 425 00:17:20,073 --> 00:17:21,139 (sigh) 426 00:17:22,142 --> 00:17:23,207 Listen, 427 00:17:23,209 --> 00:17:24,442 Timothée... 428 00:17:25,478 --> 00:17:27,645 I'm not from London. I'm from Chicago. 429 00:17:27,647 --> 00:17:30,248 In fact, I've never even left the country 430 00:17:30,250 --> 00:17:32,683 or had mushy peas, and... 431 00:17:32,685 --> 00:17:34,719 I tried fish and chips once, but... 432 00:17:34,721 --> 00:17:35,920 not my thing. 433 00:17:35,922 --> 00:17:38,156 But, quoi ? 434 00:17:38,158 --> 00:17:39,424 Why would you pretend? 435 00:17:39,426 --> 00:17:42,994 At first, I was just doing the accent for fun... 436 00:17:42,996 --> 00:17:46,197 but then you were so excited that we were both from Europe. 437 00:17:46,199 --> 00:17:47,432 I just got so caught up. 438 00:17:49,569 --> 00:17:51,836 I'm so sorry. 439 00:17:52,338 --> 00:17:55,406 ♪ ♪ 440 00:18:01,181 --> 00:18:02,880 Hey, Chels! 441 00:18:02,882 --> 00:18:05,616 -Oh, it pays to be a pack rat, girl! -What? 442 00:18:05,618 --> 00:18:08,553 Look at all the stuff that I saved from sixth grade. 443 00:18:08,555 --> 00:18:10,955 (gasp) What? No! Oh my-- 444 00:18:10,957 --> 00:18:13,257 -Look at all this stuff! (gasp) -Mm-hmm, Mm-hmm. 445 00:18:13,259 --> 00:18:15,393 (inhale, sigh) 446 00:18:15,395 --> 00:18:19,097 Yep. (sniff) Smells like pre-teen panic. (laugh) 447 00:18:19,566 --> 00:18:21,265 Hey, what's this? 448 00:18:21,267 --> 00:18:24,235 Oh, just some books and notes from when we were your age, 449 00:18:24,237 --> 00:18:27,038 and we're doing some light studying. 450 00:18:27,040 --> 00:18:28,539 Hey, but, 451 00:18:28,541 --> 00:18:29,941 what's this? 452 00:18:29,943 --> 00:18:32,477 Oh! That's probably a note Raven and I passed in class. 453 00:18:32,479 --> 00:18:35,313 Yeah. "Am I your best friend? Yes, no--" 454 00:18:35,315 --> 00:18:37,415 "Maybe?" 455 00:18:37,417 --> 00:18:39,150 What, you circled maybe! 456 00:18:39,152 --> 00:18:41,052 Come on, Rae, do it again! 457 00:18:41,054 --> 00:18:43,154 Do it again! Do it again! 458 00:18:43,156 --> 00:18:44,856 No. 459 00:18:46,426 --> 00:18:48,459 You wrote this in class? Why? 460 00:18:48,461 --> 00:18:50,394 Well, this is how we communicated 461 00:18:50,396 --> 00:18:52,497 without our teacher, Mrs. Hearst, finding out. 462 00:18:52,499 --> 00:18:56,067 So, you weren't allowed to text in her class? 463 00:18:56,069 --> 00:18:57,301 Strict! 464 00:18:57,303 --> 00:18:58,736 Yo, I been there. 465 00:18:58,738 --> 00:19:02,073 No, Tess, we didn't-- we didn't have cell phones 466 00:19:02,075 --> 00:19:04,208 -in sixth grade. -No. 467 00:19:05,245 --> 00:19:07,245 We got them in college. 468 00:19:07,247 --> 00:19:08,913 -Right? And when we text, -Yeah. 469 00:19:08,915 --> 00:19:10,248 it wasn't like we texted all the time, 470 00:19:10,250 --> 00:19:12,016 you know, because we'd run out. 471 00:19:12,018 --> 00:19:13,251 Run out? 472 00:19:15,755 --> 00:19:16,821 Like... 473 00:19:16,823 --> 00:19:18,756 like of-of phone charge? 474 00:19:20,026 --> 00:19:22,193 Both: No. No. No. 475 00:19:22,195 --> 00:19:24,762 We ran out of texts. 476 00:19:26,933 --> 00:19:30,001 It was like texts per month, kinda like... 477 00:19:30,003 --> 00:19:32,170 you get cell service 478 00:19:32,172 --> 00:19:34,172 for a certain amount of... 479 00:19:36,142 --> 00:19:38,176 Wow! Thanks, Mom and Auntie Rae! 480 00:19:38,178 --> 00:19:41,679 Talk about a history lesson! 481 00:19:42,549 --> 00:19:44,048 -What? -You know what? 482 00:19:44,050 --> 00:19:46,884 History is about to wreck... your... 483 00:19:46,886 --> 00:19:49,120 -world, little boy! -Mm! 484 00:19:49,122 --> 00:19:51,689 -And I'ma catch it all on the camcorder! -Oh boy! 485 00:19:51,691 --> 00:19:54,025 -All on the camcorder! -What? 486 00:19:54,027 --> 00:19:56,460 -(game show music) -Welcome back to the Adults vs Kids 487 00:19:56,462 --> 00:19:58,829 Sixth Grade Academic Competition, 488 00:19:58,831 --> 00:20:01,065 -'90s edition! -(cheering) 489 00:20:01,067 --> 00:20:02,500 Both: Hey! 490 00:20:02,502 --> 00:20:04,202 For your first challenge, 491 00:20:04,204 --> 00:20:05,870 some call it a lost art, 492 00:20:05,872 --> 00:20:09,006 cursive hasn't been taught in... 493 00:20:09,008 --> 00:20:11,409 yeeeaaarrrs. 494 00:20:12,645 --> 00:20:14,145 (laughing) 495 00:20:14,147 --> 00:20:16,080 For your first challenge, 496 00:20:16,082 --> 00:20:17,915 read this cursive paragraph aloud. 497 00:20:17,917 --> 00:20:19,383 (gasping) 498 00:20:19,385 --> 00:20:20,818 (laughing) 499 00:20:20,820 --> 00:20:23,221 -Oh, we got this. -(ding) 500 00:20:23,223 --> 00:20:26,524 Woo! The Mamas are ahead by five! 501 00:20:26,526 --> 00:20:28,059 And the longhand competition 502 00:20:28,061 --> 00:20:30,194 is no exception. 503 00:20:30,196 --> 00:20:32,330 The only thing harder than reading Beowulf 504 00:20:32,332 --> 00:20:34,398 is writing it yourself. 505 00:20:35,201 --> 00:20:36,634 (squeaky shriek) 506 00:20:39,172 --> 00:20:41,239 Ugh, can I just type this!? 507 00:20:41,241 --> 00:20:44,208 All right, for your next challenge, 508 00:20:44,210 --> 00:20:46,911 recite as many phone numbers as you can! 509 00:20:46,913 --> 00:20:49,580 (laughing) 510 00:20:50,283 --> 00:20:52,283 I only know my mom's. 511 00:20:52,285 --> 00:20:53,284 (mumbling) 512 00:20:53,286 --> 00:20:55,953 I'm sorry, what was that? What? 513 00:20:57,090 --> 00:20:58,589 I only know Nia's. 514 00:20:58,591 --> 00:21:00,391 Oh, is that all you know? 515 00:21:00,393 --> 00:21:01,859 Aw... 516 00:21:01,861 --> 00:21:05,630 What happened? Why don't you just watch... 517 00:21:05,632 --> 00:21:08,532 and learn? 518 00:21:08,534 --> 00:21:10,134 All right? 519 00:21:10,136 --> 00:21:13,070 Chelsea's childhood home number! 555-0197... 520 00:21:13,072 --> 00:21:15,806 ♪ ♪ 521 00:21:15,808 --> 00:21:17,942 How! How do you remember all of these, 522 00:21:17,944 --> 00:21:21,012 and why aren't they saved in your phone? 523 00:21:23,416 --> 00:21:26,117 Not in the '90s, baby! 524 00:21:27,253 --> 00:21:29,287 Back to Aunt B! 555- 525 00:21:29,289 --> 00:21:31,255 We give up! You win! 526 00:21:31,257 --> 00:21:33,991 -(bell ringing) -What? Wait, w-w-we win? We really win? 527 00:21:33,993 --> 00:21:36,227 (laughing) 528 00:21:36,229 --> 00:21:38,296 That concludes tonight's competition 529 00:21:38,298 --> 00:21:41,799 with a landslide victory by the Mamas! 530 00:21:41,801 --> 00:21:43,868 (cheering) 531 00:21:45,071 --> 00:21:46,504 Hey, you two! Hey, you two. 532 00:21:46,506 --> 00:21:47,972 Stay in school. (laughing) 533 00:21:49,242 --> 00:21:52,176 You know what? Whenever I need help, I'll ask you guys. 534 00:21:52,178 --> 00:21:53,878 Don't you dare. 535 00:21:55,748 --> 00:21:57,748 That's why we send you to school. 536 00:22:00,153 --> 00:22:03,321 ♪ ♪ 537 00:22:10,096 --> 00:22:11,562 I had a feeling you might be here. 538 00:22:12,432 --> 00:22:14,198 Look, um, 539 00:22:14,200 --> 00:22:16,167 I can understand if you're mad. 540 00:22:16,169 --> 00:22:18,169 I'm not mad. 541 00:22:18,171 --> 00:22:19,403 Just disappointed. 542 00:22:20,873 --> 00:22:22,306 Because... 543 00:22:22,308 --> 00:22:25,376 I only get to spend two and a half weeks with this Nia, 544 00:22:25,378 --> 00:22:27,211 when I could've had three. 545 00:22:28,214 --> 00:22:29,080 (chuckle) 546 00:22:29,349 --> 00:22:30,414 Aw. 547 00:22:31,484 --> 00:22:33,751 But, I must confess... 548 00:22:33,753 --> 00:22:36,320 (bad American accent): I'm actually from the US of A! 549 00:22:36,322 --> 00:22:37,955 (laughing) 550 00:22:37,957 --> 00:22:39,523 Okay, well you're gonna need to practice that 551 00:22:39,525 --> 00:22:41,625 because I am not buying it. 552 00:22:43,029 --> 00:22:45,096 I like the real you, Nia. 553 00:22:45,098 --> 00:22:48,199 Besides, I never liked you for your accent. 554 00:22:48,201 --> 00:22:52,002 Just like you don't like me for my French accent. 555 00:22:52,004 --> 00:22:53,971 Yeah. (chuckle) 556 00:22:53,973 --> 00:22:55,473 But, like, 557 00:22:55,475 --> 00:22:56,607 it helps. 558 00:22:58,311 --> 00:23:00,544 So, want to show me your city? 559 00:23:00,546 --> 00:23:02,613 We can go see the, how do you say, 560 00:23:03,416 --> 00:23:04,415 Bean? 561 00:23:04,417 --> 00:23:06,183 Yeah, that's... 562 00:23:06,185 --> 00:23:08,052 kind of how I say it. (laugh) 563 00:23:08,054 --> 00:23:09,453 ♪ ♪ 36917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.