All language subtitles for Procde Jeanne Arc 1962 blu eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,042 --> 00:01:03,000 "My daughter was born of a legitimate marriage. 2 00:01:03,208 --> 00:01:06,917 "I had her baptised and confirmed. 3 00:01:08,125 --> 00:01:12,042 "I brought her up to fear God and respect the Church 4 00:01:12,250 --> 00:01:15,625 "within the limits of her age and simple condition. 5 00:01:16,917 --> 00:01:21,583 "She did not think, plot or do anything against the faith. 6 00:01:21,792 --> 00:01:23,583 "But envious people who wished ill 7 00:01:23,792 --> 00:01:27,542 "on her, her parents and the good of princes and peoples 8 00:01:27,750 --> 00:01:29,542 "tried her for heresy. 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,750 "They accused her of false crimes, 10 00:01:32,958 --> 00:01:35,250 "condemned her with iniquity 11 00:01:35,625 --> 00:01:37,000 "and burned her." 12 00:01:37,375 --> 00:01:41,125 TRIAL OF JOAN OF ARC 13 00:03:20,875 --> 00:03:23,208 Joan of Arc died on 30th May 1431. 14 00:03:23,417 --> 00:03:27,000 She received no burial and no portrait remains of her. 15 00:03:27,208 --> 00:03:29,250 But we have a better portrait: 16 00:03:29,458 --> 00:03:31,917 Her words before the judges of Rouen. 17 00:03:32,125 --> 00:03:35,667 I have used the genuine minutes of the trial. 18 00:03:35,875 --> 00:03:39,750 For the last instants, I have used the witness statements 19 00:03:39,958 --> 00:03:44,208 from the Trial of Rehabilitation which took place 25 years later. 20 00:03:44,417 --> 00:03:45,917 When the film starts, 21 00:03:46,125 --> 00:03:49,833 Joan has been imprisoned for several months in Rouen. 22 00:03:50,042 --> 00:03:54,375 Captured at Compiegne by French soldiers loyal to her adversaries, 23 00:03:54,583 --> 00:03:59,000 she has been sold to the English (We know the interests at stake). 24 00:03:59,208 --> 00:04:01,292 She appears before a tribunal 25 00:04:01,500 --> 00:04:05,833 made up exclusively of members of the Anglophile University of Paris 26 00:04:06,042 --> 00:04:08,417 and presided over by Bishop Cauchon. 27 00:04:10,125 --> 00:04:11,792 My name is Joan. I am 19. 28 00:04:12,000 --> 00:04:13,667 Swear to tell the truth. 29 00:04:14,667 --> 00:04:15,667 I swear. 30 00:04:20,833 --> 00:04:23,750 - Where were you baptised? - In Domrémy. 31 00:04:24,125 --> 00:04:28,833 - Who taught you the faith? - My mother taught me my prayers. 32 00:04:29,292 --> 00:04:32,958 - Say a Pater Noster. - I will say it in confession. 33 00:04:33,333 --> 00:04:34,958 What did you do at home? 34 00:04:35,625 --> 00:04:39,292 I did housework. I didn't work in the fields. 35 00:04:39,708 --> 00:04:43,375 - Did you learn other skills? - Yes, to spin and sew. 36 00:04:44,500 --> 00:04:48,000 We, the bishop, forbid Joan to leave the chateau of Rouen. 37 00:04:48,917 --> 00:04:50,625 I do not accept it. 38 00:04:51,292 --> 00:04:53,958 You have tried several times to escape. 39 00:04:54,208 --> 00:04:56,250 Like all prisoners, it is my right. 40 00:05:51,583 --> 00:05:56,625 It would be perjury for me to say what I have sworn not to say. 41 00:05:56,875 --> 00:05:59,792 - Tell the truth to your judge. - You call yourself judge. 42 00:06:00,000 --> 00:06:02,750 - It's a grave responsibility. - Take the oath. 43 00:06:03,083 --> 00:06:04,458 Must I do it twice? 44 00:06:04,792 --> 00:06:06,417 Will you take the oath? 45 00:06:06,625 --> 00:06:07,792 You don't need it. 46 00:06:08,042 --> 00:06:09,917 Swear to tell the truth. 47 00:06:10,375 --> 00:06:12,250 I will tell the truth, but not all of it. 48 00:06:12,583 --> 00:06:14,625 That will render you suspect. 49 00:06:14,875 --> 00:06:16,417 I'm aware of that. 50 00:06:16,625 --> 00:06:18,833 We demand that you take the oath. 51 00:06:19,042 --> 00:06:20,917 I cannot tell the whole truth. 52 00:06:21,167 --> 00:06:23,458 I come from God and do not belong here. 53 00:06:23,667 --> 00:06:25,958 Send me back to Him. 54 00:06:26,542 --> 00:06:27,625 On your knees! 55 00:06:32,833 --> 00:06:34,625 It came from the right of the church. 56 00:06:34,833 --> 00:06:38,000 It was always accompanied by a bright light. 57 00:06:38,875 --> 00:06:40,750 I recognised the voice of an angel. 58 00:06:40,958 --> 00:06:44,542 It told me to raise the siege of Orleans 59 00:06:44,833 --> 00:06:48,333 and go to Vaucouleurs and what would happen there. 60 00:06:49,417 --> 00:06:51,458 What were you wearing when you left? 61 00:06:51,917 --> 00:06:53,167 Men's clothes. 62 00:06:53,375 --> 00:06:54,917 On whose advice? 63 00:06:55,667 --> 00:06:56,500 Next question. 64 00:07:00,250 --> 00:07:04,458 - Do you hear this voice often? - Every day. I've come to need it. 65 00:07:04,875 --> 00:07:06,333 Did you hear it yesterday? 66 00:07:07,208 --> 00:07:10,792 - At what time? - Morning. I don't know what time. 67 00:07:11,292 --> 00:07:14,958 - What were you doing? - I was asleep. The voice woke me. 68 00:07:15,208 --> 00:07:18,542 - Was it in your room? - It was in the chateau. 69 00:07:18,750 --> 00:07:21,667 Did you thank the voice and kneel before it? 70 00:07:22,542 --> 00:07:25,042 I sat on my bed and joined my hands. 71 00:07:25,292 --> 00:07:27,417 What did the voice tell you? 72 00:07:27,958 --> 00:07:30,000 To reply to you bravely. 73 00:07:30,208 --> 00:07:34,917 Be on guard. God sends me and you're in great danger. 74 00:07:35,167 --> 00:07:37,292 It tells you not to say everything? 75 00:07:38,000 --> 00:07:41,750 - Not concerning the king. - The voice forbids it? 76 00:07:43,333 --> 00:07:45,292 Who are you to deny that? 77 00:07:45,875 --> 00:07:46,958 It comes from God? 78 00:07:47,750 --> 00:07:50,500 I believe it comes from God. 79 00:07:50,708 --> 00:07:53,792 I'd rather not reply than offend it. 80 00:07:54,042 --> 00:07:56,417 Telling the truth displeases God? 81 00:07:56,667 --> 00:07:58,958 The voice told me to speak to the king. 82 00:07:59,583 --> 00:08:02,917 There are things I must tell him for his own good. 83 00:08:03,417 --> 00:08:06,250 Can't you make the voice do that? 84 00:08:07,000 --> 00:08:09,458 I would, if it would please God. 85 00:08:09,875 --> 00:08:13,917 Can't the voice talk to your king like it did when you were present? 86 00:08:14,125 --> 00:08:15,917 Perhaps it is God's will. 87 00:08:16,167 --> 00:08:18,458 Without God's grace I can do nothing. 88 00:08:18,792 --> 00:08:20,750 Are you in God's grace? 89 00:08:25,583 --> 00:08:29,417 If I'm not, may God bring me to it. If I am, may He keep me in it! 90 00:08:32,583 --> 00:08:34,458 When you lived at home, 91 00:08:34,667 --> 00:08:36,875 did you play with other girls? 92 00:08:38,792 --> 00:08:42,125 Do you remember the trees in your village? 93 00:08:43,542 --> 00:08:46,792 There's a tree called Ladies' Tree or Fairies' Tree. 94 00:08:47,958 --> 00:08:50,875 Nearby there's a fountain where the sick drink. 95 00:08:51,083 --> 00:08:55,458 Under this tree, we used to make flower garlands, sing and dance. 96 00:08:56,208 --> 00:08:58,000 But I never saw any fairies. 97 00:08:58,458 --> 00:08:59,667 And elsewhere? 98 00:09:04,875 --> 00:09:06,167 Not as far as I know. 99 00:09:10,000 --> 00:09:11,167 Take her. 100 00:10:30,250 --> 00:10:32,792 You can judge her words but not burn her. 101 00:10:33,042 --> 00:10:36,042 - Why? - This is not a proper trial. 102 00:10:36,250 --> 00:10:37,333 She will burn. 103 00:10:43,542 --> 00:10:45,750 Have you been well since last time? 104 00:10:46,708 --> 00:10:49,000 I have been as well as I could be. 105 00:10:49,458 --> 00:10:51,833 Have you heard the voice since then? 106 00:10:53,375 --> 00:10:55,750 Have you heard it in this room? 107 00:10:56,500 --> 00:10:59,583 - Is it relevant to your trial? - It will serve the trial. 108 00:10:59,792 --> 00:11:02,458 - I've heard it. - What did it say? 109 00:11:03,250 --> 00:11:05,917 I didn't understand until I was back in my room. 110 00:11:06,125 --> 00:11:08,083 What did it tell you there? 111 00:11:08,917 --> 00:11:11,208 I asked for advice on your questions. 112 00:11:11,458 --> 00:11:13,000 Did it give you advice? 113 00:11:14,375 --> 00:11:16,000 On certain points. 114 00:11:16,250 --> 00:11:20,000 On others, I cannot answer without its permission. 115 00:11:20,458 --> 00:11:22,333 If Our Lord gives it to me, 116 00:11:22,542 --> 00:11:24,417 I will not be afraid to answer. 117 00:11:24,958 --> 00:11:27,667 Did an angel talk to you or God Himself? 118 00:11:27,875 --> 00:11:31,625 It was the voices of St. Catherine and St. Margaret. 119 00:11:31,833 --> 00:11:34,208 How do you know it was their voices? 120 00:11:35,292 --> 00:11:37,750 They've guided me for seven years. 121 00:11:40,000 --> 00:11:41,708 Are they dressed the same? 122 00:11:42,458 --> 00:11:45,625 I will tell the King of France, not my interrogators. 123 00:11:45,875 --> 00:11:47,750 Are they the same age? 124 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 I don't know. 125 00:11:53,542 --> 00:11:56,000 Did they talk together or separately? 126 00:11:56,375 --> 00:11:58,500 I was also comforted by St. Michael. 127 00:11:58,875 --> 00:12:00,667 How long have you heard his voice? 128 00:12:01,333 --> 00:12:03,542 I only said I was comforted. 129 00:12:03,792 --> 00:12:07,792 Which one of these saints appeared to you first? 130 00:12:08,375 --> 00:12:11,958 St. Michael, accompanied by celestial angels. 131 00:12:12,208 --> 00:12:15,625 Did you see St. Michael and the angels in the flesh? 132 00:12:16,583 --> 00:12:19,042 I saw them with my own eyes. 133 00:12:19,292 --> 00:12:21,917 What proof do you have your visions are from God? 134 00:12:22,125 --> 00:12:23,750 Believe me if you will. 135 00:12:24,833 --> 00:12:28,667 Was there an angel above your king when you first saw him? 136 00:12:29,208 --> 00:12:31,083 I don't know. I didn't see it. 137 00:12:31,333 --> 00:12:33,458 Some brightness, or light? 138 00:12:33,708 --> 00:12:38,167 Much light, over 50 torches. Not all light is for you. 139 00:12:39,292 --> 00:12:42,125 How did your king show his faith in you? 140 00:12:43,083 --> 00:12:46,167 - He had a sign. - What sign? 141 00:12:47,792 --> 00:12:50,083 I will not answer that question. 142 00:12:52,375 --> 00:12:54,083 Where did you get your sword? 143 00:12:54,375 --> 00:12:57,792 - In Vaucouleurs. - Did you have another sword? 144 00:12:58,625 --> 00:13:02,125 Hound one in the church of St. Catherine de Fierbois. 145 00:13:02,417 --> 00:13:04,042 How did you know it was there? 146 00:13:04,292 --> 00:13:07,042 It was on the ground, with five crosses on it. 147 00:13:07,250 --> 00:13:08,792 My voices told me. 148 00:13:09,208 --> 00:13:13,125 - Did you have it blessed? - It wasn't blessed. 149 00:13:13,458 --> 00:13:16,458 Did you place the sword on the altar for luck? 150 00:13:18,417 --> 00:13:21,042 Did you prefer your standard to your sword? 151 00:13:21,250 --> 00:13:24,167 I much preferred my standard. 152 00:13:24,542 --> 00:13:27,792 - Who carried it? - I did, to avoid killing someone. 153 00:13:28,250 --> 00:13:29,708 I've never killed anyone. 154 00:13:30,000 --> 00:13:33,667 How many men did your king give you? 155 00:13:33,917 --> 00:13:35,542 10 to 12,000 men. 156 00:13:38,958 --> 00:13:42,625 In Orleans, did you tell your men that the stones and arrows 157 00:13:42,875 --> 00:13:44,833 would only hit you? 158 00:13:45,083 --> 00:13:47,458 I told them to raise the siege. 159 00:13:47,667 --> 00:13:50,917 When I placed the ladder, an arrow pierced my neck. 160 00:13:51,167 --> 00:13:53,458 Did you know you'd be wounded? 161 00:13:54,042 --> 00:13:56,333 St. Catherine and St. Margaret had told me. 162 00:13:58,083 --> 00:14:02,208 Did they talk to you under the Ladies' Tree or Fairies' Tree 163 00:14:02,500 --> 00:14:04,042 mentioned earlier? 164 00:14:04,250 --> 00:14:05,708 I don't remember. 165 00:14:09,292 --> 00:14:11,250 And at the nearby fountain? 166 00:14:12,500 --> 00:14:13,958 I heard them there. 167 00:14:31,250 --> 00:14:33,292 O gentle Lord, if you love me, 168 00:14:33,500 --> 00:14:36,417 tell me what to say to these churchmen. 169 00:14:54,042 --> 00:14:56,250 What are you doing here? 170 00:14:56,917 --> 00:14:58,375 You know very well. 171 00:15:19,417 --> 00:15:23,000 "Those of you outside the city of Orleans, return to your country. 172 00:15:23,417 --> 00:15:25,292 "King of England, I'm a war chief. 173 00:15:25,542 --> 00:15:29,042 "I'll chase your men out of France. 174 00:15:30,125 --> 00:15:32,792 "If they don't obey, I'll have them all killed. 175 00:15:34,833 --> 00:15:38,083 "God sends me to fight you hand to hand. 176 00:15:38,375 --> 00:15:42,208 "Have no doubt, God will not give you the kingdom of France." 177 00:15:47,792 --> 00:15:49,250 Do you recognise this letter? 178 00:15:49,458 --> 00:15:54,500 I do, except where it says "commander" and "hand to hand". 179 00:15:55,125 --> 00:15:57,875 What do you think will happen to your side? 180 00:15:58,167 --> 00:16:02,708 In seven years, God will give the French victory over the English. 181 00:16:02,917 --> 00:16:05,417 I want people to know I said this. 182 00:16:05,667 --> 00:16:06,833 The date? 183 00:16:09,750 --> 00:16:11,375 You will not know it from me. 184 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 How do you know if your visions are men or women? 185 00:16:15,292 --> 00:16:17,083 They tell me. I see their faces. 186 00:16:18,042 --> 00:16:20,500 - Do they have hair? - Possibly. 187 00:16:21,417 --> 00:16:23,208 Do they wear their hair down? 188 00:16:23,958 --> 00:16:26,083 I don't even know if they have a body. 189 00:16:26,333 --> 00:16:28,708 How can they speak without a body? 190 00:16:29,958 --> 00:16:33,458 I trust God. The voice is soft and speaks the language of France. 191 00:16:34,958 --> 00:16:36,417 Do you have any rings? 192 00:16:37,333 --> 00:16:39,458 You have one of them. Give it back! 193 00:16:39,708 --> 00:16:43,208 The English have the other one. Show it to me if you have it. 194 00:16:43,542 --> 00:16:45,833 Who gave you the other ring? 195 00:16:48,250 --> 00:16:50,375 My parents. Inscribed "Jesus Maria". 196 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 Have you cured people with those rings? 197 00:16:54,833 --> 00:16:56,792 Not by means of the rings. 198 00:16:58,292 --> 00:17:00,667 Did the saints make any promises? 199 00:17:01,167 --> 00:17:03,125 It's not relevant to your trial. 200 00:17:04,583 --> 00:17:07,250 Did they promise to rescue you from the prisons? 201 00:17:09,042 --> 00:17:11,250 From the prison where you are now? 202 00:17:12,542 --> 00:17:13,917 You won't know everything. 203 00:17:14,125 --> 00:17:18,500 I shall be rescued. Those who seek my death may well die before me. 204 00:17:18,708 --> 00:17:21,708 I'll die without the revelations that comfort me. 205 00:17:25,708 --> 00:17:27,250 Where is your mandrake? 206 00:17:28,750 --> 00:17:29,667 I don't have one. 207 00:17:29,875 --> 00:17:31,250 I never did. 208 00:17:31,542 --> 00:17:34,167 Wasn't there one near your village? 209 00:17:36,500 --> 00:17:38,208 What is it used for? 210 00:17:38,625 --> 00:17:41,875 To bring money. So they say, I don't believe it. 211 00:18:35,292 --> 00:18:37,333 I act according to my conscience. 212 00:18:41,625 --> 00:18:44,875 Why "Jesus Maria" and a cross on your letters? 213 00:18:45,083 --> 00:18:49,458 The cross was to tell my side not to do what I wrote. 214 00:18:49,833 --> 00:18:52,208 What arms did you put in the church of St. Denis? 215 00:18:52,458 --> 00:18:53,625 A sword and armour, 216 00:18:53,875 --> 00:18:55,417 for the wounded. 217 00:18:55,625 --> 00:18:57,250 Is that why they are revered? 218 00:18:58,875 --> 00:19:04,083 When your standard was made, did it have shields similar to yours? 219 00:19:04,625 --> 00:19:05,833 Some, yes. 220 00:19:06,292 --> 00:19:10,125 Did you tell the soldiers it would bring them luck? 221 00:19:10,667 --> 00:19:12,875 I told them to attack with courage. 222 00:19:14,708 --> 00:19:17,458 Were the shields anointed with holy water? 223 00:19:17,917 --> 00:19:20,292 Not under my orders. 224 00:19:20,667 --> 00:19:25,542 Were the shields carried around an altar or a church? 225 00:19:26,167 --> 00:19:28,125 I never saw it done. 226 00:19:28,333 --> 00:19:32,250 Are there any images made in your likeness? 227 00:19:32,500 --> 00:19:36,083 One of me presenting a letter to my king. 228 00:19:39,625 --> 00:19:42,375 Why did you look at your ring before an attack? 229 00:19:43,333 --> 00:19:46,000 To honour my parents who gave it to me. 230 00:19:46,208 --> 00:19:48,083 Isn't it blasphemous 231 00:19:48,333 --> 00:19:52,458 to wear sumptuous clothes and to attribute it to the command of God? 232 00:19:52,708 --> 00:19:55,000 I have never blasphemed. 233 00:19:56,375 --> 00:19:59,958 Did your side pray or say mass for you? 234 00:20:00,417 --> 00:20:03,042 If they did, they did nothing wrong. 235 00:20:03,250 --> 00:20:06,667 Did they believe God sent you? 236 00:20:07,958 --> 00:20:12,833 I don't know if they believed it, but I was sent by God. 237 00:20:13,167 --> 00:20:14,167 Can't you read the minds 238 00:20:14,375 --> 00:20:17,542 of those who kiss your feet, hands and clothes? 239 00:20:18,292 --> 00:20:20,792 Many came to me and kissed my clothes. 240 00:20:21,042 --> 00:20:23,875 The poor came because they liked me. 241 00:20:24,208 --> 00:20:27,625 Did the women rub their rings against yours? 242 00:20:29,000 --> 00:20:30,958 Many women touched my hands and rings, 243 00:20:31,208 --> 00:20:33,250 but I cannot read their minds. 244 00:20:34,292 --> 00:20:37,125 Did you receive the sacraments on your way through towns? 245 00:20:38,875 --> 00:20:40,417 In men's clothes? 246 00:20:41,458 --> 00:20:43,000 Yes, and unarmed. 247 00:20:43,250 --> 00:20:46,250 Did you take the bishop's horse in Semis? 248 00:20:46,583 --> 00:20:49,667 I paid for it. But I sent it back, it was worthless. 249 00:20:56,417 --> 00:20:58,708 How old was the child you visited in Lagny? 250 00:20:58,958 --> 00:20:59,625 Three days. 251 00:20:59,917 --> 00:21:02,833 He was dead when they brought him to me. 252 00:21:03,708 --> 00:21:08,000 - They say you resurrected him. - I never heard it. 253 00:21:11,625 --> 00:21:13,750 What did you do at La Charité sur Loire? 254 00:21:14,292 --> 00:21:16,083 I mounted an assault. 255 00:21:16,750 --> 00:21:20,000 God had ordered you to go in. Why didn't you? 256 00:21:20,792 --> 00:21:23,250 Who says God ordered me to? 257 00:21:26,750 --> 00:21:29,500 At the coronation in Reims, 258 00:21:29,750 --> 00:21:31,792 why was your standard carried? 259 00:21:32,083 --> 00:21:35,167 It had suffered. We wanted to honour it. 260 00:21:41,417 --> 00:21:42,708 Take her away! 261 00:21:45,208 --> 00:21:46,417 What a din. 262 00:21:46,667 --> 00:21:49,750 Two assessors, a substitute, the clerk and the inquisitor. 263 00:21:50,000 --> 00:21:50,833 And the others? 264 00:21:51,083 --> 00:21:54,750 I don't need them. But they must not leave the city. 265 00:21:55,458 --> 00:21:57,667 You have no jurisdiction. 266 00:22:19,542 --> 00:22:21,083 Did you know you'd be caught? 267 00:22:21,333 --> 00:22:25,708 My voices said it was necessary, but they didn't say when. 268 00:22:28,000 --> 00:22:30,375 If I'd known, I wouldn't have gone. 269 00:22:31,250 --> 00:22:35,292 If your voices had ordered you to go where you'd be caught, 270 00:22:35,583 --> 00:22:37,042 would you have gone? 271 00:22:37,792 --> 00:22:40,875 Not willingly, but I would have obeyed. 272 00:22:41,958 --> 00:22:43,500 Were you on horseback? 273 00:22:44,750 --> 00:22:46,542 Who gave you the horse? 274 00:22:47,250 --> 00:22:50,667 My king. I had five saddle horses and seven trotting horses. 275 00:22:50,875 --> 00:22:52,500 Any other gifts from your king? 276 00:22:54,083 --> 00:22:56,542 Some money, to go to war with. 277 00:23:05,667 --> 00:23:08,208 What sign did you give your king? 278 00:23:08,458 --> 00:23:10,750 I will not tell you. Ask him. 279 00:23:11,375 --> 00:23:13,667 Did the sign come from God? 280 00:23:14,417 --> 00:23:16,625 An angel gave the sign to my king. 281 00:23:16,833 --> 00:23:19,750 The same angel who had appeared before? 282 00:23:20,583 --> 00:23:22,875 The same. It has never tricked me. 283 00:23:23,250 --> 00:23:26,750 Weren't you tricked when you were caught? 284 00:23:27,208 --> 00:23:30,625 It was God's will that I was caught. 285 00:23:31,292 --> 00:23:33,958 How could He trick me when He comforts me every day? 286 00:23:34,167 --> 00:23:36,458 I mean, the saints do. 287 00:23:37,292 --> 00:23:40,708 Did you promise them to keep your virginity? 288 00:23:45,417 --> 00:23:48,833 Did they say if you lost your virginity, 289 00:23:49,125 --> 00:23:50,583 your voices would stop? 290 00:23:50,833 --> 00:23:52,542 It was never revealed to me. 291 00:23:52,792 --> 00:23:55,792 If you were married, would your voices come? 292 00:23:58,125 --> 00:24:00,333 I don't know, I trust the Lord. 293 00:24:07,625 --> 00:24:08,708 You left home 294 00:24:08,958 --> 00:24:10,833 without your parents' consent. 295 00:24:11,167 --> 00:24:14,417 If I had a hundred parents, I'd still obey God. 296 00:24:15,042 --> 00:24:17,250 Did they tell you to say you were leaving? 297 00:24:18,333 --> 00:24:20,792 My voices left it up to me. 298 00:24:21,708 --> 00:24:22,792 Did your voices call you 299 00:24:23,042 --> 00:24:25,250 "Daughter of God" or "Daughter of the Church"? 300 00:24:25,500 --> 00:24:28,833 They called me "Joan The Maid, Daughter of God". 301 00:24:34,458 --> 00:24:35,375 Enough lies! 302 00:24:35,625 --> 00:24:37,083 You're not a maiden. 303 00:24:39,750 --> 00:24:43,417 I say I am. Too bad if you don't believe me. 304 00:24:43,917 --> 00:24:45,625 You don't belong to God, 305 00:24:45,917 --> 00:24:47,167 but to the Devil! 306 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 I belong to Our Lord Jesus Christ. 307 00:25:26,417 --> 00:25:29,042 These women confirm she's a virgin. 308 00:25:29,333 --> 00:25:31,375 Yes, that gives her strength. 309 00:25:41,000 --> 00:25:44,750 What sign did your king have that you came from God? 310 00:25:44,958 --> 00:25:46,875 I promised not to tell. 311 00:25:47,333 --> 00:25:49,292 We demand that you do. 312 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 You want me to commit perjury? 313 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 You swore to St. Catherine not to tell? 314 00:25:56,167 --> 00:25:58,792 I swore it to myself. 315 00:25:59,875 --> 00:26:03,042 But the sign was the crown given to my king by the angel. 316 00:26:03,583 --> 00:26:06,750 The crown meant he'd hold the whole kingdom of France. 317 00:26:12,333 --> 00:26:13,250 What was the crown like? 318 00:26:14,750 --> 00:26:16,458 Golden with precious stones. 319 00:26:18,375 --> 00:26:20,917 Where did the angel take the crown? 320 00:26:21,500 --> 00:26:22,667 To Chinon. 321 00:26:22,875 --> 00:26:24,167 The angel came first. 322 00:26:24,375 --> 00:26:26,833 I said to the king: "Sire, here is your sign." 323 00:26:28,375 --> 00:26:31,000 Did you hold the crown in your hands? 324 00:26:33,500 --> 00:26:36,083 Did the angel come from up on high? 325 00:26:37,125 --> 00:26:40,250 Yes, he was sent by the command of God. 326 00:26:40,458 --> 00:26:43,375 - Did he walk through the door? - He did. 327 00:26:45,375 --> 00:26:47,917 Did those with the king see the angel? 328 00:26:49,208 --> 00:26:51,583 The archbishop and others did. 329 00:26:51,792 --> 00:26:54,458 Some saw the crown but not the angel. 330 00:26:54,667 --> 00:26:57,250 When the angel left, were you afraid? 331 00:26:57,458 --> 00:27:01,083 Not afraid. I would have followed him. I mean my soul. 332 00:27:01,875 --> 00:27:04,458 Did you deserve to be sent an angel? 333 00:27:04,792 --> 00:27:06,458 Why you? 334 00:27:06,875 --> 00:27:10,125 God chose a simple girl as intermediary. 335 00:27:11,292 --> 00:27:13,792 Where did the angel find the crown? 336 00:27:14,875 --> 00:27:17,000 I trust God. I don't know where. 337 00:27:17,292 --> 00:27:20,250 Did the crown smell good? Was it attractive? 338 00:27:23,375 --> 00:27:27,542 What do you know about a lost glove and cup that were later found? 339 00:27:27,958 --> 00:27:28,833 Nothing. 340 00:27:29,500 --> 00:27:33,750 Did you intend to kill yourself when you jumped from the tower? 341 00:27:34,833 --> 00:27:37,833 I wanted to escape from the English. 342 00:27:38,042 --> 00:27:41,833 Did you say you'd rather die than be captured by the English? 343 00:27:42,958 --> 00:27:46,167 I'd give my soul to God rather than fall into English hands. 344 00:27:46,750 --> 00:27:49,625 After you recovered consciousness, 345 00:27:49,875 --> 00:27:51,417 didn't you blaspheme? 346 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 Those who heard me misunderstood. 347 00:27:54,417 --> 00:27:57,750 Do St. Catherine and St. Margaret appear in a bright light? 348 00:27:57,958 --> 00:28:00,125 When they speak, there is brightness. 349 00:28:00,333 --> 00:28:04,958 Was it bright when you heard the voice in the chateau? 350 00:28:05,167 --> 00:28:10,708 I heard the voice, but I didn't see St. Catherine or St. Margaret. 351 00:28:11,250 --> 00:28:14,667 Didn't you say it was dangerous for me to judge you? 352 00:28:16,250 --> 00:28:19,417 Mind you don't judge me wrongly. It is my duty to tell you. 353 00:28:19,833 --> 00:28:22,000 What danger are we, the bishop, in? 354 00:28:22,625 --> 00:28:26,250 My voices tell me I will be victorious at the trial. 355 00:28:26,875 --> 00:28:29,167 They say "Do not fear martyrdom. 356 00:28:29,375 --> 00:28:31,792 "You will be in the Kingdom of Heaven." 357 00:28:32,125 --> 00:28:35,958 I call martyrdom the great pain I suffer in prison. 358 00:28:36,208 --> 00:28:38,417 But I accept Our Lord's Will. 359 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 Would you escape now? 360 00:28:44,667 --> 00:28:48,042 If the door was open and the guards didn't stop me, 361 00:28:48,250 --> 00:28:50,708 I'd know God was rescuing me. 362 00:29:14,667 --> 00:29:16,083 She won't fly away. 363 00:29:26,375 --> 00:29:29,458 Do St. Catherine and St. Margaret hate the English? 364 00:29:30,458 --> 00:29:33,667 They love what God loves and hate what God hates. 365 00:29:34,250 --> 00:29:36,042 Does God hate the English? 366 00:29:37,042 --> 00:29:39,375 I don't know if He does, 367 00:29:39,625 --> 00:29:42,458 but they must leave France or die. 368 00:29:43,875 --> 00:29:46,417 Have you always obeyed your voices? 369 00:29:47,042 --> 00:29:49,833 I've always obeyed God through them, 370 00:29:50,042 --> 00:29:51,708 to the best of my abilities. 371 00:29:51,917 --> 00:29:55,250 Have you ever acted against God's will? 372 00:29:56,417 --> 00:29:58,292 Yes, at Beaurevoir. 373 00:29:59,167 --> 00:30:02,708 But my voices saved me. 374 00:30:03,083 --> 00:30:06,583 As always when I was in need. It shows they're good spirits. 375 00:30:07,083 --> 00:30:09,833 Any other signs that they're good spirits? 376 00:30:10,208 --> 00:30:12,417 St. Michael told me they were. 377 00:30:13,750 --> 00:30:15,875 What clothes did St. Michael wear? 378 00:30:16,542 --> 00:30:18,292 I don't know about his clothes. 379 00:30:18,958 --> 00:30:20,167 Was he naked? 380 00:30:20,875 --> 00:30:23,333 Do you think God cannot afford clothes for him? 381 00:30:23,542 --> 00:30:26,583 - Did he have long hair? - Why would it be cut? 382 00:30:27,375 --> 00:30:29,500 How do you know it was St. Michael? 383 00:30:29,958 --> 00:30:32,667 He spoke like an angel. 384 00:30:32,875 --> 00:30:35,417 How do you know he spoke like an angel? 385 00:30:36,583 --> 00:30:38,875 I wanted to believe he did. 386 00:30:39,667 --> 00:30:42,542 How did you know the angel was not an evil spirit? 387 00:30:44,208 --> 00:30:47,083 The first time, I doubted it was St. Michael. 388 00:30:47,625 --> 00:30:51,375 What made you believe it was him every other time? 389 00:30:52,208 --> 00:30:53,458 The first time, I was a child. 390 00:30:53,667 --> 00:30:55,708 He's taught me many things since then. 391 00:30:55,917 --> 00:30:57,542 What did he teach you? 392 00:30:58,083 --> 00:31:00,333 Most of it is in that book. 393 00:31:02,875 --> 00:31:04,625 Will you dress as a woman? 394 00:31:05,500 --> 00:31:08,833 I will when I'm gone. The way I dress now pleases God. 395 00:31:11,250 --> 00:31:14,000 "Women will not dress as men or men as women" 396 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 says the Holy Scripture. 397 00:31:16,458 --> 00:31:19,167 "For it is an abomination to do so." 398 00:31:19,875 --> 00:31:22,417 I make no distinction between the two. 399 00:31:23,125 --> 00:31:24,833 Have you committed any sins, 400 00:31:25,083 --> 00:31:27,583 which could condemn you? 401 00:32:42,292 --> 00:32:44,250 What do you think of this dress? 402 00:32:48,083 --> 00:32:50,625 I will wear it only if it pleases God. 403 00:32:51,333 --> 00:32:54,667 But if I'm condemned and made to undress, 404 00:32:54,875 --> 00:32:59,000 I ask for a woman's shirt and a head-dress. 405 00:32:59,792 --> 00:33:02,792 I'd rather die than revoke God's orders. 406 00:33:03,000 --> 00:33:07,875 He will not let me stoop so low without coming to my rescue. 407 00:33:09,458 --> 00:33:13,833 Why would you wear a woman's shirt if you were to die? 408 00:33:15,750 --> 00:33:17,333 I only ask that it be long. 409 00:33:17,542 --> 00:33:18,750 You've asked to hear mass 410 00:33:19,000 --> 00:33:22,417 because of the solemnity of Holy Week. 411 00:33:23,583 --> 00:33:27,958 I ask to hear mass and receive communion on Easter Day. 412 00:33:28,542 --> 00:33:31,500 Take off this male dress and we will accord you the grace. 413 00:33:37,542 --> 00:33:38,500 I will not hear mass 414 00:33:38,750 --> 00:33:40,833 and receive communion. 415 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 What are my people doing? 416 00:34:04,458 --> 00:34:06,125 Have they forgotten me? 417 00:35:02,083 --> 00:35:06,000 Examine my answers. I'll accept it if they're wrong. 418 00:35:06,208 --> 00:35:09,833 If the Church says your visions are evil, will you accept it? 419 00:35:11,750 --> 00:35:15,000 I was sent to the King of France by God's Church in Heaven. 420 00:35:15,208 --> 00:35:17,875 Everything I do, I submit to it. 421 00:35:18,083 --> 00:35:19,042 Aren't you subject 422 00:35:19,333 --> 00:35:23,375 to God's Church on earth and to its churchmen? 423 00:35:24,833 --> 00:35:26,833 God must be served first. 424 00:35:27,583 --> 00:35:28,375 Do your voices 425 00:35:28,625 --> 00:35:31,542 command you not to submit to the Church Militant? 426 00:35:32,875 --> 00:35:35,167 They don't tell me to disobey the Church, 427 00:35:35,375 --> 00:35:37,417 but God must be served first. 428 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 "She claimed to mind God alone 429 00:35:55,792 --> 00:35:57,833 "and accepted Him and His Saints, 430 00:35:58,042 --> 00:36:02,125 "and not the judgement of the Church, 431 00:36:02,375 --> 00:36:04,375 "spreading lies and errors. 432 00:36:05,167 --> 00:36:07,042 "She committed crimes 433 00:36:07,250 --> 00:36:10,875 "of indecency, sedition, idolatry and evil-doing. 434 00:36:11,292 --> 00:36:14,833 "She let herself be revered like a saint. 435 00:36:15,042 --> 00:36:17,542 "She claimed to come from God 436 00:36:17,792 --> 00:36:20,792 "even in war and the shedding of human blood. 437 00:36:21,833 --> 00:36:26,792 "She assumed with pride the role of leader of men and army captain. 438 00:36:27,917 --> 00:36:33,167 "She offered the armour in which she had been wounded as a relic. 439 00:36:33,875 --> 00:36:37,875 "She hid a sword in the church of St. Catherine de Fierbois 440 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 "and claimed she knew by revelation where it was. 441 00:36:42,042 --> 00:36:45,417 "She cast a spell on her ring, standard and sword, 442 00:36:45,625 --> 00:36:48,333 "to triumph over her adversaries. 443 00:36:48,833 --> 00:36:51,500 "She carried with her a mandrake, 444 00:36:51,750 --> 00:36:54,083 "to obtain fortune and riches." 445 00:36:54,750 --> 00:36:57,750 I protest against these false accusations, 446 00:36:57,958 --> 00:37:01,250 contrary to the interrogation and to my answers. 447 00:37:03,333 --> 00:37:07,625 "She claimed to know the future and the past 448 00:37:07,833 --> 00:37:10,750 "and to have God's attributes." 449 00:37:24,542 --> 00:37:28,208 Let Paris and the University pronounce themselves. I will not. 450 00:37:29,750 --> 00:37:30,833 Why not? 451 00:37:34,208 --> 00:37:37,250 None of us here is free to speak. 452 00:37:38,042 --> 00:37:40,125 We cannot judge under constraint. 453 00:37:40,333 --> 00:37:41,375 Be quiet! 454 00:37:42,292 --> 00:37:45,208 I'm not from your diocese, Monseigneur. 455 00:37:55,625 --> 00:37:57,583 We should have explained to her. 456 00:37:58,375 --> 00:38:00,083 I order you to stay. 457 00:38:01,167 --> 00:38:03,917 I will not stay. I do not want to be here. 458 00:38:24,167 --> 00:38:25,708 What is it? Are you ill? 459 00:38:25,917 --> 00:38:30,625 The bishop sent me food. I ate it and it made me ill. 460 00:38:30,833 --> 00:38:33,750 You ate the wrong things on purpose. 461 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 I didn't do that. 462 00:39:01,500 --> 00:39:03,125 These chains must come off now. 463 00:39:29,958 --> 00:39:32,542 I thank you for assisting my salvation. 464 00:39:32,750 --> 00:39:35,833 I feel so ill, I must be dying. 465 00:39:37,500 --> 00:39:39,125 If you don't submit to the Church, 466 00:39:39,333 --> 00:39:42,167 you will not receive the sacraments. 467 00:39:42,417 --> 00:39:45,417 Amend your life if you fear for it. 468 00:39:45,917 --> 00:39:49,167 If I die in prison, I demand to be buried in consecrated ground. 469 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Matthew says 470 00:39:50,417 --> 00:39:52,458 "If he refuses to listen, tell the Church. 471 00:39:52,667 --> 00:39:56,583 "If he refuses to listen to the Church, he is a pagan." 472 00:39:59,583 --> 00:40:00,958 Shall we hold a procession 473 00:40:01,208 --> 00:40:02,958 to pray for your health? 474 00:40:04,458 --> 00:40:07,083 I'd like Catholics to pray for me. 475 00:40:46,417 --> 00:40:48,875 You can appeal to the Pope, Joan. 476 00:40:49,083 --> 00:40:51,417 And to the Holy Council. 477 00:40:51,792 --> 00:40:53,875 Submit to it. It is your right. 478 00:40:54,542 --> 00:40:56,208 Which Holy Council? 479 00:40:57,458 --> 00:41:00,417 The Holy Council of Basel. I must warn you, 480 00:41:00,625 --> 00:41:03,917 there could be as many Doctors for you as against you. 481 00:41:11,875 --> 00:41:14,375 Submit and save yourself, Joan. 482 00:41:14,625 --> 00:41:16,083 There's still time. 483 00:41:46,125 --> 00:41:49,917 Her soul is hard and will not be brought to reason. 484 00:41:50,125 --> 00:41:54,125 She will be solemnly admonished before this court. 485 00:42:03,542 --> 00:42:05,667 Read first, then I will answer. 486 00:42:06,125 --> 00:42:09,375 I trust God, my creator. I love Him with all my heart. 487 00:42:09,583 --> 00:42:12,417 He is my judge and the King of Heaven and earth. 488 00:42:12,625 --> 00:42:14,208 Do you submit 489 00:42:14,458 --> 00:42:16,208 to the Church Militant? 490 00:42:16,417 --> 00:42:18,083 I believe in the Church Militant, 491 00:42:18,333 --> 00:42:21,958 but I will obey God alone, my creator. 492 00:42:22,167 --> 00:42:26,333 Do you mean Our Holy Father is not your judge on earth? 493 00:42:26,542 --> 00:42:28,792 I have but one master: Our Lord. 494 00:42:29,000 --> 00:42:30,042 If you don't submit 495 00:42:30,292 --> 00:42:33,042 to the One Holy Catholic Church, 496 00:42:33,667 --> 00:42:37,750 you will be declared heretic and be sentenced to burn. 497 00:42:38,333 --> 00:42:40,750 If you show me the fire, I will not recant. 498 00:42:40,958 --> 00:42:46,250 Will you submit to the Holy Council, the Pope and the Cardinals? 499 00:42:48,458 --> 00:42:50,792 Will you submit to the Pope? 500 00:42:54,333 --> 00:42:57,167 Take me before him and I will answer. 501 00:42:57,375 --> 00:43:00,083 We'll send him the proceedings for him to judge. 502 00:43:00,917 --> 00:43:03,542 I want the Pope to interrogate me. 503 00:43:03,792 --> 00:43:05,417 Will you submit to the Church? 504 00:43:05,667 --> 00:43:08,375 I will not submit to you, 505 00:43:08,625 --> 00:43:10,042 my key enemy. 506 00:43:10,292 --> 00:43:14,125 But if there are as many doctors in the Council for me as against me, 507 00:43:14,375 --> 00:43:18,125 I will submit to the Holy Council of Basel. 508 00:43:21,542 --> 00:43:23,917 Who has been speaking to this woman? 509 00:43:29,083 --> 00:43:31,792 You only write down what is against me! 510 00:43:49,958 --> 00:43:52,833 Answer truthfully to every point. 511 00:43:58,583 --> 00:43:59,958 Tell the truth. 512 00:44:00,958 --> 00:44:05,000 If you tear me limb from limb, I will not speak differently. 513 00:44:05,208 --> 00:44:08,625 And if I do, I'll say you used force. 514 00:44:10,833 --> 00:44:12,250 Take her away. 515 00:44:25,375 --> 00:44:30,083 You believed in your visions. Return to the path of truth. 516 00:44:30,333 --> 00:44:34,083 I pray you, Joan, for the love of your creator. 517 00:44:35,250 --> 00:44:36,583 Repent your errors 518 00:44:36,792 --> 00:44:42,042 and you will save your soul and your body from destruction, 519 00:44:42,417 --> 00:44:44,375 as it is God's will. 520 00:44:44,750 --> 00:44:47,250 Or your soul will be damned. 521 00:44:55,042 --> 00:44:56,958 I stand by my acts and words. 522 00:44:57,167 --> 00:45:00,792 If you throw me in the fire, I will not speak differently. 523 00:45:01,000 --> 00:45:03,833 I stand by what I said. 524 00:45:32,417 --> 00:45:33,458 France, you're abused. 525 00:45:33,667 --> 00:45:38,750 He who calls himself king has been dishonoured. 526 00:45:39,458 --> 00:45:42,708 And not just him, but all those who obey him. 527 00:45:43,083 --> 00:45:47,625 0 Joan, your king has become a heretic by listening to you. 528 00:45:48,750 --> 00:45:51,375 He's a good Christian and loves the Church. 529 00:45:52,333 --> 00:45:55,083 You've acted against God and the faith. 530 00:45:55,458 --> 00:45:57,208 You wore men's clothes. 531 00:45:57,417 --> 00:45:59,333 Repent or you will burn. 532 00:46:04,000 --> 00:46:05,750 Joan, will you recant 533 00:46:06,000 --> 00:46:07,625 your acts and words? 534 00:46:09,125 --> 00:46:11,333 I will obey God and the Pope. 535 00:46:11,792 --> 00:46:15,417 This will not do. We cannot bring the Pope here. 536 00:46:18,667 --> 00:46:20,583 We admonish you once more. 537 00:46:21,083 --> 00:46:23,500 Do you recant your acts and words? 538 00:46:28,625 --> 00:46:31,750 She will not speak. We shall read the sentence. 539 00:46:39,125 --> 00:46:41,917 "We, honouring our faith, 540 00:46:42,125 --> 00:46:44,750 "place our judgement in the hands of the Lord. 541 00:46:45,000 --> 00:46:49,875 "We decree that you have grievously sinned against God." 542 00:46:51,917 --> 00:46:54,583 We pity you, Joan. 543 00:46:54,792 --> 00:46:58,042 Recant or we'll abandon you to the secular power. 544 00:47:00,375 --> 00:47:04,458 I have done nothing wrong. I believe in the Ten Commandments. 545 00:47:04,667 --> 00:47:09,000 I trust the Council and the Pope and believe in the Holy Church. 546 00:47:11,458 --> 00:47:12,958 Recant what you said! 547 00:47:17,042 --> 00:47:21,667 "With a hardened heart, you refuse to submit to the Holy Church." 548 00:47:25,083 --> 00:47:26,583 Recant, recant! 549 00:47:29,750 --> 00:47:33,792 "We declare you obstinate and opinionated in your of fences, 550 00:47:34,375 --> 00:47:36,083 "excesses and errors." 551 00:47:50,708 --> 00:47:52,708 I'll do anything you want. 552 00:48:18,917 --> 00:48:23,667 Abjure and sign this paper. You will be freed from prison. 553 00:48:32,708 --> 00:48:33,833 You're lying! 554 00:48:34,625 --> 00:48:38,458 I'm a judge in a matter of faith. I seek her salvation, not her death. 555 00:48:38,875 --> 00:48:40,417 You insult me. 556 00:48:43,500 --> 00:48:45,083 "I, Joan, miserable sinner, 557 00:48:47,375 --> 00:48:49,917 "return to the Church of my own free will, 558 00:48:50,125 --> 00:48:52,083 "and not through fear. 559 00:48:57,125 --> 00:48:59,083 "I confess that I have sinned. 560 00:49:00,958 --> 00:49:05,417 "I pretended to have revelations from God, the angels and the saints. 561 00:49:10,625 --> 00:49:13,375 "All my deeds against the Church I now renounce." 562 00:49:26,042 --> 00:49:28,000 I demand counsel before I sign. 563 00:49:28,208 --> 00:49:29,583 Demand counsel. 564 00:49:30,500 --> 00:49:32,125 Do not speak to her! 565 00:49:35,917 --> 00:49:39,292 If the Church advises me to, I will sign. 566 00:49:39,667 --> 00:49:42,083 Place me in the hands of the Church. 567 00:49:42,792 --> 00:49:46,875 If you don't sign, you will be burned without delay. 568 00:49:56,792 --> 00:49:59,250 I trust the conscience of my judges. 569 00:50:10,417 --> 00:50:12,792 What must we do now? 570 00:50:17,375 --> 00:50:19,625 "Joan, the Church forgives you. 571 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 "But because you have sinned against her 572 00:50:28,208 --> 00:50:30,250 "and that you may do penance, 573 00:50:30,958 --> 00:50:35,375 "we condemn you to perpetual imprisonment, 574 00:50:36,000 --> 00:50:39,458 "so that you may wipe out your sins and not return to them." 575 00:50:41,958 --> 00:50:45,208 Do not leave me in the hands of the English. 576 00:50:45,875 --> 00:50:47,750 Take her where you found her. 577 00:50:50,167 --> 00:50:52,417 Take her and give her women's clothes! 578 00:51:27,042 --> 00:51:28,958 Why are you in men's clothes again? 579 00:51:29,292 --> 00:51:31,500 You swore not to wear them. 580 00:51:35,042 --> 00:51:36,583 I never swore it. 581 00:51:36,958 --> 00:51:39,667 I have not been given what I was promised. 582 00:51:41,708 --> 00:51:44,750 When I put this dress on, I was beaten. 583 00:51:45,375 --> 00:51:48,417 An English lord tried to molest me. 584 00:51:51,667 --> 00:51:53,833 I'd rather die than be in chains. 585 00:51:54,042 --> 00:51:58,667 But if I'm placed in the hands of the Church, I will obey it. 586 00:51:59,708 --> 00:52:01,375 Have you heard your voices? 587 00:52:02,542 --> 00:52:04,042 Yes, I have. 588 00:52:04,833 --> 00:52:06,167 What did they say? 589 00:52:06,625 --> 00:52:09,875 That I was wrong to abjure to save my life. 590 00:52:10,167 --> 00:52:13,708 And to answer with courage to the preacher. 591 00:52:13,917 --> 00:52:15,750 He's a false preacher. 592 00:52:16,417 --> 00:52:20,292 If I said God hasn't sent me, I would be damned. He has sent me. 593 00:52:21,333 --> 00:52:23,375 Are they the voices of the saints? 594 00:52:24,542 --> 00:52:26,000 Yes, and of God. 595 00:52:26,292 --> 00:52:28,375 And that crown you mentioned? 596 00:52:29,500 --> 00:52:31,250 I told the truth during the trial. 597 00:52:32,000 --> 00:52:34,708 And when you abjured before the people? 598 00:52:36,208 --> 00:52:40,458 I didn't renounce my visions. I acted in fear of the fire. 599 00:52:41,625 --> 00:52:44,958 But I'd rather die than endure this torment. 600 00:52:47,250 --> 00:52:49,417 I didn't understand the paper. 601 00:52:49,750 --> 00:52:53,792 I said I wouldn't recant unless it pleased God. 602 00:52:55,208 --> 00:52:57,292 You are a relapsed heretic. 603 00:53:11,083 --> 00:53:12,583 It's done, she's caught! 604 00:53:40,917 --> 00:53:44,458 The bishop sends us to prepare you for death. 605 00:53:55,917 --> 00:53:58,833 I want to die, but I don't want to burn. 606 00:53:59,417 --> 00:54:03,917 My body is not corrupt. It should not be reduced to ashes. 607 00:54:19,292 --> 00:54:21,292 Bishop, you send me to my death. 608 00:54:23,042 --> 00:54:25,042 I appeal to the great Judge. 609 00:54:26,583 --> 00:54:28,750 Your voices said you'd be saved. 610 00:54:28,958 --> 00:54:30,875 Your voices have deceived you. 611 00:54:32,917 --> 00:54:34,667 Yes, they have deceived me. 612 00:54:35,208 --> 00:54:37,583 If they were from God, they wouldn't lie. 613 00:54:38,042 --> 00:54:43,250 You have lied to the people and must ask their forgiveness. 614 00:54:45,000 --> 00:54:48,667 Remind me in the market place. I might forget. 615 00:55:08,167 --> 00:55:11,833 - She wants to have communion. - Give her all she wants! 616 00:55:20,167 --> 00:55:22,208 Is this the body of Christ? 617 00:55:22,542 --> 00:55:24,750 Yes, and only He can free me. 618 00:55:48,500 --> 00:55:51,917 - Where will I be tonight? - Don't you hope in the Lord? 619 00:55:52,542 --> 00:55:54,917 God willing, I shall be in Paradise. 620 00:56:41,750 --> 00:56:42,583 Joan, go in peace! 621 00:56:42,792 --> 00:56:45,583 The Church abandons you to the secular arm. 622 00:56:57,375 --> 00:57:02,583 We admonish you to think of your soul and show true penance. 623 00:57:05,708 --> 00:57:07,625 Rouen, will I die here? 624 00:57:08,292 --> 00:57:11,750 I asked for pity from my side and from my adversaries. 625 00:57:12,250 --> 00:57:13,917 May they pray for me! 626 00:57:14,875 --> 00:57:17,250 I forgive them for the wrong they do me. 627 00:57:20,417 --> 00:57:22,833 "We, Bishop of Beauvais, 628 00:57:23,042 --> 00:57:27,792 "decree that you, like a rotten member infecting other members, 629 00:57:28,333 --> 00:57:31,375 "be cast out from the unity of the Church, 630 00:57:31,583 --> 00:57:33,083 "sundered from her body 631 00:57:33,542 --> 00:57:36,333 "and handed over to the secular power. 632 00:57:36,917 --> 00:57:39,042 "We pray the same secular power 633 00:57:39,250 --> 00:57:41,000 "to moderate its judgement 634 00:57:41,208 --> 00:57:44,333 "short of death and mutilation of the limbs." 635 00:57:46,500 --> 00:57:48,208 I ask for a cross. 636 00:58:25,042 --> 00:58:28,917 I commend my soul to God, the Blessed Mary and all the saints. 637 00:58:29,917 --> 00:58:33,500 For what I have done, neither my king nor others are to blame. 638 00:58:36,083 --> 00:58:38,083 I take leave of those here present. 639 00:58:48,500 --> 00:58:53,042 0 St. Michael, St. Catherine and St. Margaret! 640 01:01:28,417 --> 01:01:30,333 My voices were from God. 641 01:01:31,583 --> 01:01:34,083 What I did, I did by the command of God. 642 01:01:34,292 --> 01:01:38,333 No, my voices did not deceive me. My revelations were from God. 643 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 Jesus! 49668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.