All language subtitles for No Escape (Charles Bennett, 1953) ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:01:17,000 --> 00:01:18,701 Esto es San Francisco, 3 00:01:18,999 --> 00:01:21,900 ...ba�ada por tres lados por el oc�ano y la bah�a. 4 00:01:22,501 --> 00:01:24,900 Una de las ciudades m�s hermosas de la tierra. 5 00:01:26,501 --> 00:01:29,401 Llegues desde el Oeste, atravesando el famoso Golden Gate, 6 00:01:29,999 --> 00:01:33,202 ...o a trav�s del Bay Bridge desde Oakland y el Este. 7 00:01:33,203 --> 00:01:35,903 Tanto si ves con lujo en Nob Hill, 8 00:01:37,404 --> 00:01:39,704 ...o en uno de esos viejos callejones de Chinatown, 9 00:01:41,905 --> 00:01:44,505 ...seguir�s estando feliz de vivir en esta adorable ciudad. 10 00:01:44,706 --> 00:01:46,906 A menos que cometas un crimen, 11 00:01:46,957 --> 00:01:49,307 ...porque entonces, nunca conseguir�s escapar. 12 00:01:49,398 --> 00:01:52,000 No una vez que la polic�a haya desplegado su dispositivo, 13 00:01:52,401 --> 00:01:54,401 ...montado la vigilancia en los dos puentes: 14 00:01:54,602 --> 00:01:56,102 El Golden Gate... 15 00:01:56,503 --> 00:01:58,000 ...el Bay Bridge. 16 00:01:59,201 --> 00:02:01,201 Desplegado su red sobre la Terminal del Ferry, 17 00:02:01,802 --> 00:02:03,502 ...la terminal de ferrocarriles, 18 00:02:03,603 --> 00:02:05,403 ...el aeropuerto, 19 00:02:05,704 --> 00:02:07,804 ...y las carreteras que llevan al Sur. 20 00:02:08,205 --> 00:02:11,000 Aporreando todas las puertas para que no haya escapatoria. 21 00:02:11,701 --> 00:02:13,501 Sin escapatoria. 22 00:02:14,202 --> 00:02:16,002 Sin escapatoria. 23 00:02:16,003 --> 00:02:17,603 Nadie se lo habr�a imaginado, 24 00:02:17,704 --> 00:02:20,500 ...pero las semillas de este delito fueron sembradas durante la noche... 25 00:02:20,551 --> 00:02:23,900 ..en uno de esos lugares de la playa norte�a de Barbary Coast. 26 00:02:24,101 --> 00:02:27,101 Por una serie de personajes sin relaci�n entre ellos. 27 00:02:27,152 --> 00:02:29,202 Hab�a una chica y dos hombres. 28 00:02:30,203 --> 00:02:31,803 Bastante alegres ahora mismo, 29 00:02:32,304 --> 00:02:34,704 ...pero sus risas no durar�n. 30 00:02:34,805 --> 00:02:37,305 Estaba Wilbur K. Grossett. 31 00:02:38,106 --> 00:02:40,806 Su risa se pod�a o�r a dos manzanas. 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,907 - Turistas. - �Hacen gasto? 33 00:02:46,508 --> 00:02:47,200 Mucho. 34 00:02:47,201 --> 00:02:51,601 Tambi�n estaba John Tracy, un pianista y compositor... 35 00:02:52,302 --> 00:02:54,802 ...que hab�a pasado tanto tiempo en las chabolas, 36 00:02:54,853 --> 00:02:59,303 ...que un pavo f�cil era para �l m�s importante que su propio respeto. 37 00:02:59,354 --> 00:03:01,204 - Olga. - Hola. 38 00:03:01,225 --> 00:03:02,800 Tomemos otra copa... 39 00:03:02,821 --> 00:03:05,801 Yo digo que tres comidas al d�a te mantienen fuerte. 40 00:03:08,051 --> 00:03:09,800 Lo siento mucho, fue culpa m�a. 41 00:03:09,821 --> 00:03:11,590 M�ndeme la factura de su vestido. 42 00:03:11,610 --> 00:03:13,550 No pasa nada. Cielo, dame tu pa�uelo. 43 00:03:13,571 --> 00:03:14,750 Tenga el m�o. 44 00:03:14,771 --> 00:03:16,520 Mac, trae otra ronda de copas, por cuenta m�a. 45 00:03:16,521 --> 00:03:19,150 Oh, no, no. Beba con nosotros. 46 00:03:19,171 --> 00:03:21,851 Esta es una celebraci�n, Sr... - John Tracy. 47 00:03:21,852 --> 00:03:24,352 - Bien, encantado de conocerle Sr. Tracy. - Es un placer. 48 00:03:24,353 --> 00:03:26,540 - Mi nombre es Wilbur K. Grossett. - �C�mo est� usted? 49 00:03:26,561 --> 00:03:30,170 La Sra. Weisberg, la Sra. Patty O'Day. Vamos, coja una silla, 50 00:03:30,191 --> 00:03:31,600 ...si�ntese con nosotros. 51 00:03:31,621 --> 00:03:33,200 - Gracias. - �Cu�l es su veneno? 52 00:03:33,221 --> 00:03:36,000 - Bueno, no este brandy. - �Qu�, es mal licor? 53 00:03:36,021 --> 00:03:38,650 La �nica forma de evitar que aqu� te dominen, 54 00:03:38,670 --> 00:03:40,600 ...es sabiendo lo que bebes. 55 00:03:40,631 --> 00:03:43,440 Trae una botella, buen hombre, y nada de trucos. 56 00:03:43,461 --> 00:03:46,700 Vives y aprendes mientras vives lo suficiente para aprender. 57 00:03:48,301 --> 00:03:50,100 Es como en mi viejo pueblo natal. 58 00:03:50,151 --> 00:03:52,701 A los turistas se la dan con queso constantemente. 59 00:03:52,702 --> 00:03:56,702 - �Cu�l es su pueblo, Sr. Grossett? - St. Joe, St. Joseph, Missouri, 60 00:03:56,723 --> 00:03:58,790 ...una gran peque�a ciudad como yo mismo digo. 61 00:03:58,810 --> 00:04:01,800 St. Joe, el Estado de Mo, podr�a escribir una canci�n sobre ello. 62 00:04:01,821 --> 00:04:03,200 �Escribe canciones? 63 00:04:03,221 --> 00:04:05,801 Oh, como afici�n. Me entretengo inventando peque�as letras... 64 00:04:05,822 --> 00:04:08,400 ...sobre los pueblos de las personas y sus estados. 65 00:04:08,421 --> 00:04:11,501 Usted, por ejemplo. Grossett, St. Joe... 66 00:04:11,522 --> 00:04:13,102 Va a cantar sobre m�. 67 00:04:18,603 --> 00:04:21,900 # En todo Missouri, # # el estado que llaman Mo, # 68 00:04:21,921 --> 00:04:25,301 # desde KC hasta Springfield, # # desde Wolfe hasta St. Joe # 69 00:04:25,322 --> 00:04:28,400 # No encontrar�s a nadie # # m�s apropiado para dirigirlo # 70 00:04:28,421 --> 00:04:30,150 # que el pr�ncipe # # de los buenos tipos # 71 00:04:30,151 --> 00:04:34,351 # Wilbur K. Grossett. # 72 00:04:38,352 --> 00:04:40,552 Vamos, vamos, otra vez, otra vez. 73 00:04:43,553 --> 00:04:46,653 - Mira, Pat, s�lo mencione una vez a Sally. - Una vez demasiado a menudo. 74 00:04:46,754 --> 00:04:48,554 De todas formas, no deber�as haberme tra�do aqu�. 75 00:04:48,555 --> 00:04:51,555 Oh, dejadlo ya los dos. �Vais a seguir as� toda la noche? 76 00:04:51,576 --> 00:04:53,900 Lo siento, Bruce. 77 00:04:53,951 --> 00:04:56,500 # No encontrar�s a nadie # # m�s apropiado para dirigirlo # 78 00:04:56,521 --> 00:04:58,701 # que el pr�ncipe # # de los buenos tipos # 79 00:04:58,722 --> 00:05:03,102 # Wilbur K. Grossett. # 80 00:05:04,603 --> 00:05:07,200 Este tipo es un genio. 81 00:05:07,201 --> 00:05:08,400 �Ves lo que quiero decir? 82 00:05:08,421 --> 00:05:11,700 Y no rimar� Sra. Weisberg, con iceberg, es demasiado obvio. 83 00:05:13,801 --> 00:05:15,000 Disculpad. 84 00:05:18,801 --> 00:05:20,501 �Qu� quiere de ese camarero? 85 00:05:20,902 --> 00:05:23,002 Ahora deber�a beber, Sr. Tracy. 86 00:05:23,023 --> 00:05:26,003 Ahora no, pero me llevar� algo para mi cari�ito preferido. 87 00:05:26,024 --> 00:05:28,504 Pues claro... Puede qued�rselo. 88 00:05:28,505 --> 00:05:30,800 �Qu� tal as�? - Oh, es muy generoso por su parte. 89 00:05:30,821 --> 00:05:32,450 Bueno, que tengan buena reuni�n, amigos. 90 00:05:32,471 --> 00:05:36,400 Vaya un buen tipo, �verdad? Tambi�n tiene clase. 91 00:05:41,901 --> 00:05:44,401 �Por qu� no lo das por terminado, Olga? Las cosas no son tan duras. 92 00:05:44,422 --> 00:05:48,000 - Puede que para ti no. - Vete a casa y duerme un poco. 93 00:05:48,001 --> 00:05:49,801 Me ir� cuando est� lista. 94 00:05:54,402 --> 00:05:56,102 Gracias, Johnny. 95 00:05:58,603 --> 00:06:01,803 - Eh, la joven est� conmigo. - Estaba. 96 00:06:06,704 --> 00:06:08,504 - Una nota para ti, Tracy. - �Oh? 97 00:06:08,565 --> 00:06:10,605 Del tomatito de la 12. 98 00:06:14,206 --> 00:06:16,106 - �Sally Doyle? - Hm-hmm. 99 00:06:16,107 --> 00:06:19,507 Esa es Sally. La del vestido sin hombros del medio. 100 00:06:20,108 --> 00:06:22,608 Sol�a cantar aqu�, antes que t�. 101 00:06:22,629 --> 00:06:24,109 �Qui�n es la chica de all�? 102 00:06:24,360 --> 00:06:27,110 No sabr�a decirte, pero ve con tranquilidad. 103 00:06:27,171 --> 00:06:29,711 Esos tipos con ella, son unos cretinos. 104 00:06:29,742 --> 00:06:32,812 Ya veo, canto sobre Sally Doyle pero mantengo las distancias, �eh? 105 00:06:32,999 --> 00:06:34,413 Gracias, Mac. 106 00:06:35,314 --> 00:06:37,214 Eh, creo que va a cantar de nuevo. 107 00:06:38,615 --> 00:06:40,115 Oh, maravilloso. 108 00:06:47,616 --> 00:06:50,916 # Ella canta como un �ngel # # del cielo # 109 00:06:50,947 --> 00:06:54,317 # Pero se dice que hay un diablo # # bien profundo en sus ojos # 110 00:06:54,348 --> 00:06:56,218 # Si buscas cocinera # 111 00:06:56,219 --> 00:06:57,619 # esa es buena y no lo estropea # 112 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 # Entonces prueba con # # el cari�o de Oakland # 113 00:06:59,621 --> 00:07:03,821 # �Nuestra propia Sally Doyle! # 114 00:07:06,622 --> 00:07:08,522 No, Simon, yo se lo ped�. 115 00:07:08,543 --> 00:07:10,743 No puedes culparle, es su trabajo. 116 00:07:10,764 --> 00:07:12,000 �T� se lo pediste? Tan s�lo porque yo... 117 00:07:12,021 --> 00:07:15,400 �Me lanzaste a la cabeza a tu ex-novia? Lo siento si te rebot�. 118 00:07:15,601 --> 00:07:17,800 - Ella ser�a m�s civilizada. - �Eso es! 119 00:07:17,821 --> 00:07:20,100 Eres demasiado refinado, y duro. 120 00:07:20,131 --> 00:07:23,000 Como un diamante. Puedes cortarte como un diamante. 121 00:07:23,041 --> 00:07:24,500 Escuchad los dos... 122 00:07:24,521 --> 00:07:26,600 No, empez� �l, Bruce, sabes que fue �l. 123 00:07:26,999 --> 00:07:29,401 Oh, lo discutiremos ma�ana. 124 00:07:29,442 --> 00:07:31,902 Y no rechines los dientes, se te deshar�n. 125 00:07:31,943 --> 00:07:34,200 Tiene raz�n, no debiste traerla aqu�. 126 00:07:34,401 --> 00:07:36,201 Es mejor que no vayamos. 127 00:07:39,192 --> 00:07:40,702 Volver�. 128 00:07:43,603 --> 00:07:47,400 No se vaya. Fue culpa m�a. No deb� cantar esa canci�n. 129 00:07:47,421 --> 00:07:50,600 - Yo se la hab�a pedido. - Ser� dif�cil pillar taxi con esta lluvia. 130 00:07:50,621 --> 00:07:53,300 Le conseguir� uno, Tracy. Si la se�ora quiere un taxi, no ser�n ni 5 minutos. 131 00:07:53,321 --> 00:07:54,801 Vaya, gracias. 132 00:07:55,602 --> 00:07:58,302 Oh, ya sabe, creo que prefiero que caminar. 133 00:07:58,323 --> 00:08:00,303 - Pero sigue lloviendo. - Y no tendr� que caminar. 134 00:08:00,334 --> 00:08:03,904 Es su dinero. - Es absurdo. No me di cuenta. 135 00:08:03,935 --> 00:08:05,800 Me lo debe. Est� bien, Turnip. 136 00:08:05,821 --> 00:08:06,801 Vuelve. 137 00:08:07,822 --> 00:08:09,900 Bueno, supongo que deber�a darle las gracias. 138 00:08:09,921 --> 00:08:12,301 �Por qu� no me lo agradece dejando que le invite a una copa? 139 00:08:12,502 --> 00:08:13,740 No puede esperar en la puerta, 140 00:08:13,761 --> 00:08:17,061 ...y si �l viene se estropear�a una buena salida. Vamos. 141 00:08:17,082 --> 00:08:20,200 Ya sabe, si usted escribe esas canciones para ganarse la vida, puede arruinarse. 142 00:08:20,221 --> 00:08:22,400 Ya lo hice hace a�os. �Qu� tomar�? 143 00:08:22,421 --> 00:08:24,000 - Nada, de verdad. Gracias. - �Est� segura? 144 00:08:24,101 --> 00:08:25,700 Brandy para m�, Gerald. 145 00:08:25,801 --> 00:08:28,401 Vamos, si�ntese y le contar� la historia de mi vida. 146 00:08:28,822 --> 00:08:31,600 Es como el reverso de una historia de �xito. 147 00:08:31,621 --> 00:08:34,300 De las riquezas a los harapos en 10 rollos. Hay dos versiones. 148 00:08:34,320 --> 00:08:36,900 En Blanco y Negro o en Technicolor. Claro que la Technicolor es m�s cara, 149 00:08:36,921 --> 00:08:38,600 ...pero tiene las partes m�s escabrosas. 150 00:08:38,621 --> 00:08:40,900 Supongo que ese peque�o hombre no podr� conseguirme un taxi. 151 00:08:40,921 --> 00:08:43,701 Y la moraleja se refiere a un principio fundamental. 152 00:08:45,002 --> 00:08:47,502 Siempre que te encuentres con alguien m�s rico que t�, 153 00:08:47,903 --> 00:08:49,050 ...hazte amigo. 154 00:08:49,071 --> 00:08:50,651 No soy rica. 155 00:08:50,672 --> 00:08:53,200 Pero debe de haber alguna t�a adinerada en alg�n lugar, �verdad? 156 00:08:53,231 --> 00:08:55,390 Cre�a que se trataba de su historia. �D�nde empieza? 157 00:08:55,410 --> 00:08:59,300 �El principio? Oh, m�sica suave y las luces de Broadway... 158 00:08:59,320 --> 00:09:02,492 Con el piano lo har�a mejor. - �Y una canci�n sobre St. Joe? 159 00:09:04,000 --> 00:09:06,600 Debe haber escuchado algo del material que escribo. 160 00:09:06,901 --> 00:09:09,999 �Sabe?, pens� que esta noche hab�a conseguido algo. 161 00:09:10,050 --> 00:09:13,000 Ten�a un sonido dando vueltas. Era bastante bueno. 162 00:09:13,050 --> 00:09:15,600 �Entonces por qu� no lo escribi�? No le dar�a calambres de escritor. 163 00:09:15,601 --> 00:09:17,900 Uno ha de vivir entre �xitos. 164 00:09:17,991 --> 00:09:20,701 Recogiendo las propinas de los est�pidos. 165 00:09:22,202 --> 00:09:24,150 Oh, lo siento, no es asunto m�o. 166 00:09:24,171 --> 00:09:26,500 Supongo que estoy un poco tensa por esa est�pida pelea. 167 00:09:26,521 --> 00:09:29,300 - �Sobre Sally Doyle? - �La conoc�a? 168 00:09:29,381 --> 00:09:32,100 No, pero la foro es preciosa. 169 00:09:34,701 --> 00:09:36,611 - Hola, Pat. - �Oh, Peter! 170 00:09:36,632 --> 00:09:39,900 Qu� alegr�a encontrarte aqu�. El Sr. John Tracy en persona. 171 00:09:39,901 --> 00:09:42,800 - Ya me iba. - Bien, ven conmigo. Tengo coche. 172 00:09:42,821 --> 00:09:46,200 Eso si no le importa al Sr. Tracy. - Pensaba llevarla yo a casa, Peter. 173 00:09:46,221 --> 00:09:50,100 �En tu nuevo Cadillac? Seguro que s�lo lo pensaste. 174 00:09:50,101 --> 00:09:53,701 - Un hombre fue a buscarme un taxi. - Le dejaremos el dinero del taxi. Vamos. 175 00:09:53,722 --> 00:09:57,700 Gracias, Peter. Y gracias, Sr. Tracy. 176 00:09:57,701 --> 00:09:59,901 Ha sido muy amable. Buenas noches. 177 00:10:00,902 --> 00:10:03,402 No es tu tipo, Johnny. Trabaja para ganarse la vida. 178 00:10:03,453 --> 00:10:06,100 - Mira... - Muy bien, muy bien, sin ofender. 179 00:10:06,101 --> 00:10:08,800 De todas formas, Pat es amiga m�a. Podr�a decirse que una socia. 180 00:10:08,801 --> 00:10:10,600 Carga las bebidas del Sr. Tracy a mi cuenta, Mac. 181 00:10:10,621 --> 00:10:12,201 Buenas noches, Johnny. - S�, Sr. Hayden. 182 00:10:16,102 --> 00:10:17,702 Deb� pedirlo doble. 183 00:10:18,803 --> 00:10:21,803 Oh, �por qu� resultar barato? Tr�eme una botella y c�rgasela a Hayden. 184 00:10:21,904 --> 00:10:24,600 Pues claro, Tracy, pero... 185 00:10:25,401 --> 00:10:27,201 Mejor coge esto. 186 00:10:29,802 --> 00:10:31,902 - �De d�nde ha salido esto? - El Sr. Hayden lo dej�. 187 00:10:31,923 --> 00:10:33,303 Supongo que ser� para ti. 188 00:10:33,334 --> 00:10:34,904 Se ha marchado. 189 00:10:49,005 --> 00:10:50,205 Gracias, Mac. 190 00:11:01,806 --> 00:11:03,600 Calambres de escritor. 191 00:12:01,001 --> 00:12:02,600 Pero debe haberse ido a casa. 192 00:12:02,621 --> 00:12:05,600 �No es ese el tipo que hizo esa canci�n sobre Sally? 193 00:12:08,501 --> 00:12:10,601 Parece que est� bien lejos. 194 00:12:11,102 --> 00:12:12,202 S�. 195 00:12:17,003 --> 00:12:18,303 Disculpe. 196 00:12:18,404 --> 00:12:20,100 - Eh, colega. - �Hum? 197 00:12:20,121 --> 00:12:22,500 Esa joven que estaba conmigo, �vio c�mo se marchaba? 198 00:12:22,521 --> 00:12:25,400 Si�ntese y le contar� la historia de mi vida. 199 00:12:25,700 --> 00:12:28,001 - �Escribiendo un musical? - Hmm... 200 00:12:28,202 --> 00:12:30,700 - Parece bastante bueno. - Tenga. 201 00:12:30,751 --> 00:12:35,201 Se lo firmar�. Alg�n d�a valdr� una fortuna. 202 00:12:35,232 --> 00:12:36,502 Muchas gracias. 203 00:12:36,533 --> 00:12:39,400 Le contar� la historia de la vida de Peter Hayden. 204 00:12:39,431 --> 00:12:41,190 Un hombre generoso, Peter... 205 00:12:41,210 --> 00:12:43,200 Te da todo lo que quieres, diez pavos, 206 00:12:43,221 --> 00:12:46,950 ...todo lo que pide a cambio es tu alma desnuda. 207 00:12:46,971 --> 00:12:48,400 Suena como si le gustara ese tipo. 208 00:12:48,421 --> 00:12:50,600 - Hm, bueno... - Gracias de nuevo. 209 00:13:08,000 --> 00:13:09,301 Oh, hermano, 210 00:13:09,342 --> 00:13:12,100 ...en todo el tiempo que le conozco, nunca le he visto tan hecho polvo. 211 00:13:12,701 --> 00:13:16,300 - Eh, tr�eme otra de... - Se ha pasado la hora, colega. 212 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 �Por qu� no lo dijiste? 213 00:13:27,501 --> 00:13:29,300 Deja de correr, Tracy. �Tuviste una buena noche? 214 00:13:29,321 --> 00:13:30,801 Turnip, mi chico, 215 00:13:30,822 --> 00:13:33,200 ...observa con amabilidad al nuevo John Howard Tracy. 216 00:13:33,261 --> 00:13:38,000 De la generaci�n a la degeneraci�n en una �nica y sencilla lecci�n. 217 00:13:38,501 --> 00:13:41,101 - �Vaya, diez pavos! - Eso es. 218 00:13:41,702 --> 00:13:43,102 Eh, �a d�nde vas? 219 00:13:43,703 --> 00:13:46,803 - A devolverlos. - �Est�s loco? 220 00:13:46,854 --> 00:13:48,604 �Diez pavos es una pasta! 221 00:14:08,605 --> 00:14:09,999 �Peter! 222 00:14:11,100 --> 00:14:12,700 �Peter Hayden! 223 00:14:27,300 --> 00:14:28,800 Peter. 224 00:14:42,599 --> 00:14:44,000 Peter. 225 00:14:44,700 --> 00:14:46,200 �Peter Hayden! 226 00:14:48,401 --> 00:14:49,801 �Est�s dormido, Peter? 227 00:14:58,002 --> 00:15:00,302 Vine a devolverte tus diez pavos, Peter. 228 00:16:07,703 --> 00:16:09,503 Mejor llama a la polic�a. 229 00:16:31,204 --> 00:16:34,704 # El tiempo vuela, las mejores compras # 230 00:16:34,725 --> 00:16:38,000 # bajo el reloj de los almacenes Pinker # 231 00:16:38,021 --> 00:16:41,000 # Los almacenes Pinker, Market y Grant # 232 00:16:41,051 --> 00:16:44,301 # Los almacenes Pinker, Market y Grant # 233 00:16:44,322 --> 00:16:46,100 Son las cinco de la ma�ana... 234 00:16:46,121 --> 00:16:48,801 ...en el gran reloj de los almacenes Pinker, Market y Grant. 235 00:16:48,822 --> 00:16:51,802 ...donde el servicio va unido a la calidad y la econom�a. 236 00:17:16,403 --> 00:17:18,003 Srta. Peterson. 237 00:17:18,204 --> 00:17:20,304 Ya sabe que he organizado todo para ir a Los �ngeles... 238 00:17:20,325 --> 00:17:23,705 ...al Howard Shue Fashion Show y que se quedar� aqu� al mando. 239 00:17:23,756 --> 00:17:26,900 - Ya me lo dijo, Sr. Duffy. - S�lo estar� fuera una noche. 240 00:17:27,401 --> 00:17:30,201 Le falta un poco de color, peque�a. 241 00:17:30,202 --> 00:17:33,100 No me vaya a coger un resfriado. - Me encuentro bien, Sr. Duffy. 242 00:17:33,121 --> 00:17:35,000 Oh, Srta. Peterson. 243 00:17:35,021 --> 00:17:37,300 �No est� de acuerdo en que estos no son propios de m�? 244 00:17:37,321 --> 00:17:40,290 Quiero decir, no es que mis caderas sean muy anchas, es s�lo que... 245 00:17:40,310 --> 00:17:43,340 Entiendo a la Sra. Diamond. Trae el de encaje con la falda blanca. 246 00:17:43,361 --> 00:17:45,800 Creo que le gustar�. Disc�lpeme. - Gracias. 247 00:17:46,501 --> 00:17:47,801 Simon. 248 00:17:50,302 --> 00:17:51,900 �Qu� est�s haciendo aqu�? 249 00:17:51,951 --> 00:17:55,800 S�lo me pas� para disculparme, supongo. 250 00:17:56,201 --> 00:17:59,200 Pens�ndolo, supongo que anoche era dif�cil soportarme. 251 00:17:59,201 --> 00:18:00,800 S�, lo era. 252 00:18:00,821 --> 00:18:03,000 Llam� a tu apartamento esta ma�ana a la una. 253 00:18:03,021 --> 00:18:06,000 Otra vez a la una y media. �D�nde estabas, Pat? 254 00:18:06,031 --> 00:18:09,540 Estaba durmiendo o... Bueno, despu�s de tu comportamiento... 255 00:18:09,561 --> 00:18:10,900 �No es asunto m�o? 256 00:18:11,401 --> 00:18:14,300 Espero que tengas raz�n. - �Qu� quieres decir con eso? 257 00:18:14,321 --> 00:18:16,600 Esta ma�ana me requirieron para un caso de asesinato. 258 00:18:16,701 --> 00:18:18,400 Parece un asesinato. 259 00:18:18,601 --> 00:18:20,801 Un tipo muri� por un golpe en la cabeza. 260 00:18:20,999 --> 00:18:22,702 Con un jarr�n. 261 00:18:22,763 --> 00:18:24,999 Un tipo llamado Hayden. 262 00:18:25,030 --> 00:18:27,700 - �Oh no, Simon! - Tranquila. 263 00:18:27,731 --> 00:18:29,301 La gente te ver�. 264 00:18:29,702 --> 00:18:31,602 No me lo puedo creer. 265 00:18:33,633 --> 00:18:35,700 �As� que el Departamento te pidi� que me llevaras? 266 00:18:35,751 --> 00:18:38,101 El Departamento no sabe que t� estabas all�. 267 00:18:38,702 --> 00:18:40,802 Yo lo supe por los guantes que te di. 268 00:18:40,833 --> 00:18:43,203 �Los encontraste? �Los escondiste? 269 00:18:44,404 --> 00:18:46,204 �C�mo es que estabas con �l, Pat? 270 00:18:47,305 --> 00:18:49,205 - Yo... - Tranquila. 271 00:18:50,006 --> 00:18:52,306 - �C�mo fue eso? - No es dif�cil de explicar. 272 00:18:52,807 --> 00:18:54,500 Habl� con el compositor ese. 273 00:18:54,521 --> 00:18:56,600 No quer�a. Simplemente sali� as�. 274 00:18:57,401 --> 00:18:59,470 Peter Hayden se pas� y dijo que me llevar�a a casa. 275 00:18:59,490 --> 00:19:00,700 �Y despu�s? 276 00:19:01,301 --> 00:19:06,201 Cenamos en el Julius Castle. Su estudio est� al volver la esquina. 277 00:19:06,232 --> 00:19:09,200 Oh, Simon, los dos nos conoc�amos. Hab�a hecho dise�os para nosotros. 278 00:19:09,221 --> 00:19:10,201 Lo s�. 279 00:19:11,402 --> 00:19:12,902 Oh, fue horrible. 280 00:19:13,303 --> 00:19:14,600 Hubo una pelea. 281 00:19:14,651 --> 00:19:17,600 Le golpe� con un jarr�n para liberarme. - �Shhh! 282 00:19:17,701 --> 00:19:20,201 No deber�a culparle. No deb� haber entrado. 283 00:19:20,302 --> 00:19:22,300 Pero me dijo que quer�a hacerme un retrato. 284 00:19:22,351 --> 00:19:24,800 - �Un retrato? - Me pint� el retrato, pero fue antes... 285 00:19:24,831 --> 00:19:28,401 Gwen est� mirando. Oye, es tu hora de almorzar, �no? 286 00:19:28,802 --> 00:19:30,650 Pasearemos hasta tu apartamento. 287 00:19:30,751 --> 00:19:33,051 Hablemos de lo que sea hasta que lleguemos all�. 288 00:19:33,092 --> 00:19:34,552 S�, Simon. 289 00:19:55,253 --> 00:19:57,053 La mujer de la limpieza se ha marchado. 290 00:19:58,554 --> 00:20:00,754 Oh, Simon, �qu� voy a hacer? 291 00:20:00,795 --> 00:20:03,255 Primero, quememos ese retrato. �D�nde est�? 292 00:20:03,276 --> 00:20:06,356 Est�, est� en el estudio. �No lo encontraste? 293 00:20:07,057 --> 00:20:10,299 No me dir�s que lo dejaste all� despu�s de que el tipo muriera. 294 00:20:10,330 --> 00:20:12,300 Oh, Simon, yo no sab�a que estaba muerto. 295 00:20:12,351 --> 00:20:14,200 Esta ma�ana no hab�a ning�n retrato. 296 00:20:14,601 --> 00:20:16,401 Creo que... 297 00:20:16,502 --> 00:20:19,402 Creo que cay� al suelo durante el forcejeo. 298 00:20:19,453 --> 00:20:22,703 Deber�a estar all�. - No lo estaba cuando nos avisaron. 299 00:20:23,504 --> 00:20:26,000 Entonces alguien m�s estuvo all�. 300 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Creo que lo he sabido siempre. 301 00:20:29,801 --> 00:20:31,700 Sal� por la puerta delantera, 302 00:20:31,801 --> 00:20:35,201 ...pero creo que o� pasos en la otra puerta antes de marcharme. 303 00:20:36,402 --> 00:20:38,750 Recuerda, ni so�aba que estuviera muerto. 304 00:20:38,771 --> 00:20:42,131 Estaba del todo muerto, y alguien cogi� el retrato. 305 00:20:42,152 --> 00:20:44,200 Tendr� que entregarme. 306 00:20:44,801 --> 00:20:47,001 Siempre y cuando ello no te haga da�o a ti. 307 00:20:47,402 --> 00:20:50,800 - Si me arrestas t� mismo... - �C�mo me lo puedes pedir? 308 00:20:50,841 --> 00:20:54,001 - �Yo le mat�! - Por lealtad hacia m�. 309 00:20:54,102 --> 00:20:56,000 Y te amo por ello. 310 00:20:56,101 --> 00:20:58,201 M�s de lo que nunca pens� que podr�a. 311 00:20:58,302 --> 00:20:59,702 Simon. 312 00:20:59,703 --> 00:21:01,700 Escucha, cari�o, 313 00:21:01,721 --> 00:21:04,701 ...t� no quer�as matar a ese tipo. Fue en defensa propia. 314 00:21:04,752 --> 00:21:07,202 El que te enfrentes a un juicio no ayudar� a nadie. 315 00:21:07,303 --> 00:21:11,103 As� que, �por qu� jug�rtela? �D�nde hay pruebas? 316 00:21:12,104 --> 00:21:14,000 Est� el retrato, Simon. 317 00:21:22,501 --> 00:21:23,701 Hola. 318 00:21:23,902 --> 00:21:25,602 Mi nombre es Tracy... 319 00:21:27,703 --> 00:21:29,553 Fui a Pinker para hablar con usted, 320 00:21:29,574 --> 00:21:31,800 ...pero me dijeron que se hab�a marchado con el Sr... 321 00:21:31,841 --> 00:21:33,201 �El Sr. Shayne? 322 00:21:36,302 --> 00:21:38,802 Es muy bonito el apartamento que tiene usted aqu�. 323 00:21:38,803 --> 00:21:40,903 Puede estar orgullosa de t�a rica suya. 324 00:21:41,704 --> 00:21:45,204 - �Qu� quiere? - Ahora mismo me tomar�a un caf�. 325 00:21:45,205 --> 00:21:48,350 Estoy un poco tembloroso, con la resaca y con... 326 00:21:48,551 --> 00:21:50,151 ...la muerte de Peter Hayden. 327 00:21:50,152 --> 00:21:52,752 - �Hayden? - Oh, est� muerto. 328 00:21:52,773 --> 00:21:55,100 Muy muerto. He visto el cuerpo. 329 00:21:55,201 --> 00:21:58,001 Pero entonces, usted tambi�n presumiblemente. 330 00:21:58,702 --> 00:22:00,400 Y tambi�n la Srta. Peterson. 331 00:22:00,431 --> 00:22:02,400 �Qu� le hace pensar que Pat lo ha visto? 332 00:22:02,501 --> 00:22:04,650 �Tiene algo de caf� que pueda calentar? 333 00:22:04,671 --> 00:22:08,151 Mis manos, no aguantan quietas. 334 00:22:08,152 --> 00:22:10,752 Dije que qu� le hace pensar que Pat lo vio. 335 00:22:10,953 --> 00:22:13,653 �Hm? Oh, el retrato. 336 00:22:14,454 --> 00:22:16,200 �Lo tiene? 337 00:22:17,701 --> 00:22:19,201 D�melo. 338 00:22:19,202 --> 00:22:22,702 - �Simon! - No, Pat, he o�do hablar de este tipo. 339 00:22:22,703 --> 00:22:26,800 Se gana su sucia vida como puede y ahora quiere hacer caja. 340 00:22:26,901 --> 00:22:29,601 - �En serio? - Deme ese retrato. 341 00:22:31,402 --> 00:22:33,402 - �D�melo! - �Simon, no! 342 00:22:33,503 --> 00:22:35,003 Esto no ser� bueno para ninguno de nosotros. 343 00:22:36,804 --> 00:22:38,804 Hacer caja, �eh? 344 00:22:40,305 --> 00:22:43,400 Eso podr�a costarle algo. 345 00:22:45,101 --> 00:22:46,801 As� que quiere el retrato. 346 00:22:46,902 --> 00:22:49,800 Bien. �Cu�nto vale? 347 00:22:49,851 --> 00:22:53,000 - Esto es un chantaje. - Puede que s�, puede que no. 348 00:22:53,101 --> 00:22:56,501 Quiz�s vine a devolverle el retrato. - Por un precio. 349 00:22:56,552 --> 00:23:00,502 - No estoy tan segura. - �Usted qu� piensa, Sr. Shayne? 350 00:23:00,533 --> 00:23:03,700 No he de hacerlo. Este tipo se cree que tiene los triunfos. 351 00:23:04,401 --> 00:23:05,801 Podr�a ser. 352 00:23:06,802 --> 00:23:09,800 Bueno, ya que tenemos negocios, �qu� hacemos ahora? 353 00:23:11,901 --> 00:23:13,701 Vale, �qu� es lo que quiere? 354 00:23:13,902 --> 00:23:16,302 - �Qu� tiene? - �Ves lo que quiero decir? 355 00:23:16,303 --> 00:23:19,103 No veo por qu� no podr�amos hacer algo de dinero los tres. 356 00:23:19,304 --> 00:23:20,500 �Los tres? 357 00:23:20,551 --> 00:23:22,901 Claro, estamos los tres en el mismo barco. 358 00:23:22,922 --> 00:23:25,702 En cierto modo, �por qu� no compartir lo que tenemos para ofrecer? 359 00:23:25,743 --> 00:23:27,603 �Qu� tiene para ofrecer? 360 00:23:27,604 --> 00:23:30,800 Canciones, �qui�n sabe? Como apostar a las carreras. 361 00:23:30,841 --> 00:23:35,300 �Quiere decir que quiere que nosotros respaldemos sus canciones? 362 00:23:35,351 --> 00:23:36,800 Es una idea. 363 00:23:36,801 --> 00:23:41,700 Puedo verlo, John Tracy y socios. 364 00:23:41,751 --> 00:23:43,801 M�sica y Canciones S.A. 365 00:23:43,802 --> 00:23:46,900 En tres partes, claro. - �Qui�n dice que su material es bueno? 366 00:23:46,901 --> 00:23:48,901 Oh, no lo s�. Yo sol�a creer en �l. 367 00:23:48,942 --> 00:23:50,802 Hice esto anoche. 368 00:23:50,823 --> 00:23:53,503 A�n no la tengo muy terminada, pero... 369 00:23:53,554 --> 00:23:54,594 ...escuche la letra. 370 00:23:56,610 --> 00:23:59,900 "Sin escapatoria, los sue�os que me han atormentado, 371 00:23:59,901 --> 00:24:02,001 ...los planes que se han burlado de m�, 372 00:24:02,042 --> 00:24:03,602 ...a lo largo de los a�os." 373 00:24:03,603 --> 00:24:05,200 "Sin escapatoria..." 374 00:24:06,101 --> 00:24:09,490 Escucha, Tracy, conozco la respuesta para el chantaje. 375 00:24:09,510 --> 00:24:10,800 �Se refiere a decir la verdad? 376 00:24:10,831 --> 00:24:13,600 �Acerca de Pat matando Hayden y usted mordi�ndose la lengua? 377 00:24:13,999 --> 00:24:15,850 Muy bien, llame a la polic�a. 378 00:24:15,871 --> 00:24:18,751 Pat puede confesar y usted decir lo que quiera sobre m�. 379 00:24:23,252 --> 00:24:24,752 Adelante, Shayne. 380 00:24:31,453 --> 00:24:35,253 - Tengo 25... - Nada de calderilla. 381 00:24:35,254 --> 00:24:38,454 - Yo tengo cuatro d�lares. - Simon es el �ngel. 382 00:24:38,755 --> 00:24:41,455 �Por qu� no se muere? 383 00:24:41,656 --> 00:24:44,856 Buena pregunta. No s� la respuesta. 384 00:24:47,057 --> 00:24:50,357 Oh, aqu� est� el retrato. 385 00:24:50,358 --> 00:24:53,158 No podr�a haber dicho que se pint� el a�o pasado. 386 00:24:53,359 --> 00:24:55,359 No eres muy brillante, �verdad, Simon? 387 00:24:55,380 --> 00:24:57,360 Si vuelve a molestar a Pat... 388 00:24:57,391 --> 00:24:59,200 Pat no tiene nada que temer de m�. 389 00:24:59,201 --> 00:25:02,600 Es la primera persona que he conocido en a�os que es medio humana. 390 00:25:03,501 --> 00:25:05,201 Espero volver a verles. 391 00:25:06,002 --> 00:25:08,302 Eso significa que querr� m�s pasta. 392 00:25:08,303 --> 00:25:11,303 Eso significa que no me lo he pensado bien a�n. 393 00:25:11,374 --> 00:25:12,904 Todav�a. 394 00:25:14,905 --> 00:25:18,000 El caf� est� hirviendo. Mejor se lo das a Simon. 395 00:25:22,701 --> 00:25:26,101 - Me gustar�a matarle. - No estoy segura que viniera por dinero. 396 00:25:27,202 --> 00:25:29,800 Pues claro que s�. Conozco los de su clase. 397 00:25:34,101 --> 00:25:36,301 Tienes aspecto de que te vendr�a bien un peque�o descanso. 398 00:25:36,702 --> 00:25:39,300 Oh, �de qu� servir�a? Me lo he complicado todo, 399 00:25:39,321 --> 00:25:40,900 ...y ahora te he metido a ti tambi�n. 400 00:25:42,401 --> 00:25:44,200 Ha vuelto. 401 00:25:44,201 --> 00:25:47,000 - �Qui�n es? - Soy Bruce Gunning. 402 00:25:47,001 --> 00:25:49,900 - �Bruce! - Espera, Bruce. 403 00:25:52,701 --> 00:25:54,501 Apaga ese caf�. 404 00:25:54,502 --> 00:25:58,200 �C�mo est� eso? S�, Dick, eso es lo que dije. 405 00:25:58,201 --> 00:26:00,800 - No puede verte, entra all�. - �Crees que se lo ha imaginado? 406 00:26:00,821 --> 00:26:02,200 �C�mo podr�a saberlo? Entra. 407 00:26:02,701 --> 00:26:06,601 Claro, claro... Hay alguien en la puerta. 408 00:26:06,802 --> 00:26:08,200 Te volver� a llamar. 409 00:26:16,301 --> 00:26:19,400 - Estaba al tel�fono. - Hola, Simon. Supuse que estabas aqu�. 410 00:26:19,451 --> 00:26:22,501 - �C�mo? - Suponer es mi trabajo. Tambi�n el tuyo. 411 00:26:22,502 --> 00:26:25,000 �O te tomas el d�a libre al igual que Pat? 412 00:26:25,901 --> 00:26:28,601 - Pat estaba en el trabajo. - Eso me dijeron en Pinker's. 413 00:26:28,602 --> 00:26:31,870 - �Por qu� fuiste a Pinker's, Bruce? - Hayden sol�a dise�ar para ellos. 414 00:26:31,899 --> 00:26:32,999 �Lo olvidaste? 415 00:26:33,000 --> 00:26:35,600 Soy Gunning. Ponme con el Sargento Laine. 416 00:26:35,631 --> 00:26:39,000 - �Por qu� ese tembleque, Simon? - Supongo que trasnoch� mucho. 417 00:26:39,041 --> 00:26:42,001 Hola, Laine, soy Gunning. �A�n no tienes el an�lisis de las huellas? 418 00:26:42,402 --> 00:26:45,102 Aj�, m�s de lo que pens�bamos. 419 00:26:45,903 --> 00:26:50,001 No, estoy con Shayne. No se hab�a, perdido, s�lo alejado. Iremos para all�. 420 00:26:51,102 --> 00:26:52,400 �Qu� hay de las huellas? 421 00:26:52,421 --> 00:26:55,400 Bastantes como para hundir un barco. Pero no son conocidas. 422 00:26:57,201 --> 00:27:01,280 Hayden estaba con alguna chica. En el Julius Castle, a la una de la ma�ana. 423 00:27:01,300 --> 00:27:04,381 - �Qui�n era ella? - D�melo t�. El camarero no pudo describirla. 424 00:27:04,382 --> 00:27:06,500 - �D�nde est� Pat? - En el dormitorio. 425 00:27:06,501 --> 00:27:08,901 - �No se encuentra bien? - Est� bien. 426 00:27:09,902 --> 00:27:12,450 �Pat! �Oh, Pat! 427 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 - �S�, Bruce? - Me llevo a Simon. 428 00:27:15,020 --> 00:27:17,650 Me temo que necesitamos su cerebrito cuando las cosas se complican. 429 00:27:17,670 --> 00:27:19,550 - Muy bien, Bruce. - Te ver� m�s tarde, Pat. 430 00:27:19,571 --> 00:27:21,300 Oh, Simon, un momento. 431 00:27:21,331 --> 00:27:24,301 - Enseguida estoy contigo, Bruce. - Te esperar� en el Hall. T�mate tu tiempo. 432 00:27:28,002 --> 00:27:30,800 - �Qu� pasa? - Lo sabe. S� que Bruce lo sabe. 433 00:27:30,831 --> 00:27:33,700 Cari�o, no sabe nada. Es s�lo su forma de actuar. 434 00:27:33,731 --> 00:27:35,701 Le gusta hacer que la gente crea que es inteligente. 435 00:27:35,792 --> 00:27:38,602 Conf�a en m�. Nuestro problema es Tracy. 436 00:27:38,603 --> 00:27:40,700 Ahora, vuelve a Pinker's. 437 00:27:43,301 --> 00:27:46,501 - Ll�mame. - Claro, no te preocupes. 438 00:27:58,402 --> 00:28:00,999 - �Le dijiste a Pat lo de Hayden? - Claro. 439 00:28:01,200 --> 00:28:02,800 �Por qu� me buscabas, Bruce? 440 00:28:02,851 --> 00:28:04,700 Siempre al grano, �verdad? 441 00:28:04,701 --> 00:28:08,400 �A�n tienes ese men� que te dio ese pianista anoche? 442 00:28:08,451 --> 00:28:10,600 S�, �por qu� lo quieres? 443 00:28:10,651 --> 00:28:13,700 Ese tipo tiene bastante que decir sobre Hayden. 444 00:28:13,791 --> 00:28:16,701 No se pierde nada comparando las huellas digitales. 445 00:28:16,752 --> 00:28:17,902 �Vienes? 446 00:28:24,703 --> 00:28:27,300 Huellas digitales id�nticas que las de John Tracy. 447 00:28:27,331 --> 00:28:29,701 Las huellas de Tracy estaban en la casa de Hayden. 448 00:28:30,402 --> 00:28:33,702 Emite una llamada general. Localicen y detengan a John Tracy. 449 00:28:33,753 --> 00:28:37,100 Arresten como sospechoso de asesinato a John Tracy. 450 00:28:37,201 --> 00:28:40,201 No hay fotograf�a disponible. Ninguna ficha policial. 451 00:28:40,802 --> 00:28:42,502 Edad alrededor de los 35. 452 00:28:42,603 --> 00:28:44,103 Peso sobre los 85 kilos. 453 00:28:44,154 --> 00:28:45,504 Talla mediana. 454 00:28:45,565 --> 00:28:48,400 Igual que usted o yo, o un mill�n m�s. 455 00:28:49,601 --> 00:28:52,700 Pero sigues sin poder salir de San Francisco. 456 00:28:53,101 --> 00:28:55,501 No una vez la polic�a ha desplegado su dispositivo. 457 00:28:55,602 --> 00:28:57,302 Cierra los dos puentes. 458 00:28:59,703 --> 00:29:00,999 El edificio del Ferry. 459 00:29:01,500 --> 00:29:03,900 El ferrocarril, el aeropuerto... 460 00:29:03,951 --> 00:29:06,001 ...y las carreteras hacia el Sur. 461 00:29:06,032 --> 00:29:11,400 Aporreando todas las puertas para que est�s atrapado en la ciudad sin escapatoria. 462 00:29:11,801 --> 00:29:13,801 Sin escapatoria. 463 00:29:18,802 --> 00:29:20,802 Encontraste esto en la habitaci�n de Tracy, �eh? 464 00:29:20,903 --> 00:29:23,003 Programas y recortes de prensa. 465 00:29:23,064 --> 00:29:26,600 Manhattan Man�a, m�sica y letra de John Tracy. 466 00:29:26,901 --> 00:29:31,101 - Aqu� hay una canci�n, "East River Blues." - Esa la recuerdo. 467 00:29:31,402 --> 00:29:34,902 - Seguro que amonton� una pasta en el banco. - �C�mo pudo desamontonarla? 468 00:29:35,403 --> 00:29:37,300 Aqu� est� la respuesta a eso. 469 00:29:37,351 --> 00:29:39,701 Variety, tres de Abril del 46. 470 00:29:39,732 --> 00:29:43,400 La �pera folk de John Tracy "La sombra del Sur", financiada por el compositor, 471 00:29:43,421 --> 00:29:46,201 ...cancelada tras ocho semanas con una p�rdida de 60 de los grandes. 472 00:29:47,302 --> 00:29:50,900 Hay una serie de fotos de la estrella, Magda Loring. Aqu� hay una. 473 00:29:50,931 --> 00:29:54,901 - "Para mi amada, Magda." - Su novia, �eh? 474 00:29:54,932 --> 00:29:56,400 Hasta que se hundi�. 475 00:29:56,441 --> 00:29:59,800 Hay un telegrama de despedida de Par�s. Parece ser que ella le abandon�. 476 00:29:59,831 --> 00:30:03,200 Una pena que no incluyera ninguna foto suya. Seguro que la podr�amos haber usado. 477 00:30:03,301 --> 00:30:06,200 Ese es el �ltimo recorte que incluy�. 478 00:30:06,601 --> 00:30:08,780 Oh, hola, Pat. �Quer�as a Simon? 479 00:30:08,800 --> 00:30:11,500 - S�, si me lo puedes dejar un minuto. - Que sean cinco. 480 00:30:11,551 --> 00:30:12,701 Gracias, Bruce. 481 00:30:17,402 --> 00:30:18,702 Pat, �qu� sucede? 482 00:30:20,503 --> 00:30:22,700 - Tracy est� abajo. - Shhh. 483 00:30:22,731 --> 00:30:25,601 Debe estar loco. �D�nde? - En la puerta de la calle. 484 00:30:25,632 --> 00:30:28,002 Vino a mi apartamento esta ma�ana. 485 00:30:28,203 --> 00:30:31,300 No sab�a que la polic�a iba tras �l hasta que me lo dijo. 486 00:30:31,341 --> 00:30:33,900 Ha venido a contar todo lo que sabe a menos que yo confiese antes. 487 00:30:34,201 --> 00:30:36,600 - Eso dijo, �verdad? - Debo hacerlo, Simon. 488 00:30:36,631 --> 00:30:38,301 No podemos luchar contra ello. 489 00:30:38,342 --> 00:30:41,500 Prom�teme algo. No digas nada hasta que yo te lo diga. 490 00:30:41,541 --> 00:30:43,400 Te lo prometo, claro, pero yo... 491 00:30:43,421 --> 00:30:45,900 No debes preocuparte. Ya has pasado por bastante. 492 00:30:45,931 --> 00:30:47,601 Qu�date por aqu� y haz como si no pasara nada. 493 00:30:47,632 --> 00:30:50,502 - Pero... - Todo saldr� bien. 494 00:31:08,900 --> 00:31:10,103 Viene Shayne. 495 00:31:18,000 --> 00:31:20,804 No levantes la vista, date la vuelta y sigue leyendo el peri�dico. 496 00:31:21,905 --> 00:31:24,840 Lo he visto. Todo sobre m�. Es una buena lectura. 497 00:31:24,861 --> 00:31:26,320 Entonces, l�ela de nuevo. 498 00:31:26,441 --> 00:31:29,220 No me escondo. �Con qui�n hablo, con tu colega Gunning? 499 00:31:29,251 --> 00:31:30,821 Habla conmigo, aqu� mismo. 500 00:31:30,862 --> 00:31:33,100 Muy bien, he venido a contar lo que s� de Hayden. 501 00:31:33,141 --> 00:31:35,700 A menos que tu novia est� ya confes�ndolo todo. 502 00:31:35,731 --> 00:31:36,999 No lo est� haciendo. 503 00:31:37,030 --> 00:31:39,200 Muy bien, �qu� har�as t� en mi lugar? 504 00:31:40,001 --> 00:31:44,000 - No tienes muchas opciones. - �Como cuando me chantajeaste? 505 00:31:44,021 --> 00:31:45,790 Me pregunto cu�nto me habr�as costado... 506 00:31:45,810 --> 00:31:47,700 ...si tus actos no te estuvieran pasando factura. 507 00:31:47,999 --> 00:31:49,999 No soy yo el que tiene problemas. 508 00:31:50,040 --> 00:31:53,400 Puede que no, si es que consigues largarte r�pido de aqu�. 509 00:31:53,501 --> 00:31:56,520 Est�s un poco sordo hoy. Dije que... 510 00:31:56,541 --> 00:31:59,921 Ya o� lo que dijiste. Eso est� muy bien. A excepci�n de que nadie te creer�. 511 00:31:59,942 --> 00:32:03,930 - �Qu�? Pues claro que me creer�n. - No a menos que Pat tambi�n hable. 512 00:32:03,950 --> 00:32:07,500 Y ella no lo har�, porque yo tambi�n estoy en esto, �recuerdas? 513 00:32:08,600 --> 00:32:10,900 �Qu� es esto, un montaje? 514 00:32:10,951 --> 00:32:14,001 No te incriminar�. Ni siquiera quiero hacerte da�o. 515 00:32:14,042 --> 00:32:17,302 - Pero este caso a los ojos de Homicidios... - �Qu� caso? 516 00:32:17,333 --> 00:32:19,400 - �Quieres o�rlo? - S�. 517 00:32:19,431 --> 00:32:21,951 Tuviste una discusi�n con Hayden antes de que te fueras del garito. 518 00:32:22,272 --> 00:32:24,152 Claro que la tuve. Sobre Pat. 519 00:32:24,173 --> 00:32:26,553 Nadie parece recordar que estuvieras con una chica. 520 00:32:26,654 --> 00:32:29,000 Pero yo recuerdo verte molesto con Hayden. 521 00:32:29,051 --> 00:32:31,000 Y el Teniente Gunning tambi�n. 522 00:32:31,021 --> 00:32:33,501 - Escucha, Shayne. - No, escucha t�. 523 00:32:33,542 --> 00:32:35,402 Estoy haciendo un favor para todos nosotros. 524 00:32:35,503 --> 00:32:38,300 M�s tarde, un vecino te oy� fuera del estudio de Hayden. 525 00:32:38,331 --> 00:32:42,000 Tu voz era espesa por el alcohol. Son las palabras del vecino. 526 00:32:42,031 --> 00:32:45,101 Se encontraron tus huellas en la ventana, en los vasos de whisky, 527 00:32:45,122 --> 00:32:47,100 ...y en el jarr�n con el que golpearon a Hayden. 528 00:32:47,701 --> 00:32:51,701 - �Qu� te parece? - As� que parece que te incriminaste t� solo. 529 00:32:51,742 --> 00:32:55,202 Las huellas, el motivo y el arma. 530 00:32:55,253 --> 00:32:58,803 Y tu �nica defensa es tu palabra. 531 00:32:59,344 --> 00:33:01,600 Creo que has olvidado una cosa. 532 00:33:02,101 --> 00:33:03,500 Pat. 533 00:33:03,541 --> 00:33:05,301 Ella no dejar�a que esto sucediera. 534 00:33:05,402 --> 00:33:07,302 No apueste tu vida en ello. 535 00:33:07,703 --> 00:33:11,000 �No ser� que temes por tu trabajo, Simon? 536 00:33:11,051 --> 00:33:13,400 No, no, por Pat. 537 00:33:13,401 --> 00:33:15,380 Todo lo que quiero es una escapatoria para los tres. 538 00:33:15,399 --> 00:33:16,700 �Como cu�l? 539 00:33:16,852 --> 00:33:19,500 Como t� larg�ndote de aqu� y perdi�ndote, 540 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 ...y qued�ndote as� hasta que todo esto se enfr�e. 541 00:33:22,999 --> 00:33:25,900 No, gracias. Voy a a ir a ver a Gunning. 542 00:33:25,991 --> 00:33:29,700 Adelante. Estar� encantado de verte. 543 00:33:41,801 --> 00:33:43,201 �Vamos juntos? 544 00:34:12,102 --> 00:34:14,152 - Simon, �d�nde est�? - Se ha largado. 545 00:34:14,173 --> 00:34:16,700 - �Por qu�? - No va a decir ni palabra. 546 00:34:16,731 --> 00:34:18,101 Y t� tampoco. - Pero yo... 547 00:34:18,132 --> 00:34:21,850 No, si te entregas, dir� que escond� esos guantes. 548 00:34:21,951 --> 00:34:24,051 Estar�s conden�ndome tambi�n. - �Simon! 549 00:34:24,072 --> 00:34:27,752 �l no tuvo compasi�n. Pero no voy a delatarle. 550 00:34:27,773 --> 00:34:29,753 S�lo intento mantenerte al margen. 551 00:34:31,154 --> 00:34:32,554 �Todav�a aqu�, Pat? 552 00:34:32,655 --> 00:34:34,500 �Te ha puesto al d�a Simon sobre lo de Hayden? 553 00:34:34,521 --> 00:34:36,400 S�, lo hizo. Oh, Bruce... 554 00:34:36,451 --> 00:34:39,600 �Ese Tracy puede escapar? - �De San Francisco? 555 00:34:39,631 --> 00:34:41,400 No sin la ayuda de Houdini. 556 00:34:41,461 --> 00:34:43,601 Houdini est� muerto. 557 00:35:30,102 --> 00:35:31,552 Turnip. 558 00:35:38,053 --> 00:35:40,553 �Lo trajiste! Pasa a la oficina. 559 00:35:45,254 --> 00:35:47,254 Traje una camisa limpia, una navaja. 560 00:35:49,255 --> 00:35:52,800 Eh, es bastante acogedor. He dormido en sitios peores. 561 00:35:52,901 --> 00:35:55,250 Bueno, estas son buenas noticias. 562 00:35:55,271 --> 00:35:58,651 �Mira esto! Una manzana, y queso, y pan, y patatas... 563 00:35:58,672 --> 00:36:00,052 �Y! 564 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Gracias, gracias. 565 00:36:03,741 --> 00:36:06,000 Ya sabes, seg�n trataste a la gente, as� tienes los amigos, 566 00:36:06,031 --> 00:36:07,660 ...s�lo que no se atreven a hacer nada m�s aparte de alimentarte. 567 00:36:07,681 --> 00:36:09,999 - �Te unes a m�? - S�, coger� esto. 568 00:36:11,162 --> 00:36:12,862 �Qu� est� pasando en el gran mundo? 569 00:36:12,963 --> 00:36:16,500 Oh, la ciudad est� llena de polis. �Sabes ya qu� vas a hacer? 570 00:36:16,521 --> 00:36:18,250 No. �T� qu� har�as, Turnip? 571 00:36:18,371 --> 00:36:20,251 Te dir� lo que har�a. 572 00:36:20,252 --> 00:36:21,452 Coger�a a esa dama del cuello... 573 00:36:21,473 --> 00:36:23,590 ...y le sacudir�a hasta que viera las estrellas. 574 00:36:23,610 --> 00:36:26,000 - Es m�s grande que t�. - Pero yo s� algunos trucos. 575 00:36:26,031 --> 00:36:27,201 Apuesto a que s�. 576 00:36:27,232 --> 00:36:31,000 - Ella mat� a ese tipo. - Lo s�, pero no puedo probarlo. 577 00:36:32,401 --> 00:36:34,500 - Pues s� que est�s en un buen aprieto. - Aj�. 578 00:36:35,301 --> 00:36:37,301 Bueno, conozco a alguien que est� en uno peor. 579 00:36:38,002 --> 00:36:39,700 �S�, qui�n? 580 00:36:39,901 --> 00:36:41,700 La chica, �qui�n si no? 581 00:36:43,201 --> 00:36:44,301 S�. 582 00:37:20,302 --> 00:37:22,500 - �Hola? - Pat, �qu� sucede? 583 00:37:22,541 --> 00:37:24,000 Pas� dos veces por tu casa anoche, 584 00:37:24,031 --> 00:37:25,900 ...las luces segu�an encendidas a las dos, �te encuentras bien? 585 00:37:25,931 --> 00:37:27,600 Supongo que estoy demasiado adormecida para saberlo. 586 00:37:27,631 --> 00:37:29,501 No me dorm� hasta despu�s de las seis. 587 00:37:29,532 --> 00:37:31,400 Simon, �a�n no le han cogido? 588 00:37:31,421 --> 00:37:33,900 No, casi le pescan en la Misi�n hace unos diez minutos. 589 00:37:33,921 --> 00:37:35,100 Se escap� hacia la calle Market. 590 00:37:35,122 --> 00:37:37,800 - �Market? - S�, en tu direcci�n. 591 00:37:37,821 --> 00:37:39,700 La red policial se est� extendiendo por toda la ciudad. 592 00:37:39,721 --> 00:37:41,500 Simon, hay algo que no sabes. 593 00:37:41,551 --> 00:37:43,301 Esta ma�ana he recibido una carta suya. 594 00:37:43,342 --> 00:37:46,402 - �De Tracy? - Devolvi�ndome los 25 d�lares. 595 00:37:47,103 --> 00:37:49,150 Dijo que s�lo los cogi� para darte una lecci�n. 596 00:37:49,171 --> 00:37:51,340 Ya, esa es su historia ahora que la poli va tras �l. 597 00:37:51,361 --> 00:37:52,700 Pero las cosas han sido diferentes. 598 00:37:52,731 --> 00:37:55,601 Pero la carta fue sellada antes de que supiera que le buscaban. 599 00:37:55,652 --> 00:37:57,400 Oh, Simon, hemos de ayudarle. 600 00:37:57,420 --> 00:37:59,500 No puedo dejar que le atrapen por algo que hice yo. 601 00:37:59,531 --> 00:38:01,140 Y no puedo dejar que sufras. 602 00:38:01,161 --> 00:38:02,900 Yo he causado este terrible problema. 603 00:38:02,931 --> 00:38:05,400 - No cuelgues. - Gunning te busca. Ya. 604 00:38:05,441 --> 00:38:06,600 Gracias, Bob. 605 00:38:06,631 --> 00:38:08,991 Bruce me busca. Ahora no puedo hablar. Te volver� a llamar. 606 00:38:22,492 --> 00:38:24,800 Lo siento, Srta. Peterson. Cre�a que la habitaci�n estaba vac�a. 607 00:38:24,851 --> 00:38:27,901 Tengo la reserva del Sr. Duffy. Puede recoger el billete en la estaci�n. 608 00:38:27,902 --> 00:38:31,800 - S�, el Sr. Duffy se va a Los �ngeles. - Esta noche. Dejar� esto aqu�, �de acuerdo? 609 00:38:31,831 --> 00:38:33,901 Yes, d�jalo ah�. Yo se lo dir�. 610 00:38:33,952 --> 00:38:35,002 Gracias, se�ora. 611 00:39:15,203 --> 00:39:17,600 - �Hola? - Con la Srta. Peterson, por favor. 612 00:39:17,641 --> 00:39:20,501 Claro, estaba aqu�. no cuelgue. 613 00:39:20,602 --> 00:39:22,202 Srta. Peterson. 614 00:39:22,503 --> 00:39:23,603 �Srta. Peterson! 615 00:39:28,004 --> 00:39:29,900 No s� d�nde est�, se�ora, y no lo quiero saber. 616 00:39:29,921 --> 00:39:31,701 - Hay 50 d�lares en ello. - No, para m� no los hay. 617 00:39:31,742 --> 00:39:33,102 �Lo doblar�! 618 00:39:33,553 --> 00:39:36,603 - �Oh, Sr. Turnip! - Disculpe, se�ora, ahora no es momento. 619 00:39:36,654 --> 00:39:38,104 - �Por favor, espere! - Tengo prisa, se�ora. 620 00:39:38,605 --> 00:39:40,500 - �Mierda! - �Es comida! 621 00:39:40,540 --> 00:39:43,250 Es para Tracy, sabe d�nde est�. - �Me quiere disculpar? 622 00:39:43,270 --> 00:39:46,800 Bien, pierda tiempo, as� la poli podr� atraparle en la calle Market. 623 00:39:46,820 --> 00:39:47,700 �Qu�? 624 00:39:47,721 --> 00:39:49,600 Podr�a estar arrinconado si no consigo avisarle antes. 625 00:39:49,631 --> 00:39:51,401 �A d�nde llevaba esa comida? 626 00:39:52,402 --> 00:39:56,802 Bien, se�ora. Espera en la librer�a de Simpson, esquina Market y Powell. 627 00:40:21,503 --> 00:40:24,100 Las nuevas revistas llegar�n ma�ana, agente. 628 00:40:28,201 --> 00:40:30,000 �Le muestro algo en particular? 629 00:40:30,031 --> 00:40:32,850 Oh, s�, libros de viajes. A M�xico. 630 00:40:32,871 --> 00:40:34,351 S�, le traer� algunos. 631 00:40:36,772 --> 00:40:38,500 �A�n no ha encontrado algo que le guste? 632 00:40:38,551 --> 00:40:41,400 - �Podr�a llevarse estos dos libros? - Por supuesto. 633 00:40:47,101 --> 00:40:48,401 El nombre es... 634 00:40:49,000 --> 00:40:50,200 Bueno... 635 00:40:52,000 --> 00:40:55,100 Aqu� hay un buen libro, se�orita. Va desde R�o... 636 00:40:56,301 --> 00:40:57,600 �Bueno! 637 00:41:12,501 --> 00:41:15,101 Si no quiere que le cojan no aparente que lo espera. 638 00:41:15,132 --> 00:41:17,202 - Usted entre todos. - Mantenga la calma. 639 00:41:17,233 --> 00:41:19,999 Que parezca que estoy con usted. Por el amor de Dios, act�e normal. 640 00:41:20,534 --> 00:41:23,504 - Vaya, pero si es Pat Peterson. - Oh, hola, Sr. Franks. 641 00:41:23,505 --> 00:41:27,105 �Conoce al Sr. Dykers, el primo de Simon? 642 00:41:27,136 --> 00:41:29,706 El agente Franks. - No creo tener el placer. 643 00:41:29,737 --> 00:41:31,507 Encantado de conocerle, Sr. Dykers. 644 00:41:33,308 --> 00:41:34,860 Muy bien, vamos. 645 00:41:39,581 --> 00:41:41,561 Muy listos, �verdad? 646 00:41:41,562 --> 00:41:44,580 �Le importar�a darme una ligera idea sobre de qu� va todo este absurdo l�o? 647 00:41:44,600 --> 00:41:45,900 �Qu� tiene de absurdo? 648 00:41:45,931 --> 00:41:48,900 Vamos a Post, luego cogeremos el interurbano hasta Kearney. 649 00:41:48,931 --> 00:41:52,801 A la Central de la Polic�a. "Entra en mi palacio", dijo la ara�a... 650 00:41:56,002 --> 00:41:57,780 No vamos a ir a la polic�a, 651 00:41:57,800 --> 00:42:00,030 ...�quiere creerme, por favor?, no quiero que le hagan da�o. 652 00:42:00,051 --> 00:42:01,531 Es una historia cre�ble. 653 00:42:01,932 --> 00:42:06,200 Mire, joven, �se le ha ocurrido quiz�s contar los hechos ver�dicos del caso? 654 00:42:06,251 --> 00:42:08,201 - No tengo miedo de la verdad. - Bueno, pues entonces, d�gala. 655 00:42:08,232 --> 00:42:11,002 Tendr� que hacerlo si le cogen, �no es obvio eso? 656 00:42:11,053 --> 00:42:13,203 Pero a�n as�, tengo que pensar en Simon. 657 00:42:13,254 --> 00:42:15,800 No. �Por qu� arruinar su vida cuando es una salida para nosotros? 658 00:42:15,831 --> 00:42:17,101 �Qu� salida? 659 00:42:17,202 --> 00:42:19,900 Nos vamos a Kearney. De all� iremos a la Terminal... 660 00:42:19,920 --> 00:42:22,450 ...donde coger� el tren de las 2 para Los �ngeles. 661 00:42:22,470 --> 00:42:24,800 Tengo dinero. Ma�ana puede estar en M�xico. 662 00:42:24,801 --> 00:42:28,300 Est� m�s loca de lo que pensaba. �No sabe que la poli vigila la Terminal? 663 00:42:28,320 --> 00:42:30,802 Pues claro que la vigilan. Por un tal John Tracy. 664 00:42:30,853 --> 00:42:33,303 Pero a partir de ahora, usted se llama Claude Duffy. 665 00:42:34,604 --> 00:42:35,904 �Duffy? 666 00:42:51,605 --> 00:42:53,800 - �Todo listo, Alice? - �Por qu� Alice? 667 00:42:53,840 --> 00:42:56,000 �Por qu� no? Todo esta situaci�n parece sacada del Pa�s de las Maravillas. 668 00:42:56,021 --> 00:42:57,701 Es mejor que ense�e los billetes. Parecer� mejor. 669 00:42:58,202 --> 00:43:00,200 - �Billetes? - Yo voy con usted. 670 00:43:01,241 --> 00:43:04,300 - �Bromea? - No hay animal tan idiota como el hombre. 671 00:43:04,341 --> 00:43:06,180 �La polic�a no busca a un hombre solo? 672 00:43:06,201 --> 00:43:09,200 - �Se viene a Los �ngeles? - A M�xico. 673 00:43:09,231 --> 00:43:11,901 - Oh, Pat. - Bien, supongo que est� pegado a m�. 674 00:43:17,802 --> 00:43:19,300 �Me dice su nombre, se�or, por favor? 675 00:43:19,701 --> 00:43:21,900 Claude, te est� preguntando el nombre. 676 00:43:21,951 --> 00:43:23,900 Oh, Claude Duffy, �por qu�? 677 00:43:23,931 --> 00:43:25,700 �Alguna identificaci�n, Sr. Duffy? 678 00:43:25,701 --> 00:43:29,001 Oh, que olvidadizo soy, yo... 679 00:43:29,602 --> 00:43:32,702 Oh, aqu� est�, en la reserva. 680 00:43:32,753 --> 00:43:35,600 Yo puedo responder por el Sr. Duffy. Trabajo en su departamento de Pinker's. 681 00:43:35,631 --> 00:43:38,900 Aqu� est� mi licencia de conducir, la identificaci�n de mi patr�n... 682 00:43:38,921 --> 00:43:41,300 Muy bien, de acuerdo, Sr. Duffy. Muy bien, se�orita. 683 00:43:41,331 --> 00:43:43,301 �Me dice su nombre, se�or, por favor? 684 00:43:43,332 --> 00:43:46,550 - Hecho. - A�n no. Algo me dice que no. 685 00:43:46,571 --> 00:43:47,650 Shhh, �cuidado! 686 00:43:47,671 --> 00:43:50,050 Su razonamiento no es correcto. Le echar�n a faltar en la tienda. 687 00:43:50,071 --> 00:43:52,260 Me echan de menos, �qu� prueba eso? No sabr�n que est� fuera de la ciudad. 688 00:43:52,281 --> 00:43:55,000 Pero esta es su vida. Si huye conmigo a M�xico... 689 00:43:55,051 --> 00:43:56,701 �Vas a alg�n sitio, Johnny? 690 00:43:56,732 --> 00:44:00,999 �Olga! Dejo la ciudad por un par de d�as. 691 00:44:01,030 --> 00:44:03,600 Yo tambi�n. M�s que nada porque me lo pidieron. 692 00:44:03,631 --> 00:44:07,470 Volver�. - Srta. Summers, la Srta. Olga Lewis. 693 00:44:07,491 --> 00:44:08,800 - Hola. - Hola. 694 00:44:08,831 --> 00:44:11,301 - Ser� mejor que busquemos los asientos. - Yo no lo har�a. 695 00:44:11,332 --> 00:44:13,900 Y m�s viendo que la polic�a est� volviendo a comprobar el tren. 696 00:44:13,941 --> 00:44:17,600 Hasta aquel de all� podr�a saber que se te busca por asesinato. 697 00:44:17,999 --> 00:44:19,900 Pero le digo que soy Claude Duffy, 698 00:44:19,940 --> 00:44:22,700 ...y todo aquel que haya dicho que soy yo, es un impostor. 699 00:44:22,731 --> 00:44:24,330 - �Qu� pasa aqu�? - Es el Sr. Duffy, 700 00:44:24,351 --> 00:44:26,031 ...ha cambiado a un tren anterior. 701 00:44:26,432 --> 00:44:28,232 Ese poli ha abandonado su puerta. 702 00:44:28,333 --> 00:44:30,240 Pod�is pasar por el callej�n. Vamos, los dos. 703 00:44:30,261 --> 00:44:31,541 Pero yo di mi nombre verdadero. 704 00:44:31,592 --> 00:44:33,930 Yo lo arreglar�. Dame tus papeles. 705 00:44:33,961 --> 00:44:36,200 - Oh, Olga. - T� me has ayudado a menudo. 706 00:44:36,231 --> 00:44:38,601 Ahora somos dos. Necesitar�s tu dinero. 707 00:44:39,302 --> 00:44:42,502 Ahora iros. Los dos. Deprisa pero relajados. 708 00:44:47,003 --> 00:44:49,403 Si ese hombre tiene mi reserva, estoy seguro de que la rob�. 709 00:44:49,404 --> 00:44:52,100 Me preguntaba c�mo no estaba en mi mesa. - �Reconocer�a a esa Peterson si la viera? 710 00:44:52,121 --> 00:44:54,201 Pasaron muchas mujeres, pero al tipo le reconocer�a. 711 00:44:54,232 --> 00:44:55,600 Bueno, comprob�moslos todos. 712 00:44:56,701 --> 00:44:58,800 Disculpe, se�orita, �me dice su nombre, por favor? 713 00:44:58,841 --> 00:45:01,601 �Mi nombre real o con el que viajo? 714 00:45:01,632 --> 00:45:04,000 - �Eh? - Quiz�s esto ayude. 715 00:45:09,101 --> 00:45:12,001 �Patricia Peterson? Eh, Sargento, aqu� est� la chica. 716 00:45:12,902 --> 00:45:14,102 �Es usted la Srta. Peterson? 717 00:45:14,153 --> 00:45:17,103 Oh, no, esta no es la Srta. Peterson que trabaja conmigo. 718 00:45:17,134 --> 00:45:19,000 S�, y esta no es su fotograf�a. 719 00:45:19,041 --> 00:45:20,800 Bien, �cu�l es su juego? 720 00:45:20,851 --> 00:45:24,501 Supongo que el del escondite. 721 00:45:24,702 --> 00:45:28,200 Llamando a todas las unidades, llamando a todas las unidades... 722 00:45:28,291 --> 00:45:32,301 Se cree que Tracy se halla en la zona de la calle North. 723 00:45:32,392 --> 00:45:34,302 Pacific Center con Market. 724 00:45:34,403 --> 00:45:36,503 Repito, llamando a todas las unidades. 725 00:45:41,000 --> 00:45:43,050 - �Hola? - Con la Srta. Peterson, por favor. 726 00:45:43,070 --> 00:45:45,451 Lo siento, se�or, nadie ha visto a la Srta. Peterson desde esta ma�ana. 727 00:45:45,472 --> 00:45:46,552 Desde las diez, m�s o menos. 728 00:45:46,753 --> 00:45:50,453 Bueno, si apareciera... No, olv�delo. 729 00:45:52,854 --> 00:45:54,454 �D�nde dir�as que se encuentra ahora? 730 00:45:54,555 --> 00:45:59,000 Yo dir�a que all�, entre Mason y la Terminal del Ferry. 731 00:46:01,101 --> 00:46:03,901 S�, Simon. �Sabe Pat que perdi� la cartera? 732 00:46:03,932 --> 00:46:05,202 No est� en la tienda. 733 00:46:05,233 --> 00:46:08,900 Si se refiere a la Srta. Peterson, la vi en el tranv�a de la calle Powell. 734 00:46:08,941 --> 00:46:12,200 Con un tipo llamado Dykers. - Oh, as� que tiene un novio nuevo. 735 00:46:12,231 --> 00:46:16,000 - Tu propio primo, Shayne. - Oh, Dykers, claro, claro. 736 00:46:16,041 --> 00:46:18,890 - No sab�a que tuvieras un primo. - No, Bruce, no lo sab�as, 737 00:46:18,910 --> 00:46:20,680 ...acaba de llegar de Seattle. Se me pas�. 738 00:46:20,700 --> 00:46:22,181 Pat le est� ense�ando todo. 739 00:46:22,882 --> 00:46:24,482 Hablaremos con ella m�s tarde. 740 00:46:24,500 --> 00:46:27,283 As� que esta mujer estaba intentando sacar a Tracy de la ciudad. 741 00:46:27,300 --> 00:46:29,500 - Se marchaba con �l, eso parece. - �Algo que contar? 742 00:46:29,531 --> 00:46:31,600 Suficiente para llenar un libro. 743 00:46:32,501 --> 00:46:36,001 - As� que usted es Olga Lewis. - De segundo nombre, Valery. 744 00:46:36,002 --> 00:46:39,552 Muy bien, Olga, tiene algunas preguntas a las que responder. 745 00:46:39,753 --> 00:46:42,353 As� que se marchaba a Los �ngeles con Tracy. 746 00:46:42,354 --> 00:46:43,600 �Qu� chica no lo har�a? 747 00:46:43,651 --> 00:46:46,700 Y usando esto para hacerse pasar por Pat Peterson. 748 00:46:46,741 --> 00:46:50,500 - Mac le puede contar todo sobre eso. - Lo ha hecho. 749 00:46:50,551 --> 00:46:52,401 �D�nde robaste esta cartera? 750 00:46:52,602 --> 00:46:57,000 Tengo una pila de faltas, poli, pero robar no es una de ellas. 751 00:46:57,151 --> 00:47:00,600 Muy bien, �d�nde est� Tracy ahora? 752 00:47:01,101 --> 00:47:05,000 Usted dijo que �l estaba entre Mason y la Terminal del Ferry. 753 00:47:08,401 --> 00:47:11,401 A�n en San Francisco. 754 00:47:11,602 --> 00:47:14,902 A�n all�, en las fauces de la red policial, 755 00:47:15,403 --> 00:47:18,200 ...porque la noche no trae alivio para los perseguidos. 756 00:47:19,501 --> 00:47:21,101 La b�squeda contin�a, 757 00:47:21,902 --> 00:47:23,202 ...en los puentes, 758 00:47:25,403 --> 00:47:27,500 ...en la Terminal del Ferry, 759 00:47:28,000 --> 00:47:29,701 ...en los suburbios, 760 00:47:30,902 --> 00:47:32,402 ...y en la ciudad. 761 00:47:32,603 --> 00:47:34,403 Calle Mason. 762 00:47:34,604 --> 00:47:36,400 Once en punto. 763 00:48:00,101 --> 00:48:02,401 Oh, Simon, por favor, d�jame tranquila. 764 00:48:03,602 --> 00:48:05,302 Deja de llamar, �quieres? 765 00:48:09,203 --> 00:48:11,200 �Lo ves? S�lo ten�as que decirlo. 766 00:48:15,401 --> 00:48:18,200 �Nunca te has sentido como si caminaras a un metro del suelo, 767 00:48:18,601 --> 00:48:21,900 ...y no estuvieras seguro de si el aire fuera a desaparecer bajo tus pies? 768 00:48:21,991 --> 00:48:24,600 Hace a�os que desapareci� debajo de mis pies. 769 00:48:25,701 --> 00:48:29,501 El final. No hay manera de llegar a un final. 770 00:48:31,402 --> 00:48:32,702 Oh... 771 00:48:34,103 --> 00:48:35,803 �Por qu� no respondes? 772 00:48:35,864 --> 00:48:38,000 Si respondiera, en dos minutos se presentar�a aqu�. 773 00:48:38,301 --> 00:48:40,301 �Qu� te pasar�a a ti? 774 00:48:40,392 --> 00:48:43,102 Quiz�s lo retomar�a donde lo dej� en aquel tranv�a. 775 00:48:43,303 --> 00:48:45,303 No llegar�as a ning�n sitio sin mi ayuda. 776 00:48:45,404 --> 00:48:47,604 �A d�nde he llegado con ella? 777 00:48:48,505 --> 00:48:50,900 Siento que mi plan fallara. 778 00:48:51,501 --> 00:48:53,100 �Sabes? Una vez vi una pel�cula. 779 00:48:53,141 --> 00:48:56,501 Sobre un hombre que escapaba de Alcatraz nadando hasta San Francisco. 780 00:48:56,999 --> 00:49:00,900 �Crees que podr�a escapar de San Francisco nadando hasta Alcatraz? 781 00:49:01,601 --> 00:49:03,501 Se me ocurrir� algo. 782 00:49:04,302 --> 00:49:06,502 Ma�ana se me ocurrir� algo. 783 00:49:08,103 --> 00:49:09,999 Pat, �y por qu� deber�as hacerlo? 784 00:49:11,200 --> 00:49:15,000 Porque mat� a un hombre. No s� de otro motivo. 785 00:49:16,201 --> 00:49:17,801 No lo s�. 786 00:49:18,302 --> 00:49:21,400 De alguna forma he de encontrar de nuevo algo de paz. 787 00:49:23,001 --> 00:49:25,201 Podr�a encontrarla confesando. 788 00:49:26,002 --> 00:49:30,200 Pero est� Simon. �Por qu� he de destrozar su vida? 789 00:49:32,000 --> 00:49:34,701 �Crees que encontrar�as la paz conmigo en M�xico? 790 00:49:34,732 --> 00:49:36,400 Oh, estamos en el mismo barco. 791 00:49:36,491 --> 00:49:39,100 Hemos podido mantenerlo a flote durante un tiempo. 792 00:49:41,901 --> 00:49:43,901 �Cu�nto queda hasta que la polic�a desista? 793 00:49:53,602 --> 00:49:55,102 No lo har�n. 794 00:50:10,303 --> 00:50:12,200 �No tengas ideas! 795 00:50:12,201 --> 00:50:14,701 - No iba a hacerlo. - Pat, m�rame. 796 00:50:14,702 --> 00:50:16,770 - �Qu� hay que ver? - Un poco de cordura todav�a. 797 00:50:16,791 --> 00:50:19,271 Ese camino es demasiado sencillo. - Cre�a que te gustaba lo sencillo. 798 00:50:19,300 --> 00:50:21,450 De todas formas, te equivocas, s�lo quer�a un poco de aire fresco. 799 00:50:21,471 --> 00:50:24,290 A cualquiera le har�a falta si hubiera estado encerrado en un gallinero como este. 800 00:50:24,310 --> 00:50:25,900 - No digas eso. - Es la verdad. 801 00:50:25,901 --> 00:50:28,201 �De qu� sirves en este mundo? - Una vez estuve en lo alto de �l. 802 00:50:28,252 --> 00:50:30,200 Hablas en pasado, �por qu� no lo est�s ahora? 803 00:50:30,231 --> 00:50:34,001 - A�n creo que mis canciones podr�an triunfar. - �Triunfar? �Y por qu�? 804 00:50:34,042 --> 00:50:36,750 �C�mo puedes creer que tus obras son buenas cuando no crees ni en ti mismo? 805 00:50:36,771 --> 00:50:39,200 Yo comet� un crimen, pero el tuyo es mucho mayor, 806 00:50:39,221 --> 00:50:41,101 ...porque t� dejas que la vida te sacuda a conciencia. 807 00:50:41,132 --> 00:50:43,000 Has llegado a contentarte con revolcarte en el barro, 808 00:50:43,031 --> 00:50:44,800 ... con glorificar tus sucios pasos... - �C�llate! 809 00:50:44,831 --> 00:50:45,900 Has perdido todas tus agallas. 810 00:50:45,931 --> 00:50:48,100 Vives el d�a a d�a porque el ma�ana para ti no existe. 811 00:50:48,131 --> 00:50:50,900 Eres mezquino y sucio... - �He dicho que te calles! 812 00:51:07,000 --> 00:51:08,401 Afront�moslo. 813 00:51:08,602 --> 00:51:10,102 T� eres una simple boba, 814 00:51:10,133 --> 00:51:12,403 ...no sabe ni a d�nde va ni lo que est� haciendo. 815 00:51:13,304 --> 00:51:14,504 No. 816 00:51:14,505 --> 00:51:18,565 A pesar de todo ello, sigues siendo optimista, �no es as�? 817 00:51:18,586 --> 00:51:20,066 S�. 818 00:51:20,967 --> 00:51:22,667 Sigue as�. 819 00:51:23,568 --> 00:51:25,140 Yo te sacar� de aqu�. 820 00:51:25,161 --> 00:51:27,541 Iremos a M�xico y de alguna forma, mantendremos el bote a flote. 821 00:51:37,842 --> 00:51:39,700 Estoy diciendo tonter�as. 822 00:51:40,201 --> 00:51:43,000 Es como esos dos que est�n en el bosque, all� donde todo es verde y agradable, 823 00:51:43,451 --> 00:51:46,000 ...pero que si intentan dar un paso fuera a la luz del d�a, 824 00:51:46,051 --> 00:51:47,601 ...las ametralladoras est�n a la espera. 825 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Siento haber explotado. 826 00:51:50,001 --> 00:51:53,080 Mis nervios est�n hechos a�icos, ten�a que desahogarme con alguien. 827 00:51:53,100 --> 00:51:56,000 No, Pat. Todo eso que dijiste era la verdad. 828 00:51:57,001 --> 00:51:59,301 Y a�n as�, estabas dispuesta a venir conmigo, �no es as�? 829 00:51:59,902 --> 00:52:01,800 Lo habr�as abandonado todo. 830 00:52:01,801 --> 00:52:05,800 - Porque yo mat� a Hayden. - Te podr�as haber librado de eso. 831 00:52:05,831 --> 00:52:08,300 �Y tenerte en mi conciencia el resto de mi vida? 832 00:52:08,331 --> 00:52:10,900 Podr�a haber sido mejor que tenerme en tus manos. 833 00:52:19,701 --> 00:52:21,501 Ya se nos ocurrir� algo. 834 00:52:21,702 --> 00:52:23,302 Ma�ana. 835 00:52:24,753 --> 00:52:25,903 Quiz�s. 836 00:52:27,604 --> 00:52:29,200 Es mejor que duermas un poco. 837 00:52:29,231 --> 00:52:31,900 - Merece la pena intentarlo. - Yo tambi�n. 838 00:52:34,101 --> 00:52:35,300 Oh... 839 00:52:35,501 --> 00:52:38,600 Ya sabes, Pat, es una pena que las cosas se hayan complicado as�. 840 00:52:39,601 --> 00:52:41,140 Por primera vez en mi vida, 841 00:52:41,171 --> 00:52:43,600 ...desear�a tener la posibilidad de convertirme en alguien... 842 00:52:44,000 --> 00:52:45,700 ...por otra persona. 843 00:53:08,301 --> 00:53:09,999 �Pat, Pat! 844 00:53:12,200 --> 00:53:13,800 Parece que tenemos visita. 845 00:53:13,841 --> 00:53:17,101 El portal. �La polic�a! 846 00:53:17,102 --> 00:53:20,300 - O Simon. �Puede entrar? - No si no aprieto el bot�n. 847 00:53:20,301 --> 00:53:23,400 �l tambi�n puede. Puede dar la vuelta y entrar por la ventana. 848 00:53:24,701 --> 00:53:26,101 �Est� viniendo! 849 00:53:26,202 --> 00:53:28,330 Pat, d�jame a m�. Creo que mas puedo arreglar. 850 00:53:28,351 --> 00:53:30,700 Yo no. Solo no tendr�as ni una oportunidad. Vamos. 851 00:54:07,600 --> 00:54:09,700 �Algo para comer, gambas fritas o algo? 852 00:54:09,741 --> 00:54:12,600 Ni en broma. Un caf� vendr�a bien. 853 00:54:13,000 --> 00:54:16,050 - �Qu� sucede? - Salgamos, r�pido. Que no nos vea. 854 00:54:16,071 --> 00:54:19,300 - �Qui�n? - �Bueno! No te vayas, no te vayas. 855 00:54:19,301 --> 00:54:22,200 - Sr. Grosset. - Rima con jefe, �recuerdas? 856 00:54:22,201 --> 00:54:25,401 Estaba deseando verte de nuevo. - Me temo que tenemos que... 857 00:54:25,482 --> 00:54:28,802 Hace 48 horas que no pillo la cama. Vaya una ciudad que ten�is. 858 00:54:28,833 --> 00:54:32,400 - S� que lo es, s�. Me alegro de verle... - No, no, quiero que conozcas a mis amigos. 859 00:54:32,441 --> 00:54:35,200 Miembros de la alta sociedad. Se van a una fiesta, 860 00:54:35,231 --> 00:54:36,980 ...si juegas bien tus cartas, te llevar�n con nosotros. 861 00:54:37,010 --> 00:54:38,200 Oh, en serio, no tenemos tiempo de... 862 00:54:38,231 --> 00:54:42,300 �Qu� os parece? Aqu� estaba hablando de mi colega compositor, Ken Bongo, 863 00:54:42,321 --> 00:54:43,401 ...y aqu� est�. 864 00:54:43,432 --> 00:54:46,000 �Quieres hacer una cancioncilla sobre el Sr. y las Sra. Pettigrew. 865 00:54:46,031 --> 00:54:48,300 Rima con Bill y con arrullar. 866 00:54:48,801 --> 00:54:50,600 Ese te lo dejo gratis. 867 00:54:50,601 --> 00:54:53,601 �Hay alg�n piano por aqu�? - En la sala trasera, se�or. 868 00:54:53,642 --> 00:54:55,802 Muy bien, pues apaga entonces ese combate de lucha libre. 869 00:54:57,003 --> 00:54:58,500 Lamento todo esto. 870 00:54:58,531 --> 00:55:00,301 Ahora es nuestra oportunidad. �Se quiere escapar con nosotros? 871 00:55:00,332 --> 00:55:02,502 - �Escapar? - De mi repulsivo amigo. 872 00:55:02,533 --> 00:55:05,000 No les prometo una gran fiesta, s�lo paramos para tomar una r�pido. 873 00:55:05,031 --> 00:55:06,200 Tengo un coche. 874 00:55:06,531 --> 00:55:08,700 �Bueno, claro! 875 00:55:08,801 --> 00:55:12,401 �D�nde est� mi amigo pianista? No puede tocar el piano si... 876 00:55:13,302 --> 00:55:15,802 - Eh, �d�nde se han ido? - �Qui�n? 877 00:55:15,853 --> 00:55:18,403 Todo el grupo, ese compositor, �c�mo se llamaba? 878 00:55:18,454 --> 00:55:20,000 Eh, Tracy. 879 00:55:20,301 --> 00:55:24,000 Quiz�s se fueron a esa fiesta. �Ha dicho Tracy? 880 00:55:24,051 --> 00:55:27,001 S�, Tracy, uno de los mejores tipos que hayas conocido. 881 00:55:27,042 --> 00:55:30,702 S�, un tipo muy agradable. La polic�a le busca por asesinato. 882 00:55:34,703 --> 00:55:36,303 �Asesinato? 883 00:55:37,804 --> 00:55:40,304 - S�, contin�e. - El nombre es Grossett. 884 00:55:40,355 --> 00:55:42,300 Wilbur K. Grossett. 885 00:55:42,501 --> 00:55:45,240 Escuche, el asesino estaba aqu� hace un momento, 886 00:55:45,271 --> 00:55:47,841 ...en el Silver Dragon de la calle Crest. 887 00:55:47,892 --> 00:55:49,842 Tracy acaba de irse del Silver Dragon. 888 00:55:49,883 --> 00:55:51,500 Tracy se ha marchado del Silver Dragon. 889 00:55:51,571 --> 00:55:55,251 S�, �l y su chica se fueron corriendo porque sab�an que iba tras ellos. 890 00:55:55,282 --> 00:55:57,550 �Sigue con la chica? �Qui�n era ella? 891 00:55:57,571 --> 00:55:58,950 Bueno, no sabr�a decirle su nombre, 892 00:55:58,981 --> 00:56:02,500 ...pero no es de la clase que usted esperar�a ver con �l. 893 00:56:02,551 --> 00:56:04,001 Muy bien, Sr. Grosset, �sabe a d�nde fueron? 894 00:56:04,052 --> 00:56:08,302 Bueno, no estoy seguro, pero supongo que se fueron a cierta fiesta en... 895 00:56:08,363 --> 00:56:10,603 Eh... Espere un momento. 896 00:56:10,604 --> 00:56:12,000 Eh, camarero... 897 00:56:12,051 --> 00:56:14,530 - Todo empieza a encajar. - �Tracy no matar�a a nadie! 898 00:56:14,561 --> 00:56:15,700 �Qui�n le ha pedido su opini�n? 899 00:56:15,731 --> 00:56:17,450 - Sigue con la chica. - No lo pillo. 900 00:56:17,471 --> 00:56:19,040 Ya lo har�s. �Se fue Simon Shayne a casa? 901 00:56:19,061 --> 00:56:21,680 - Seguro, Teniente. - Pues adelante con lo que te dije. �Pronto! 902 00:56:21,700 --> 00:56:22,681 S�, se�or. 903 00:56:22,782 --> 00:56:24,900 - �Hola! - �S�, Sr. Grosset? 904 00:56:24,901 --> 00:56:27,500 Bueno, el camarero no sabe la direcci�n. 905 00:56:27,541 --> 00:56:31,401 Pero s� que es en alguna colina. La Turkish Hill... 906 00:56:31,442 --> 00:56:33,700 O la Persian Hill... 907 00:56:33,741 --> 00:56:35,301 �Russian Hill! 908 00:56:40,302 --> 00:56:42,640 As� que lleve a estos dos j�venes con mi coche... 909 00:56:42,661 --> 00:56:44,341 ...y luego nos dimos cuenta que nos ca�amos bien. 910 00:56:44,362 --> 00:56:46,000 - As� que les trajiste. - Eso es. 911 00:56:46,031 --> 00:56:49,000 Srta. Scott, Sr. Mannering, es un placer. 912 00:56:49,801 --> 00:56:51,900 Por favor, vengan y conozcan a una gente encantadora. 913 00:56:51,931 --> 00:56:53,801 - Oh, nos encantar�a. - Muchas gracias. 914 00:56:58,502 --> 00:57:01,000 Esta es mi esposa, la Sra. Crockett, el Sr. Robertson... 915 00:57:01,031 --> 00:57:02,600 La Srta. Scott y el Sr. Mannering. 916 00:57:04,701 --> 00:57:07,100 - �Visteis a los Pettigrew? - Oh, s�, s�... 917 00:57:09,701 --> 00:57:12,001 Hay alguien que tiene que conocer. Vladimir. 918 00:57:12,052 --> 00:57:14,200 Quiero que conozcas a dos de mis invitados. 919 00:57:14,231 --> 00:57:16,661 La Srta. Scott y el Sr. Mannering de New York. 920 00:57:16,682 --> 00:57:19,562 El Sr. Vladimir Platoff de la Filarm�nica. 921 00:57:19,583 --> 00:57:20,663 �C�mo est� usted, se�or? 922 00:57:20,684 --> 00:57:24,300 - El Sr. Mannering compone m�sica. - �Orquestal, Sr. Mannering? 923 00:57:24,331 --> 00:57:26,201 Oh, me temo que no, son canciones populares. 924 00:57:26,222 --> 00:57:28,202 Bueno, me gustar�a que fueran populares. 925 00:57:28,233 --> 00:57:30,500 Las canciones populares son mi debilidad. Oig�moslas. 926 00:57:30,530 --> 00:57:33,900 - Oh, este es el Sr. Don Holden. - �C�mo est� usted? 927 00:57:33,991 --> 00:57:35,400 Disculpe, Srta. Scott. 928 00:57:35,431 --> 00:57:39,340 Es mejor que le diga que Don Holden produce films musicales en Hollywood. 929 00:57:39,400 --> 00:57:41,200 - Lo s�. - Oh, Sr. Mannering... 930 00:57:41,231 --> 00:57:43,400 �No quiere tocar una de sus canciones para nosotros? 931 00:57:43,431 --> 00:57:45,600 Oh, h�galo. Todos estar�an encantados. 932 00:57:45,631 --> 00:57:49,200 Esta es la Sra. Eugene Beresford, m�s conocida como Beres. 933 00:57:49,231 --> 00:57:50,600 El Sr. Mannering, la Sra. Scott. 934 00:57:50,631 --> 00:57:53,400 Srta. Scott, �no podr�a hacer que tocara para nosotros? 935 00:57:53,431 --> 00:57:57,000 H�galo, es su �ltima oportunidad. Mi marido quiere llevarme a casa. 936 00:57:57,041 --> 00:57:59,200 Su �ltima oportunidad, Sr. Mannering. 937 00:57:59,451 --> 00:58:02,301 S�lo una tonada para Beresy. 938 00:58:02,352 --> 00:58:04,600 - Si insiste. - Bien, bien. 939 00:58:04,631 --> 00:58:06,800 - El piano es todo suyo. - Gracias, Sr. Holden. 940 00:58:06,851 --> 00:58:10,250 El Sr. Mannering va a tocar una de sus canciones. 941 00:58:10,280 --> 00:58:12,302 Todos quer�is o�rla, �verdad? 942 00:58:17,503 --> 00:58:19,190 Quiero que te vayas de aqu� ahora mismo. 943 00:58:19,211 --> 00:58:21,591 - �Por qu�? - Me huelo que va a pasar algo. 944 00:58:21,610 --> 00:58:23,700 Coge un taxi y esp�rame dos manzanas al Sur. 945 00:58:23,731 --> 00:58:27,000 Si no aparezco en cinco minutos... - �Qu� quieres decir con si no apareces? 946 00:58:27,041 --> 00:58:30,080 Y si tocas una de tus viejas canciones, ese Holden podr�a conocerla. 947 00:58:30,110 --> 00:58:32,100 - Tocar� la nueva. - Pero no tienes final. 948 00:58:32,131 --> 00:58:34,201 Siempre hay un final. Coge ese taxi. 949 00:58:34,402 --> 00:58:38,900 Sr. Mannering, estamos sin aliento. Por favor, toque. 950 00:58:38,961 --> 00:58:42,300 Me temo que no est� del todo terminada. A�n necesita algo de trabajo. 951 00:58:59,201 --> 00:59:02,900 # Sin escapatoria # 952 00:59:02,901 --> 00:59:07,501 # de los sue�os que me han atormentado. # 953 00:59:07,602 --> 00:59:11,300 # Los planes se han burlado de m� # 954 00:59:11,330 --> 00:59:14,403 # durante todos los a�os. # 955 00:59:16,604 --> 00:59:20,304 # Sin escapatoria # 956 00:59:20,405 --> 00:59:24,705 # de las dudas con las que amanece el d�a. # 957 00:59:24,806 --> 00:59:31,106 # Todas desparramadas junto a mis l�grimas. # 958 00:59:32,707 --> 00:59:37,207 # Pero entonces, t� est�s all�. # 959 00:59:37,308 --> 00:59:41,908 # Esperando preocuparte. # 960 00:59:41,949 --> 00:59:49,509 # Y en tu sonrisa, la esperanza que tranquiliza mis miedos. # 961 00:59:51,410 --> 00:59:56,010 # Sin escapatoria # 962 00:59:56,211 --> 01:00:01,611 # de la alegr�a que hay en mi coraz�n. # 963 01:00:01,812 --> 01:00:06,112 # Haciendo mi segundo inicio. # 964 01:00:06,113 --> 01:00:10,500 # Tambi�n ferviente... # 965 01:00:11,501 --> 01:00:17,101 # Porque la verdad en tus ojos # 966 01:00:17,202 --> 01:00:23,900 # dice que el amor nunca muere, cari�o. # 967 01:00:25,401 --> 01:00:30,201 # Sin escapatoria # 968 01:00:31,402 --> 01:00:35,002 # de ti. # 969 01:00:37,303 --> 01:00:40,003 # Sin escapatoria # 970 01:00:40,104 --> 01:00:44,404 # de los sue�os que me han atormentado. # 971 01:00:44,405 --> 01:00:50,205 # Los planes se han burlado de m� durante todos los a�os # 972 01:00:51,706 --> 01:00:55,106 # Sin escapatoria # 973 01:00:55,207 --> 01:00:58,807 # de las dudas con las que amanece el d�a. # 974 01:00:59,108 --> 01:01:05,308 # Todas desparramadas junto a mis l�grimas. # 975 01:01:06,509 --> 01:01:13,500 # Pero entonces, t� est�s all�. Esperando preocuparte. # 976 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 �Qu� ha pasado con la chica que estaba con el caballero que est� cantando? 977 01:01:17,031 --> 01:01:19,500 Oh, creo que se march�, se�or. Cogi� su abrigo. 978 01:01:20,201 --> 01:01:21,401 Gracias. 979 01:01:21,402 --> 01:01:28,000 # Sin escapatoria de la alegr�a que hay en mi coraz�n. # 980 01:01:28,051 --> 01:01:34,101 # Haciendo mi segundo inicio. Tambi�n ferviente... # 981 01:01:34,302 --> 01:01:39,002 # Porque la verdad en tus ojos # 982 01:01:39,003 --> 01:01:46,303 # dice que el amor nunca muere, cari�o. # 983 01:01:47,504 --> 01:01:52,904 # Sin escapatoria # 984 01:01:53,805 --> 01:01:59,000 # de ti. # 985 01:02:08,000 --> 01:02:10,401 Tiene maneras. Creo que tengo un hueco para ella. 986 01:02:10,452 --> 01:02:13,302 - �Eh? - Su canci�n. Creo que puedo usarla. 987 01:02:13,303 --> 01:02:15,303 - Oh... - Tome mi tarjeta... 988 01:02:15,304 --> 01:02:17,300 Almorcemos juntos ma�ana, Sr... 989 01:02:17,351 --> 01:02:19,200 Tendr� que perdonarme, no tengo remedio con los nombres. 990 01:02:21,801 --> 01:02:25,300 - Me llamo John Tracy. - Por supuesto, John Tra... 991 01:02:25,301 --> 01:02:27,701 �Tracy? - �John Tracy, pero si... 992 01:02:27,702 --> 01:02:31,202 ...es el asesino que buscan! - Muy cierto, Sra. Beresford. 993 01:02:31,203 --> 01:02:33,903 �Es un asesino! �Llamad a la polic�a! 994 01:02:33,950 --> 01:02:36,000 �No est�n ya de camino, Sr. Crockett? 995 01:02:36,031 --> 01:02:38,400 Lamento mucho si he estropeado su fiesta. 996 01:02:38,431 --> 01:02:40,000 �Les importa si me tomo una para el camino? 997 01:02:42,801 --> 01:02:45,501 - �Pat! - Pens� que har�as eso. 998 01:02:45,552 --> 01:02:48,702 �As� que te vas a entregar? - Te dije que te fueras. 999 01:02:48,743 --> 01:02:51,800 No sin ti. O la polic�a nos lleva a los dos si quieres. 1000 01:02:51,801 --> 01:02:53,400 Coj�mosle. 1001 01:02:57,501 --> 01:02:59,000 �Baj� por el ascensor! 1002 01:03:03,801 --> 01:03:06,101 Mejor nos separamos. Me reunir� contigo en la esquina de Green con Taylor. 1003 01:03:06,152 --> 01:03:07,810 No te perder� de vista hasta que hayamos hablado. 1004 01:03:07,851 --> 01:03:10,000 Pero no hay donde podamos hablar. La polic�a est� por todas partes. 1005 01:03:10,041 --> 01:03:13,401 Hay un sitio en el que no. Oh, ahorra aliento, vamos a correr. 1006 01:03:43,302 --> 01:03:45,700 Bueno, no podr�amos estar m�s tranquilos. 1007 01:03:45,701 --> 01:03:49,101 Si�ntate, te contar� la historia de mi vida. 1008 01:03:50,502 --> 01:03:52,632 �La pasada o la futura? 1009 01:03:52,653 --> 01:03:54,700 Puede que sea un poco arrogante viniendo aqu�. 1010 01:03:54,801 --> 01:03:58,000 �No vuelve siempre el asesino al lugar del crimen? 1011 01:03:58,051 --> 01:04:00,101 T� no mataste a Hayden. 1012 01:04:00,102 --> 01:04:02,602 Incluso aunque intentaras que te arrestaran por ello. 1013 01:04:02,663 --> 01:04:04,993 Sigo diciendo que es la �nica soluci�n. 1014 01:04:05,054 --> 01:04:07,880 Despu�s de todo, tengo una o dos deudas que cumplir con la sociedad. 1015 01:04:07,901 --> 01:04:10,000 Adem�s, no ir� a la c�mara de gas. 1016 01:04:10,051 --> 01:04:13,001 Matar a Hayden fue casi un homicidio justificable. 1017 01:04:13,302 --> 01:04:15,000 Pat, he de hacerlo. 1018 01:04:15,031 --> 01:04:18,300 - Oh, �c�mo puedes pedir eso? - No lo pido, es lo que quiero. 1019 01:04:18,621 --> 01:04:21,550 Y ahora llama a Simon. Que le diga a Gunning que estoy aqu�. 1020 01:04:21,571 --> 01:04:23,151 Os dejar� a los dos al margen. 1021 01:04:23,252 --> 01:04:25,900 De todas formas, ya estaba harto de tocar el piano. 1022 01:04:25,981 --> 01:04:27,201 Hazlo. 1023 01:04:28,102 --> 01:04:30,502 �De verdad que es as� c�mo lo quieres? 1024 01:04:30,553 --> 01:04:32,403 Es la �nica forma. 1025 01:04:34,404 --> 01:04:36,104 �Sabes d�nde estar�? 1026 01:04:37,105 --> 01:04:38,205 En casa. 1027 01:04:38,406 --> 01:04:39,606 Ll�male. 1028 01:04:41,007 --> 01:04:42,407 Ll�male. 1029 01:04:42,508 --> 01:04:44,308 De acuerdo. 1030 01:04:58,309 --> 01:05:00,209 - Hola. - Hola, �Simon? 1031 01:05:00,210 --> 01:05:03,720 �Pat! Estaba terriblemente preocupado. O� que estabas por ah� con un tal Dykers. 1032 01:05:04,421 --> 01:05:06,520 - Es Tracy. - �Tracy? 1033 01:05:06,541 --> 01:05:08,300 Estoy con �l en el estudio de Hayden. 1034 01:05:08,331 --> 01:05:10,400 �Te has vuelto loca? Si te ven con ese tipo... 1035 01:05:10,421 --> 01:05:14,500 Me han visto, pero no puede hacerte da�o, porque vas a decirle a Gunning que est� aqu�. 1036 01:05:14,551 --> 01:05:17,201 Baja la voz. �Sabe �l lo que te propones? 1037 01:05:17,252 --> 01:05:19,500 Sabe que te estoy llamando. 1038 01:05:19,601 --> 01:05:21,701 Si le arrestan, contar� la verdad. 1039 01:05:21,702 --> 01:05:23,702 Dijo que el asumir�a la culpa. 1040 01:05:23,743 --> 01:05:25,503 Como si estuviera loco, es un truco. 1041 01:05:25,554 --> 01:05:27,004 Voy para all�. 1042 01:05:27,045 --> 01:05:28,805 Pero llama primero a Gunning. 1043 01:05:28,856 --> 01:05:31,606 Simon, tienes que hacerlo. Es tu �nica salida. 1044 01:05:31,657 --> 01:05:33,807 Claro, le llamar� m�s tarde. 1045 01:05:33,808 --> 01:05:35,920 Qu�date d�nde est�s. - Pero he de estar segura. 1046 01:05:35,941 --> 01:05:38,621 Dije que le llamar�a, �no? Enseguida estoy contigo. 1047 01:05:41,122 --> 01:05:42,622 Ha colgado. 1048 01:05:43,423 --> 01:05:46,000 Entonces, los polic�as estar�n aqu� en unos 5 o 6 minutos. 1049 01:05:49,900 --> 01:05:51,201 Salud. 1050 01:06:08,802 --> 01:06:10,802 Pongamos algo de m�sica. 1051 01:06:17,403 --> 01:06:21,803 Una de mis canciones. Una grabaci�n casera que hice con esta m�quina. 1052 01:06:21,834 --> 01:06:25,304 Dej� de caerle en gracia a Hayden, pero parece que no fue as� con mi m�sica. 1053 01:06:26,605 --> 01:06:30,700 Por cierto, quiero que sepas que te estoy agradecida por lo que ibas a hacer. 1054 01:06:31,101 --> 01:06:32,601 Lo que estoy haciendo. 1055 01:06:32,702 --> 01:06:34,602 Me temo que no. 1056 01:06:36,703 --> 01:06:38,200 �A d�nde quieres ir a parar? 1057 01:06:38,301 --> 01:06:40,501 No pensar�as que iba a dejar que hicieras todo esto. 1058 01:06:40,552 --> 01:06:42,999 Ahora no me puedes detener. 1059 01:06:43,600 --> 01:06:47,300 - Muy bien, �por qu� llamaste a Simon? - Alguien ten�a que arrestarme. 1060 01:06:47,351 --> 01:06:50,600 Y como t� dijiste, si se lo dice a Gunning, eso le dejar�a al margen. 1061 01:06:50,701 --> 01:06:52,701 Pat, est�s de broma. 1062 01:06:53,502 --> 01:06:55,900 Simon no dejar� que confieses. 1063 01:06:55,961 --> 01:06:58,501 Me dejar� cuando le diga que te amo. 1064 01:06:58,802 --> 01:07:00,302 Pat. 1065 01:07:00,303 --> 01:07:03,000 Es la verdad, pero no hay nada que pueda hacer al respecto. 1066 01:07:03,061 --> 01:07:05,401 Excepto sac�rtelo de la cabeza. 1067 01:07:05,702 --> 01:07:08,100 No te vas a entregar, �me oyes? 1068 01:07:08,501 --> 01:07:10,900 Si crees que no tengo ning�n sentimiento.... 1069 01:07:24,301 --> 01:07:26,201 �Podr�as quitar ese disco? 1070 01:07:26,262 --> 01:07:30,002 Es la m�sica que sonaba cuando... Por favor, qu�talo. 1071 01:07:30,003 --> 01:07:33,800 - Dije que no te vas a entregar. - Me haces da�o. 1072 01:07:36,301 --> 01:07:38,101 Por favor, qu�talo. 1073 01:07:43,502 --> 01:07:46,200 �Qu� es lo que acabas de decir sobre el disco? 1074 01:07:46,403 --> 01:07:49,300 Que era el que estaba sonando cuando me fui de aqu�. 1075 01:07:50,201 --> 01:07:53,401 - Pero si no era as�. - No lo olvidar�a, �no crees? 1076 01:07:54,402 --> 01:07:56,202 Pero yo s� que no es as�. 1077 01:07:56,283 --> 01:07:58,203 Me habr�a dado cuenta de mi propia melod�a. 1078 01:07:58,204 --> 01:07:59,604 Estaba puesta la radio. 1079 01:07:59,605 --> 01:08:02,900 Era el tocadiscos, esa melod�a. Se repet�a cuando... 1080 01:08:04,601 --> 01:08:06,201 No pudo pararse por s� sola. 1081 01:08:06,202 --> 01:08:08,802 No, no pudo pararse ella sola. 1082 01:08:09,403 --> 01:08:13,303 Pero la radio sonaba cuando entr�. Sonaba esa melod�a de Pinker. 1083 01:08:14,004 --> 01:08:16,900 Tu vaso y el de Hayden estaban justo all�. 1084 01:08:16,901 --> 01:08:19,999 El reloj dio las cinco. - Yo no beb� nada. 1085 01:08:20,000 --> 01:08:23,200 - Hab�a dos vasos. - S�lo uno, el suyo. 1086 01:08:24,701 --> 01:08:27,101 Y eran las dos cuando t� viniste aqu�. 1087 01:08:27,102 --> 01:08:28,600 No, las cinco. 1088 01:08:28,621 --> 01:08:31,300 El reloj las dio justo antes de que te oyera en la puerta. 1089 01:08:31,301 --> 01:08:34,301 Te o� tropezar en la oscuridad. - Eran las cinco. 1090 01:08:34,342 --> 01:08:36,802 Amaneci� justo despu�s de que me marchara. 1091 01:08:36,843 --> 01:08:38,800 �Qu� intentas decir? 1092 01:08:38,851 --> 01:08:41,800 Que no fui yo quien tropez� junto a la puerta, fue alguien m�s. 1093 01:08:42,201 --> 01:08:44,600 Alguien que vino aqu� a las dos de la madrugada. 1094 01:08:44,651 --> 01:08:47,501 Alguien que cambi� el tocadiscos por la radio. 1095 01:08:47,502 --> 01:08:50,880 Alguien que encontr� a Hayden, habl� con �l y bebi� con �l. 1096 01:08:50,900 --> 01:08:53,800 - Hayden estaba muerto, t� le viste. - Claro, tres horas m�s tarde, 1097 01:08:53,830 --> 01:08:55,851 ...�pero lo estaba cuando t� te marchaste? 1098 01:08:56,052 --> 01:08:58,000 �O s�lo estaba... 1099 01:08:58,101 --> 01:08:59,701 ...sin conocimiento? 1100 01:09:00,402 --> 01:09:02,502 �Estamos los dos locos? 1101 01:09:02,503 --> 01:09:05,700 No, Pat, estamos cuerdos, por primera vez desde hace d�as. 1102 01:09:05,801 --> 01:09:07,801 Alguien m�s vino, 1103 01:09:07,852 --> 01:09:11,700 ...encontr� a Hayden, habl� con �l, bebi� con �l... 1104 01:09:11,900 --> 01:09:13,503 ...y le mat�. 1105 01:09:13,504 --> 01:09:15,700 Pero, �qui�n podr�a? �Qui�n? 1106 01:09:15,701 --> 01:09:19,300 - Vuelve a haber alguien ah� fuera. - �Shhh! 1107 01:09:23,301 --> 01:09:24,701 Simon. 1108 01:09:27,002 --> 01:09:30,902 - As� que quer�as ser arrestado. - No, ya no. No ahora. 1109 01:09:30,943 --> 01:09:33,800 Porque ha sucedido algo nuevo, algo con lo que no hab�amos so�ado. 1110 01:09:33,831 --> 01:09:37,600 - �Qu� est� tramando? - No es �l. Simon, yo no mat� a Hayden. 1111 01:09:37,631 --> 01:09:39,701 Alguien m�s vino, lo sabemos por la hora y... 1112 01:09:39,742 --> 01:09:42,150 - No puedes probarlo, �verdad? - Podemos intentarlo si... 1113 01:09:42,181 --> 01:09:43,800 �Dije si lo pod�as probar! 1114 01:09:45,701 --> 01:09:49,200 Si lo pensamos bien, no podemos. As� que me voy a entregar. 1115 01:09:49,230 --> 01:09:51,500 No lo permitir�. Si alguien tiene que ser arrestado... 1116 01:09:51,541 --> 01:09:53,401 Nadie va a ser arrestado. 1117 01:09:53,442 --> 01:09:57,502 - Pero llamaste a Bruce. - No lo hice, Pat. No pude hacerlo. 1118 01:09:57,593 --> 01:10:01,103 Tracy, te marchas de la ciudad. - �No hay forma! 1119 01:10:01,144 --> 01:10:03,300 Existe una forma. En mi coche patrulla. 1120 01:10:03,331 --> 01:10:05,101 Pero yo ped� ser arrestado. 1121 01:10:05,702 --> 01:10:08,600 �Para que el nombre de Pat arruinado junto al tuyo? 1122 01:10:08,701 --> 01:10:11,101 De eso nada. Te vienes ahora. 1123 01:10:14,302 --> 01:10:16,102 Son los coches patrulla. 1124 01:10:16,203 --> 01:10:18,003 Vienen hacia aqu�. 1125 01:10:18,104 --> 01:10:20,304 Pero dijiste que no llamaste. 1126 01:10:21,705 --> 01:10:25,305 No lo hice. Lo hiciste t�, �eh? 1127 01:10:25,356 --> 01:10:27,706 - No. - �Simon! 1128 01:10:28,607 --> 01:10:30,800 Por la parte de atr�s. Mi coche est� abajo. 1129 01:10:33,101 --> 01:10:35,200 Ya me o�ste. Soy polic�a. 1130 01:10:35,221 --> 01:10:36,801 Puedo dispararte en acto de servicio. 1131 01:10:38,602 --> 01:10:40,200 T� le mataste. 1132 01:10:40,261 --> 01:10:44,401 Y no dejar�as que Pat confesara porque la verdad te apuntar�a a ti. 1133 01:10:44,452 --> 01:10:46,100 �T�? 1134 01:10:46,151 --> 01:10:47,801 Pero, �por qu�? 1135 01:10:48,502 --> 01:10:50,802 Mejor marchaos. �Los dos! 1136 01:10:52,703 --> 01:10:55,200 El siguiente acertar�, y me dar� igual a qui�n. 1137 01:10:55,251 --> 01:10:56,401 �Vamos! 1138 01:10:56,402 --> 01:10:58,402 Supongo que es mejor, Pat. 1139 01:11:10,203 --> 01:11:12,303 Bueno, parece que tambi�n est�n por este lado. 1140 01:11:12,354 --> 01:11:13,904 No va a funcionar, Simon. 1141 01:11:13,945 --> 01:11:16,505 Por la escalera, al tejado. Encontraremos un camino. 1142 01:11:16,706 --> 01:11:19,706 �Subid! Y sin trucos. 1143 01:11:39,607 --> 01:11:40,807 Vamos. 1144 01:11:45,108 --> 01:11:46,608 Por las escaleras. 1145 01:11:56,600 --> 01:11:58,809 �Qui�n te dijo que pararas? 1146 01:11:58,840 --> 01:12:02,410 T� nunca me amaste. �Pero por qu� mataste a Hayden? 1147 01:12:02,511 --> 01:12:05,111 - Sigue. - No, fue otra chica. 1148 01:12:05,112 --> 01:12:08,312 - �No ser�a Sally Doyle? - Sally. 1149 01:12:08,343 --> 01:12:11,213 Claro. Hayden conoc�a a Sally. 1150 01:12:11,414 --> 01:12:13,980 Mataste a Hayden por Sally. 1151 01:12:14,020 --> 01:12:15,581 �D�nde est� el futuro, Simon? 1152 01:12:15,582 --> 01:12:17,682 A�n podremos llegar a mi coche. �Moveos!. 1153 01:12:42,683 --> 01:12:44,883 Y ahora, cuidado, podr�a haber problemas. 1154 01:12:47,784 --> 01:12:49,984 Comprueba esos bocetos. 1155 01:12:50,000 --> 01:12:52,900 - Aqu� est� su bolso. - El cigarro est� encendido. Con carm�n. 1156 01:12:52,931 --> 01:12:55,101 - Deben haber escapado. - No llegar�n lejos. 1157 01:12:57,502 --> 01:13:00,302 Que vigilen la parte delantera. Comprobar� la salida de incendios. 1158 01:13:02,403 --> 01:13:04,360 �Ha pasado alguien por ah� abajo? 1159 01:13:04,381 --> 01:13:05,361 �Espera! 1160 01:13:06,162 --> 01:13:08,262 Nadie por aqu�, Teniente. 1161 01:13:11,263 --> 01:13:13,700 �Tienen que haberlo hecho! Vamos a bajar. 1162 01:13:13,751 --> 01:13:15,801 Por la escalera. 1163 01:13:17,902 --> 01:13:19,800 �Sube! �A qu� est�s esperando? 1164 01:13:19,831 --> 01:13:21,101 S�, �a qu�? 1165 01:13:48,002 --> 01:13:49,302 All� est�n. 1166 01:14:02,403 --> 01:14:03,600 S� que est�is detr�s de eso. 1167 01:14:03,651 --> 01:14:05,901 Crees que tienes una oportunidad, �eh? 1168 01:14:05,932 --> 01:14:08,102 Sal. Ya me o�ste. 1169 01:14:08,123 --> 01:14:09,903 �Dije que salieras! 1170 01:14:11,204 --> 01:14:12,504 �Sal! 1171 01:14:22,005 --> 01:14:24,200 - Viniste a ponerte a mano. - �Simon, espera! 1172 01:14:26,501 --> 01:14:28,201 John, �est�s bien? 1173 01:14:33,302 --> 01:14:36,200 - �Est�s de una pieza, Tracy? - Lo estoy, pero no s� c�mo. 1174 01:14:36,601 --> 01:14:38,800 �Bruce! �Por qu� disparaste? 1175 01:14:38,831 --> 01:14:40,801 Estaba escapando. - Pero no de m�. 1176 01:14:40,832 --> 01:14:43,600 - �Qu� quieres decir? - Tan s�lo esto. 1177 01:14:43,631 --> 01:14:45,801 Sally Doyle te dio puerta por Hayden. 1178 01:14:45,802 --> 01:14:48,300 Cuando se fij� tambi�n en Pat, no pudiste soportarlo. 1179 01:14:50,201 --> 01:14:53,001 - Sally. - Me ten�as enga�ado, Simon. 1180 01:14:53,042 --> 01:14:56,700 Hasta que comprob� lo de tu primo y vi que nadie se llamaba Dykers en Seattle. 1181 01:14:56,751 --> 01:14:58,701 Entonces es cuando hice que pincharan tu tel�fono. 1182 01:14:59,102 --> 01:15:01,402 No fui a casa de Hayden para matarle, Bruce. 1183 01:15:01,433 --> 01:15:04,000 Se puso a hablar, y entonces, en la pelea sucedi�. 1184 01:15:04,041 --> 01:15:05,601 Podr�a haberte dicho eso. 1185 01:15:05,632 --> 01:15:08,102 Tu error fue no hab�rmelo dicho mucho antes. 1186 01:15:08,203 --> 01:15:09,903 Llev�oslo. 1187 01:15:12,004 --> 01:15:14,104 Muy bien, Tracy, s�guenos. 1188 01:15:17,505 --> 01:15:19,800 Oh, Pat, este es mi �nico traje. 1189 01:15:19,901 --> 01:15:22,201 Bueno, pues tendr�s que hacer que te lo laven. 1190 01:15:22,242 --> 01:15:24,000 Tienes que tener buen aspecto si vamos a almorzar... 1191 01:15:24,021 --> 01:15:26,001 ...con el hombre ese que va a comprar tu canci�n. 1192 01:15:26,502 --> 01:15:28,800 - Eso es hoy. - Por supuesto. 1193 01:15:29,801 --> 01:15:33,201 Tracy es un buen tipo, se�orita, pero no se merece algo tan bueno como usted. 1194 01:15:33,202 --> 01:15:35,802 No se merece nada mejor que yo. 1195 01:15:41,403 --> 01:15:49,403 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM99002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.