All language subtitles for Outlander.S05E02.SLOSubs.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,964 --> 00:00:04,964 Prej... 2 00:00:05,924 --> 00:00:08,480 V provinci so videli Bonneta. 3 00:00:08,521 --> 00:00:10,066 Njegovo ime je bilo Vidrin zob. 4 00:00:10,105 --> 00:00:11,525 Govoril je o vojni, 5 00:00:11,566 --> 00:00:13,111 svaril nas je pred prihodnostjo. 6 00:00:13,150 --> 00:00:15,404 Za�eli so verjeti, da je obseden. 7 00:00:15,445 --> 00:00:17,030 Vsak, ki se bo naselil z mano, 8 00:00:17,071 --> 00:00:19,701 bo dobil 40 ha zemlje. 9 00:00:19,740 --> 00:00:20,952 Vso sre�o, g. Fraser. 10 00:00:20,992 --> 00:00:22,077 Ali no�e� 40 ha 11 00:00:22,117 --> 00:00:23,413 zase in za svojo dru�ino? 12 00:00:23,452 --> 00:00:24,998 Hvala, ne. 13 00:00:25,038 --> 00:00:27,250 Pri�el je �as, da izpolni� svojo prisego 14 00:00:27,289 --> 00:00:29,335 kralju in meni. 15 00:00:29,375 --> 00:00:32,588 Poro�nik Knox in njegovi mo�je bodo ostali in vam pomagali. 16 00:00:32,628 --> 00:00:36,134 �e Tryon ho�e �kota, mu bom dal �kota. 17 00:00:36,173 --> 00:00:40,345 Podpri me, Roger, kapetan. 18 00:00:40,386 --> 00:00:41,386 Kapetan? 19 00:00:41,404 --> 00:00:42,698 Vem, da si tukaj zaradi 20 00:00:42,739 --> 00:00:44,319 prisege moji materi. 21 00:00:45,475 --> 00:00:46,853 Odvezujem te. 22 00:00:46,893 --> 00:00:48,652 Dobro se skrij. 23 00:01:06,620 --> 00:01:07,998 Pusti me. 24 00:01:08,039 --> 00:01:09,418 Pusti me! 25 00:01:20,635 --> 00:01:22,180 Milost! 26 00:01:22,219 --> 00:01:23,810 Rotim vas, prosim! 27 00:01:26,474 --> 00:01:28,019 Kje je bila milost, 28 00:01:28,058 --> 00:01:30,899 ko so dobri ljudje prosili zanjo? 29 00:01:32,354 --> 00:01:34,859 In vi ste mirovni sodnik. 30 00:01:34,899 --> 00:01:37,110 Kje je bila milost, 31 00:01:37,151 --> 00:01:39,031 ko ste jih ozna�ili za kriminalce, 32 00:01:43,533 --> 00:01:46,453 ker niso mogli pla�ati davkov? 33 00:01:49,706 --> 00:01:51,575 Fantje, dajmo. 34 00:02:04,469 --> 00:02:07,099 Zapoj mi pesem 35 00:02:07,140 --> 00:02:10,186 o dekletu, ki je �lo, 36 00:02:10,225 --> 00:02:12,896 sem to dekle 37 00:02:12,937 --> 00:02:15,942 morda jaz? 38 00:02:15,981 --> 00:02:18,026 Veselega srca 39 00:02:18,067 --> 00:02:20,822 je nekega dne 40 00:02:20,861 --> 00:02:23,032 �la �ez morje 41 00:02:23,072 --> 00:02:26,076 na Skye. 42 00:02:26,116 --> 00:02:28,704 Veter pihlja 43 00:02:28,745 --> 00:02:31,373 �ez otoke, morja, 44 00:02:31,413 --> 00:02:36,378 gore de�ja in sonca. 45 00:02:36,418 --> 00:02:38,965 Bilo je dobro, 46 00:02:39,004 --> 00:02:41,884 bilo je lepo, 47 00:02:41,925 --> 00:02:44,052 bila sem jaz 48 00:02:44,093 --> 00:02:47,055 in zdaj je vse �lo. 49 00:02:47,096 --> 00:02:49,266 Zapoj mi pesem 50 00:02:49,307 --> 00:02:52,103 o dekletu, ki je �lo, 51 00:02:52,143 --> 00:02:54,146 sem to dekle 52 00:02:54,187 --> 00:02:57,567 morda jaz? 53 00:02:57,606 --> 00:02:59,735 Veselega srca 54 00:02:59,776 --> 00:03:02,530 je nekega dne 55 00:03:02,569 --> 00:03:06,742 �la �ez morje 56 00:03:06,782 --> 00:03:11,663 na Skye. 57 00:03:17,727 --> 00:03:18,786 Zapoj mi pesem 58 00:03:18,825 --> 00:03:22,259 MED DVEMA OGNJEMA 59 00:03:22,298 --> 00:03:24,885 o dekletu, 60 00:03:24,925 --> 00:03:28,097 ki je �lo, 61 00:03:28,137 --> 00:03:32,852 sem to dekle 62 00:03:32,891 --> 00:03:36,442 morda jaz? 63 00:04:00,169 --> 00:04:01,588 Na pomo�! 64 00:04:11,597 --> 00:04:13,058 Pomagajte, prosim! 65 00:04:13,098 --> 00:04:15,228 Ga. Farrish, kaj se je zgodilo? 66 00:04:15,268 --> 00:04:16,937 Pohitite, prosim! 67 00:04:16,978 --> 00:04:18,398 Prosim, ne more dihati! 68 00:04:18,437 --> 00:04:19,649 Umrl bo. 69 00:04:19,689 --> 00:04:21,399 Hitro. 70 00:04:24,192 --> 00:04:26,322 Mama, nekaj je narobe z g. Farrishem. 71 00:04:26,362 --> 00:04:27,990 Marsali, daj to stran. 72 00:04:28,031 --> 00:04:29,031 Polo�ite ga na mizo. 73 00:04:31,158 --> 00:04:32,658 Brianna, daj mi blazino. 74 00:04:35,245 --> 00:04:37,040 O Bog. 75 00:04:37,081 --> 00:04:38,418 O moj Bog. 76 00:04:38,457 --> 00:04:40,211 Nisem si mislila, da bo pri�lo do tega. 77 00:04:40,250 --> 00:04:42,004 Pu��ala sem mu kri. 78 00:04:42,045 --> 00:04:44,841 Dajala sem mu odvajalo. Kaj bi sploh �e lahko naredila? 79 00:04:44,880 --> 00:04:47,968 Ga. Bug, dajte mi lavor hladne vode. 80 00:04:48,009 --> 00:04:49,678 Moram ga ohladiti. 81 00:04:54,891 --> 00:04:58,060 G. Farrish, vas boli trebuh? 82 00:04:59,896 --> 00:05:01,855 Kot da bi me z no�em. 83 00:05:03,149 --> 00:05:04,778 Bodite pri miru. Bodite pri miru. 84 00:05:06,069 --> 00:05:07,529 Dali ste mu odvajalo? 85 00:05:07,569 --> 00:05:09,197 Kdaj in kaj to�no? 86 00:05:09,237 --> 00:05:11,826 Pred dvema dnevoma, trebuh je imel otekel 87 00:05:11,865 --> 00:05:13,161 in ni mogel jesti, 88 00:05:13,201 --> 00:05:14,870 zato sem mu dala nekaj kalomela, 89 00:05:14,911 --> 00:05:16,706 da bi izlo�il strupene snovi. 90 00:05:16,745 --> 00:05:19,167 Ampak je �lo na slab�e, zato ste mu pu��ali kri. 91 00:05:19,206 --> 00:05:20,997 Da, in nekaj modrih tablet. 92 00:05:22,709 --> 00:05:25,255 �ivo srebro. 93 00:05:25,295 --> 00:05:26,915 Ali mu je treba �e pu��ati kri? 94 00:05:32,595 --> 00:05:34,807 Ne. 95 00:05:34,846 --> 00:05:36,427 �al mi je. 96 00:05:38,935 --> 00:05:41,185 Ni� ve� ne morem narediti, ga. Farrish. 97 00:05:45,316 --> 00:05:46,776 Mu ne morete pomagati? 98 00:05:48,444 --> 00:05:50,653 Pridite, gremo ven. 99 00:05:54,826 --> 00:05:56,115 Zelo mi je �al. 100 00:06:33,865 --> 00:06:36,369 Guverner mi je pokazal va�a poro�ila. 101 00:06:36,408 --> 00:06:38,411 Upam, da niste u�aljeni. 102 00:06:38,451 --> 00:06:40,581 Hotel je le, da bi spoznal teren, 103 00:06:43,665 --> 00:06:46,536 ki ste ga pre�esali, ko ste iskali Fitzgibbonsa. 104 00:06:49,672 --> 00:06:52,677 Mislim, da je hotel le, 105 00:06:52,716 --> 00:06:55,887 da bi videli, kak�en �lovek sem. 106 00:06:55,927 --> 00:06:57,757 No... 107 00:07:01,559 --> 00:07:04,649 Kak�no mnenje ste si ustvarili? 108 00:07:07,398 --> 00:07:09,567 �lovek, s katerim z veseljem prelomim kruh. 109 00:07:11,526 --> 00:07:13,656 Delaven �lovek, prav gotovo. 110 00:07:13,696 --> 00:07:16,367 Va� trud, da bi obdelali zemljo, ki vam jo je dodelil Tryon, 111 00:07:16,406 --> 00:07:19,579 potrjujejo va�o lojalnost kralju in dr�avi. 112 00:07:19,619 --> 00:07:22,069 Zdru�ili ste va�e ljudi. 113 00:07:23,872 --> 00:07:25,653 To se je videlo na va�em sre�anju. 114 00:07:28,377 --> 00:07:29,547 Hvala. 115 00:07:36,802 --> 00:07:39,264 Ne bom pozabil omeniti prijaznega poro�nika 116 00:07:39,305 --> 00:07:40,555 v naslednjem poro�ilu. 117 00:07:45,644 --> 00:07:47,814 Samo upam lahko, da bi mi kdaj dodelil 118 00:07:47,855 --> 00:07:51,526 pol slab�i kos zemlje od va�ega. 119 00:07:51,567 --> 00:07:55,488 Morda, ko ujamemo Fitzgibbonsa in ga obesimo. 120 00:07:55,528 --> 00:07:58,158 Mogo�e bo guverner takrat tako prijazen. 121 00:08:33,650 --> 00:08:35,821 O�arljivo. 122 00:08:35,860 --> 00:08:39,241 Ti pode�elski ljudje niso ravno olikani, ne? 123 00:08:39,282 --> 00:08:40,533 Samo vljudnost nam prepre�uje, 124 00:08:40,573 --> 00:08:42,114 da se ne pobijemo med sabo. 125 00:08:44,120 --> 00:08:47,582 Ni �asa za oliko, ko mora� prehraniti dru�ino. 126 00:08:47,623 --> 00:08:49,918 Lahko smo zadovoljni, da nas je samo pljunil. 127 00:08:49,959 --> 00:08:51,038 Ne strinjam se. 128 00:08:52,003 --> 00:08:54,715 Vedno je treba spo�tovati vojsko nj. Veli�anstva. 129 00:08:54,754 --> 00:08:57,465 �ivljenje nam ni dol�no dati tega, kar pri�akujemo. 130 00:08:58,466 --> 00:09:00,266 Vzeti moramo, kar se ponuja in biti hvale�ni, 131 00:09:00,360 --> 00:09:01,864 da ni �e slab�e. 132 00:09:01,903 --> 00:09:03,865 Mo�je, kot sva midva, zagotavljajo za��ito, 133 00:09:03,906 --> 00:09:05,865 da ni �e slab�e. 134 00:09:06,850 --> 00:09:09,230 Ka�e, da se glede tega ne strinja z vami. 135 00:09:10,980 --> 00:09:12,769 Kaj pa o tem mislite vi? 136 00:09:14,149 --> 00:09:15,149 Zakaj? 137 00:09:16,110 --> 00:09:19,282 Ali delate zapiske za svoje poro�ilo? 138 00:09:19,322 --> 00:09:21,121 Zapisujete moje besede za zanamce? 139 00:09:22,198 --> 00:09:24,158 Ne, kaj pa �e bi jih? 140 00:09:26,953 --> 00:09:30,033 Potem bi se strinjal z vami. 141 00:09:31,500 --> 00:09:33,169 Vi in jaz, zdru�ena v nameri 142 00:09:33,210 --> 00:09:37,169 nudenja za��ite tistim, ki sva jih prisegla braniti. 143 00:09:38,798 --> 00:09:42,459 Ob�udujem �loveka, ki mu �ast in dol�nost pomenita vse. 144 00:09:45,056 --> 00:09:47,851 Torej ob�udujete �loveka, ki bi raje stradal, 145 00:09:47,892 --> 00:09:50,101 kot one�astil svojo vest? 146 00:09:51,854 --> 00:09:54,107 Ali sem zaznal so�utje do regulatorjev, 147 00:09:54,148 --> 00:09:55,607 polkovnik Fraser? 148 00:09:56,442 --> 00:09:57,695 Imam so�utje do vseh ljudi, 149 00:09:57,735 --> 00:10:00,197 ki nimajo kaj jesti, poro�nik, 150 00:10:00,236 --> 00:10:03,116 in va�a radodarnost mi pravi, da ga imate nekaj tudi vi. 151 00:10:04,115 --> 00:10:07,196 Verjamem, da je prav, da damo tistim, ki potrebujejo. 152 00:10:07,912 --> 00:10:09,831 Mislim, da bo dr�alo, 153 00:10:09,871 --> 00:10:11,667 da nikoli ni pravi �as 154 00:10:11,706 --> 00:10:13,206 za smrt ali davke. 155 00:10:14,626 --> 00:10:16,463 Ali sem zdaj jaz zaznal so�utje 156 00:10:16,504 --> 00:10:18,053 do regulatorjev, poro�nik? 157 00:10:23,552 --> 00:10:25,764 Regulatorji so naredili izgred v Hillsboroughu. 158 00:10:25,804 --> 00:10:27,015 Ali je kaj ranjenih? 159 00:10:27,056 --> 00:10:28,683 Da, nekaj, 160 00:10:28,724 --> 00:10:30,686 ampak na sre�o smo ujeli tri prasce. 161 00:10:30,725 --> 00:10:32,104 Moramo pohiteti. 162 00:10:32,144 --> 00:10:34,264 Na�a prisotnost bo pomirila me��ane. 163 00:10:45,740 --> 00:10:47,201 Mama? 164 00:10:55,793 --> 00:10:57,592 Pri�la sem pogledati, �e rabi� kak�no pomo�. 165 00:10:59,087 --> 00:11:00,966 O moj Bog. 166 00:11:01,005 --> 00:11:02,717 Vem, da je te�ko videti nekaj takega, 167 00:11:02,758 --> 00:11:05,011 ampak to moram narediti. 168 00:11:05,052 --> 00:11:07,312 Moram potrditi vzrok smrti. 169 00:11:10,599 --> 00:11:13,562 Prakti�no, razumsko, da. 170 00:11:13,601 --> 00:11:18,525 Leta 1969 je to povsem razumljivo. 171 00:11:18,566 --> 00:11:20,068 Mama, kaj �e bi kdo izvedel? 172 00:11:20,109 --> 00:11:23,405 Ne bodo. Bom poskrbela za to. 173 00:11:23,446 --> 00:11:24,990 Ve�, kaj je najhuj�e? 174 00:11:25,029 --> 00:11:26,951 Njegova �ena je pospe�ila smrt. 175 00:11:26,990 --> 00:11:29,286 Slepi� se je vnel, bil je v septi�nem �oku 176 00:11:29,326 --> 00:11:33,540 in bakterije v trebuhu so povzro�ile hudo vnetje. 177 00:11:33,581 --> 00:11:35,250 Pu��anje krvi in �ivosrebrne tablete 178 00:11:35,290 --> 00:11:36,668 pa niso pomagale ni�, 179 00:11:36,709 --> 00:11:38,588 samo ubile so ga hitreje. 180 00:11:39,669 --> 00:11:42,091 Nih�e ne bo razumel. 181 00:11:42,130 --> 00:11:43,842 Najbr� ne, 182 00:11:43,883 --> 00:11:47,138 ampak �e ho�em te ljudi obvarovati, 183 00:11:47,177 --> 00:11:49,764 moram vedeti, kaj povzro�a njihove bolezni. 184 00:11:49,804 --> 00:11:51,850 Ne morem gledati, da nekdo na tak na�in umre, 185 00:11:51,890 --> 00:11:54,437 �e vem, da bi lahko, �e bi ga pripeljali prej, 186 00:11:54,476 --> 00:11:56,647 re�ila njegovo �ivljenje. 187 00:11:56,687 --> 00:11:58,437 Odstranitev slepi�a je... 188 00:11:58,980 --> 00:12:01,110 To je ena najbolj 189 00:12:01,149 --> 00:12:03,736 preprostih operacij. 190 00:12:03,777 --> 00:12:06,615 Vem, kako te�ko je bilo zate, ker je umrl, 191 00:12:06,654 --> 00:12:10,445 ampak mama, prav ni�esar nisi mogla narediti. 192 00:12:12,660 --> 00:12:14,910 Ne samo, da se moram boriti proti boleznim. 193 00:12:16,664 --> 00:12:19,554 Moram se boriti tudi proti zdravilom. 194 00:12:21,336 --> 00:12:22,706 Vem. 195 00:12:25,673 --> 00:12:28,903 Mama, zelo... zelo mi je �al. Moram na zrak. 196 00:13:34,868 --> 00:13:37,658 Tako izgleda svet brez vljudnosti. 197 00:13:48,631 --> 00:13:50,052 Tega �loveka poznam. 198 00:13:50,091 --> 00:13:53,346 Guvernerjev prijatelj je. 199 00:13:53,386 --> 00:13:54,386 G. Fanning! 200 00:13:57,349 --> 00:13:58,769 Sinclair. -Kaj? 201 00:13:58,808 --> 00:14:01,229 Poskrbi za konje. -Da, polkovnik. 202 00:14:05,524 --> 00:14:07,610 G. Fraser. 203 00:14:07,650 --> 00:14:09,900 Dobro je videti znan obraz. 204 00:14:10,653 --> 00:14:12,365 G. Fanning, 205 00:14:12,405 --> 00:14:14,534 naj vas seznanim s poro�nikom Hamiltonom Knoxom. 206 00:14:14,575 --> 00:14:16,912 G. Edmund Fanning. 207 00:14:16,951 --> 00:14:18,371 �al mi je, da sva se spoznala 208 00:14:18,412 --> 00:14:20,081 v tak�nih okoli��inah. 209 00:14:20,121 --> 00:14:21,667 Upam, da se bodo izbolj�ale, 210 00:14:21,706 --> 00:14:23,126 zdaj, ko imamo v mestu vojsko. 211 00:14:23,167 --> 00:14:24,919 Hvala bogu, da ste tu. 212 00:14:24,960 --> 00:14:27,047 �edalje slab�e je. 213 00:14:27,086 --> 00:14:29,048 Ta dr�ava nazaduje. 214 00:14:29,088 --> 00:14:31,427 Kaj so vam naredili, Fanning? 215 00:14:31,466 --> 00:14:34,506 Pridita, vama bom pokazal. 216 00:14:42,061 --> 00:14:44,815 Zavzeli so sodi��e. 217 00:14:44,855 --> 00:14:46,274 �astiti sodnik Henderson 218 00:14:46,315 --> 00:14:48,860 je moral pod prisilo poslu�ati njihove prito�be, 219 00:14:48,900 --> 00:14:50,571 potem pa je moral zbe�ati. 220 00:14:50,610 --> 00:14:52,905 So ga hoteli ubiti? 221 00:14:52,946 --> 00:14:55,196 Ni� �udnega, da se mu je zdelo tako. 222 00:14:56,325 --> 00:14:57,534 G. Evans. 223 00:14:59,036 --> 00:15:00,623 Ko niso dobili 224 00:15:00,663 --> 00:15:03,833 svoje pravice na sodi��u, 225 00:15:03,874 --> 00:15:05,244 so naredili to. 226 00:15:11,548 --> 00:15:12,926 Moj Bog. 227 00:15:12,966 --> 00:15:16,304 Gnali so me po mestu kot kuhano gos, 228 00:15:16,345 --> 00:15:19,674 ker sem pobiral davek, ki ga no�ejo pla�ati. 229 00:15:22,058 --> 00:15:26,315 �ez �as vam bodo brazgotine v ponos. 230 00:15:26,355 --> 00:15:29,525 Vedeli boste, da ste jih dobili med opravljanjem dol�nosti. 231 00:15:29,566 --> 00:15:31,110 Molim, da imate prav. 232 00:15:31,150 --> 00:15:34,114 Williama Hooperja je doletela ista usoda. 233 00:15:34,153 --> 00:15:36,950 Le�i v postelji in se ne more premakniti... 234 00:15:36,990 --> 00:15:39,327 �e vedno lahko podle�e ranam. 235 00:15:39,368 --> 00:15:41,830 Strahopetni psi. 236 00:15:41,870 --> 00:15:44,667 Mene so pretepli in prisilili gledati. 237 00:15:44,706 --> 00:15:46,335 Lahko bi me tudi oslepili, 238 00:15:46,375 --> 00:15:48,961 ker ne �elim videti ni�esar ve�. 239 00:15:49,001 --> 00:15:51,381 Hi�o so mi popolnoma razdejali. 240 00:15:52,715 --> 00:15:55,009 �koda, da ni va�a �ena z vami. 241 00:15:55,049 --> 00:15:57,549 Rabili bi tako izku�enega kirurga. 242 00:16:02,932 --> 00:16:05,023 �e vedno ob�utite tisto so�utje, polkovnik? 243 00:16:08,020 --> 00:16:10,110 Nisem si mislil, da so sposobni �esa takega. 244 00:16:12,400 --> 00:16:14,196 Rekli so nam, da ste ujeli tri. 245 00:16:14,235 --> 00:16:15,235 Smo. 246 00:16:15,311 --> 00:16:16,857 In morali bodo viseti! 247 00:16:16,897 --> 00:16:18,941 Bodo, John. 248 00:16:18,982 --> 00:16:21,570 Bo�ja previdnost nam je pripeljala poro�nika Knoxa. 249 00:16:21,609 --> 00:16:22,739 in polkovnika Fraserja. 250 00:16:24,455 --> 00:16:27,875 Naneslo je, da tudi midva loviva enega od upornikov. 251 00:16:27,916 --> 00:16:29,586 Vodjo. 252 00:16:29,625 --> 00:16:32,880 Murtagha Fitzgibbonsa. 253 00:16:32,921 --> 00:16:34,883 Ali veste, �e je med temi, ki ste jih aretirali? 254 00:16:34,923 --> 00:16:38,470 Ne, lahko pa vas peljem k njim. 255 00:16:38,509 --> 00:16:39,509 Prosim, gospod. 256 00:16:54,692 --> 00:16:55,952 Poro�nik. 257 00:16:58,614 --> 00:17:02,119 Ali... rabite �as, da se zberete? 258 00:17:02,158 --> 00:17:03,578 Lahko govorim z njimi sam. 259 00:17:03,619 --> 00:17:04,913 Ne. 260 00:17:04,952 --> 00:17:05,952 �eprav mi je slabo zaradi njihovih dejanj, 261 00:17:06,121 --> 00:17:07,708 se bom soo�il z njimi. 262 00:17:07,748 --> 00:17:10,210 Naj jaz govorim prvi. 263 00:17:10,250 --> 00:17:12,211 Vi�avec z Vi�avcem. 264 00:17:12,251 --> 00:17:13,961 Lahko se jim bodo razvezali jeziki. 265 00:17:17,799 --> 00:17:19,180 Pripeljite jih. 266 00:17:54,336 --> 00:17:56,165 Hvala, g. Fanning. 267 00:17:57,005 --> 00:17:58,800 Jaz sem polkovnik James Fraser. 268 00:17:58,840 --> 00:18:01,220 To je poro�nik Hamilton Knox. 269 00:18:01,259 --> 00:18:04,138 I��eva Murtagha Fitzgibbonsa, 270 00:18:04,179 --> 00:18:08,977 va�ega vodjo, o kateremu smo toliko sli�ali. 271 00:18:09,017 --> 00:18:11,297 Vas je on napeljal k temu? 272 00:18:14,940 --> 00:18:18,444 Vem, kako prepri�ljiv je lahko Vi�avec. 273 00:18:18,484 --> 00:18:20,605 Zrasel sem na isti zemlji. 274 00:18:22,698 --> 00:18:25,035 In glede na to, na kateri strani stojite, 275 00:18:25,075 --> 00:18:26,953 stavim, da imate kak�nih 1000 ha 276 00:18:26,993 --> 00:18:29,163 nove zemlje. 277 00:18:29,203 --> 00:18:31,250 Imam naseljence. 278 00:18:31,289 --> 00:18:33,919 Vi�avce in druge. 279 00:18:33,959 --> 00:18:35,671 Mo�e in �enske, ki se zanesejo name. 280 00:18:35,711 --> 00:18:37,673 Govorite kot pravi posestnik. 281 00:18:37,712 --> 00:18:40,843 Poglejte se. Kako ste arogantni. 282 00:18:40,883 --> 00:18:42,051 Niste ni� bolj�i od nas. 283 00:18:42,092 --> 00:18:43,929 Kako si upa�. 284 00:18:43,969 --> 00:18:46,169 Poglej me v o�i, in reci, da je bilo prav, kar ste naredili. 285 00:18:46,262 --> 00:18:49,351 Bilo je ve�, kot le pravi�no. 286 00:18:49,391 --> 00:18:51,019 Goljufivi tatovi in oderuhi, 287 00:18:51,058 --> 00:18:52,104 vsi. 288 00:18:52,144 --> 00:18:53,355 �al mi je le, da nismo 289 00:18:53,394 --> 00:18:55,065 vseh namo�ili v katran 290 00:18:55,105 --> 00:18:56,232 Ne misli� resno. 291 00:18:56,272 --> 00:18:59,027 �li bomo v vojno, �e bo treba. 292 00:18:59,067 --> 00:19:01,195 Razru�ili bomo va�a mesta. 293 00:19:01,236 --> 00:19:03,281 Sami strahopetni kriminalci, 294 00:19:03,321 --> 00:19:05,366 kot dokazujejo njihovi odvratni zlo�ini. 295 00:19:05,406 --> 00:19:07,987 Povejte to �e enkrat, ko moje roke ne bodo zvezane. 296 00:19:10,412 --> 00:19:11,711 Kje se skrivajo ostali? 297 00:19:15,166 --> 00:19:17,003 Kje je Murtagh Fitzgibbons? 298 00:19:17,044 --> 00:19:19,943 Raje si odgriznem jezik, kot da bi vam povedal. 299 00:19:23,215 --> 00:19:24,970 Naj vas spomnim, da sem poro�nik 300 00:19:25,009 --> 00:19:26,096 v vojski nj. Veli�anstva. 301 00:19:26,135 --> 00:19:27,135 Knox. 302 00:19:27,136 --> 00:19:28,723 Ne more si pomagati. 303 00:19:28,763 --> 00:19:31,226 Krvavo rde� pla��, barva samega hudi�a. 304 00:19:31,266 --> 00:19:35,730 �e si res tako pogumen, te bom vpra�al �e zadnji�. 305 00:19:35,770 --> 00:19:38,901 Kje je Murtagh Fitzgibbons? 306 00:19:38,941 --> 00:19:40,361 Jaz sem Murtagh Fitzgibbons. 307 00:19:45,113 --> 00:19:46,782 Kaj res? 308 00:19:48,032 --> 00:19:49,492 Ne! 309 00:19:50,868 --> 00:19:51,909 Poro�nik! 310 00:19:54,914 --> 00:19:56,084 Kaj ste naredili? 311 00:19:56,124 --> 00:19:58,124 Daj, zdr�i. 312 00:20:05,258 --> 00:20:08,096 Mrtev je. 313 00:20:08,135 --> 00:20:10,685 Usmrtili ste mo�a brez sojenja. 314 00:20:12,015 --> 00:20:14,019 Gospodje? 315 00:20:14,058 --> 00:20:16,019 Kaj se je zgodilo tu? 316 00:20:20,731 --> 00:20:23,737 V�asih je treba svoj ponos pustiti ob strani, 317 00:20:23,777 --> 00:20:25,196 da ga lahko obrani�. 318 00:20:29,865 --> 00:20:31,905 Odpeljite ta dva nazaj v celici. 319 00:20:57,352 --> 00:21:00,816 Kapetan Roger MacKenzie, vam na uslugo. 320 00:21:00,855 --> 00:21:01,942 Hitre so. 321 00:21:01,981 --> 00:21:04,236 Vse skupaj je sme�no. 322 00:21:04,276 --> 00:21:06,320 Dejstvo, da sem kapetan milice, 323 00:21:06,361 --> 00:21:07,990 ki ne zna streljati, 324 00:21:08,029 --> 00:21:10,992 in �e posebej to, da streljam na veverico. 325 00:21:11,032 --> 00:21:14,078 Vse skupaj postaja nenaravno, Bri. 326 00:21:14,118 --> 00:21:17,409 Kot da bi streljal na Tufty Ko�atorepko. 327 00:21:18,205 --> 00:21:20,501 Na koga? 328 00:21:20,541 --> 00:21:23,547 �e nikoli nisi sli�ala za Tufty Ko�atorepko? 329 00:21:23,586 --> 00:21:25,173 Lahko bi si mislil, 330 00:21:25,212 --> 00:21:27,843 da je moja ameri�ka �ena ne pozna. 331 00:21:27,883 --> 00:21:30,261 Tufty je veverica, 332 00:21:30,301 --> 00:21:33,306 ki pou�uje otroke o varnosti v prometu. 333 00:21:33,346 --> 00:21:37,102 Kot npr. va� medved Smokey. 334 00:21:37,142 --> 00:21:40,105 Obstajajo celo klubi. 335 00:21:40,144 --> 00:21:43,191 Sli�i se zanimivo. 336 00:21:43,230 --> 00:21:44,859 Mislim, da bi bila raje v milici. 337 00:21:44,900 --> 00:21:47,528 Priznam, da v svojem �asu na Oxfordu 338 00:21:47,568 --> 00:21:50,858 nisem bral o brigadah veveric na boji��u. 339 00:21:55,242 --> 00:21:57,538 Ti me zaposluje� z lovom na male glodalce, 340 00:21:57,578 --> 00:21:59,540 medtem, ko so pravi mo�je na pohodu. 341 00:21:59,580 --> 00:22:01,917 O �em govori�? 342 00:22:01,958 --> 00:22:04,587 O�e te je pustil tu, da varuje� Greben, medtem ko ga ni. 343 00:22:04,627 --> 00:22:06,173 Vadiva. 344 00:22:06,212 --> 00:22:08,853 Varujem pred �im? Pred steklino? 345 00:22:10,549 --> 00:22:12,887 Regulatorji nas tu ne ogro�ajo. 346 00:22:12,928 --> 00:22:15,097 Saj ve� to. 347 00:22:15,137 --> 00:22:16,928 Ne spo�tuje me, Bri. 348 00:22:17,766 --> 00:22:20,019 Tudi zato ne, 349 00:22:20,059 --> 00:22:22,730 ker je Jemmyja krstil prezbiterijanec. 350 00:22:22,770 --> 00:22:25,192 Enega heretika smo �e imeli v dru�ini 351 00:22:25,231 --> 00:22:27,321 in dva je bolje, kot enega. 352 00:22:28,902 --> 00:22:29,902 Pridi. 353 00:22:31,195 --> 00:22:33,240 Poskusiva nekaj, kar se ne premika. 354 00:22:33,280 --> 00:22:34,530 Nameri na tisto drevo. 355 00:22:35,700 --> 00:22:36,994 Misli� resno? 356 00:22:37,035 --> 00:22:38,997 Ali bi lahko... 357 00:22:39,037 --> 00:22:40,537 Drevo. 358 00:22:43,250 --> 00:22:45,289 Kaj za... -Tako. 359 00:22:47,128 --> 00:22:48,378 Komolec. 360 00:22:55,220 --> 00:22:56,390 Pomeri. 361 00:23:00,142 --> 00:23:01,392 Vdahni. 362 00:23:03,144 --> 00:23:05,724 Spravila me bo� ob �ivce. 363 00:23:37,095 --> 00:23:38,674 Rad bi �el nazaj, ne? 364 00:23:43,852 --> 00:23:45,061 Pripravljen si. 365 00:23:45,979 --> 00:23:46,979 Ne vem. 366 00:23:48,647 --> 00:23:51,317 Mogo�e �elim, da bi bil Jemmy v Tufty klubu. 367 00:23:52,484 --> 00:23:54,655 Tukaj je veliko veveric. 368 00:23:54,695 --> 00:23:56,365 Lahko bi izbrala eno in ji dala ime Tufty. 369 00:23:56,405 --> 00:23:57,945 Opravljeno. Dobrodo�el v klubu. 370 00:24:00,743 --> 00:24:03,038 Glej, mogo�e bi morala biti vesela. 371 00:24:03,078 --> 00:24:05,666 Jem tukaj ne rabi prometne varnosti. 372 00:24:05,707 --> 00:24:07,707 Vsaj veva, da nikoli ne bo po�kodovan v prometni nesre�i. 373 00:24:07,709 --> 00:24:08,878 Brianna. 374 00:24:09,877 --> 00:24:11,337 Na�a dru�ina je tu. 375 00:24:12,547 --> 00:24:14,717 Moja dru�ina sta ti in Jemmy. 376 00:24:15,674 --> 00:24:18,384 James Fraser je moj polkovnik. 377 00:24:19,554 --> 00:24:20,923 Kaj pa mama? 378 00:24:26,603 --> 00:24:28,022 No�e� ju zapustiti. 379 00:24:50,167 --> 00:24:51,488 Kaj sem storil? 380 00:24:53,255 --> 00:24:55,214 Postal sem to�no tisto, kar preziram. 381 00:24:59,301 --> 00:25:00,662 Hinavec sem. 382 00:25:02,055 --> 00:25:03,305 Kar je bilo, je bilo. 383 00:25:09,770 --> 00:25:12,941 Morda pa se lahko poskusi� odkupiti. 384 00:25:15,359 --> 00:25:17,989 Poskrbi, da bosta ostala dva imela pravi�no sojenje. 385 00:25:18,028 --> 00:25:20,199 Spoznana bosta za kriva in obe�ena. 386 00:25:24,536 --> 00:25:27,705 Dal sem mu voja�ko smrt. 387 00:25:30,250 --> 00:25:32,240 Ostala dva ne bosta imela te sre�e. 388 00:25:33,961 --> 00:25:35,714 Jutri bosta �la v New Bern, 389 00:25:35,755 --> 00:25:37,675 da bi ju obesili kot dokaz na�ega dela 390 00:25:37,715 --> 00:25:38,715 pri zatiranju upora. 391 00:25:38,717 --> 00:25:40,345 Si zaslu�ita to? 392 00:25:40,384 --> 00:25:42,914 Tistemu sem dal ve�, kot si zaslu�i. 393 00:25:47,976 --> 00:25:50,685 Ali ni ni�esar, za kar bi umrl, poro�nik? 394 00:25:53,397 --> 00:25:55,527 Tukaj sva, ne? 395 00:25:55,567 --> 00:25:58,947 Da bi umrla za kralja in dr�avo. 396 00:25:58,987 --> 00:26:01,817 To sva oba prisegla. 397 00:26:04,951 --> 00:26:05,990 Da. 398 00:26:08,078 --> 00:26:09,078 Sva. 399 00:26:13,835 --> 00:26:17,298 Hitro se kon�a, 400 00:26:17,338 --> 00:26:21,635 ugasne �ivljenja dan. 401 00:26:21,675 --> 00:26:25,097 Veselje sveta zbledi, 402 00:26:25,137 --> 00:26:30,394 ugasne njegova slava, 403 00:26:30,434 --> 00:26:33,690 spremeni se in propade 404 00:26:33,730 --> 00:26:38,150 vse, kar vidim okrog sebe. 405 00:26:38,651 --> 00:26:42,406 A ti se ne spreminja�, 406 00:26:42,447 --> 00:26:46,616 ti prebivaj v meni. 407 00:26:52,039 --> 00:26:55,710 �e rabi� �e kak�no pomo�... -Hvala. 408 00:27:00,673 --> 00:27:02,844 Fergus, bo� malo 409 00:27:02,884 --> 00:27:04,179 popazil na otroke? 410 00:27:04,219 --> 00:27:05,387 Moram govoriti z Marsali. 411 00:27:05,428 --> 00:27:06,557 Seveda. 412 00:27:09,057 --> 00:27:10,227 Hvala. 413 00:27:12,394 --> 00:27:16,153 Nekaj bi ti rada pokazala. 414 00:27:17,481 --> 00:27:20,444 Ampak Marsali, ali mi zaupa�? 415 00:27:20,484 --> 00:27:21,775 Da. 416 00:27:34,999 --> 00:27:38,209 Obljubila si mi, da mi bo� pustila objasniti. 417 00:27:42,257 --> 00:27:43,718 Gospod, usmili se! 418 00:27:43,758 --> 00:27:44,758 Nehaj kri�ati! 419 00:27:46,009 --> 00:27:47,137 Marsali, prosim. 420 00:27:47,177 --> 00:27:49,427 Re�i nas vsega hudega. 421 00:27:50,765 --> 00:27:52,059 Naj ne izre�em, Claire. 422 00:27:52,099 --> 00:27:53,559 Naj ne izre�em. 423 00:27:55,019 --> 00:27:57,106 Je imela prav, moja mama? Je imela prav? 424 00:27:57,146 --> 00:27:58,732 Nisem �arovnica. 425 00:27:58,772 --> 00:28:00,652 Marsali, ti si bolj razsodna. 426 00:28:00,692 --> 00:28:03,028 Zato sem te pripeljala sem. 427 00:28:03,068 --> 00:28:05,531 Glede na to, da me pozna� tako dolgo, 428 00:28:05,571 --> 00:28:08,801 zakaj misli�, da je g. Farrish na tej mizi? 429 00:28:11,493 --> 00:28:13,205 Koga smo pokopali? 430 00:28:13,246 --> 00:28:14,749 Nikogar. 431 00:28:14,788 --> 00:28:17,085 Z Rogerjem sva krsto napolnila s kamni. 432 00:28:17,125 --> 00:28:19,753 Ali ne bi morali zdravnika bolj zanimati �ivi? 433 00:28:19,794 --> 00:28:21,631 Prekletstvo �ivih je, da ti ne morejo povedati 434 00:28:21,671 --> 00:28:22,882 skrivnosti mrtvih. 435 00:28:22,922 --> 00:28:24,759 In kak�ne skrivnosti so to? 436 00:28:24,798 --> 00:28:27,720 Kako re�iti tiste, ki so �e vedno z nami. 437 00:28:27,759 --> 00:28:30,557 Kako izvajati operacije, ki re�ujejo �ivljenja. 438 00:28:30,596 --> 00:28:31,932 Ve�, mi zdravniki, 439 00:28:31,972 --> 00:28:34,853 mi... mi se u�imo na mrtvih 440 00:28:34,893 --> 00:28:37,939 in mislim, da bi ti bila dobra u�enka. 441 00:28:37,979 --> 00:28:39,566 Videla sem te mesariti. 442 00:28:39,605 --> 00:28:40,983 Zna� uporabljati no�. 443 00:28:41,023 --> 00:28:42,317 Pozna� dele �ivali 444 00:28:42,357 --> 00:28:44,117 in za kaj so namenjeni. 445 00:28:45,028 --> 00:28:47,449 Ljudje so zelo podobni. 446 00:28:47,489 --> 00:28:49,318 Prepri�aj se sama. 447 00:28:51,992 --> 00:28:53,163 Bog pomagaj. 448 00:28:54,703 --> 00:28:55,864 Saj nam res. 449 00:28:56,748 --> 00:28:58,667 �love�ko telo je �ude�na stvar 450 00:28:58,708 --> 00:29:01,628 in to telo bom rabila, da te bom u�ila, 451 00:29:01,669 --> 00:29:04,632 da bova lahko ��itili bo�ji �ude�. 452 00:29:04,672 --> 00:29:09,053 Marsali, ti si prijazna in skrbna, 453 00:29:09,093 --> 00:29:11,597 ima� pravi ob�utek 454 00:29:11,637 --> 00:29:13,178 in jaz rabim pomo�. 455 00:29:16,476 --> 00:29:18,185 Ampak vi ste... 456 00:29:19,979 --> 00:29:22,357 Jaz ne bi mogla oskruniti telesa. 457 00:29:22,397 --> 00:29:24,443 Nisem ga oskrunila. 458 00:29:24,483 --> 00:29:29,074 Temu se pravi obdukcija, tako izvemo, zakaj je umrl. 459 00:29:32,534 --> 00:29:36,330 Lahko ugotovite, zakaj je umrl tako, da ga razre�ete? 460 00:29:36,371 --> 00:29:37,874 Da. 461 00:29:37,913 --> 00:29:40,335 G. Farrisha nisem mogla re�iti. 462 00:29:40,375 --> 00:29:43,296 Ampak na ta na�in, bo imela njegova smrt pomen. 463 00:29:43,336 --> 00:29:45,165 Pomagala bo re�iti druge. 464 00:29:47,548 --> 00:29:49,093 In ko bova nehali z u�enjem, 465 00:29:49,133 --> 00:29:50,677 ga bova za�ili in primerno pokopali. 466 00:29:50,718 --> 00:29:51,930 Obljubim. 467 00:29:51,970 --> 00:29:53,220 Tudi Roger bo pomagal. 468 00:29:54,263 --> 00:29:55,723 Za�ili? 469 00:29:57,224 --> 00:29:58,724 Kot �ivilja? 470 00:30:52,279 --> 00:30:55,660 Dosti si upate, da ste pri�li nazaj sem, g. Fraser. 471 00:30:55,700 --> 00:30:57,244 Ali pa naj re�em polkovnik Fraser? 472 00:30:57,285 --> 00:30:59,580 Ste naju pri�li pokon�ati, ne? 473 00:30:59,621 --> 00:31:01,124 �e bi vas Murtagh videl stati tam... 474 00:31:01,163 --> 00:31:02,333 Ne. 475 00:31:02,373 --> 00:31:04,251 Ne, Knox ne bi smel narediti tega, kar je, 476 00:31:04,291 --> 00:31:06,587 Vi pa tudi ne bi smeli mu�iti tistih ljudi. 477 00:31:06,627 --> 00:31:08,256 �al mi je zaradi tega, kar se je zgodilo Ethanu 478 00:31:08,296 --> 00:31:09,296 in zaradi svoje vloge pri tem. 479 00:31:09,330 --> 00:31:10,999 Kak�na vloga je to? 480 00:31:11,039 --> 00:31:12,794 Gre za denar? 481 00:31:12,834 --> 00:31:14,128 Tryonov denar? 482 00:31:14,168 --> 00:31:16,255 Guverner mi je zvezal roke. 483 00:31:16,295 --> 00:31:17,590 Posku�am re�iti �ivljenje vsem. 484 00:31:17,630 --> 00:31:18,924 Kako plemenito. 485 00:31:18,965 --> 00:31:20,468 Zaenkrat vam ne uspeva. 486 00:31:20,507 --> 00:31:21,885 Ne govori mi, kaj je plemenito. 487 00:31:21,926 --> 00:31:24,095 V vojni smo. 488 00:31:24,135 --> 00:31:25,680 Mi verjamemo v na�o stvar. 489 00:31:25,720 --> 00:31:27,350 In jaz verjamem v svojo, 490 00:31:27,390 --> 00:31:30,186 re�iti �im ve� �ivljenj. 491 00:31:30,226 --> 00:31:31,385 Nimamo veliko �asa. 492 00:31:39,661 --> 00:31:42,161 Rde�epla��niki stra�ijo mesto. 493 00:31:44,665 --> 00:31:46,961 Murtaghu sem rekel, naj se dobro skrije. 494 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Nisem ra�unal, da bodo njegovi prijatelji pustili sled 495 00:31:49,020 --> 00:31:51,023 katrana in perja do njegovih vrat. 496 00:31:51,062 --> 00:31:53,443 Murtagh je bil z nami. 497 00:31:55,926 --> 00:31:57,930 Recita mu, naj se ne vra�a. 498 00:31:57,970 --> 00:31:59,766 Knox poveljuje vojski. 499 00:31:59,806 --> 00:32:01,142 Na drugi strani vode, morda, 500 00:32:01,182 --> 00:32:03,810 mi pa imamo vojsko tukaj. 501 00:32:03,851 --> 00:32:06,355 Mo�je, ki nimajo kaj izgubiti 502 00:32:06,395 --> 00:32:07,731 in �eprav smo kmetje, 503 00:32:07,771 --> 00:32:09,525 smo svoje pluge prekovali v me�e 504 00:32:09,565 --> 00:32:12,487 in se pripravljamo na bitko. 505 00:32:12,527 --> 00:32:14,606 Koliko mo� imate? 506 00:32:35,717 --> 00:32:36,844 Pri�gala bom sve�o 507 00:32:36,884 --> 00:32:39,262 za ubogo go. Farrish. 508 00:32:39,302 --> 00:32:40,765 Stra�no, ne? 509 00:32:40,805 --> 00:32:42,224 Tako mlad je bil. 510 00:32:42,265 --> 00:32:44,769 Res. Pravijo, da so slabe stvari vedno tri. 511 00:32:44,808 --> 00:32:46,604 Ste �e sli�ale? 512 00:32:46,644 --> 00:32:49,190 Moj sin Thomas se je prej�nji teden grdo opekel pri pe�i, 513 00:32:49,230 --> 00:32:51,192 danes bom molila zanj. 514 00:32:51,231 --> 00:32:53,694 Na opeklino bi mu morala dati med. 515 00:32:53,734 --> 00:32:54,987 To bi moralo pomagati. 516 00:32:55,027 --> 00:32:56,780 Lahko prepre�i infekcijo. 517 00:32:56,820 --> 00:32:58,490 Mislite? 518 00:32:58,530 --> 00:32:59,784 Zdravnik v Cross Creeku 519 00:32:59,824 --> 00:33:02,494 mi je rekel, da je med za stare �enske. 520 00:33:02,535 --> 00:33:05,957 Sem mu raje dala protivro�inski pra�ek sv. Jamesa. 521 00:33:05,997 --> 00:33:08,037 Menda ga uporablja tudi sam kralj Jurij. 522 00:33:09,040 --> 00:33:11,590 Pojedel ga je zaradi opekline? 523 00:33:12,753 --> 00:33:14,257 Ampak rana je na roki. 524 00:33:14,297 --> 00:33:15,424 Zakaj bi tvegali? 525 00:33:15,464 --> 00:33:17,009 To�no to. 526 00:33:17,048 --> 00:33:19,386 Lahko ga poje, �e mu pomaga. 527 00:33:19,426 --> 00:33:21,096 �e je dovolj dober za kralja, 528 00:33:21,136 --> 00:33:22,390 je dober tudi za mojega fanta. 529 00:33:22,430 --> 00:33:23,641 Ga. Chisolm, 530 00:33:23,681 --> 00:33:25,559 je Thomas kaj bruhal? 531 00:33:25,599 --> 00:33:27,729 Da. 532 00:33:27,769 --> 00:33:30,647 Pra�ek sv. Jamesa vsebuje antimon. 533 00:33:30,688 --> 00:33:32,066 To je strup. 534 00:33:32,105 --> 00:33:33,692 Zaradi njega bruha�, 535 00:33:33,732 --> 00:33:35,236 in zato se v nekaterih primerih 536 00:33:35,276 --> 00:33:36,988 po�uti� bolje, ampak... 537 00:33:37,028 --> 00:33:38,655 Mislim, �e ga vzame� preve�... 538 00:33:38,695 --> 00:33:39,990 Dobra zdravilka ste, gospa, 539 00:33:40,030 --> 00:33:42,201 in sre�ni smo, da vas imamo, 540 00:33:42,240 --> 00:33:44,740 ampak dr. Wilson je �olan zdravnik. 541 00:33:46,328 --> 00:33:48,415 Si predstavljate, da bi odkrili, 542 00:33:48,455 --> 00:33:50,455 da je kralja zastrupil njegov zdravnik? 543 00:34:01,885 --> 00:34:03,765 Kaj dela�? 544 00:34:03,805 --> 00:34:06,267 Pi�em seznam. 545 00:34:06,307 --> 00:34:08,603 Preventivni zdravstveni nasveti. 546 00:34:08,643 --> 00:34:11,021 Kaj naj ljudje delajo? 547 00:34:11,061 --> 00:34:13,356 �e bolj pomembno, kaj naj ne. 548 00:34:13,396 --> 00:34:15,318 Naredila bom �im ve� kopij 549 00:34:15,358 --> 00:34:17,277 in jih razdelila vsem naseljencem. 550 00:34:17,318 --> 00:34:20,047 In kako jim bo� razlo�ila, kako ve� te stvari? 551 00:34:21,072 --> 00:34:22,992 Podobno, kot Vidrin zob, ne? 552 00:34:24,242 --> 00:34:25,992 Te bodo ljudje sploh poslu�ali? 553 00:34:28,079 --> 00:34:29,791 Ne, zelo verjetno ne, 554 00:34:29,831 --> 00:34:31,960 poslu�ali pa bodo dr. Rawlinsa. 555 00:34:32,708 --> 00:34:35,045 Dr. Rawlins priporo�a. 556 00:34:35,085 --> 00:34:36,880 In kdo je dr. Rawlins? 557 00:34:36,920 --> 00:34:40,259 Prej�nji lastnik mojega kov�ka in mikroskopa, 558 00:34:40,298 --> 00:34:44,048 zdaj pa dobri doktor za temi radikalnimi novimi idejami. 559 00:34:44,887 --> 00:34:46,137 Pametno. 560 00:34:47,889 --> 00:34:50,099 Prav, ima� �e eno pero? 561 00:34:51,101 --> 00:34:52,692 Izvoli. -Hvala. 562 00:34:55,690 --> 00:34:57,440 Zlomljeno od zunaj. 563 00:34:58,985 --> 00:35:01,445 Torej je v mestu �e ve� izdajalcev. 564 00:35:03,780 --> 00:35:05,451 G. Fanning, 565 00:35:05,490 --> 00:35:07,702 morda lahko povpra�ate. 566 00:35:07,742 --> 00:35:09,083 Seveda. 567 00:35:16,251 --> 00:35:18,922 Mogo�e je to dobro za nas. 568 00:35:18,963 --> 00:35:20,715 Ta dva bosta gotovo povedala Fitzgibbonsu, 569 00:35:20,755 --> 00:35:23,175 kako dale� ste pripravljeni iti, da bi zatrli ta upor. 570 00:35:23,967 --> 00:35:25,547 Iskala sva samo enega �loveka, 571 00:35:26,762 --> 00:35:29,141 zdaj pa se bojim, da je vojna neizbe�na. 572 00:35:30,391 --> 00:35:31,686 Koncem koncev, 573 00:35:31,726 --> 00:35:33,603 en mo�, ki se bori za dom je vreden 100... 574 00:35:33,643 --> 00:35:36,014 100, ki se borijo za denar. 575 00:35:37,565 --> 00:35:38,724 Rabite ve� mo�. 576 00:35:45,655 --> 00:35:47,865 Videl sem te, ki ste jih nagovorili na poroki. 577 00:35:49,827 --> 00:35:50,947 Ni jih dovolj. 578 00:35:54,581 --> 00:35:56,543 Zjutraj odhajam. 579 00:35:56,583 --> 00:35:57,878 Zbral bom milico. 580 00:35:57,918 --> 00:35:59,418 �imprej pridite nazaj. 581 00:36:01,880 --> 00:36:03,380 Pridite pripravljeni na vojno. 582 00:36:11,056 --> 00:36:15,436 T, L, M, S, G, B, K, V? 583 00:36:20,148 --> 00:36:22,820 Pozabil sem vpra�ati. 584 00:36:22,860 --> 00:36:24,780 Je Marsali opravila izpit? 585 00:36:26,030 --> 00:36:28,284 No, imam novo vajenko. 586 00:36:28,324 --> 00:36:31,077 Hvala, da si mi pomagal skriti truplo. 587 00:36:31,117 --> 00:36:33,807 "Vajenka v shrambi za krompir." 588 00:36:34,579 --> 00:36:38,090 To je gotovo roman Nancy Drew, ki prosi, da bi bil napisan. 589 00:36:38,250 --> 00:36:40,130 Nocoj imava �e eno lekcijo. 590 00:36:41,128 --> 00:36:44,257 Zdaj poglej dol, 591 00:36:44,297 --> 00:36:46,135 poglej v svetlobo 592 00:36:46,175 --> 00:36:47,675 in sledi mojemu prstu. 593 00:36:53,641 --> 00:36:54,936 Tvoj o�e, 594 00:36:54,976 --> 00:36:58,813 med vojno je bil pilot lovca? 595 00:36:58,853 --> 00:37:00,775 Da. 596 00:37:00,815 --> 00:37:03,068 Jerry MacKenzie. 597 00:37:03,108 --> 00:37:05,358 Torej ni nosil o�al? 598 00:37:06,612 --> 00:37:07,612 Ne. 599 00:37:08,947 --> 00:37:10,451 Ne, kot pilot 600 00:37:10,490 --> 00:37:12,661 je moral imeti popoln vid. 601 00:37:12,702 --> 00:37:16,164 Zaradi tega so mo�nosti dednih te�av z vidom 602 00:37:16,204 --> 00:37:17,574 manj verjetne. 603 00:37:19,125 --> 00:37:21,086 Kaj torej meni�? 604 00:37:21,126 --> 00:37:23,797 Na levo oko si rahlo kratkoviden, 605 00:37:23,838 --> 00:37:27,927 ampak zaradi tega ne bi smel imeti nobenih resnih te�av. 606 00:37:27,967 --> 00:37:30,186 Torej sem samo slab strelec? 607 00:37:31,094 --> 00:37:32,804 Lahko bi bilo psiholo�ko. 608 00:37:34,472 --> 00:37:36,434 Mislim, moj o�e je res bil v letalstvu, 609 00:37:36,474 --> 00:37:39,021 mene pa je vzgojil duhovnik. 610 00:37:39,061 --> 00:37:41,440 Nikogar no�em ustreliti. 611 00:37:41,480 --> 00:37:43,693 Medtem ko Brianna... 612 00:37:43,733 --> 00:37:45,032 Si jo videla s pu�ko? 613 00:37:46,360 --> 00:37:47,900 Se mi zdi, da ji kar gre. 614 00:37:48,945 --> 00:37:50,365 Tukaj je sre�na. 615 00:37:52,532 --> 00:37:54,492 Mislim, da bi rada ostala. 616 00:37:55,994 --> 00:37:57,664 In zakaj ne bi 617 00:37:57,704 --> 00:37:59,791 �elela ostati, 618 00:37:59,831 --> 00:38:02,211 �e ima tu vso dru�ino? 619 00:38:03,126 --> 00:38:05,206 Pre�astiti je bil zadnji od mojih. 620 00:38:06,797 --> 00:38:09,552 Ali mi nisi povedal, da se tvoja pra pra stara star�a 621 00:38:09,592 --> 00:38:11,762 potikata nekje po Ameriki? 622 00:38:11,802 --> 00:38:14,262 Da, sem. 623 00:38:15,347 --> 00:38:17,018 �eprav, �e bi se �e kdaj sre�ali, 624 00:38:17,057 --> 00:38:19,019 bi te�ko razlo�il Morag MacKenzie, 625 00:38:19,059 --> 00:38:21,900 da sva sorodnika. 626 00:38:24,065 --> 00:38:26,318 Kakor koli, Roger, 627 00:38:26,358 --> 00:38:28,568 mi smo tvoja dru�ina. 628 00:38:30,362 --> 00:38:32,911 �eprav sem zelo vesela, da ste vsi tukaj... 629 00:38:34,742 --> 00:38:36,581 upam, da ne boste ostali. 630 00:38:38,079 --> 00:38:41,083 Vse bi vas pogre�ala. 631 00:38:41,123 --> 00:38:42,132 Stra�no. 632 00:38:43,793 --> 00:38:47,338 Vendar pa boste v prihodnosti vsi trije bolj varni 633 00:38:47,378 --> 00:38:49,469 in vem, da tudi ti �uti� tako. 634 00:38:52,550 --> 00:38:55,722 Delam vse kar lahko, da bi bil ta �as bolj varen, 635 00:38:55,762 --> 00:38:57,103 ampak ni. 636 00:38:59,599 --> 00:39:01,480 Jaz sem kriva, da ste tukaj. 637 00:39:03,228 --> 00:39:05,398 In Jemmy bi si lahko opraskal koleno 638 00:39:05,438 --> 00:39:07,735 in dobil infekcijo, 639 00:39:07,775 --> 00:39:09,570 jaz pa ne vem, �e bi ga lahko re�ila, 640 00:39:09,610 --> 00:39:13,409 ker nimam tako preproste stvari, kot je antibiotik. 641 00:39:15,782 --> 00:39:17,583 O tem nima smisla govoriti. 642 00:39:19,954 --> 00:39:22,083 Brianna in jaz ne moreva iti nazaj, dokler ne veva, 643 00:39:22,123 --> 00:39:23,922 �e lahko Jemmy sli�i kamne. 644 00:39:26,626 --> 00:39:27,836 To bi lahko bilo jutri... 645 00:39:30,130 --> 00:39:32,802 ali �ez eno leto. 646 00:39:32,842 --> 00:39:34,052 Ali pa nikoli. 647 00:39:47,148 --> 00:39:49,235 Kdo sta? 648 00:39:49,275 --> 00:39:52,530 Bryan Cranna in Lee Withers. 649 00:39:52,570 --> 00:39:55,282 In geslo? 650 00:39:55,322 --> 00:39:58,159 �e se ni spremenilo, odkar so naju zaprli, 651 00:39:58,199 --> 00:39:59,949 caisteal dhuni. 652 00:40:03,873 --> 00:40:05,882 Ne, ni se spremenilo. 653 00:40:07,251 --> 00:40:09,963 Prijatelj Bryan, prijatelj Lee. 654 00:40:10,003 --> 00:40:11,090 Dobro, da sta se vrnila. 655 00:40:11,130 --> 00:40:14,135 G. Husband. G. Hunter. 656 00:40:14,175 --> 00:40:16,637 Imata novice iz Hillsborougha? 657 00:40:16,677 --> 00:40:18,347 Kako, da sta svobodna? 658 00:40:18,387 --> 00:40:20,181 Kje je Ethan? 659 00:40:20,222 --> 00:40:22,476 �alostna zgodba, 660 00:40:22,516 --> 00:40:24,016 ampak jo bom povedal. 661 00:40:26,061 --> 00:40:27,190 Pridi. 662 00:40:55,382 --> 00:40:57,010 �eprav �alujemo za Ethanom 663 00:40:57,050 --> 00:41:02,141 in ga ho�emo ma��evati, ima moj kr��enec prav. 664 00:41:02,181 --> 00:41:04,018 Moramo izbrati pravi trenutek. 665 00:41:04,057 --> 00:41:07,521 �e je rekel, da se ne moremo vrniti v Hillsborough... 666 00:41:07,561 --> 00:41:09,440 Je imel gotovo razlog za to. 667 00:41:09,480 --> 00:41:11,567 Vem, da mu zaupa�, Murtagh, 668 00:41:11,606 --> 00:41:16,027 vendar ne vem, �e je na na�i strani. 669 00:41:17,695 --> 00:41:20,074 Hodi med dvema ognjema. 670 00:41:20,114 --> 00:41:21,702 In ti? 671 00:41:21,742 --> 00:41:23,911 Koleba� med dvema ognjema. 672 00:41:24,577 --> 00:41:26,373 Na�a stvar na eni strani 673 00:41:26,413 --> 00:41:28,958 in tvoj kr��enec na drugi. 674 00:41:28,998 --> 00:41:31,878 Komu bo� prisegel zvestobo, ko se bo treba boriti? 675 00:41:31,918 --> 00:41:34,378 Molimo, da ne bo pri�lo do tega. 676 00:41:36,840 --> 00:41:38,929 �e pa bo, bomo pripravljeni. 677 00:41:42,762 --> 00:41:46,976 Ne morem govoriti v imenu svojega kr��enca 678 00:41:47,016 --> 00:41:49,063 in on ne more govoriti zame. 679 00:41:49,103 --> 00:41:50,731 Ampak on je na strani krone. 680 00:41:50,771 --> 00:41:54,030 Ne, on je na strani svojih ljudi. 681 00:41:57,568 --> 00:41:59,719 In jaz sem na strani svojih. 682 00:42:02,907 --> 00:42:05,748 Boril se bo ob tebi, ko bo pri�el �as, Bryan. 683 00:42:06,954 --> 00:42:08,213 Ima� mojo besedo. 684 00:42:13,293 --> 00:42:14,588 Znorela je, ti re�em. 685 00:42:14,628 --> 00:42:16,590 Celo no� je pekla. 686 00:42:16,630 --> 00:42:20,260 Ve� kruha, kot ga je imel Gospod, ko je nahranil mno�ice 687 00:42:20,300 --> 00:42:21,971 s kruhom in ribami. 688 00:42:25,972 --> 00:42:27,684 Saj ne namerava� vsega pojesti? 689 00:42:27,724 --> 00:42:30,434 Ne, pustila bom, da bo splesnel. 690 00:42:31,644 --> 00:42:34,605 Kak�na potrata. 691 00:42:39,320 --> 00:42:40,864 Prosim, reci, da si bila sarkasti�na. 692 00:42:40,903 --> 00:42:42,699 Kaj, jaz? 693 00:42:42,739 --> 00:42:43,869 Nikoli. 694 00:42:50,164 --> 00:42:51,458 Delam penicilin, 695 00:42:51,498 --> 00:42:53,838 oz. ga bom posku�ala narediti. 696 00:42:55,210 --> 00:42:56,297 V redu, ga. Bug ima prav. 697 00:42:56,336 --> 00:42:58,757 Res si znorela. 698 00:43:00,173 --> 00:43:03,637 Tega ne more� narediti -Mislim, da lahko. 699 00:43:03,677 --> 00:43:05,681 In ne samo s kruhom; Marsali sem poslala, 700 00:43:05,721 --> 00:43:07,599 naj nabere ostanke hrane pri sosedih. 701 00:43:07,639 --> 00:43:09,239 Vse, kar bi pristalo v koritu za svinje. 702 00:43:09,282 --> 00:43:10,993 Z nekaj sre�e bom na�la pravi sev. 703 00:43:11,034 --> 00:43:12,413 Ne, mama, 704 00:43:12,453 --> 00:43:15,498 penicilin ne bo odkrit �e naslednjih 100 let. 705 00:43:15,538 --> 00:43:18,878 157, �e smo natan�ni. 706 00:43:20,277 --> 00:43:22,655 Glej, nekaj je izdajati se za nekoga drugega 707 00:43:22,695 --> 00:43:24,824 in pisati sezname, 708 00:43:24,864 --> 00:43:28,579 ki so v nasprotju s splo�no sprejetim znanjem tega �asa. 709 00:43:28,619 --> 00:43:31,873 Ampak to je pa nevarno. 710 00:43:31,914 --> 00:43:35,001 Kaj �e bi to vplivalo na kozmi�no ravnote�je, 711 00:43:35,041 --> 00:43:38,001 ali pa poru�ilo kak�no pravilo prostora in �asa? 712 00:43:41,507 --> 00:43:43,447 Ali se ne igra� Boga? 713 00:43:45,719 --> 00:43:48,349 Ve�, Bri, ti si se igrala Boga, 714 00:43:48,389 --> 00:43:51,393 ko si pri�la sem, da bi naju re�ila 715 00:43:51,432 --> 00:43:54,021 in tako sem vesela, da si pri�la. 716 00:43:54,061 --> 00:43:55,688 Zdaj spreminjam prihodnost 717 00:43:55,728 --> 00:43:58,775 vsaki�, ko komu re�im �ivljenje. 718 00:43:58,815 --> 00:44:01,903 In Jamie, �eprav sploh ne potuje v �asu, 719 00:44:01,943 --> 00:44:04,197 �e zato, ker je �e prisoten, je vplival na prihodnost 720 00:44:04,237 --> 00:44:07,534 mnogih ljudi, ki sploh niso ve� �ivi, 721 00:44:07,574 --> 00:44:10,903 in nekaterih, ki so �e, kot npr. ti... 722 00:44:12,871 --> 00:44:13,871 In Jemmy. 723 00:44:15,666 --> 00:44:18,711 Zato naj gresta k vragu �as in prostor 724 00:44:18,751 --> 00:44:21,211 in zgodovina tudi. 725 00:44:34,643 --> 00:44:36,938 Jeremiah je bil �abon, 726 00:44:36,978 --> 00:44:40,733 bil je moj dober prijatelj. 727 00:44:40,773 --> 00:44:43,612 Nikoli ga nisem ni� razumel, 728 00:44:43,652 --> 00:44:46,907 ko praznila sva njegov fla�kon 729 00:44:46,947 --> 00:44:50,411 izredno dobrega vina. 730 00:44:50,451 --> 00:44:53,871 Pela sva o veselju za vse, 731 00:44:53,911 --> 00:44:56,833 za vse fante in dekleta, 732 00:44:56,873 --> 00:45:00,253 veselje za ribe na dnu morja, 733 00:45:00,293 --> 00:45:02,884 veselje za naju dva. 734 00:45:04,297 --> 00:45:06,427 Ti �e nisi �abon, ne, Jeremiah? 735 00:45:08,050 --> 00:45:09,596 Ampak je res, 736 00:45:09,635 --> 00:45:12,306 da te �isto ni� ne razumem. 737 00:45:12,347 --> 00:45:14,306 V�e� mi je ta pesem. 738 00:45:19,480 --> 00:45:22,230 Dober o�e si, ve�. 739 00:45:23,650 --> 00:45:25,278 Daj to meni. 740 00:45:25,318 --> 00:45:26,318 Usedi se k Jemmyju. 741 00:45:33,327 --> 00:45:34,371 Pojdi. 742 00:45:34,411 --> 00:45:36,123 Hej, kam gre�? 743 00:45:36,163 --> 00:45:37,873 Hej, Jem. 744 00:46:28,840 --> 00:46:31,050 Roger! Roger, pridi hitro ven! 745 00:46:35,012 --> 00:46:37,934 O�ka, zamudil si, Roger, hodi! 746 00:46:37,974 --> 00:46:40,764 On hodi! Ne morem verjeti. 747 00:46:42,144 --> 00:46:44,565 Najin otrok hodi! 748 00:46:48,110 --> 00:46:49,320 Hej. 749 00:46:50,612 --> 00:46:51,992 Hej! 750 00:46:56,367 --> 00:46:57,407 Dajmo! Dajmo! 751 00:47:06,586 --> 00:47:08,465 Enega na debelej�e dekle. 752 00:47:08,505 --> 00:47:09,664 Hvala lepa! 753 00:47:15,804 --> 00:47:17,014 To je to. 754 00:47:17,054 --> 00:47:18,934 Mo�neje jo daj! 755 00:47:18,974 --> 00:47:21,894 G. Forbes! Zanimivo, da vas vidim tukaj. 756 00:47:21,934 --> 00:47:24,231 Rad bi vas predstavil svojemu dru�abniku. 757 00:47:24,271 --> 00:47:26,860 Naj vam predstavim g. Stephena Bonneta. 758 00:47:28,900 --> 00:47:30,530 Me veseli, da sva se spoznala. 759 00:47:35,032 --> 00:47:37,244 Ste hazarder, g. Bonnet? 760 00:47:37,284 --> 00:47:39,538 Znan sem bil po stavah na peteline, 761 00:47:39,577 --> 00:47:40,831 ampak �e sem iskren, 762 00:47:40,871 --> 00:47:42,583 se mi zdi pogled na dve �enski, 763 00:47:42,623 --> 00:47:44,632 ki se tako divje pretepata, neokusen. 764 00:47:46,460 --> 00:47:49,590 Ena trdi, da je zaradi druge ob 20 �ilingov. 765 00:47:49,630 --> 00:47:52,130 Speljala ji je ljub�ka dve no�i zapored. 766 00:47:54,300 --> 00:47:56,304 Danes to ni ve� ne�nej�i spol. 767 00:47:56,344 --> 00:48:01,226 Ampak ne bi rad izpustil dobre stave. 768 00:48:01,266 --> 00:48:04,846 Stavil sem na �okato gospodi�no. 769 00:48:06,355 --> 00:48:08,894 Jaz pa na nasilno malo vla�ugo. 770 00:48:10,983 --> 00:48:13,905 Kako torej poznate g. Turnbulla? 771 00:48:13,945 --> 00:48:17,284 G. Bonnet je omogo�il transport 772 00:48:17,324 --> 00:48:20,202 razli�nih dobrin zame in za mnoge druge, 773 00:48:20,242 --> 00:48:22,253 ki se �elijo izogniti kraljevim dajatvam. 774 00:48:23,664 --> 00:48:25,833 V svojih poslih je zelo diskreten. 775 00:48:27,000 --> 00:48:28,378 Roka roko umije. 776 00:48:28,418 --> 00:48:29,963 Tako je. 777 00:48:30,003 --> 00:48:32,632 Veseli me, da smo vas... kako bi rekel... 778 00:48:32,672 --> 00:48:35,552 oprali va�e preteklosti, g. Bonnet. 779 00:48:38,135 --> 00:48:41,516 Z veseljem bom posloval z vami, g. Forbes, 780 00:48:41,556 --> 00:48:43,416 �e me boste potrebovali. 781 00:48:45,268 --> 00:48:47,228 To si bom zapomnil. 782 00:48:58,072 --> 00:48:59,532 Daj jo! 783 00:49:05,454 --> 00:49:07,208 Kaj sem vam rekel? 784 00:49:07,248 --> 00:49:09,126 Takoj opazim zmagovalca. 785 00:49:09,166 --> 00:49:11,297 In jaz takoj opazim goljufa. 786 00:49:12,963 --> 00:49:14,512 O�itno poznate to �ensko. 787 00:49:15,548 --> 00:49:16,927 Na kaj namigujete? 788 00:49:16,967 --> 00:49:18,177 S to �ensko sodelujeta. 789 00:49:18,217 --> 00:49:19,929 Vedeli ste, kdaj po padla. 790 00:49:19,969 --> 00:49:22,014 Vem kdo ste, g. Bonnet. 791 00:49:22,054 --> 00:49:24,726 Zagotavljam vam, da se motite. 792 00:49:24,766 --> 00:49:26,385 Preklinjam va�e o�i, gospod. 793 00:49:27,351 --> 00:49:30,942 Raje �astno izgubim, kot zmagam z goljufijo. 794 00:49:33,567 --> 00:49:37,027 Mislim, da ste vi u�alili mojo �ast, gospod. 795 00:49:40,239 --> 00:49:42,329 Razre�iva to kot gospoda. 796 00:49:51,418 --> 00:49:52,588 Dajmo, Bonnet! 797 00:49:55,922 --> 00:49:57,012 Dajmo! 798 00:50:11,438 --> 00:50:13,478 Vdam se. Vdam se! 799 00:50:25,159 --> 00:50:29,079 Ne bodo preklete moje o�i, gospod. 800 00:50:42,760 --> 00:50:44,264 To ti ni podobno, Bonnet. 801 00:50:44,304 --> 00:50:46,213 Zakaj ga nisi takoj ubil? 802 00:50:46,931 --> 00:50:48,934 Razmi�ljal sem o tem, 803 00:50:48,974 --> 00:50:50,844 ampak zdaj moram biti za vzgled. 804 00:50:53,730 --> 00:50:55,659 Jaz sem o�e. 805 00:51:16,400 --> 00:51:24,400 Prevedel: VK Tehni�na Obdelava: CRAZY SRBIN 806 00:51:27,400 --> 00:51:31,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 54609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.