All language subtitles for No Escape (Charles Bennett, 1953) ES
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:17,000 --> 00:01:18,701
Esto es San Francisco,
3
00:01:18,999 --> 00:01:21,900
...ba�ada por tres lados
por el oc�ano y la bah�a.
4
00:01:22,501 --> 00:01:24,900
Una de las ciudades m�s
hermosas de la tierra.
5
00:01:26,501 --> 00:01:29,401
Llegues desde el Oeste, atravesando
el famoso Golden Gate,
6
00:01:29,999 --> 00:01:33,202
...o a trav�s del Bay Bridge
desde Oakland y el Este.
7
00:01:33,203 --> 00:01:35,903
Tanto si ves con lujo en Nob Hill,
8
00:01:37,404 --> 00:01:39,704
...o en uno de esos viejos
callejones de Chinatown,
9
00:01:41,905 --> 00:01:44,505
...seguir�s estando feliz de vivir
en esta adorable ciudad.
10
00:01:44,706 --> 00:01:46,906
A menos que cometas un crimen,
11
00:01:46,957 --> 00:01:49,307
...porque entonces,
nunca conseguir�s escapar.
12
00:01:49,398 --> 00:01:52,000
No una vez que la polic�a
haya desplegado su dispositivo,
13
00:01:52,401 --> 00:01:54,401
...montado la vigilancia
en los dos puentes:
14
00:01:54,602 --> 00:01:56,102
El Golden Gate...
15
00:01:56,503 --> 00:01:58,000
...el Bay Bridge.
16
00:01:59,201 --> 00:02:01,201
Desplegado su red sobre
la Terminal del Ferry,
17
00:02:01,802 --> 00:02:03,502
...la terminal de ferrocarriles,
18
00:02:03,603 --> 00:02:05,403
...el aeropuerto,
19
00:02:05,704 --> 00:02:07,804
...y las carreteras
que llevan al Sur.
20
00:02:08,205 --> 00:02:11,000
Aporreando todas las puertas
para que no haya escapatoria.
21
00:02:11,701 --> 00:02:13,501
Sin escapatoria.
22
00:02:14,202 --> 00:02:16,002
Sin escapatoria.
23
00:02:16,003 --> 00:02:17,603
Nadie se lo habr�a imaginado,
24
00:02:17,704 --> 00:02:20,500
...pero las semillas de este delito
fueron sembradas durante la noche...
25
00:02:20,551 --> 00:02:23,900
..en uno de esos lugares de la
playa norte�a de Barbary Coast.
26
00:02:24,101 --> 00:02:27,101
Por una serie de personajes
sin relaci�n entre ellos.
27
00:02:27,152 --> 00:02:29,202
Hab�a una chica y dos hombres.
28
00:02:30,203 --> 00:02:31,803
Bastante alegres ahora mismo,
29
00:02:32,304 --> 00:02:34,704
...pero sus risas no durar�n.
30
00:02:34,805 --> 00:02:37,305
Estaba Wilbur K. Grossett.
31
00:02:38,106 --> 00:02:40,806
Su risa se pod�a o�r
a dos manzanas.
32
00:02:44,000 --> 00:02:45,907
- Turistas.
- �Hacen gasto?
33
00:02:46,508 --> 00:02:47,200
Mucho.
34
00:02:47,201 --> 00:02:51,601
Tambi�n estaba John Tracy,
un pianista y compositor...
35
00:02:52,302 --> 00:02:54,802
...que hab�a pasado tanto tiempo
en las chabolas,
36
00:02:54,853 --> 00:02:59,303
...que un pavo f�cil era para �l
m�s importante que su propio respeto.
37
00:02:59,354 --> 00:03:01,204
- Olga.
- Hola.
38
00:03:01,225 --> 00:03:02,800
Tomemos otra copa...
39
00:03:02,821 --> 00:03:05,801
Yo digo que tres comidas al d�a
te mantienen fuerte.
40
00:03:08,051 --> 00:03:09,800
Lo siento mucho,
fue culpa m�a.
41
00:03:09,821 --> 00:03:11,590
M�ndeme la factura de su vestido.
42
00:03:11,610 --> 00:03:13,550
No pasa nada.
Cielo, dame tu pa�uelo.
43
00:03:13,571 --> 00:03:14,750
Tenga el m�o.
44
00:03:14,771 --> 00:03:16,520
Mac, trae otra ronda de copas,
por cuenta m�a.
45
00:03:16,521 --> 00:03:19,150
Oh, no, no.
Beba con nosotros.
46
00:03:19,171 --> 00:03:21,851
Esta es una celebraci�n, Sr...
- John Tracy.
47
00:03:21,852 --> 00:03:24,352
- Bien, encantado de conocerle Sr. Tracy.
- Es un placer.
48
00:03:24,353 --> 00:03:26,540
- Mi nombre es Wilbur K. Grossett.
- �C�mo est� usted?
49
00:03:26,561 --> 00:03:30,170
La Sra. Weisberg, la Sra. Patty O'Day.
Vamos, coja una silla,
50
00:03:30,191 --> 00:03:31,600
...si�ntese con nosotros.
51
00:03:31,621 --> 00:03:33,200
- Gracias.
- �Cu�l es su veneno?
52
00:03:33,221 --> 00:03:36,000
- Bueno, no este brandy.
- �Qu�, es mal licor?
53
00:03:36,021 --> 00:03:38,650
La �nica forma de evitar
que aqu� te dominen,
54
00:03:38,670 --> 00:03:40,600
...es sabiendo lo que bebes.
55
00:03:40,631 --> 00:03:43,440
Trae una botella, buen hombre,
y nada de trucos.
56
00:03:43,461 --> 00:03:46,700
Vives y aprendes mientras vives
lo suficiente para aprender.
57
00:03:48,301 --> 00:03:50,100
Es como en mi viejo pueblo natal.
58
00:03:50,151 --> 00:03:52,701
A los turistas se la dan
con queso constantemente.
59
00:03:52,702 --> 00:03:56,702
- �Cu�l es su pueblo, Sr. Grossett?
- St. Joe, St. Joseph, Missouri,
60
00:03:56,723 --> 00:03:58,790
...una gran peque�a ciudad
como yo mismo digo.
61
00:03:58,810 --> 00:04:01,800
St. Joe, el Estado de Mo, podr�a
escribir una canci�n sobre ello.
62
00:04:01,821 --> 00:04:03,200
�Escribe canciones?
63
00:04:03,221 --> 00:04:05,801
Oh, como afici�n. Me entretengo
inventando peque�as letras...
64
00:04:05,822 --> 00:04:08,400
...sobre los pueblos de las
personas y sus estados.
65
00:04:08,421 --> 00:04:11,501
Usted, por ejemplo.
Grossett, St. Joe...
66
00:04:11,522 --> 00:04:13,102
Va a cantar sobre m�.
67
00:04:18,603 --> 00:04:21,900
# En todo Missouri, #
# el estado que llaman Mo, #
68
00:04:21,921 --> 00:04:25,301
# desde KC hasta Springfield, #
# desde Wolfe hasta St. Joe #
69
00:04:25,322 --> 00:04:28,400
# No encontrar�s a nadie #
# m�s apropiado para dirigirlo #
70
00:04:28,421 --> 00:04:30,150
# que el pr�ncipe #
# de los buenos tipos #
71
00:04:30,151 --> 00:04:34,351
# Wilbur K. Grossett. #
72
00:04:38,352 --> 00:04:40,552
Vamos, vamos,
otra vez, otra vez.
73
00:04:43,553 --> 00:04:46,653
- Mira, Pat, s�lo mencione una vez a Sally.
- Una vez demasiado a menudo.
74
00:04:46,754 --> 00:04:48,554
De todas formas, no deber�as
haberme tra�do aqu�.
75
00:04:48,555 --> 00:04:51,555
Oh, dejadlo ya los dos.
�Vais a seguir as� toda la noche?
76
00:04:51,576 --> 00:04:53,900
Lo siento, Bruce.
77
00:04:53,951 --> 00:04:56,500
# No encontrar�s a nadie #
# m�s apropiado para dirigirlo #
78
00:04:56,521 --> 00:04:58,701
# que el pr�ncipe #
# de los buenos tipos #
79
00:04:58,722 --> 00:05:03,102
# Wilbur K. Grossett. #
80
00:05:04,603 --> 00:05:07,200
Este tipo es un genio.
81
00:05:07,201 --> 00:05:08,400
�Ves lo que quiero decir?
82
00:05:08,421 --> 00:05:11,700
Y no rimar� Sra. Weisberg,
con iceberg, es demasiado obvio.
83
00:05:13,801 --> 00:05:15,000
Disculpad.
84
00:05:18,801 --> 00:05:20,501
�Qu� quiere de ese camarero?
85
00:05:20,902 --> 00:05:23,002
Ahora deber�a beber, Sr. Tracy.
86
00:05:23,023 --> 00:05:26,003
Ahora no, pero me llevar� algo
para mi cari�ito preferido.
87
00:05:26,024 --> 00:05:28,504
Pues claro...
Puede qued�rselo.
88
00:05:28,505 --> 00:05:30,800
�Qu� tal as�?
- Oh, es muy generoso por su parte.
89
00:05:30,821 --> 00:05:32,450
Bueno, que tengan buena
reuni�n, amigos.
90
00:05:32,471 --> 00:05:36,400
Vaya un buen tipo, �verdad?
Tambi�n tiene clase.
91
00:05:41,901 --> 00:05:44,401
�Por qu� no lo das por terminado, Olga?
Las cosas no son tan duras.
92
00:05:44,422 --> 00:05:48,000
- Puede que para ti no.
- Vete a casa y duerme un poco.
93
00:05:48,001 --> 00:05:49,801
Me ir� cuando est� lista.
94
00:05:54,402 --> 00:05:56,102
Gracias, Johnny.
95
00:05:58,603 --> 00:06:01,803
- Eh, la joven est� conmigo.
- Estaba.
96
00:06:06,704 --> 00:06:08,504
- Una nota para ti, Tracy.
- �Oh?
97
00:06:08,565 --> 00:06:10,605
Del tomatito de la 12.
98
00:06:14,206 --> 00:06:16,106
- �Sally Doyle?
- Hm-hmm.
99
00:06:16,107 --> 00:06:19,507
Esa es Sally. La del vestido
sin hombros del medio.
100
00:06:20,108 --> 00:06:22,608
Sol�a cantar aqu�, antes que t�.
101
00:06:22,629 --> 00:06:24,109
�Qui�n es la chica de all�?
102
00:06:24,360 --> 00:06:27,110
No sabr�a decirte,
pero ve con tranquilidad.
103
00:06:27,171 --> 00:06:29,711
Esos tipos con ella,
son unos cretinos.
104
00:06:29,742 --> 00:06:32,812
Ya veo, canto sobre Sally Doyle
pero mantengo las distancias, �eh?
105
00:06:32,999 --> 00:06:34,413
Gracias, Mac.
106
00:06:35,314 --> 00:06:37,214
Eh, creo que va a cantar de nuevo.
107
00:06:38,615 --> 00:06:40,115
Oh, maravilloso.
108
00:06:47,616 --> 00:06:50,916
# Ella canta como un �ngel #
# del cielo #
109
00:06:50,947 --> 00:06:54,317
# Pero se dice que hay un diablo #
# bien profundo en sus ojos #
110
00:06:54,348 --> 00:06:56,218
# Si buscas cocinera #
111
00:06:56,219 --> 00:06:57,619
# esa es buena y no lo estropea #
112
00:06:57,640 --> 00:06:59,520
# Entonces prueba con #
# el cari�o de Oakland #
113
00:06:59,621 --> 00:07:03,821
# �Nuestra propia Sally Doyle! #
114
00:07:06,622 --> 00:07:08,522
No, Simon, yo se lo ped�.
115
00:07:08,543 --> 00:07:10,743
No puedes culparle,
es su trabajo.
116
00:07:10,764 --> 00:07:12,000
�T� se lo pediste?
Tan s�lo porque yo...
117
00:07:12,021 --> 00:07:15,400
�Me lanzaste a la cabeza a tu ex-novia?
Lo siento si te rebot�.
118
00:07:15,601 --> 00:07:17,800
- Ella ser�a m�s civilizada.
- �Eso es!
119
00:07:17,821 --> 00:07:20,100
Eres demasiado refinado, y duro.
120
00:07:20,131 --> 00:07:23,000
Como un diamante.
Puedes cortarte como un diamante.
121
00:07:23,041 --> 00:07:24,500
Escuchad los dos...
122
00:07:24,521 --> 00:07:26,600
No, empez� �l, Bruce,
sabes que fue �l.
123
00:07:26,999 --> 00:07:29,401
Oh, lo discutiremos ma�ana.
124
00:07:29,442 --> 00:07:31,902
Y no rechines los dientes,
se te deshar�n.
125
00:07:31,943 --> 00:07:34,200
Tiene raz�n, no debiste
traerla aqu�.
126
00:07:34,401 --> 00:07:36,201
Es mejor que no vayamos.
127
00:07:39,192 --> 00:07:40,702
Volver�.
128
00:07:43,603 --> 00:07:47,400
No se vaya. Fue culpa m�a.
No deb� cantar esa canci�n.
129
00:07:47,421 --> 00:07:50,600
- Yo se la hab�a pedido.
- Ser� dif�cil pillar taxi con esta lluvia.
130
00:07:50,621 --> 00:07:53,300
Le conseguir� uno, Tracy. Si la se�ora
quiere un taxi, no ser�n ni 5 minutos.
131
00:07:53,321 --> 00:07:54,801
Vaya, gracias.
132
00:07:55,602 --> 00:07:58,302
Oh, ya sabe, creo que prefiero
que caminar.
133
00:07:58,323 --> 00:08:00,303
- Pero sigue lloviendo.
- Y no tendr� que caminar.
134
00:08:00,334 --> 00:08:03,904
Es su dinero.
- Es absurdo. No me di cuenta.
135
00:08:03,935 --> 00:08:05,800
Me lo debe.
Est� bien, Turnip.
136
00:08:05,821 --> 00:08:06,801
Vuelve.
137
00:08:07,822 --> 00:08:09,900
Bueno, supongo que deber�a
darle las gracias.
138
00:08:09,921 --> 00:08:12,301
�Por qu� no me lo agradece
dejando que le invite a una copa?
139
00:08:12,502 --> 00:08:13,740
No puede esperar en la puerta,
140
00:08:13,761 --> 00:08:17,061
...y si �l viene se estropear�a
una buena salida. Vamos.
141
00:08:17,082 --> 00:08:20,200
Ya sabe, si usted escribe esas canciones
para ganarse la vida, puede arruinarse.
142
00:08:20,221 --> 00:08:22,400
Ya lo hice hace a�os.
�Qu� tomar�?
143
00:08:22,421 --> 00:08:24,000
- Nada, de verdad. Gracias.
- �Est� segura?
144
00:08:24,101 --> 00:08:25,700
Brandy para m�, Gerald.
145
00:08:25,801 --> 00:08:28,401
Vamos, si�ntese y le contar�
la historia de mi vida.
146
00:08:28,822 --> 00:08:31,600
Es como el reverso de una
historia de �xito.
147
00:08:31,621 --> 00:08:34,300
De las riquezas a los harapos
en 10 rollos. Hay dos versiones.
148
00:08:34,320 --> 00:08:36,900
En Blanco y Negro o en Technicolor.
Claro que la Technicolor es m�s cara,
149
00:08:36,921 --> 00:08:38,600
...pero tiene las partes
m�s escabrosas.
150
00:08:38,621 --> 00:08:40,900
Supongo que ese peque�o hombre
no podr� conseguirme un taxi.
151
00:08:40,921 --> 00:08:43,701
Y la moraleja se refiere
a un principio fundamental.
152
00:08:45,002 --> 00:08:47,502
Siempre que te encuentres con
alguien m�s rico que t�,
153
00:08:47,903 --> 00:08:49,050
...hazte amigo.
154
00:08:49,071 --> 00:08:50,651
No soy rica.
155
00:08:50,672 --> 00:08:53,200
Pero debe de haber alguna t�a
adinerada en alg�n lugar, �verdad?
156
00:08:53,231 --> 00:08:55,390
Cre�a que se trataba de su historia.
�D�nde empieza?
157
00:08:55,410 --> 00:08:59,300
�El principio? Oh, m�sica suave
y las luces de Broadway...
158
00:08:59,320 --> 00:09:02,492
Con el piano lo har�a mejor.
- �Y una canci�n sobre St. Joe?
159
00:09:04,000 --> 00:09:06,600
Debe haber escuchado algo
del material que escribo.
160
00:09:06,901 --> 00:09:09,999
�Sabe?, pens� que esta noche
hab�a conseguido algo.
161
00:09:10,050 --> 00:09:13,000
Ten�a un sonido dando vueltas.
Era bastante bueno.
162
00:09:13,050 --> 00:09:15,600
�Entonces por qu� no lo escribi�?
No le dar�a calambres de escritor.
163
00:09:15,601 --> 00:09:17,900
Uno ha de vivir entre �xitos.
164
00:09:17,991 --> 00:09:20,701
Recogiendo las propinas
de los est�pidos.
165
00:09:22,202 --> 00:09:24,150
Oh, lo siento, no es asunto m�o.
166
00:09:24,171 --> 00:09:26,500
Supongo que estoy un poco tensa
por esa est�pida pelea.
167
00:09:26,521 --> 00:09:29,300
- �Sobre Sally Doyle?
- �La conoc�a?
168
00:09:29,381 --> 00:09:32,100
No, pero la foro es preciosa.
169
00:09:34,701 --> 00:09:36,611
- Hola, Pat.
- �Oh, Peter!
170
00:09:36,632 --> 00:09:39,900
Qu� alegr�a encontrarte aqu�.
El Sr. John Tracy en persona.
171
00:09:39,901 --> 00:09:42,800
- Ya me iba.
- Bien, ven conmigo. Tengo coche.
172
00:09:42,821 --> 00:09:46,200
Eso si no le importa al Sr. Tracy.
- Pensaba llevarla yo a casa, Peter.
173
00:09:46,221 --> 00:09:50,100
�En tu nuevo Cadillac?
Seguro que s�lo lo pensaste.
174
00:09:50,101 --> 00:09:53,701
- Un hombre fue a buscarme un taxi.
- Le dejaremos el dinero del taxi. Vamos.
175
00:09:53,722 --> 00:09:57,700
Gracias, Peter.
Y gracias, Sr. Tracy.
176
00:09:57,701 --> 00:09:59,901
Ha sido muy amable.
Buenas noches.
177
00:10:00,902 --> 00:10:03,402
No es tu tipo, Johnny.
Trabaja para ganarse la vida.
178
00:10:03,453 --> 00:10:06,100
- Mira...
- Muy bien, muy bien, sin ofender.
179
00:10:06,101 --> 00:10:08,800
De todas formas, Pat es amiga m�a.
Podr�a decirse que una socia.
180
00:10:08,801 --> 00:10:10,600
Carga las bebidas del Sr. Tracy
a mi cuenta, Mac.
181
00:10:10,621 --> 00:10:12,201
Buenas noches, Johnny.
- S�, Sr. Hayden.
182
00:10:16,102 --> 00:10:17,702
Deb� pedirlo doble.
183
00:10:18,803 --> 00:10:21,803
Oh, �por qu� resultar barato?
Tr�eme una botella y c�rgasela a Hayden.
184
00:10:21,904 --> 00:10:24,600
Pues claro, Tracy, pero...
185
00:10:25,401 --> 00:10:27,201
Mejor coge esto.
186
00:10:29,802 --> 00:10:31,902
- �De d�nde ha salido esto?
- El Sr. Hayden lo dej�.
187
00:10:31,923 --> 00:10:33,303
Supongo que ser� para ti.
188
00:10:33,334 --> 00:10:34,904
Se ha marchado.
189
00:10:49,005 --> 00:10:50,205
Gracias, Mac.
190
00:11:01,806 --> 00:11:03,600
Calambres de escritor.
191
00:12:01,001 --> 00:12:02,600
Pero debe haberse ido a casa.
192
00:12:02,621 --> 00:12:05,600
�No es ese el tipo que hizo
esa canci�n sobre Sally?
193
00:12:08,501 --> 00:12:10,601
Parece que est� bien lejos.
194
00:12:11,102 --> 00:12:12,202
S�.
195
00:12:17,003 --> 00:12:18,303
Disculpe.
196
00:12:18,404 --> 00:12:20,100
- Eh, colega.
- �Hum?
197
00:12:20,121 --> 00:12:22,500
Esa joven que estaba conmigo,
�vio c�mo se marchaba?
198
00:12:22,521 --> 00:12:25,400
Si�ntese y le contar� la
historia de mi vida.
199
00:12:25,700 --> 00:12:28,001
- �Escribiendo un musical?
- Hmm...
200
00:12:28,202 --> 00:12:30,700
- Parece bastante bueno.
- Tenga.
201
00:12:30,751 --> 00:12:35,201
Se lo firmar�.
Alg�n d�a valdr� una fortuna.
202
00:12:35,232 --> 00:12:36,502
Muchas gracias.
203
00:12:36,533 --> 00:12:39,400
Le contar� la historia
de la vida de Peter Hayden.
204
00:12:39,431 --> 00:12:41,190
Un hombre generoso, Peter...
205
00:12:41,210 --> 00:12:43,200
Te da todo lo que quieres,
diez pavos,
206
00:12:43,221 --> 00:12:46,950
...todo lo que pide a cambio
es tu alma desnuda.
207
00:12:46,971 --> 00:12:48,400
Suena como si le gustara ese tipo.
208
00:12:48,421 --> 00:12:50,600
- Hm, bueno...
- Gracias de nuevo.
209
00:13:08,000 --> 00:13:09,301
Oh, hermano,
210
00:13:09,342 --> 00:13:12,100
...en todo el tiempo que le conozco,
nunca le he visto tan hecho polvo.
211
00:13:12,701 --> 00:13:16,300
- Eh, tr�eme otra de...
- Se ha pasado la hora, colega.
212
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
�Por qu� no lo dijiste?
213
00:13:27,501 --> 00:13:29,300
Deja de correr, Tracy.
�Tuviste una buena noche?
214
00:13:29,321 --> 00:13:30,801
Turnip, mi chico,
215
00:13:30,822 --> 00:13:33,200
...observa con amabilidad
al nuevo John Howard Tracy.
216
00:13:33,261 --> 00:13:38,000
De la generaci�n a la degeneraci�n
en una �nica y sencilla lecci�n.
217
00:13:38,501 --> 00:13:41,101
- �Vaya, diez pavos!
- Eso es.
218
00:13:41,702 --> 00:13:43,102
Eh, �a d�nde vas?
219
00:13:43,703 --> 00:13:46,803
- A devolverlos.
- �Est�s loco?
220
00:13:46,854 --> 00:13:48,604
�Diez pavos es una pasta!
221
00:14:08,605 --> 00:14:09,999
�Peter!
222
00:14:11,100 --> 00:14:12,700
�Peter Hayden!
223
00:14:27,300 --> 00:14:28,800
Peter.
224
00:14:42,599 --> 00:14:44,000
Peter.
225
00:14:44,700 --> 00:14:46,200
�Peter Hayden!
226
00:14:48,401 --> 00:14:49,801
�Est�s dormido, Peter?
227
00:14:58,002 --> 00:15:00,302
Vine a devolverte
tus diez pavos, Peter.
228
00:16:07,703 --> 00:16:09,503
Mejor llama a la polic�a.
229
00:16:31,204 --> 00:16:34,704
# El tiempo vuela, las mejores compras #
230
00:16:34,725 --> 00:16:38,000
# bajo el reloj de los
almacenes Pinker #
231
00:16:38,021 --> 00:16:41,000
# Los almacenes Pinker, Market y Grant #
232
00:16:41,051 --> 00:16:44,301
# Los almacenes Pinker, Market y Grant #
233
00:16:44,322 --> 00:16:46,100
Son las cinco de la ma�ana...
234
00:16:46,121 --> 00:16:48,801
...en el gran reloj de los almacenes
Pinker, Market y Grant.
235
00:16:48,822 --> 00:16:51,802
...donde el servicio va unido
a la calidad y la econom�a.
236
00:17:16,403 --> 00:17:18,003
Srta. Peterson.
237
00:17:18,204 --> 00:17:20,304
Ya sabe que he organizado todo
para ir a Los �ngeles...
238
00:17:20,325 --> 00:17:23,705
...al Howard Shue Fashion Show
y que se quedar� aqu� al mando.
239
00:17:23,756 --> 00:17:26,900
- Ya me lo dijo, Sr. Duffy.
- S�lo estar� fuera una noche.
240
00:17:27,401 --> 00:17:30,201
Le falta un poco de color, peque�a.
241
00:17:30,202 --> 00:17:33,100
No me vaya a coger un resfriado.
- Me encuentro bien, Sr. Duffy.
242
00:17:33,121 --> 00:17:35,000
Oh, Srta. Peterson.
243
00:17:35,021 --> 00:17:37,300
�No est� de acuerdo en que
estos no son propios de m�?
244
00:17:37,321 --> 00:17:40,290
Quiero decir, no es que mis caderas
sean muy anchas, es s�lo que...
245
00:17:40,310 --> 00:17:43,340
Entiendo a la Sra. Diamond.
Trae el de encaje con la falda blanca.
246
00:17:43,361 --> 00:17:45,800
Creo que le gustar�. Disc�lpeme.
- Gracias.
247
00:17:46,501 --> 00:17:47,801
Simon.
248
00:17:50,302 --> 00:17:51,900
�Qu� est�s haciendo aqu�?
249
00:17:51,951 --> 00:17:55,800
S�lo me pas� para disculparme,
supongo.
250
00:17:56,201 --> 00:17:59,200
Pens�ndolo, supongo que anoche
era dif�cil soportarme.
251
00:17:59,201 --> 00:18:00,800
S�, lo era.
252
00:18:00,821 --> 00:18:03,000
Llam� a tu apartamento
esta ma�ana a la una.
253
00:18:03,021 --> 00:18:06,000
Otra vez a la una y media.
�D�nde estabas, Pat?
254
00:18:06,031 --> 00:18:09,540
Estaba durmiendo o...
Bueno, despu�s de tu comportamiento...
255
00:18:09,561 --> 00:18:10,900
�No es asunto m�o?
256
00:18:11,401 --> 00:18:14,300
Espero que tengas raz�n.
- �Qu� quieres decir con eso?
257
00:18:14,321 --> 00:18:16,600
Esta ma�ana me requirieron
para un caso de asesinato.
258
00:18:16,701 --> 00:18:18,400
Parece un asesinato.
259
00:18:18,601 --> 00:18:20,801
Un tipo muri� por un golpe
en la cabeza.
260
00:18:20,999 --> 00:18:22,702
Con un jarr�n.
261
00:18:22,763 --> 00:18:24,999
Un tipo llamado Hayden.
262
00:18:25,030 --> 00:18:27,700
- �Oh no, Simon!
- Tranquila.
263
00:18:27,731 --> 00:18:29,301
La gente te ver�.
264
00:18:29,702 --> 00:18:31,602
No me lo puedo creer.
265
00:18:33,633 --> 00:18:35,700
�As� que el Departamento
te pidi� que me llevaras?
266
00:18:35,751 --> 00:18:38,101
El Departamento no sabe que t�
estabas all�.
267
00:18:38,702 --> 00:18:40,802
Yo lo supe por los guantes
que te di.
268
00:18:40,833 --> 00:18:43,203
�Los encontraste?
�Los escondiste?
269
00:18:44,404 --> 00:18:46,204
�C�mo es que estabas con �l, Pat?
270
00:18:47,305 --> 00:18:49,205
- Yo...
- Tranquila.
271
00:18:50,006 --> 00:18:52,306
- �C�mo fue eso?
- No es dif�cil de explicar.
272
00:18:52,807 --> 00:18:54,500
Habl� con el compositor ese.
273
00:18:54,521 --> 00:18:56,600
No quer�a.
Simplemente sali� as�.
274
00:18:57,401 --> 00:18:59,470
Peter Hayden se pas�
y dijo que me llevar�a a casa.
275
00:18:59,490 --> 00:19:00,700
�Y despu�s?
276
00:19:01,301 --> 00:19:06,201
Cenamos en el Julius Castle.
Su estudio est� al volver la esquina.
277
00:19:06,232 --> 00:19:09,200
Oh, Simon, los dos nos conoc�amos.
Hab�a hecho dise�os para nosotros.
278
00:19:09,221 --> 00:19:10,201
Lo s�.
279
00:19:11,402 --> 00:19:12,902
Oh, fue horrible.
280
00:19:13,303 --> 00:19:14,600
Hubo una pelea.
281
00:19:14,651 --> 00:19:17,600
Le golpe� con un jarr�n para liberarme.
- �Shhh!
282
00:19:17,701 --> 00:19:20,201
No deber�a culparle.
No deb� haber entrado.
283
00:19:20,302 --> 00:19:22,300
Pero me dijo que quer�a
hacerme un retrato.
284
00:19:22,351 --> 00:19:24,800
- �Un retrato?
- Me pint� el retrato, pero fue antes...
285
00:19:24,831 --> 00:19:28,401
Gwen est� mirando.
Oye, es tu hora de almorzar, �no?
286
00:19:28,802 --> 00:19:30,650
Pasearemos hasta tu apartamento.
287
00:19:30,751 --> 00:19:33,051
Hablemos de lo que sea
hasta que lleguemos all�.
288
00:19:33,092 --> 00:19:34,552
S�, Simon.
289
00:19:55,253 --> 00:19:57,053
La mujer de la limpieza
se ha marchado.
290
00:19:58,554 --> 00:20:00,754
Oh, Simon, �qu� voy a hacer?
291
00:20:00,795 --> 00:20:03,255
Primero, quememos ese retrato.
�D�nde est�?
292
00:20:03,276 --> 00:20:06,356
Est�, est� en el estudio.
�No lo encontraste?
293
00:20:07,057 --> 00:20:10,299
No me dir�s que lo dejaste all�
despu�s de que el tipo muriera.
294
00:20:10,330 --> 00:20:12,300
Oh, Simon, yo no sab�a
que estaba muerto.
295
00:20:12,351 --> 00:20:14,200
Esta ma�ana no hab�a ning�n retrato.
296
00:20:14,601 --> 00:20:16,401
Creo que...
297
00:20:16,502 --> 00:20:19,402
Creo que cay� al suelo
durante el forcejeo.
298
00:20:19,453 --> 00:20:22,703
Deber�a estar all�.
- No lo estaba cuando nos avisaron.
299
00:20:23,504 --> 00:20:26,000
Entonces alguien m�s estuvo all�.
300
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Creo que lo he sabido siempre.
301
00:20:29,801 --> 00:20:31,700
Sal� por la puerta delantera,
302
00:20:31,801 --> 00:20:35,201
...pero creo que o� pasos en la
otra puerta antes de marcharme.
303
00:20:36,402 --> 00:20:38,750
Recuerda, ni so�aba que
estuviera muerto.
304
00:20:38,771 --> 00:20:42,131
Estaba del todo muerto,
y alguien cogi� el retrato.
305
00:20:42,152 --> 00:20:44,200
Tendr� que entregarme.
306
00:20:44,801 --> 00:20:47,001
Siempre y cuando ello
no te haga da�o a ti.
307
00:20:47,402 --> 00:20:50,800
- Si me arrestas t� mismo...
- �C�mo me lo puedes pedir?
308
00:20:50,841 --> 00:20:54,001
- �Yo le mat�!
- Por lealtad hacia m�.
309
00:20:54,102 --> 00:20:56,000
Y te amo por ello.
310
00:20:56,101 --> 00:20:58,201
M�s de lo que nunca
pens� que podr�a.
311
00:20:58,302 --> 00:20:59,702
Simon.
312
00:20:59,703 --> 00:21:01,700
Escucha, cari�o,
313
00:21:01,721 --> 00:21:04,701
...t� no quer�as matar a ese tipo.
Fue en defensa propia.
314
00:21:04,752 --> 00:21:07,202
El que te enfrentes a un juicio
no ayudar� a nadie.
315
00:21:07,303 --> 00:21:11,103
As� que, �por qu� jug�rtela?
�D�nde hay pruebas?
316
00:21:12,104 --> 00:21:14,000
Est� el retrato, Simon.
317
00:21:22,501 --> 00:21:23,701
Hola.
318
00:21:23,902 --> 00:21:25,602
Mi nombre es Tracy...
319
00:21:27,703 --> 00:21:29,553
Fui a Pinker para hablar
con usted,
320
00:21:29,574 --> 00:21:31,800
...pero me dijeron que se hab�a
marchado con el Sr...
321
00:21:31,841 --> 00:21:33,201
�El Sr. Shayne?
322
00:21:36,302 --> 00:21:38,802
Es muy bonito el apartamento
que tiene usted aqu�.
323
00:21:38,803 --> 00:21:40,903
Puede estar orgullosa
de t�a rica suya.
324
00:21:41,704 --> 00:21:45,204
- �Qu� quiere?
- Ahora mismo me tomar�a un caf�.
325
00:21:45,205 --> 00:21:48,350
Estoy un poco tembloroso,
con la resaca y con...
326
00:21:48,551 --> 00:21:50,151
...la muerte de Peter Hayden.
327
00:21:50,152 --> 00:21:52,752
- �Hayden?
- Oh, est� muerto.
328
00:21:52,773 --> 00:21:55,100
Muy muerto.
He visto el cuerpo.
329
00:21:55,201 --> 00:21:58,001
Pero entonces, usted tambi�n
presumiblemente.
330
00:21:58,702 --> 00:22:00,400
Y tambi�n la Srta. Peterson.
331
00:22:00,431 --> 00:22:02,400
�Qu� le hace pensar que Pat
lo ha visto?
332
00:22:02,501 --> 00:22:04,650
�Tiene algo de caf�
que pueda calentar?
333
00:22:04,671 --> 00:22:08,151
Mis manos, no aguantan quietas.
334
00:22:08,152 --> 00:22:10,752
Dije que qu� le hace pensar
que Pat lo vio.
335
00:22:10,953 --> 00:22:13,653
�Hm?
Oh, el retrato.
336
00:22:14,454 --> 00:22:16,200
�Lo tiene?
337
00:22:17,701 --> 00:22:19,201
D�melo.
338
00:22:19,202 --> 00:22:22,702
- �Simon!
- No, Pat, he o�do hablar de este tipo.
339
00:22:22,703 --> 00:22:26,800
Se gana su sucia vida como puede
y ahora quiere hacer caja.
340
00:22:26,901 --> 00:22:29,601
- �En serio?
- Deme ese retrato.
341
00:22:31,402 --> 00:22:33,402
- �D�melo!
- �Simon, no!
342
00:22:33,503 --> 00:22:35,003
Esto no ser� bueno para
ninguno de nosotros.
343
00:22:36,804 --> 00:22:38,804
Hacer caja, �eh?
344
00:22:40,305 --> 00:22:43,400
Eso podr�a costarle algo.
345
00:22:45,101 --> 00:22:46,801
As� que quiere el retrato.
346
00:22:46,902 --> 00:22:49,800
Bien.
�Cu�nto vale?
347
00:22:49,851 --> 00:22:53,000
- Esto es un chantaje.
- Puede que s�, puede que no.
348
00:22:53,101 --> 00:22:56,501
Quiz�s vine a devolverle el retrato.
- Por un precio.
349
00:22:56,552 --> 00:23:00,502
- No estoy tan segura.
- �Usted qu� piensa, Sr. Shayne?
350
00:23:00,533 --> 00:23:03,700
No he de hacerlo.
Este tipo se cree que tiene los triunfos.
351
00:23:04,401 --> 00:23:05,801
Podr�a ser.
352
00:23:06,802 --> 00:23:09,800
Bueno, ya que tenemos negocios,
�qu� hacemos ahora?
353
00:23:11,901 --> 00:23:13,701
Vale, �qu� es lo que quiere?
354
00:23:13,902 --> 00:23:16,302
- �Qu� tiene?
- �Ves lo que quiero decir?
355
00:23:16,303 --> 00:23:19,103
No veo por qu� no podr�amos
hacer algo de dinero los tres.
356
00:23:19,304 --> 00:23:20,500
�Los tres?
357
00:23:20,551 --> 00:23:22,901
Claro, estamos los tres
en el mismo barco.
358
00:23:22,922 --> 00:23:25,702
En cierto modo, �por qu� no compartir
lo que tenemos para ofrecer?
359
00:23:25,743 --> 00:23:27,603
�Qu� tiene para ofrecer?
360
00:23:27,604 --> 00:23:30,800
Canciones, �qui�n sabe?
Como apostar a las carreras.
361
00:23:30,841 --> 00:23:35,300
�Quiere decir que quiere que
nosotros respaldemos sus canciones?
362
00:23:35,351 --> 00:23:36,800
Es una idea.
363
00:23:36,801 --> 00:23:41,700
Puedo verlo, John Tracy y socios.
364
00:23:41,751 --> 00:23:43,801
M�sica y Canciones S.A.
365
00:23:43,802 --> 00:23:46,900
En tres partes, claro.
- �Qui�n dice que su material es bueno?
366
00:23:46,901 --> 00:23:48,901
Oh, no lo s�.
Yo sol�a creer en �l.
367
00:23:48,942 --> 00:23:50,802
Hice esto anoche.
368
00:23:50,823 --> 00:23:53,503
A�n no la tengo muy terminada,
pero...
369
00:23:53,554 --> 00:23:54,594
...escuche la letra.
370
00:23:56,610 --> 00:23:59,900
"Sin escapatoria, los sue�os
que me han atormentado,
371
00:23:59,901 --> 00:24:02,001
...los planes que se han
burlado de m�,
372
00:24:02,042 --> 00:24:03,602
...a lo largo de los a�os."
373
00:24:03,603 --> 00:24:05,200
"Sin escapatoria..."
374
00:24:06,101 --> 00:24:09,490
Escucha, Tracy, conozco la respuesta
para el chantaje.
375
00:24:09,510 --> 00:24:10,800
�Se refiere a decir la verdad?
376
00:24:10,831 --> 00:24:13,600
�Acerca de Pat matando Hayden
y usted mordi�ndose la lengua?
377
00:24:13,999 --> 00:24:15,850
Muy bien, llame a la polic�a.
378
00:24:15,871 --> 00:24:18,751
Pat puede confesar y usted decir
lo que quiera sobre m�.
379
00:24:23,252 --> 00:24:24,752
Adelante, Shayne.
380
00:24:31,453 --> 00:24:35,253
- Tengo 25...
- Nada de calderilla.
381
00:24:35,254 --> 00:24:38,454
- Yo tengo cuatro d�lares.
- Simon es el �ngel.
382
00:24:38,755 --> 00:24:41,455
�Por qu� no se muere?
383
00:24:41,656 --> 00:24:44,856
Buena pregunta.
No s� la respuesta.
384
00:24:47,057 --> 00:24:50,357
Oh, aqu� est� el retrato.
385
00:24:50,358 --> 00:24:53,158
No podr�a haber dicho que
se pint� el a�o pasado.
386
00:24:53,359 --> 00:24:55,359
No eres muy brillante,
�verdad, Simon?
387
00:24:55,380 --> 00:24:57,360
Si vuelve a molestar a Pat...
388
00:24:57,391 --> 00:24:59,200
Pat no tiene nada que temer de m�.
389
00:24:59,201 --> 00:25:02,600
Es la primera persona que he conocido
en a�os que es medio humana.
390
00:25:03,501 --> 00:25:05,201
Espero volver a verles.
391
00:25:06,002 --> 00:25:08,302
Eso significa que querr�
m�s pasta.
392
00:25:08,303 --> 00:25:11,303
Eso significa que no me
lo he pensado bien a�n.
393
00:25:11,374 --> 00:25:12,904
Todav�a.
394
00:25:14,905 --> 00:25:18,000
El caf� est� hirviendo.
Mejor se lo das a Simon.
395
00:25:22,701 --> 00:25:26,101
- Me gustar�a matarle.
- No estoy segura que viniera por dinero.
396
00:25:27,202 --> 00:25:29,800
Pues claro que s�.
Conozco los de su clase.
397
00:25:34,101 --> 00:25:36,301
Tienes aspecto de que te vendr�a
bien un peque�o descanso.
398
00:25:36,702 --> 00:25:39,300
Oh, �de qu� servir�a?
Me lo he complicado todo,
399
00:25:39,321 --> 00:25:40,900
...y ahora te he metido
a ti tambi�n.
400
00:25:42,401 --> 00:25:44,200
Ha vuelto.
401
00:25:44,201 --> 00:25:47,000
- �Qui�n es?
- Soy Bruce Gunning.
402
00:25:47,001 --> 00:25:49,900
- �Bruce!
- Espera, Bruce.
403
00:25:52,701 --> 00:25:54,501
Apaga ese caf�.
404
00:25:54,502 --> 00:25:58,200
�C�mo est� eso?
S�, Dick, eso es lo que dije.
405
00:25:58,201 --> 00:26:00,800
- No puede verte, entra all�.
- �Crees que se lo ha imaginado?
406
00:26:00,821 --> 00:26:02,200
�C�mo podr�a saberlo?
Entra.
407
00:26:02,701 --> 00:26:06,601
Claro, claro...
Hay alguien en la puerta.
408
00:26:06,802 --> 00:26:08,200
Te volver� a llamar.
409
00:26:16,301 --> 00:26:19,400
- Estaba al tel�fono.
- Hola, Simon. Supuse que estabas aqu�.
410
00:26:19,451 --> 00:26:22,501
- �C�mo?
- Suponer es mi trabajo. Tambi�n el tuyo.
411
00:26:22,502 --> 00:26:25,000
�O te tomas el d�a libre
al igual que Pat?
412
00:26:25,901 --> 00:26:28,601
- Pat estaba en el trabajo.
- Eso me dijeron en Pinker's.
413
00:26:28,602 --> 00:26:31,870
- �Por qu� fuiste a Pinker's, Bruce?
- Hayden sol�a dise�ar para ellos.
414
00:26:31,899 --> 00:26:32,999
�Lo olvidaste?
415
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
Soy Gunning.
Ponme con el Sargento Laine.
416
00:26:35,631 --> 00:26:39,000
- �Por qu� ese tembleque, Simon?
- Supongo que trasnoch� mucho.
417
00:26:39,041 --> 00:26:42,001
Hola, Laine, soy Gunning. �A�n no tienes
el an�lisis de las huellas?
418
00:26:42,402 --> 00:26:45,102
Aj�, m�s de lo que pens�bamos.
419
00:26:45,903 --> 00:26:50,001
No, estoy con Shayne. No se hab�a,
perdido, s�lo alejado. Iremos para all�.
420
00:26:51,102 --> 00:26:52,400
�Qu� hay de las huellas?
421
00:26:52,421 --> 00:26:55,400
Bastantes como para hundir un barco.
Pero no son conocidas.
422
00:26:57,201 --> 00:27:01,280
Hayden estaba con alguna chica.
En el Julius Castle, a la una de la ma�ana.
423
00:27:01,300 --> 00:27:04,381
- �Qui�n era ella?
- D�melo t�. El camarero no pudo describirla.
424
00:27:04,382 --> 00:27:06,500
- �D�nde est� Pat?
- En el dormitorio.
425
00:27:06,501 --> 00:27:08,901
- �No se encuentra bien?
- Est� bien.
426
00:27:09,902 --> 00:27:12,450
�Pat!
�Oh, Pat!
427
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
- �S�, Bruce?
- Me llevo a Simon.
428
00:27:15,020 --> 00:27:17,650
Me temo que necesitamos su cerebrito
cuando las cosas se complican.
429
00:27:17,670 --> 00:27:19,550
- Muy bien, Bruce.
- Te ver� m�s tarde, Pat.
430
00:27:19,571 --> 00:27:21,300
Oh, Simon, un momento.
431
00:27:21,331 --> 00:27:24,301
- Enseguida estoy contigo, Bruce.
- Te esperar� en el Hall. T�mate tu tiempo.
432
00:27:28,002 --> 00:27:30,800
- �Qu� pasa?
- Lo sabe. S� que Bruce lo sabe.
433
00:27:30,831 --> 00:27:33,700
Cari�o, no sabe nada.
Es s�lo su forma de actuar.
434
00:27:33,731 --> 00:27:35,701
Le gusta hacer que la gente
crea que es inteligente.
435
00:27:35,792 --> 00:27:38,602
Conf�a en m�.
Nuestro problema es Tracy.
436
00:27:38,603 --> 00:27:40,700
Ahora, vuelve a Pinker's.
437
00:27:43,301 --> 00:27:46,501
- Ll�mame.
- Claro, no te preocupes.
438
00:27:58,402 --> 00:28:00,999
- �Le dijiste a Pat lo de Hayden?
- Claro.
439
00:28:01,200 --> 00:28:02,800
�Por qu� me buscabas, Bruce?
440
00:28:02,851 --> 00:28:04,700
Siempre al grano, �verdad?
441
00:28:04,701 --> 00:28:08,400
�A�n tienes ese men� que te dio
ese pianista anoche?
442
00:28:08,451 --> 00:28:10,600
S�, �por qu� lo quieres?
443
00:28:10,651 --> 00:28:13,700
Ese tipo tiene bastante
que decir sobre Hayden.
444
00:28:13,791 --> 00:28:16,701
No se pierde nada comparando
las huellas digitales.
445
00:28:16,752 --> 00:28:17,902
�Vienes?
446
00:28:24,703 --> 00:28:27,300
Huellas digitales id�nticas
que las de John Tracy.
447
00:28:27,331 --> 00:28:29,701
Las huellas de Tracy estaban
en la casa de Hayden.
448
00:28:30,402 --> 00:28:33,702
Emite una llamada general.
Localicen y detengan a John Tracy.
449
00:28:33,753 --> 00:28:37,100
Arresten como sospechoso
de asesinato a John Tracy.
450
00:28:37,201 --> 00:28:40,201
No hay fotograf�a disponible.
Ninguna ficha policial.
451
00:28:40,802 --> 00:28:42,502
Edad alrededor de los 35.
452
00:28:42,603 --> 00:28:44,103
Peso sobre los 85 kilos.
453
00:28:44,154 --> 00:28:45,504
Talla mediana.
454
00:28:45,565 --> 00:28:48,400
Igual que usted o yo,
o un mill�n m�s.
455
00:28:49,601 --> 00:28:52,700
Pero sigues sin poder
salir de San Francisco.
456
00:28:53,101 --> 00:28:55,501
No una vez la polic�a ha desplegado
su dispositivo.
457
00:28:55,602 --> 00:28:57,302
Cierra los dos puentes.
458
00:28:59,703 --> 00:29:00,999
El edificio del Ferry.
459
00:29:01,500 --> 00:29:03,900
El ferrocarril, el aeropuerto...
460
00:29:03,951 --> 00:29:06,001
...y las carreteras hacia el Sur.
461
00:29:06,032 --> 00:29:11,400
Aporreando todas las puertas para que
est�s atrapado en la ciudad sin escapatoria.
462
00:29:11,801 --> 00:29:13,801
Sin escapatoria.
463
00:29:18,802 --> 00:29:20,802
Encontraste esto en la
habitaci�n de Tracy, �eh?
464
00:29:20,903 --> 00:29:23,003
Programas y recortes de prensa.
465
00:29:23,064 --> 00:29:26,600
Manhattan Man�a,
m�sica y letra de John Tracy.
466
00:29:26,901 --> 00:29:31,101
- Aqu� hay una canci�n, "East River Blues."
- Esa la recuerdo.
467
00:29:31,402 --> 00:29:34,902
- Seguro que amonton� una pasta en el banco.
- �C�mo pudo desamontonarla?
468
00:29:35,403 --> 00:29:37,300
Aqu� est� la respuesta a eso.
469
00:29:37,351 --> 00:29:39,701
Variety, tres de Abril del 46.
470
00:29:39,732 --> 00:29:43,400
La �pera folk de John Tracy "La sombra
del Sur", financiada por el compositor,
471
00:29:43,421 --> 00:29:46,201
...cancelada tras ocho semanas con
una p�rdida de 60 de los grandes.
472
00:29:47,302 --> 00:29:50,900
Hay una serie de fotos de la estrella,
Magda Loring. Aqu� hay una.
473
00:29:50,931 --> 00:29:54,901
- "Para mi amada, Magda."
- Su novia, �eh?
474
00:29:54,932 --> 00:29:56,400
Hasta que se hundi�.
475
00:29:56,441 --> 00:29:59,800
Hay un telegrama de despedida de Par�s.
Parece ser que ella le abandon�.
476
00:29:59,831 --> 00:30:03,200
Una pena que no incluyera ninguna foto suya.
Seguro que la podr�amos haber usado.
477
00:30:03,301 --> 00:30:06,200
Ese es el �ltimo recorte
que incluy�.
478
00:30:06,601 --> 00:30:08,780
Oh, hola, Pat.
�Quer�as a Simon?
479
00:30:08,800 --> 00:30:11,500
- S�, si me lo puedes dejar un minuto.
- Que sean cinco.
480
00:30:11,551 --> 00:30:12,701
Gracias, Bruce.
481
00:30:17,402 --> 00:30:18,702
Pat, �qu� sucede?
482
00:30:20,503 --> 00:30:22,700
- Tracy est� abajo.
- Shhh.
483
00:30:22,731 --> 00:30:25,601
Debe estar loco. �D�nde?
- En la puerta de la calle.
484
00:30:25,632 --> 00:30:28,002
Vino a mi apartamento esta ma�ana.
485
00:30:28,203 --> 00:30:31,300
No sab�a que la polic�a iba tras �l
hasta que me lo dijo.
486
00:30:31,341 --> 00:30:33,900
Ha venido a contar todo lo que sabe
a menos que yo confiese antes.
487
00:30:34,201 --> 00:30:36,600
- Eso dijo, �verdad?
- Debo hacerlo, Simon.
488
00:30:36,631 --> 00:30:38,301
No podemos luchar contra ello.
489
00:30:38,342 --> 00:30:41,500
Prom�teme algo.
No digas nada hasta que yo te lo diga.
490
00:30:41,541 --> 00:30:43,400
Te lo prometo, claro, pero yo...
491
00:30:43,421 --> 00:30:45,900
No debes preocuparte.
Ya has pasado por bastante.
492
00:30:45,931 --> 00:30:47,601
Qu�date por aqu� y haz como
si no pasara nada.
493
00:30:47,632 --> 00:30:50,502
- Pero...
- Todo saldr� bien.
494
00:31:08,900 --> 00:31:10,103
Viene Shayne.
495
00:31:18,000 --> 00:31:20,804
No levantes la vista, date la vuelta
y sigue leyendo el peri�dico.
496
00:31:21,905 --> 00:31:24,840
Lo he visto. Todo sobre m�.
Es una buena lectura.
497
00:31:24,861 --> 00:31:26,320
Entonces, l�ela de nuevo.
498
00:31:26,441 --> 00:31:29,220
No me escondo. �Con qui�n hablo,
con tu colega Gunning?
499
00:31:29,251 --> 00:31:30,821
Habla conmigo, aqu� mismo.
500
00:31:30,862 --> 00:31:33,100
Muy bien, he venido a contar
lo que s� de Hayden.
501
00:31:33,141 --> 00:31:35,700
A menos que tu novia est�
ya confes�ndolo todo.
502
00:31:35,731 --> 00:31:36,999
No lo est� haciendo.
503
00:31:37,030 --> 00:31:39,200
Muy bien, �qu� har�as t�
en mi lugar?
504
00:31:40,001 --> 00:31:44,000
- No tienes muchas opciones.
- �Como cuando me chantajeaste?
505
00:31:44,021 --> 00:31:45,790
Me pregunto cu�nto
me habr�as costado...
506
00:31:45,810 --> 00:31:47,700
...si tus actos no te estuvieran
pasando factura.
507
00:31:47,999 --> 00:31:49,999
No soy yo el que tiene problemas.
508
00:31:50,040 --> 00:31:53,400
Puede que no, si es que consigues
largarte r�pido de aqu�.
509
00:31:53,501 --> 00:31:56,520
Est�s un poco sordo hoy.
Dije que...
510
00:31:56,541 --> 00:31:59,921
Ya o� lo que dijiste. Eso est� muy bien.
A excepci�n de que nadie te creer�.
511
00:31:59,942 --> 00:32:03,930
- �Qu�? Pues claro que me creer�n.
- No a menos que Pat tambi�n hable.
512
00:32:03,950 --> 00:32:07,500
Y ella no lo har�, porque yo tambi�n
estoy en esto, �recuerdas?
513
00:32:08,600 --> 00:32:10,900
�Qu� es esto, un montaje?
514
00:32:10,951 --> 00:32:14,001
No te incriminar�.
Ni siquiera quiero hacerte da�o.
515
00:32:14,042 --> 00:32:17,302
- Pero este caso a los ojos de Homicidios...
- �Qu� caso?
516
00:32:17,333 --> 00:32:19,400
- �Quieres o�rlo?
- S�.
517
00:32:19,431 --> 00:32:21,951
Tuviste una discusi�n con Hayden
antes de que te fueras del garito.
518
00:32:22,272 --> 00:32:24,152
Claro que la tuve.
Sobre Pat.
519
00:32:24,173 --> 00:32:26,553
Nadie parece recordar que
estuvieras con una chica.
520
00:32:26,654 --> 00:32:29,000
Pero yo recuerdo verte
molesto con Hayden.
521
00:32:29,051 --> 00:32:31,000
Y el Teniente Gunning tambi�n.
522
00:32:31,021 --> 00:32:33,501
- Escucha, Shayne.
- No, escucha t�.
523
00:32:33,542 --> 00:32:35,402
Estoy haciendo un favor
para todos nosotros.
524
00:32:35,503 --> 00:32:38,300
M�s tarde, un vecino te oy�
fuera del estudio de Hayden.
525
00:32:38,331 --> 00:32:42,000
Tu voz era espesa por el alcohol.
Son las palabras del vecino.
526
00:32:42,031 --> 00:32:45,101
Se encontraron tus huellas en
la ventana, en los vasos de whisky,
527
00:32:45,122 --> 00:32:47,100
...y en el jarr�n con el que
golpearon a Hayden.
528
00:32:47,701 --> 00:32:51,701
- �Qu� te parece?
- As� que parece que te incriminaste t� solo.
529
00:32:51,742 --> 00:32:55,202
Las huellas, el motivo y el arma.
530
00:32:55,253 --> 00:32:58,803
Y tu �nica defensa es tu palabra.
531
00:32:59,344 --> 00:33:01,600
Creo que has olvidado una cosa.
532
00:33:02,101 --> 00:33:03,500
Pat.
533
00:33:03,541 --> 00:33:05,301
Ella no dejar�a que esto sucediera.
534
00:33:05,402 --> 00:33:07,302
No apueste tu vida en ello.
535
00:33:07,703 --> 00:33:11,000
�No ser� que temes
por tu trabajo, Simon?
536
00:33:11,051 --> 00:33:13,400
No, no, por Pat.
537
00:33:13,401 --> 00:33:15,380
Todo lo que quiero es una
escapatoria para los tres.
538
00:33:15,399 --> 00:33:16,700
�Como cu�l?
539
00:33:16,852 --> 00:33:19,500
Como t� larg�ndote de aqu�
y perdi�ndote,
540
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
...y qued�ndote as� hasta que
todo esto se enfr�e.
541
00:33:22,999 --> 00:33:25,900
No, gracias.
Voy a a ir a ver a Gunning.
542
00:33:25,991 --> 00:33:29,700
Adelante.
Estar� encantado de verte.
543
00:33:41,801 --> 00:33:43,201
�Vamos juntos?
544
00:34:12,102 --> 00:34:14,152
- Simon, �d�nde est�?
- Se ha largado.
545
00:34:14,173 --> 00:34:16,700
- �Por qu�?
- No va a decir ni palabra.
546
00:34:16,731 --> 00:34:18,101
Y t� tampoco.
- Pero yo...
547
00:34:18,132 --> 00:34:21,850
No, si te entregas, dir� que
escond� esos guantes.
548
00:34:21,951 --> 00:34:24,051
Estar�s conden�ndome tambi�n.
- �Simon!
549
00:34:24,072 --> 00:34:27,752
�l no tuvo compasi�n.
Pero no voy a delatarle.
550
00:34:27,773 --> 00:34:29,753
S�lo intento mantenerte al margen.
551
00:34:31,154 --> 00:34:32,554
�Todav�a aqu�, Pat?
552
00:34:32,655 --> 00:34:34,500
�Te ha puesto al d�a Simon
sobre lo de Hayden?
553
00:34:34,521 --> 00:34:36,400
S�, lo hizo.
Oh, Bruce...
554
00:34:36,451 --> 00:34:39,600
�Ese Tracy puede escapar?
- �De San Francisco?
555
00:34:39,631 --> 00:34:41,400
No sin la ayuda de Houdini.
556
00:34:41,461 --> 00:34:43,601
Houdini est� muerto.
557
00:35:30,102 --> 00:35:31,552
Turnip.
558
00:35:38,053 --> 00:35:40,553
�Lo trajiste!
Pasa a la oficina.
559
00:35:45,254 --> 00:35:47,254
Traje una camisa limpia,
una navaja.
560
00:35:49,255 --> 00:35:52,800
Eh, es bastante acogedor.
He dormido en sitios peores.
561
00:35:52,901 --> 00:35:55,250
Bueno, estas son buenas noticias.
562
00:35:55,271 --> 00:35:58,651
�Mira esto! Una manzana, y queso,
y pan, y patatas...
563
00:35:58,672 --> 00:36:00,052
�Y!
564
00:36:02,000 --> 00:36:03,700
Gracias, gracias.
565
00:36:03,741 --> 00:36:06,000
Ya sabes, seg�n trataste a la gente,
as� tienes los amigos,
566
00:36:06,031 --> 00:36:07,660
...s�lo que no se atreven a hacer
nada m�s aparte de alimentarte.
567
00:36:07,681 --> 00:36:09,999
- �Te unes a m�?
- S�, coger� esto.
568
00:36:11,162 --> 00:36:12,862
�Qu� est� pasando en el
gran mundo?
569
00:36:12,963 --> 00:36:16,500
Oh, la ciudad est� llena de polis.
�Sabes ya qu� vas a hacer?
570
00:36:16,521 --> 00:36:18,250
No.
�T� qu� har�as, Turnip?
571
00:36:18,371 --> 00:36:20,251
Te dir� lo que har�a.
572
00:36:20,252 --> 00:36:21,452
Coger�a a esa dama del cuello...
573
00:36:21,473 --> 00:36:23,590
...y le sacudir�a hasta que
viera las estrellas.
574
00:36:23,610 --> 00:36:26,000
- Es m�s grande que t�.
- Pero yo s� algunos trucos.
575
00:36:26,031 --> 00:36:27,201
Apuesto a que s�.
576
00:36:27,232 --> 00:36:31,000
- Ella mat� a ese tipo.
- Lo s�, pero no puedo probarlo.
577
00:36:32,401 --> 00:36:34,500
- Pues s� que est�s en un buen aprieto.
- Aj�.
578
00:36:35,301 --> 00:36:37,301
Bueno, conozco a alguien
que est� en uno peor.
579
00:36:38,002 --> 00:36:39,700
�S�, qui�n?
580
00:36:39,901 --> 00:36:41,700
La chica, �qui�n si no?
581
00:36:43,201 --> 00:36:44,301
S�.
582
00:37:20,302 --> 00:37:22,500
- �Hola?
- Pat, �qu� sucede?
583
00:37:22,541 --> 00:37:24,000
Pas� dos veces por tu casa anoche,
584
00:37:24,031 --> 00:37:25,900
...las luces segu�an encendidas
a las dos, �te encuentras bien?
585
00:37:25,931 --> 00:37:27,600
Supongo que estoy demasiado
adormecida para saberlo.
586
00:37:27,631 --> 00:37:29,501
No me dorm� hasta despu�s
de las seis.
587
00:37:29,532 --> 00:37:31,400
Simon, �a�n no le han cogido?
588
00:37:31,421 --> 00:37:33,900
No, casi le pescan en la Misi�n
hace unos diez minutos.
589
00:37:33,921 --> 00:37:35,100
Se escap� hacia la calle Market.
590
00:37:35,122 --> 00:37:37,800
- �Market?
- S�, en tu direcci�n.
591
00:37:37,821 --> 00:37:39,700
La red policial se est� extendiendo
por toda la ciudad.
592
00:37:39,721 --> 00:37:41,500
Simon, hay algo que no sabes.
593
00:37:41,551 --> 00:37:43,301
Esta ma�ana he recibido
una carta suya.
594
00:37:43,342 --> 00:37:46,402
- �De Tracy?
- Devolvi�ndome los 25 d�lares.
595
00:37:47,103 --> 00:37:49,150
Dijo que s�lo los cogi�
para darte una lecci�n.
596
00:37:49,171 --> 00:37:51,340
Ya, esa es su historia
ahora que la poli va tras �l.
597
00:37:51,361 --> 00:37:52,700
Pero las cosas han sido diferentes.
598
00:37:52,731 --> 00:37:55,601
Pero la carta fue sellada antes
de que supiera que le buscaban.
599
00:37:55,652 --> 00:37:57,400
Oh, Simon, hemos de ayudarle.
600
00:37:57,420 --> 00:37:59,500
No puedo dejar que le atrapen
por algo que hice yo.
601
00:37:59,531 --> 00:38:01,140
Y no puedo dejar que sufras.
602
00:38:01,161 --> 00:38:02,900
Yo he causado este terrible problema.
603
00:38:02,931 --> 00:38:05,400
- No cuelgues.
- Gunning te busca. Ya.
604
00:38:05,441 --> 00:38:06,600
Gracias, Bob.
605
00:38:06,631 --> 00:38:08,991
Bruce me busca. Ahora no puedo hablar.
Te volver� a llamar.
606
00:38:22,492 --> 00:38:24,800
Lo siento, Srta. Peterson.
Cre�a que la habitaci�n estaba vac�a.
607
00:38:24,851 --> 00:38:27,901
Tengo la reserva del Sr. Duffy.
Puede recoger el billete en la estaci�n.
608
00:38:27,902 --> 00:38:31,800
- S�, el Sr. Duffy se va a Los �ngeles.
- Esta noche. Dejar� esto aqu�, �de acuerdo?
609
00:38:31,831 --> 00:38:33,901
Yes, d�jalo ah�.
Yo se lo dir�.
610
00:38:33,952 --> 00:38:35,002
Gracias, se�ora.
611
00:39:15,203 --> 00:39:17,600
- �Hola?
- Con la Srta. Peterson, por favor.
612
00:39:17,641 --> 00:39:20,501
Claro, estaba aqu�.
no cuelgue.
613
00:39:20,602 --> 00:39:22,202
Srta. Peterson.
614
00:39:22,503 --> 00:39:23,603
�Srta. Peterson!
615
00:39:28,004 --> 00:39:29,900
No s� d�nde est�, se�ora,
y no lo quiero saber.
616
00:39:29,921 --> 00:39:31,701
- Hay 50 d�lares en ello.
- No, para m� no los hay.
617
00:39:31,742 --> 00:39:33,102
�Lo doblar�!
618
00:39:33,553 --> 00:39:36,603
- �Oh, Sr. Turnip!
- Disculpe, se�ora, ahora no es momento.
619
00:39:36,654 --> 00:39:38,104
- �Por favor, espere!
- Tengo prisa, se�ora.
620
00:39:38,605 --> 00:39:40,500
- �Mierda!
- �Es comida!
621
00:39:40,540 --> 00:39:43,250
Es para Tracy, sabe d�nde est�.
- �Me quiere disculpar?
622
00:39:43,270 --> 00:39:46,800
Bien, pierda tiempo, as� la poli
podr� atraparle en la calle Market.
623
00:39:46,820 --> 00:39:47,700
�Qu�?
624
00:39:47,721 --> 00:39:49,600
Podr�a estar arrinconado si no
consigo avisarle antes.
625
00:39:49,631 --> 00:39:51,401
�A d�nde llevaba esa comida?
626
00:39:52,402 --> 00:39:56,802
Bien, se�ora. Espera en la librer�a
de Simpson, esquina Market y Powell.
627
00:40:21,503 --> 00:40:24,100
Las nuevas revistas llegar�n
ma�ana, agente.
628
00:40:28,201 --> 00:40:30,000
�Le muestro algo en particular?
629
00:40:30,031 --> 00:40:32,850
Oh, s�, libros de viajes.
A M�xico.
630
00:40:32,871 --> 00:40:34,351
S�, le traer� algunos.
631
00:40:36,772 --> 00:40:38,500
�A�n no ha encontrado
algo que le guste?
632
00:40:38,551 --> 00:40:41,400
- �Podr�a llevarse estos dos libros?
- Por supuesto.
633
00:40:47,101 --> 00:40:48,401
El nombre es...
634
00:40:49,000 --> 00:40:50,200
Bueno...
635
00:40:52,000 --> 00:40:55,100
Aqu� hay un buen libro, se�orita.
Va desde R�o...
636
00:40:56,301 --> 00:40:57,600
�Bueno!
637
00:41:12,501 --> 00:41:15,101
Si no quiere que le cojan
no aparente que lo espera.
638
00:41:15,132 --> 00:41:17,202
- Usted entre todos.
- Mantenga la calma.
639
00:41:17,233 --> 00:41:19,999
Que parezca que estoy con usted.
Por el amor de Dios, act�e normal.
640
00:41:20,534 --> 00:41:23,504
- Vaya, pero si es Pat Peterson.
- Oh, hola, Sr. Franks.
641
00:41:23,505 --> 00:41:27,105
�Conoce al Sr. Dykers,
el primo de Simon?
642
00:41:27,136 --> 00:41:29,706
El agente Franks.
- No creo tener el placer.
643
00:41:29,737 --> 00:41:31,507
Encantado de conocerle, Sr. Dykers.
644
00:41:33,308 --> 00:41:34,860
Muy bien, vamos.
645
00:41:39,581 --> 00:41:41,561
Muy listos, �verdad?
646
00:41:41,562 --> 00:41:44,580
�Le importar�a darme una ligera idea
sobre de qu� va todo este absurdo l�o?
647
00:41:44,600 --> 00:41:45,900
�Qu� tiene de absurdo?
648
00:41:45,931 --> 00:41:48,900
Vamos a Post, luego cogeremos
el interurbano hasta Kearney.
649
00:41:48,931 --> 00:41:52,801
A la Central de la Polic�a.
"Entra en mi palacio", dijo la ara�a...
650
00:41:56,002 --> 00:41:57,780
No vamos a ir a la polic�a,
651
00:41:57,800 --> 00:42:00,030
...�quiere creerme, por favor?,
no quiero que le hagan da�o.
652
00:42:00,051 --> 00:42:01,531
Es una historia cre�ble.
653
00:42:01,932 --> 00:42:06,200
Mire, joven, �se le ha ocurrido quiz�s
contar los hechos ver�dicos del caso?
654
00:42:06,251 --> 00:42:08,201
- No tengo miedo de la verdad.
- Bueno, pues entonces, d�gala.
655
00:42:08,232 --> 00:42:11,002
Tendr� que hacerlo si le cogen,
�no es obvio eso?
656
00:42:11,053 --> 00:42:13,203
Pero a�n as�,
tengo que pensar en Simon.
657
00:42:13,254 --> 00:42:15,800
No. �Por qu� arruinar su vida
cuando es una salida para nosotros?
658
00:42:15,831 --> 00:42:17,101
�Qu� salida?
659
00:42:17,202 --> 00:42:19,900
Nos vamos a Kearney.
De all� iremos a la Terminal...
660
00:42:19,920 --> 00:42:22,450
...donde coger� el tren de las 2
para Los �ngeles.
661
00:42:22,470 --> 00:42:24,800
Tengo dinero.
Ma�ana puede estar en M�xico.
662
00:42:24,801 --> 00:42:28,300
Est� m�s loca de lo que pensaba.
�No sabe que la poli vigila la Terminal?
663
00:42:28,320 --> 00:42:30,802
Pues claro que la vigilan.
Por un tal John Tracy.
664
00:42:30,853 --> 00:42:33,303
Pero a partir de ahora,
usted se llama Claude Duffy.
665
00:42:34,604 --> 00:42:35,904
�Duffy?
666
00:42:51,605 --> 00:42:53,800
- �Todo listo, Alice?
- �Por qu� Alice?
667
00:42:53,840 --> 00:42:56,000
�Por qu� no? Todo esta situaci�n
parece sacada del Pa�s de las Maravillas.
668
00:42:56,021 --> 00:42:57,701
Es mejor que ense�e los billetes.
Parecer� mejor.
669
00:42:58,202 --> 00:43:00,200
- �Billetes?
- Yo voy con usted.
670
00:43:01,241 --> 00:43:04,300
- �Bromea?
- No hay animal tan idiota como el hombre.
671
00:43:04,341 --> 00:43:06,180
�La polic�a no busca a un hombre solo?
672
00:43:06,201 --> 00:43:09,200
- �Se viene a Los �ngeles?
- A M�xico.
673
00:43:09,231 --> 00:43:11,901
- Oh, Pat.
- Bien, supongo que est� pegado a m�.
674
00:43:17,802 --> 00:43:19,300
�Me dice su nombre, se�or, por favor?
675
00:43:19,701 --> 00:43:21,900
Claude, te est� preguntando el nombre.
676
00:43:21,951 --> 00:43:23,900
Oh, Claude Duffy, �por qu�?
677
00:43:23,931 --> 00:43:25,700
�Alguna identificaci�n, Sr. Duffy?
678
00:43:25,701 --> 00:43:29,001
Oh, que olvidadizo soy, yo...
679
00:43:29,602 --> 00:43:32,702
Oh, aqu� est�, en la reserva.
680
00:43:32,753 --> 00:43:35,600
Yo puedo responder por el Sr. Duffy.
Trabajo en su departamento de Pinker's.
681
00:43:35,631 --> 00:43:38,900
Aqu� est� mi licencia de conducir,
la identificaci�n de mi patr�n...
682
00:43:38,921 --> 00:43:41,300
Muy bien, de acuerdo, Sr. Duffy.
Muy bien, se�orita.
683
00:43:41,331 --> 00:43:43,301
�Me dice su nombre, se�or, por favor?
684
00:43:43,332 --> 00:43:46,550
- Hecho.
- A�n no. Algo me dice que no.
685
00:43:46,571 --> 00:43:47,650
Shhh, �cuidado!
686
00:43:47,671 --> 00:43:50,050
Su razonamiento no es correcto.
Le echar�n a faltar en la tienda.
687
00:43:50,071 --> 00:43:52,260
Me echan de menos, �qu� prueba eso?
No sabr�n que est� fuera de la ciudad.
688
00:43:52,281 --> 00:43:55,000
Pero esta es su vida.
Si huye conmigo a M�xico...
689
00:43:55,051 --> 00:43:56,701
�Vas a alg�n sitio, Johnny?
690
00:43:56,732 --> 00:44:00,999
�Olga!
Dejo la ciudad por un par de d�as.
691
00:44:01,030 --> 00:44:03,600
Yo tambi�n. M�s que nada
porque me lo pidieron.
692
00:44:03,631 --> 00:44:07,470
Volver�.
- Srta. Summers, la Srta. Olga Lewis.
693
00:44:07,491 --> 00:44:08,800
- Hola.
- Hola.
694
00:44:08,831 --> 00:44:11,301
- Ser� mejor que busquemos los asientos.
- Yo no lo har�a.
695
00:44:11,332 --> 00:44:13,900
Y m�s viendo que la polic�a est�
volviendo a comprobar el tren.
696
00:44:13,941 --> 00:44:17,600
Hasta aquel de all� podr�a saber
que se te busca por asesinato.
697
00:44:17,999 --> 00:44:19,900
Pero le digo que soy Claude Duffy,
698
00:44:19,940 --> 00:44:22,700
...y todo aquel que haya dicho
que soy yo, es un impostor.
699
00:44:22,731 --> 00:44:24,330
- �Qu� pasa aqu�?
- Es el Sr. Duffy,
700
00:44:24,351 --> 00:44:26,031
...ha cambiado a un tren anterior.
701
00:44:26,432 --> 00:44:28,232
Ese poli ha abandonado su puerta.
702
00:44:28,333 --> 00:44:30,240
Pod�is pasar por el callej�n.
Vamos, los dos.
703
00:44:30,261 --> 00:44:31,541
Pero yo di mi nombre verdadero.
704
00:44:31,592 --> 00:44:33,930
Yo lo arreglar�.
Dame tus papeles.
705
00:44:33,961 --> 00:44:36,200
- Oh, Olga.
- T� me has ayudado a menudo.
706
00:44:36,231 --> 00:44:38,601
Ahora somos dos.
Necesitar�s tu dinero.
707
00:44:39,302 --> 00:44:42,502
Ahora iros. Los dos.
Deprisa pero relajados.
708
00:44:47,003 --> 00:44:49,403
Si ese hombre tiene mi reserva,
estoy seguro de que la rob�.
709
00:44:49,404 --> 00:44:52,100
Me preguntaba c�mo no estaba en mi mesa.
- �Reconocer�a a esa Peterson si la viera?
710
00:44:52,121 --> 00:44:54,201
Pasaron muchas mujeres,
pero al tipo le reconocer�a.
711
00:44:54,232 --> 00:44:55,600
Bueno, comprob�moslos todos.
712
00:44:56,701 --> 00:44:58,800
Disculpe, se�orita, �me dice
su nombre, por favor?
713
00:44:58,841 --> 00:45:01,601
�Mi nombre real o con el que viajo?
714
00:45:01,632 --> 00:45:04,000
- �Eh?
- Quiz�s esto ayude.
715
00:45:09,101 --> 00:45:12,001
�Patricia Peterson?
Eh, Sargento, aqu� est� la chica.
716
00:45:12,902 --> 00:45:14,102
�Es usted la Srta. Peterson?
717
00:45:14,153 --> 00:45:17,103
Oh, no, esta no es la Srta. Peterson
que trabaja conmigo.
718
00:45:17,134 --> 00:45:19,000
S�, y esta no es su fotograf�a.
719
00:45:19,041 --> 00:45:20,800
Bien, �cu�l es su juego?
720
00:45:20,851 --> 00:45:24,501
Supongo que el del escondite.
721
00:45:24,702 --> 00:45:28,200
Llamando a todas las unidades,
llamando a todas las unidades...
722
00:45:28,291 --> 00:45:32,301
Se cree que Tracy se halla en
la zona de la calle North.
723
00:45:32,392 --> 00:45:34,302
Pacific Center con Market.
724
00:45:34,403 --> 00:45:36,503
Repito, llamando a todas las unidades.
725
00:45:41,000 --> 00:45:43,050
- �Hola?
- Con la Srta. Peterson, por favor.
726
00:45:43,070 --> 00:45:45,451
Lo siento, se�or, nadie ha visto a la
Srta. Peterson desde esta ma�ana.
727
00:45:45,472 --> 00:45:46,552
Desde las diez, m�s o menos.
728
00:45:46,753 --> 00:45:50,453
Bueno, si apareciera...
No, olv�delo.
729
00:45:52,854 --> 00:45:54,454
�D�nde dir�as que se encuentra ahora?
730
00:45:54,555 --> 00:45:59,000
Yo dir�a que all�,
entre Mason y la Terminal del Ferry.
731
00:46:01,101 --> 00:46:03,901
S�, Simon.
�Sabe Pat que perdi� la cartera?
732
00:46:03,932 --> 00:46:05,202
No est� en la tienda.
733
00:46:05,233 --> 00:46:08,900
Si se refiere a la Srta. Peterson,
la vi en el tranv�a de la calle Powell.
734
00:46:08,941 --> 00:46:12,200
Con un tipo llamado Dykers.
- Oh, as� que tiene un novio nuevo.
735
00:46:12,231 --> 00:46:16,000
- Tu propio primo, Shayne.
- Oh, Dykers, claro, claro.
736
00:46:16,041 --> 00:46:18,890
- No sab�a que tuvieras un primo.
- No, Bruce, no lo sab�as,
737
00:46:18,910 --> 00:46:20,680
...acaba de llegar de Seattle.
Se me pas�.
738
00:46:20,700 --> 00:46:22,181
Pat le est� ense�ando todo.
739
00:46:22,882 --> 00:46:24,482
Hablaremos con ella m�s tarde.
740
00:46:24,500 --> 00:46:27,283
As� que esta mujer estaba intentando
sacar a Tracy de la ciudad.
741
00:46:27,300 --> 00:46:29,500
- Se marchaba con �l, eso parece.
- �Algo que contar?
742
00:46:29,531 --> 00:46:31,600
Suficiente para llenar un libro.
743
00:46:32,501 --> 00:46:36,001
- As� que usted es Olga Lewis.
- De segundo nombre, Valery.
744
00:46:36,002 --> 00:46:39,552
Muy bien, Olga, tiene algunas
preguntas a las que responder.
745
00:46:39,753 --> 00:46:42,353
As� que se marchaba
a Los �ngeles con Tracy.
746
00:46:42,354 --> 00:46:43,600
�Qu� chica no lo har�a?
747
00:46:43,651 --> 00:46:46,700
Y usando esto para hacerse
pasar por Pat Peterson.
748
00:46:46,741 --> 00:46:50,500
- Mac le puede contar todo sobre eso.
- Lo ha hecho.
749
00:46:50,551 --> 00:46:52,401
�D�nde robaste esta cartera?
750
00:46:52,602 --> 00:46:57,000
Tengo una pila de faltas, poli,
pero robar no es una de ellas.
751
00:46:57,151 --> 00:47:00,600
Muy bien, �d�nde est� Tracy ahora?
752
00:47:01,101 --> 00:47:05,000
Usted dijo que �l estaba entre
Mason y la Terminal del Ferry.
753
00:47:08,401 --> 00:47:11,401
A�n en San Francisco.
754
00:47:11,602 --> 00:47:14,902
A�n all�, en las fauces de la
red policial,
755
00:47:15,403 --> 00:47:18,200
...porque la noche no trae alivio
para los perseguidos.
756
00:47:19,501 --> 00:47:21,101
La b�squeda contin�a,
757
00:47:21,902 --> 00:47:23,202
...en los puentes,
758
00:47:25,403 --> 00:47:27,500
...en la Terminal del Ferry,
759
00:47:28,000 --> 00:47:29,701
...en los suburbios,
760
00:47:30,902 --> 00:47:32,402
...y en la ciudad.
761
00:47:32,603 --> 00:47:34,403
Calle Mason.
762
00:47:34,604 --> 00:47:36,400
Once en punto.
763
00:48:00,101 --> 00:48:02,401
Oh, Simon, por favor, d�jame tranquila.
764
00:48:03,602 --> 00:48:05,302
Deja de llamar, �quieres?
765
00:48:09,203 --> 00:48:11,200
�Lo ves? S�lo ten�as que decirlo.
766
00:48:15,401 --> 00:48:18,200
�Nunca te has sentido como si
caminaras a un metro del suelo,
767
00:48:18,601 --> 00:48:21,900
...y no estuvieras seguro de si el aire
fuera a desaparecer bajo tus pies?
768
00:48:21,991 --> 00:48:24,600
Hace a�os que desapareci�
debajo de mis pies.
769
00:48:25,701 --> 00:48:29,501
El final.
No hay manera de llegar a un final.
770
00:48:31,402 --> 00:48:32,702
Oh...
771
00:48:34,103 --> 00:48:35,803
�Por qu� no respondes?
772
00:48:35,864 --> 00:48:38,000
Si respondiera, en dos minutos
se presentar�a aqu�.
773
00:48:38,301 --> 00:48:40,301
�Qu� te pasar�a a ti?
774
00:48:40,392 --> 00:48:43,102
Quiz�s lo retomar�a donde lo dej�
en aquel tranv�a.
775
00:48:43,303 --> 00:48:45,303
No llegar�as a ning�n sitio
sin mi ayuda.
776
00:48:45,404 --> 00:48:47,604
�A d�nde he llegado con ella?
777
00:48:48,505 --> 00:48:50,900
Siento que mi plan fallara.
778
00:48:51,501 --> 00:48:53,100
�Sabes? Una vez vi una pel�cula.
779
00:48:53,141 --> 00:48:56,501
Sobre un hombre que escapaba de
Alcatraz nadando hasta San Francisco.
780
00:48:56,999 --> 00:49:00,900
�Crees que podr�a escapar de
San Francisco nadando hasta Alcatraz?
781
00:49:01,601 --> 00:49:03,501
Se me ocurrir� algo.
782
00:49:04,302 --> 00:49:06,502
Ma�ana se me ocurrir� algo.
783
00:49:08,103 --> 00:49:09,999
Pat, �y por qu� deber�as hacerlo?
784
00:49:11,200 --> 00:49:15,000
Porque mat� a un hombre.
No s� de otro motivo.
785
00:49:16,201 --> 00:49:17,801
No lo s�.
786
00:49:18,302 --> 00:49:21,400
De alguna forma he de encontrar
de nuevo algo de paz.
787
00:49:23,001 --> 00:49:25,201
Podr�a encontrarla confesando.
788
00:49:26,002 --> 00:49:30,200
Pero est� Simon.
�Por qu� he de destrozar su vida?
789
00:49:32,000 --> 00:49:34,701
�Crees que encontrar�as la paz
conmigo en M�xico?
790
00:49:34,732 --> 00:49:36,400
Oh, estamos en el mismo barco.
791
00:49:36,491 --> 00:49:39,100
Hemos podido mantenerlo a flote
durante un tiempo.
792
00:49:41,901 --> 00:49:43,901
�Cu�nto queda hasta que
la polic�a desista?
793
00:49:53,602 --> 00:49:55,102
No lo har�n.
794
00:50:10,303 --> 00:50:12,200
�No tengas ideas!
795
00:50:12,201 --> 00:50:14,701
- No iba a hacerlo.
- Pat, m�rame.
796
00:50:14,702 --> 00:50:16,770
- �Qu� hay que ver?
- Un poco de cordura todav�a.
797
00:50:16,791 --> 00:50:19,271
Ese camino es demasiado sencillo.
- Cre�a que te gustaba lo sencillo.
798
00:50:19,300 --> 00:50:21,450
De todas formas, te equivocas,
s�lo quer�a un poco de aire fresco.
799
00:50:21,471 --> 00:50:24,290
A cualquiera le har�a falta si hubiera estado
encerrado en un gallinero como este.
800
00:50:24,310 --> 00:50:25,900
- No digas eso.
- Es la verdad.
801
00:50:25,901 --> 00:50:28,201
�De qu� sirves en este mundo?
- Una vez estuve en lo alto de �l.
802
00:50:28,252 --> 00:50:30,200
Hablas en pasado,
�por qu� no lo est�s ahora?
803
00:50:30,231 --> 00:50:34,001
- A�n creo que mis canciones podr�an triunfar.
- �Triunfar? �Y por qu�?
804
00:50:34,042 --> 00:50:36,750
�C�mo puedes creer que tus obras son
buenas cuando no crees ni en ti mismo?
805
00:50:36,771 --> 00:50:39,200
Yo comet� un crimen,
pero el tuyo es mucho mayor,
806
00:50:39,221 --> 00:50:41,101
...porque t� dejas que la vida
te sacuda a conciencia.
807
00:50:41,132 --> 00:50:43,000
Has llegado a contentarte
con revolcarte en el barro,
808
00:50:43,031 --> 00:50:44,800
... con glorificar tus sucios pasos...
- �C�llate!
809
00:50:44,831 --> 00:50:45,900
Has perdido todas tus agallas.
810
00:50:45,931 --> 00:50:48,100
Vives el d�a a d�a porque
el ma�ana para ti no existe.
811
00:50:48,131 --> 00:50:50,900
Eres mezquino y sucio...
- �He dicho que te calles!
812
00:51:07,000 --> 00:51:08,401
Afront�moslo.
813
00:51:08,602 --> 00:51:10,102
T� eres una simple boba,
814
00:51:10,133 --> 00:51:12,403
...no sabe ni a d�nde va
ni lo que est� haciendo.
815
00:51:13,304 --> 00:51:14,504
No.
816
00:51:14,505 --> 00:51:18,565
A pesar de todo ello, sigues
siendo optimista, �no es as�?
817
00:51:18,586 --> 00:51:20,066
S�.
818
00:51:20,967 --> 00:51:22,667
Sigue as�.
819
00:51:23,568 --> 00:51:25,140
Yo te sacar� de aqu�.
820
00:51:25,161 --> 00:51:27,541
Iremos a M�xico y de alguna forma,
mantendremos el bote a flote.
821
00:51:37,842 --> 00:51:39,700
Estoy diciendo tonter�as.
822
00:51:40,201 --> 00:51:43,000
Es como esos dos que est�n en el bosque,
all� donde todo es verde y agradable,
823
00:51:43,451 --> 00:51:46,000
...pero que si intentan dar un paso
fuera a la luz del d�a,
824
00:51:46,051 --> 00:51:47,601
...las ametralladoras est�n
a la espera.
825
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Siento haber explotado.
826
00:51:50,001 --> 00:51:53,080
Mis nervios est�n hechos a�icos,
ten�a que desahogarme con alguien.
827
00:51:53,100 --> 00:51:56,000
No, Pat. Todo eso que dijiste
era la verdad.
828
00:51:57,001 --> 00:51:59,301
Y a�n as�, estabas dispuesta
a venir conmigo, �no es as�?
829
00:51:59,902 --> 00:52:01,800
Lo habr�as abandonado todo.
830
00:52:01,801 --> 00:52:05,800
- Porque yo mat� a Hayden.
- Te podr�as haber librado de eso.
831
00:52:05,831 --> 00:52:08,300
�Y tenerte en mi conciencia
el resto de mi vida?
832
00:52:08,331 --> 00:52:10,900
Podr�a haber sido mejor
que tenerme en tus manos.
833
00:52:19,701 --> 00:52:21,501
Ya se nos ocurrir� algo.
834
00:52:21,702 --> 00:52:23,302
Ma�ana.
835
00:52:24,753 --> 00:52:25,903
Quiz�s.
836
00:52:27,604 --> 00:52:29,200
Es mejor que duermas un poco.
837
00:52:29,231 --> 00:52:31,900
- Merece la pena intentarlo.
- Yo tambi�n.
838
00:52:34,101 --> 00:52:35,300
Oh...
839
00:52:35,501 --> 00:52:38,600
Ya sabes, Pat, es una pena que las
cosas se hayan complicado as�.
840
00:52:39,601 --> 00:52:41,140
Por primera vez en mi vida,
841
00:52:41,171 --> 00:52:43,600
...desear�a tener la posibilidad
de convertirme en alguien...
842
00:52:44,000 --> 00:52:45,700
...por otra persona.
843
00:53:08,301 --> 00:53:09,999
�Pat, Pat!
844
00:53:12,200 --> 00:53:13,800
Parece que tenemos visita.
845
00:53:13,841 --> 00:53:17,101
El portal.
�La polic�a!
846
00:53:17,102 --> 00:53:20,300
- O Simon. �Puede entrar?
- No si no aprieto el bot�n.
847
00:53:20,301 --> 00:53:23,400
�l tambi�n puede. Puede dar la vuelta
y entrar por la ventana.
848
00:53:24,701 --> 00:53:26,101
�Est� viniendo!
849
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
Pat, d�jame a m�.
Creo que mas puedo arreglar.
850
00:53:28,351 --> 00:53:30,700
Yo no. Solo no tendr�as ni una
oportunidad. Vamos.
851
00:54:07,600 --> 00:54:09,700
�Algo para comer,
gambas fritas o algo?
852
00:54:09,741 --> 00:54:12,600
Ni en broma.
Un caf� vendr�a bien.
853
00:54:13,000 --> 00:54:16,050
- �Qu� sucede?
- Salgamos, r�pido. Que no nos vea.
854
00:54:16,071 --> 00:54:19,300
- �Qui�n?
- �Bueno! No te vayas, no te vayas.
855
00:54:19,301 --> 00:54:22,200
- Sr. Grosset.
- Rima con jefe, �recuerdas?
856
00:54:22,201 --> 00:54:25,401
Estaba deseando verte de nuevo.
- Me temo que tenemos que...
857
00:54:25,482 --> 00:54:28,802
Hace 48 horas que no pillo la cama.
Vaya una ciudad que ten�is.
858
00:54:28,833 --> 00:54:32,400
- S� que lo es, s�. Me alegro de verle...
- No, no, quiero que conozcas a mis amigos.
859
00:54:32,441 --> 00:54:35,200
Miembros de la alta sociedad.
Se van a una fiesta,
860
00:54:35,231 --> 00:54:36,980
...si juegas bien tus cartas,
te llevar�n con nosotros.
861
00:54:37,010 --> 00:54:38,200
Oh, en serio,
no tenemos tiempo de...
862
00:54:38,231 --> 00:54:42,300
�Qu� os parece? Aqu� estaba hablando
de mi colega compositor, Ken Bongo,
863
00:54:42,321 --> 00:54:43,401
...y aqu� est�.
864
00:54:43,432 --> 00:54:46,000
�Quieres hacer una cancioncilla
sobre el Sr. y las Sra. Pettigrew.
865
00:54:46,031 --> 00:54:48,300
Rima con Bill y con arrullar.
866
00:54:48,801 --> 00:54:50,600
Ese te lo dejo gratis.
867
00:54:50,601 --> 00:54:53,601
�Hay alg�n piano por aqu�?
- En la sala trasera, se�or.
868
00:54:53,642 --> 00:54:55,802
Muy bien, pues apaga entonces
ese combate de lucha libre.
869
00:54:57,003 --> 00:54:58,500
Lamento todo esto.
870
00:54:58,531 --> 00:55:00,301
Ahora es nuestra oportunidad.
�Se quiere escapar con nosotros?
871
00:55:00,332 --> 00:55:02,502
- �Escapar?
- De mi repulsivo amigo.
872
00:55:02,533 --> 00:55:05,000
No les prometo una gran fiesta,
s�lo paramos para tomar una r�pido.
873
00:55:05,031 --> 00:55:06,200
Tengo un coche.
874
00:55:06,531 --> 00:55:08,700
�Bueno, claro!
875
00:55:08,801 --> 00:55:12,401
�D�nde est� mi amigo pianista?
No puede tocar el piano si...
876
00:55:13,302 --> 00:55:15,802
- Eh, �d�nde se han ido?
- �Qui�n?
877
00:55:15,853 --> 00:55:18,403
Todo el grupo, ese compositor,
�c�mo se llamaba?
878
00:55:18,454 --> 00:55:20,000
Eh, Tracy.
879
00:55:20,301 --> 00:55:24,000
Quiz�s se fueron a esa fiesta.
�Ha dicho Tracy?
880
00:55:24,051 --> 00:55:27,001
S�, Tracy, uno de los mejores
tipos que hayas conocido.
881
00:55:27,042 --> 00:55:30,702
S�, un tipo muy agradable.
La polic�a le busca por asesinato.
882
00:55:34,703 --> 00:55:36,303
�Asesinato?
883
00:55:37,804 --> 00:55:40,304
- S�, contin�e.
- El nombre es Grossett.
884
00:55:40,355 --> 00:55:42,300
Wilbur K. Grossett.
885
00:55:42,501 --> 00:55:45,240
Escuche, el asesino estaba
aqu� hace un momento,
886
00:55:45,271 --> 00:55:47,841
...en el Silver Dragon
de la calle Crest.
887
00:55:47,892 --> 00:55:49,842
Tracy acaba de irse
del Silver Dragon.
888
00:55:49,883 --> 00:55:51,500
Tracy se ha marchado
del Silver Dragon.
889
00:55:51,571 --> 00:55:55,251
S�, �l y su chica se fueron corriendo
porque sab�an que iba tras ellos.
890
00:55:55,282 --> 00:55:57,550
�Sigue con la chica?
�Qui�n era ella?
891
00:55:57,571 --> 00:55:58,950
Bueno, no sabr�a decirle su nombre,
892
00:55:58,981 --> 00:56:02,500
...pero no es de la clase
que usted esperar�a ver con �l.
893
00:56:02,551 --> 00:56:04,001
Muy bien, Sr. Grosset,
�sabe a d�nde fueron?
894
00:56:04,052 --> 00:56:08,302
Bueno, no estoy seguro, pero supongo
que se fueron a cierta fiesta en...
895
00:56:08,363 --> 00:56:10,603
Eh...
Espere un momento.
896
00:56:10,604 --> 00:56:12,000
Eh, camarero...
897
00:56:12,051 --> 00:56:14,530
- Todo empieza a encajar.
- �Tracy no matar�a a nadie!
898
00:56:14,561 --> 00:56:15,700
�Qui�n le ha pedido su opini�n?
899
00:56:15,731 --> 00:56:17,450
- Sigue con la chica.
- No lo pillo.
900
00:56:17,471 --> 00:56:19,040
Ya lo har�s.
�Se fue Simon Shayne a casa?
901
00:56:19,061 --> 00:56:21,680
- Seguro, Teniente.
- Pues adelante con lo que te dije. �Pronto!
902
00:56:21,700 --> 00:56:22,681
S�, se�or.
903
00:56:22,782 --> 00:56:24,900
- �Hola!
- �S�, Sr. Grosset?
904
00:56:24,901 --> 00:56:27,500
Bueno, el camarero no sabe
la direcci�n.
905
00:56:27,541 --> 00:56:31,401
Pero s� que es en alguna colina.
La Turkish Hill...
906
00:56:31,442 --> 00:56:33,700
O la Persian Hill...
907
00:56:33,741 --> 00:56:35,301
�Russian Hill!
908
00:56:40,302 --> 00:56:42,640
As� que lleve a estos dos j�venes
con mi coche...
909
00:56:42,661 --> 00:56:44,341
...y luego nos dimos cuenta
que nos ca�amos bien.
910
00:56:44,362 --> 00:56:46,000
- As� que les trajiste.
- Eso es.
911
00:56:46,031 --> 00:56:49,000
Srta. Scott, Sr. Mannering,
es un placer.
912
00:56:49,801 --> 00:56:51,900
Por favor, vengan y conozcan
a una gente encantadora.
913
00:56:51,931 --> 00:56:53,801
- Oh, nos encantar�a.
- Muchas gracias.
914
00:56:58,502 --> 00:57:01,000
Esta es mi esposa, la Sra. Crockett,
el Sr. Robertson...
915
00:57:01,031 --> 00:57:02,600
La Srta. Scott y el Sr. Mannering.
916
00:57:04,701 --> 00:57:07,100
- �Visteis a los Pettigrew?
- Oh, s�, s�...
917
00:57:09,701 --> 00:57:12,001
Hay alguien que tiene que conocer.
Vladimir.
918
00:57:12,052 --> 00:57:14,200
Quiero que conozcas a dos
de mis invitados.
919
00:57:14,231 --> 00:57:16,661
La Srta. Scott y el Sr. Mannering
de New York.
920
00:57:16,682 --> 00:57:19,562
El Sr. Vladimir Platoff
de la Filarm�nica.
921
00:57:19,583 --> 00:57:20,663
�C�mo est� usted, se�or?
922
00:57:20,684 --> 00:57:24,300
- El Sr. Mannering compone m�sica.
- �Orquestal, Sr. Mannering?
923
00:57:24,331 --> 00:57:26,201
Oh, me temo que no,
son canciones populares.
924
00:57:26,222 --> 00:57:28,202
Bueno, me gustar�a que fueran
populares.
925
00:57:28,233 --> 00:57:30,500
Las canciones populares son mi debilidad.
Oig�moslas.
926
00:57:30,530 --> 00:57:33,900
- Oh, este es el Sr. Don Holden.
- �C�mo est� usted?
927
00:57:33,991 --> 00:57:35,400
Disculpe, Srta. Scott.
928
00:57:35,431 --> 00:57:39,340
Es mejor que le diga que Don Holden
produce films musicales en Hollywood.
929
00:57:39,400 --> 00:57:41,200
- Lo s�.
- Oh, Sr. Mannering...
930
00:57:41,231 --> 00:57:43,400
�No quiere tocar una de sus
canciones para nosotros?
931
00:57:43,431 --> 00:57:45,600
Oh, h�galo.
Todos estar�an encantados.
932
00:57:45,631 --> 00:57:49,200
Esta es la Sra. Eugene Beresford,
m�s conocida como Beres.
933
00:57:49,231 --> 00:57:50,600
El Sr. Mannering, la Sra. Scott.
934
00:57:50,631 --> 00:57:53,400
Srta. Scott, �no podr�a hacer
que tocara para nosotros?
935
00:57:53,431 --> 00:57:57,000
H�galo, es su �ltima oportunidad.
Mi marido quiere llevarme a casa.
936
00:57:57,041 --> 00:57:59,200
Su �ltima oportunidad, Sr. Mannering.
937
00:57:59,451 --> 00:58:02,301
S�lo una tonada para Beresy.
938
00:58:02,352 --> 00:58:04,600
- Si insiste.
- Bien, bien.
939
00:58:04,631 --> 00:58:06,800
- El piano es todo suyo.
- Gracias, Sr. Holden.
940
00:58:06,851 --> 00:58:10,250
El Sr. Mannering va a tocar
una de sus canciones.
941
00:58:10,280 --> 00:58:12,302
Todos quer�is o�rla, �verdad?
942
00:58:17,503 --> 00:58:19,190
Quiero que te vayas de aqu�
ahora mismo.
943
00:58:19,211 --> 00:58:21,591
- �Por qu�?
- Me huelo que va a pasar algo.
944
00:58:21,610 --> 00:58:23,700
Coge un taxi y esp�rame
dos manzanas al Sur.
945
00:58:23,731 --> 00:58:27,000
Si no aparezco en cinco minutos...
- �Qu� quieres decir con si no apareces?
946
00:58:27,041 --> 00:58:30,080
Y si tocas una de tus viejas canciones,
ese Holden podr�a conocerla.
947
00:58:30,110 --> 00:58:32,100
- Tocar� la nueva.
- Pero no tienes final.
948
00:58:32,131 --> 00:58:34,201
Siempre hay un final.
Coge ese taxi.
949
00:58:34,402 --> 00:58:38,900
Sr. Mannering, estamos sin aliento.
Por favor, toque.
950
00:58:38,961 --> 00:58:42,300
Me temo que no est� del todo terminada.
A�n necesita algo de trabajo.
951
00:58:59,201 --> 00:59:02,900
# Sin escapatoria #
952
00:59:02,901 --> 00:59:07,501
# de los sue�os que
me han atormentado. #
953
00:59:07,602 --> 00:59:11,300
# Los planes se han burlado de m� #
954
00:59:11,330 --> 00:59:14,403
# durante todos los a�os. #
955
00:59:16,604 --> 00:59:20,304
# Sin escapatoria #
956
00:59:20,405 --> 00:59:24,705
# de las dudas con las que
amanece el d�a. #
957
00:59:24,806 --> 00:59:31,106
# Todas desparramadas junto
a mis l�grimas. #
958
00:59:32,707 --> 00:59:37,207
# Pero entonces, t� est�s all�. #
959
00:59:37,308 --> 00:59:41,908
# Esperando preocuparte. #
960
00:59:41,949 --> 00:59:49,509
# Y en tu sonrisa, la esperanza
que tranquiliza mis miedos. #
961
00:59:51,410 --> 00:59:56,010
# Sin escapatoria #
962
00:59:56,211 --> 01:00:01,611
# de la alegr�a que hay
en mi coraz�n. #
963
01:00:01,812 --> 01:00:06,112
# Haciendo mi segundo inicio. #
964
01:00:06,113 --> 01:00:10,500
# Tambi�n ferviente... #
965
01:00:11,501 --> 01:00:17,101
# Porque la verdad en tus ojos #
966
01:00:17,202 --> 01:00:23,900
# dice que el amor nunca muere, cari�o. #
967
01:00:25,401 --> 01:00:30,201
# Sin escapatoria #
968
01:00:31,402 --> 01:00:35,002
# de ti. #
969
01:00:37,303 --> 01:00:40,003
# Sin escapatoria #
970
01:00:40,104 --> 01:00:44,404
# de los sue�os que me han atormentado. #
971
01:00:44,405 --> 01:00:50,205
# Los planes se han burlado de m�
durante todos los a�os #
972
01:00:51,706 --> 01:00:55,106
# Sin escapatoria #
973
01:00:55,207 --> 01:00:58,807
# de las dudas con las que
amanece el d�a. #
974
01:00:59,108 --> 01:01:05,308
# Todas desparramadas junto
a mis l�grimas. #
975
01:01:06,509 --> 01:01:13,500
# Pero entonces, t� est�s all�.
Esperando preocuparte. #
976
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
�Qu� ha pasado con la chica que estaba
con el caballero que est� cantando?
977
01:01:17,031 --> 01:01:19,500
Oh, creo que se march�, se�or.
Cogi� su abrigo.
978
01:01:20,201 --> 01:01:21,401
Gracias.
979
01:01:21,402 --> 01:01:28,000
# Sin escapatoria de la alegr�a
que hay en mi coraz�n. #
980
01:01:28,051 --> 01:01:34,101
# Haciendo mi segundo inicio.
Tambi�n ferviente... #
981
01:01:34,302 --> 01:01:39,002
# Porque la verdad en tus ojos #
982
01:01:39,003 --> 01:01:46,303
# dice que el amor nunca muere, cari�o. #
983
01:01:47,504 --> 01:01:52,904
# Sin escapatoria #
984
01:01:53,805 --> 01:01:59,000
# de ti. #
985
01:02:08,000 --> 01:02:10,401
Tiene maneras.
Creo que tengo un hueco para ella.
986
01:02:10,452 --> 01:02:13,302
- �Eh?
- Su canci�n. Creo que puedo usarla.
987
01:02:13,303 --> 01:02:15,303
- Oh...
- Tome mi tarjeta...
988
01:02:15,304 --> 01:02:17,300
Almorcemos juntos ma�ana, Sr...
989
01:02:17,351 --> 01:02:19,200
Tendr� que perdonarme,
no tengo remedio con los nombres.
990
01:02:21,801 --> 01:02:25,300
- Me llamo John Tracy.
- Por supuesto, John Tra...
991
01:02:25,301 --> 01:02:27,701
�Tracy?
- �John Tracy, pero si...
992
01:02:27,702 --> 01:02:31,202
...es el asesino que buscan!
- Muy cierto, Sra. Beresford.
993
01:02:31,203 --> 01:02:33,903
�Es un asesino!
�Llamad a la polic�a!
994
01:02:33,950 --> 01:02:36,000
�No est�n ya de camino, Sr. Crockett?
995
01:02:36,031 --> 01:02:38,400
Lamento mucho si he estropeado
su fiesta.
996
01:02:38,431 --> 01:02:40,000
�Les importa si me tomo
una para el camino?
997
01:02:42,801 --> 01:02:45,501
- �Pat!
- Pens� que har�as eso.
998
01:02:45,552 --> 01:02:48,702
�As� que te vas a entregar?
- Te dije que te fueras.
999
01:02:48,743 --> 01:02:51,800
No sin ti. O la polic�a nos lleva
a los dos si quieres.
1000
01:02:51,801 --> 01:02:53,400
Coj�mosle.
1001
01:02:57,501 --> 01:02:59,000
�Baj� por el ascensor!
1002
01:03:03,801 --> 01:03:06,101
Mejor nos separamos. Me reunir� contigo
en la esquina de Green con Taylor.
1003
01:03:06,152 --> 01:03:07,810
No te perder� de vista hasta
que hayamos hablado.
1004
01:03:07,851 --> 01:03:10,000
Pero no hay donde podamos hablar.
La polic�a est� por todas partes.
1005
01:03:10,041 --> 01:03:13,401
Hay un sitio en el que no.
Oh, ahorra aliento, vamos a correr.
1006
01:03:43,302 --> 01:03:45,700
Bueno, no podr�amos estar
m�s tranquilos.
1007
01:03:45,701 --> 01:03:49,101
Si�ntate, te contar�
la historia de mi vida.
1008
01:03:50,502 --> 01:03:52,632
�La pasada o la futura?
1009
01:03:52,653 --> 01:03:54,700
Puede que sea un poco arrogante
viniendo aqu�.
1010
01:03:54,801 --> 01:03:58,000
�No vuelve siempre el asesino
al lugar del crimen?
1011
01:03:58,051 --> 01:04:00,101
T� no mataste a Hayden.
1012
01:04:00,102 --> 01:04:02,602
Incluso aunque intentaras
que te arrestaran por ello.
1013
01:04:02,663 --> 01:04:04,993
Sigo diciendo que es
la �nica soluci�n.
1014
01:04:05,054 --> 01:04:07,880
Despu�s de todo, tengo una o dos
deudas que cumplir con la sociedad.
1015
01:04:07,901 --> 01:04:10,000
Adem�s, no ir� a la c�mara de gas.
1016
01:04:10,051 --> 01:04:13,001
Matar a Hayden fue casi
un homicidio justificable.
1017
01:04:13,302 --> 01:04:15,000
Pat, he de hacerlo.
1018
01:04:15,031 --> 01:04:18,300
- Oh, �c�mo puedes pedir eso?
- No lo pido, es lo que quiero.
1019
01:04:18,621 --> 01:04:21,550
Y ahora llama a Simon.
Que le diga a Gunning que estoy aqu�.
1020
01:04:21,571 --> 01:04:23,151
Os dejar� a los dos al margen.
1021
01:04:23,252 --> 01:04:25,900
De todas formas, ya estaba harto
de tocar el piano.
1022
01:04:25,981 --> 01:04:27,201
Hazlo.
1023
01:04:28,102 --> 01:04:30,502
�De verdad que es as�
c�mo lo quieres?
1024
01:04:30,553 --> 01:04:32,403
Es la �nica forma.
1025
01:04:34,404 --> 01:04:36,104
�Sabes d�nde estar�?
1026
01:04:37,105 --> 01:04:38,205
En casa.
1027
01:04:38,406 --> 01:04:39,606
Ll�male.
1028
01:04:41,007 --> 01:04:42,407
Ll�male.
1029
01:04:42,508 --> 01:04:44,308
De acuerdo.
1030
01:04:58,309 --> 01:05:00,209
- Hola.
- Hola, �Simon?
1031
01:05:00,210 --> 01:05:03,720
�Pat! Estaba terriblemente preocupado.
O� que estabas por ah� con un tal Dykers.
1032
01:05:04,421 --> 01:05:06,520
- Es Tracy.
- �Tracy?
1033
01:05:06,541 --> 01:05:08,300
Estoy con �l en el
estudio de Hayden.
1034
01:05:08,331 --> 01:05:10,400
�Te has vuelto loca?
Si te ven con ese tipo...
1035
01:05:10,421 --> 01:05:14,500
Me han visto, pero no puede hacerte da�o,
porque vas a decirle a Gunning que est� aqu�.
1036
01:05:14,551 --> 01:05:17,201
Baja la voz.
�Sabe �l lo que te propones?
1037
01:05:17,252 --> 01:05:19,500
Sabe que te estoy llamando.
1038
01:05:19,601 --> 01:05:21,701
Si le arrestan, contar� la verdad.
1039
01:05:21,702 --> 01:05:23,702
Dijo que el asumir�a la culpa.
1040
01:05:23,743 --> 01:05:25,503
Como si estuviera loco,
es un truco.
1041
01:05:25,554 --> 01:05:27,004
Voy para all�.
1042
01:05:27,045 --> 01:05:28,805
Pero llama primero a Gunning.
1043
01:05:28,856 --> 01:05:31,606
Simon, tienes que hacerlo.
Es tu �nica salida.
1044
01:05:31,657 --> 01:05:33,807
Claro, le llamar� m�s tarde.
1045
01:05:33,808 --> 01:05:35,920
Qu�date d�nde est�s.
- Pero he de estar segura.
1046
01:05:35,941 --> 01:05:38,621
Dije que le llamar�a, �no?
Enseguida estoy contigo.
1047
01:05:41,122 --> 01:05:42,622
Ha colgado.
1048
01:05:43,423 --> 01:05:46,000
Entonces, los polic�as estar�n
aqu� en unos 5 o 6 minutos.
1049
01:05:49,900 --> 01:05:51,201
Salud.
1050
01:06:08,802 --> 01:06:10,802
Pongamos algo de m�sica.
1051
01:06:17,403 --> 01:06:21,803
Una de mis canciones. Una grabaci�n
casera que hice con esta m�quina.
1052
01:06:21,834 --> 01:06:25,304
Dej� de caerle en gracia a Hayden,
pero parece que no fue as� con mi m�sica.
1053
01:06:26,605 --> 01:06:30,700
Por cierto, quiero que sepas que te
estoy agradecida por lo que ibas a hacer.
1054
01:06:31,101 --> 01:06:32,601
Lo que estoy haciendo.
1055
01:06:32,702 --> 01:06:34,602
Me temo que no.
1056
01:06:36,703 --> 01:06:38,200
�A d�nde quieres ir a parar?
1057
01:06:38,301 --> 01:06:40,501
No pensar�as que iba a dejar
que hicieras todo esto.
1058
01:06:40,552 --> 01:06:42,999
Ahora no me puedes detener.
1059
01:06:43,600 --> 01:06:47,300
- Muy bien, �por qu� llamaste a Simon?
- Alguien ten�a que arrestarme.
1060
01:06:47,351 --> 01:06:50,600
Y como t� dijiste, si se lo dice
a Gunning, eso le dejar�a al margen.
1061
01:06:50,701 --> 01:06:52,701
Pat, est�s de broma.
1062
01:06:53,502 --> 01:06:55,900
Simon no dejar� que confieses.
1063
01:06:55,961 --> 01:06:58,501
Me dejar� cuando le diga
que te amo.
1064
01:06:58,802 --> 01:07:00,302
Pat.
1065
01:07:00,303 --> 01:07:03,000
Es la verdad, pero no hay nada
que pueda hacer al respecto.
1066
01:07:03,061 --> 01:07:05,401
Excepto sac�rtelo de la cabeza.
1067
01:07:05,702 --> 01:07:08,100
No te vas a entregar, �me oyes?
1068
01:07:08,501 --> 01:07:10,900
Si crees que no tengo ning�n
sentimiento....
1069
01:07:24,301 --> 01:07:26,201
�Podr�as quitar ese disco?
1070
01:07:26,262 --> 01:07:30,002
Es la m�sica que sonaba cuando...
Por favor, qu�talo.
1071
01:07:30,003 --> 01:07:33,800
- Dije que no te vas a entregar.
- Me haces da�o.
1072
01:07:36,301 --> 01:07:38,101
Por favor, qu�talo.
1073
01:07:43,502 --> 01:07:46,200
�Qu� es lo que acabas de decir
sobre el disco?
1074
01:07:46,403 --> 01:07:49,300
Que era el que estaba sonando
cuando me fui de aqu�.
1075
01:07:50,201 --> 01:07:53,401
- Pero si no era as�.
- No lo olvidar�a, �no crees?
1076
01:07:54,402 --> 01:07:56,202
Pero yo s� que no es as�.
1077
01:07:56,283 --> 01:07:58,203
Me habr�a dado cuenta de mi
propia melod�a.
1078
01:07:58,204 --> 01:07:59,604
Estaba puesta la radio.
1079
01:07:59,605 --> 01:08:02,900
Era el tocadiscos, esa melod�a.
Se repet�a cuando...
1080
01:08:04,601 --> 01:08:06,201
No pudo pararse por s� sola.
1081
01:08:06,202 --> 01:08:08,802
No, no pudo pararse ella sola.
1082
01:08:09,403 --> 01:08:13,303
Pero la radio sonaba cuando entr�.
Sonaba esa melod�a de Pinker.
1083
01:08:14,004 --> 01:08:16,900
Tu vaso y el de Hayden estaban
justo all�.
1084
01:08:16,901 --> 01:08:19,999
El reloj dio las cinco.
- Yo no beb� nada.
1085
01:08:20,000 --> 01:08:23,200
- Hab�a dos vasos.
- S�lo uno, el suyo.
1086
01:08:24,701 --> 01:08:27,101
Y eran las dos cuando t�
viniste aqu�.
1087
01:08:27,102 --> 01:08:28,600
No, las cinco.
1088
01:08:28,621 --> 01:08:31,300
El reloj las dio justo antes
de que te oyera en la puerta.
1089
01:08:31,301 --> 01:08:34,301
Te o� tropezar en la oscuridad.
- Eran las cinco.
1090
01:08:34,342 --> 01:08:36,802
Amaneci� justo despu�s
de que me marchara.
1091
01:08:36,843 --> 01:08:38,800
�Qu� intentas decir?
1092
01:08:38,851 --> 01:08:41,800
Que no fui yo quien tropez� junto
a la puerta, fue alguien m�s.
1093
01:08:42,201 --> 01:08:44,600
Alguien que vino aqu�
a las dos de la madrugada.
1094
01:08:44,651 --> 01:08:47,501
Alguien que cambi� el tocadiscos
por la radio.
1095
01:08:47,502 --> 01:08:50,880
Alguien que encontr� a Hayden,
habl� con �l y bebi� con �l.
1096
01:08:50,900 --> 01:08:53,800
- Hayden estaba muerto, t� le viste.
- Claro, tres horas m�s tarde,
1097
01:08:53,830 --> 01:08:55,851
...�pero lo estaba cuando
t� te marchaste?
1098
01:08:56,052 --> 01:08:58,000
�O s�lo estaba...
1099
01:08:58,101 --> 01:08:59,701
...sin conocimiento?
1100
01:09:00,402 --> 01:09:02,502
�Estamos los dos locos?
1101
01:09:02,503 --> 01:09:05,700
No, Pat, estamos cuerdos,
por primera vez desde hace d�as.
1102
01:09:05,801 --> 01:09:07,801
Alguien m�s vino,
1103
01:09:07,852 --> 01:09:11,700
...encontr� a Hayden, habl� con �l,
bebi� con �l...
1104
01:09:11,900 --> 01:09:13,503
...y le mat�.
1105
01:09:13,504 --> 01:09:15,700
Pero, �qui�n podr�a?
�Qui�n?
1106
01:09:15,701 --> 01:09:19,300
- Vuelve a haber alguien ah� fuera.
- �Shhh!
1107
01:09:23,301 --> 01:09:24,701
Simon.
1108
01:09:27,002 --> 01:09:30,902
- As� que quer�as ser arrestado.
- No, ya no. No ahora.
1109
01:09:30,943 --> 01:09:33,800
Porque ha sucedido algo nuevo,
algo con lo que no hab�amos so�ado.
1110
01:09:33,831 --> 01:09:37,600
- �Qu� est� tramando?
- No es �l. Simon, yo no mat� a Hayden.
1111
01:09:37,631 --> 01:09:39,701
Alguien m�s vino,
lo sabemos por la hora y...
1112
01:09:39,742 --> 01:09:42,150
- No puedes probarlo, �verdad?
- Podemos intentarlo si...
1113
01:09:42,181 --> 01:09:43,800
�Dije si lo pod�as probar!
1114
01:09:45,701 --> 01:09:49,200
Si lo pensamos bien, no podemos.
As� que me voy a entregar.
1115
01:09:49,230 --> 01:09:51,500
No lo permitir�.
Si alguien tiene que ser arrestado...
1116
01:09:51,541 --> 01:09:53,401
Nadie va a ser arrestado.
1117
01:09:53,442 --> 01:09:57,502
- Pero llamaste a Bruce.
- No lo hice, Pat. No pude hacerlo.
1118
01:09:57,593 --> 01:10:01,103
Tracy, te marchas de la ciudad.
- �No hay forma!
1119
01:10:01,144 --> 01:10:03,300
Existe una forma.
En mi coche patrulla.
1120
01:10:03,331 --> 01:10:05,101
Pero yo ped� ser arrestado.
1121
01:10:05,702 --> 01:10:08,600
�Para que el nombre de Pat
arruinado junto al tuyo?
1122
01:10:08,701 --> 01:10:11,101
De eso nada.
Te vienes ahora.
1123
01:10:14,302 --> 01:10:16,102
Son los coches patrulla.
1124
01:10:16,203 --> 01:10:18,003
Vienen hacia aqu�.
1125
01:10:18,104 --> 01:10:20,304
Pero dijiste que no llamaste.
1126
01:10:21,705 --> 01:10:25,305
No lo hice.
Lo hiciste t�, �eh?
1127
01:10:25,356 --> 01:10:27,706
- No.
- �Simon!
1128
01:10:28,607 --> 01:10:30,800
Por la parte de atr�s.
Mi coche est� abajo.
1129
01:10:33,101 --> 01:10:35,200
Ya me o�ste.
Soy polic�a.
1130
01:10:35,221 --> 01:10:36,801
Puedo dispararte en acto de servicio.
1131
01:10:38,602 --> 01:10:40,200
T� le mataste.
1132
01:10:40,261 --> 01:10:44,401
Y no dejar�as que Pat confesara
porque la verdad te apuntar�a a ti.
1133
01:10:44,452 --> 01:10:46,100
�T�?
1134
01:10:46,151 --> 01:10:47,801
Pero, �por qu�?
1135
01:10:48,502 --> 01:10:50,802
Mejor marchaos.
�Los dos!
1136
01:10:52,703 --> 01:10:55,200
El siguiente acertar�,
y me dar� igual a qui�n.
1137
01:10:55,251 --> 01:10:56,401
�Vamos!
1138
01:10:56,402 --> 01:10:58,402
Supongo que es mejor, Pat.
1139
01:11:10,203 --> 01:11:12,303
Bueno, parece que tambi�n est�n
por este lado.
1140
01:11:12,354 --> 01:11:13,904
No va a funcionar, Simon.
1141
01:11:13,945 --> 01:11:16,505
Por la escalera, al tejado.
Encontraremos un camino.
1142
01:11:16,706 --> 01:11:19,706
�Subid!
Y sin trucos.
1143
01:11:39,607 --> 01:11:40,807
Vamos.
1144
01:11:45,108 --> 01:11:46,608
Por las escaleras.
1145
01:11:56,600 --> 01:11:58,809
�Qui�n te dijo que pararas?
1146
01:11:58,840 --> 01:12:02,410
T� nunca me amaste.
�Pero por qu� mataste a Hayden?
1147
01:12:02,511 --> 01:12:05,111
- Sigue.
- No, fue otra chica.
1148
01:12:05,112 --> 01:12:08,312
- �No ser�a Sally Doyle?
- Sally.
1149
01:12:08,343 --> 01:12:11,213
Claro.
Hayden conoc�a a Sally.
1150
01:12:11,414 --> 01:12:13,980
Mataste a Hayden por Sally.
1151
01:12:14,020 --> 01:12:15,581
�D�nde est� el futuro, Simon?
1152
01:12:15,582 --> 01:12:17,682
A�n podremos llegar a mi coche.
�Moveos!.
1153
01:12:42,683 --> 01:12:44,883
Y ahora, cuidado,
podr�a haber problemas.
1154
01:12:47,784 --> 01:12:49,984
Comprueba esos bocetos.
1155
01:12:50,000 --> 01:12:52,900
- Aqu� est� su bolso.
- El cigarro est� encendido. Con carm�n.
1156
01:12:52,931 --> 01:12:55,101
- Deben haber escapado.
- No llegar�n lejos.
1157
01:12:57,502 --> 01:13:00,302
Que vigilen la parte delantera.
Comprobar� la salida de incendios.
1158
01:13:02,403 --> 01:13:04,360
�Ha pasado alguien por ah� abajo?
1159
01:13:04,381 --> 01:13:05,361
�Espera!
1160
01:13:06,162 --> 01:13:08,262
Nadie por aqu�, Teniente.
1161
01:13:11,263 --> 01:13:13,700
�Tienen que haberlo hecho!
Vamos a bajar.
1162
01:13:13,751 --> 01:13:15,801
Por la escalera.
1163
01:13:17,902 --> 01:13:19,800
�Sube!
�A qu� est�s esperando?
1164
01:13:19,831 --> 01:13:21,101
S�, �a qu�?
1165
01:13:48,002 --> 01:13:49,302
All� est�n.
1166
01:14:02,403 --> 01:14:03,600
S� que est�is detr�s de eso.
1167
01:14:03,651 --> 01:14:05,901
Crees que tienes una oportunidad, �eh?
1168
01:14:05,932 --> 01:14:08,102
Sal.
Ya me o�ste.
1169
01:14:08,123 --> 01:14:09,903
�Dije que salieras!
1170
01:14:11,204 --> 01:14:12,504
�Sal!
1171
01:14:22,005 --> 01:14:24,200
- Viniste a ponerte a mano.
- �Simon, espera!
1172
01:14:26,501 --> 01:14:28,201
John, �est�s bien?
1173
01:14:33,302 --> 01:14:36,200
- �Est�s de una pieza, Tracy?
- Lo estoy, pero no s� c�mo.
1174
01:14:36,601 --> 01:14:38,800
�Bruce!
�Por qu� disparaste?
1175
01:14:38,831 --> 01:14:40,801
Estaba escapando.
- Pero no de m�.
1176
01:14:40,832 --> 01:14:43,600
- �Qu� quieres decir?
- Tan s�lo esto.
1177
01:14:43,631 --> 01:14:45,801
Sally Doyle te dio puerta por Hayden.
1178
01:14:45,802 --> 01:14:48,300
Cuando se fij� tambi�n en Pat,
no pudiste soportarlo.
1179
01:14:50,201 --> 01:14:53,001
- Sally.
- Me ten�as enga�ado, Simon.
1180
01:14:53,042 --> 01:14:56,700
Hasta que comprob� lo de tu primo y vi
que nadie se llamaba Dykers en Seattle.
1181
01:14:56,751 --> 01:14:58,701
Entonces es cuando hice
que pincharan tu tel�fono.
1182
01:14:59,102 --> 01:15:01,402
No fui a casa de Hayden
para matarle, Bruce.
1183
01:15:01,433 --> 01:15:04,000
Se puso a hablar, y entonces,
en la pelea sucedi�.
1184
01:15:04,041 --> 01:15:05,601
Podr�a haberte dicho eso.
1185
01:15:05,632 --> 01:15:08,102
Tu error fue no hab�rmelo dicho
mucho antes.
1186
01:15:08,203 --> 01:15:09,903
Llev�oslo.
1187
01:15:12,004 --> 01:15:14,104
Muy bien, Tracy, s�guenos.
1188
01:15:17,505 --> 01:15:19,800
Oh, Pat, este es mi �nico traje.
1189
01:15:19,901 --> 01:15:22,201
Bueno, pues tendr�s que hacer
que te lo laven.
1190
01:15:22,242 --> 01:15:24,000
Tienes que tener buen aspecto
si vamos a almorzar...
1191
01:15:24,021 --> 01:15:26,001
...con el hombre ese que
va a comprar tu canci�n.
1192
01:15:26,502 --> 01:15:28,800
- Eso es hoy.
- Por supuesto.
1193
01:15:29,801 --> 01:15:33,201
Tracy es un buen tipo, se�orita, pero no
se merece algo tan bueno como usted.
1194
01:15:33,202 --> 01:15:35,802
No se merece nada mejor que yo.
1195
01:15:41,403 --> 01:15:49,403
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM99002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.