Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,739 --> 00:00:42,003
Prime Entertainment presents
2
00:00:43,643 --> 00:00:46,009
in Association with
Fitech Venture Partners Co., Ltd
KOFIC(Korean Film Council)
3
00:00:47,747 --> 00:00:49,977
A Now Films & Vox3 Films production
4
00:00:52,819 --> 00:00:56,084
Elder Kim will forever remain
in all our hearts
5
00:00:56,222 --> 00:01:01,387
as the father of Andrew Lee,
and the husband of Yeon-Ja Lee,
6
00:01:01,528 --> 00:01:05,692
and a cornerstone of
New York City's Korean community.
7
00:01:06,332 --> 00:01:12,202
Earth to earth, ashes to ashes
dust to dust
8
00:01:12,338 --> 00:01:15,501
in sure and certain hope of the
Resurrection to eternal life Jesus Christ,
9
00:01:15,642 --> 00:01:17,405
through our Lord Jesus Christ,
10
00:01:17,544 --> 00:01:23,107
who shall change our mortal body,
that it may be like unto his glorious body.
11
00:01:23,249 --> 00:01:24,477
Amen.
12
00:04:44,817 --> 00:04:46,478
Vera Farmiga
13
00:04:46,619 --> 00:04:50,885
Jung-woo Ha, David Mclnnis
That's OK.
Oh... I love you...
14
00:04:52,825 --> 00:04:55,692
a film by Gina Kim
Oh, I love you...
15
00:04:56,996 --> 00:05:01,228
Never Forever
16
00:07:50,736 --> 00:07:52,499
Let us pray.
17
00:07:53,940 --> 00:07:56,306
Dearly beloved Father
18
00:07:56,442 --> 00:08:01,311
thank you for bringing us
to this blessed home today.
19
00:08:01,447 --> 00:08:05,281
We pray that you continue to provide
for Andrew and Sophie
20
00:08:05,418 --> 00:08:09,286
in body and spirit.
21
00:08:09,422 --> 00:08:13,483
And we also pray
22
00:08:13,626 --> 00:08:21,499
that you might grant them the child
that they so desperately seek.
23
00:08:22,034 --> 00:08:26,095
In your almighty ways,
their future will bear many blessings.
24
00:08:26,239 --> 00:08:31,108
We trust that you are listening to our prayer
in the name of Jesus Christ, our Savior.
25
00:08:31,244 --> 00:08:33,212
- Amen.
- Amen.
26
00:14:15,321 --> 00:14:18,984
Youve got to deliver those bags
before you go! Hurry!
27
00:14:19,124 --> 00:14:21,592
Youve been gone for more than an hour.
28
00:14:21,927 --> 00:14:23,189
I'm sorry.
29
00:18:48,727 --> 00:18:50,695
- I'm all done for the day.
- See you tomorrow.
30
00:22:04,122 --> 00:22:06,682
- Miss Kim, whos this guy?
- You're here.
31
00:22:06,825 --> 00:22:09,191
Deacon Kim referred me...
32
00:22:09,328 --> 00:22:12,092
Oh, I see.
Miss Kim, coffee!
33
00:22:12,230 --> 00:22:13,788
Please sit down.
34
00:22:14,232 --> 00:22:15,995
So what have you got for me?
35
00:22:16,134 --> 00:22:18,102
These have been patented in Korea,
and are now being exported to China.
36
00:22:18,236 --> 00:22:21,000
They're very popular over there.
37
00:22:21,139 --> 00:22:25,303
Its a watch that can also record.
38
00:22:26,845 --> 00:22:28,710
- It looks pretty good.
- Yeah.
39
00:22:29,948 --> 00:22:32,178
And I assume that you have
a business license?
40
00:22:32,317 --> 00:22:36,185
Once the two of us make a deal,
41
00:22:36,321 --> 00:22:38,687
I intend to speak
to an immigration lawyer.
42
00:22:38,824 --> 00:22:41,987
There are so many crackdowns
these days.
43
00:22:42,728 --> 00:22:46,494
So does this mean that
youre still illegal?
44
00:22:47,132 --> 00:22:48,292
Yeah.
45
00:28:12,023 --> 00:28:13,684
Such fucking blue eyes.
46
00:41:08,432 --> 00:41:10,297
Some people use cleaners
as personal storage.
47
00:41:24,014 --> 00:41:26,278
Are you Korean?
48
01:14:16,902 --> 01:14:18,062
It's me.
49
01:14:19,104 --> 01:14:20,969
I'm so sorry I didn't
call last week.
50
01:14:25,010 --> 01:14:28,173
I actually have something
to tell you.
51
01:14:28,713 --> 01:14:30,874
I've been thinking for a long time...
52
01:14:31,716 --> 01:14:33,684
Hello? Are you there?
53
01:14:34,319 --> 01:14:37,083
I don't think I'll be able
to bring you to the U.S.
54
01:14:37,622 --> 01:14:42,184
I thought that I could...
but it's impossible for me.
55
01:14:44,496 --> 01:14:45,656
I'm sorry.
56
01:14:47,899 --> 01:14:49,264
I'm really sorry.
57
01:22:31,329 --> 01:22:36,596
�� What a privilege to carry
58
01:22:37,001 --> 01:22:42,166
�� everything to God in prayer
59
01:22:42,607 --> 01:22:48,477
�� O What peace we often forfeit
60
01:22:48,613 --> 01:22:53,573
�� O What needless pain we bear
61
01:22:54,118 --> 01:22:59,988
�� All because we do not carry
62
01:23:00,124 --> 01:23:05,255
�� Everything to God in prayer
63
01:23:15,406 --> 01:23:16,566
See you later.
64
01:24:42,326 --> 01:24:43,657
I love you.
65
01:37:11,708 --> 01:37:15,269
Written & Directed by Gina Kim
66
01:37:16,213 --> 01:37:20,172
Produced by Joon-dong Lee
Chang-dong Lee, Andrew Fierberg
67
01:37:21,318 --> 01:37:24,378
Executive Producers
Sang-il Kim, Sang-han Shin
68
01:37:25,823 --> 01:37:29,782
Co-Executive Producers
Steven Shainberg, Christina Weiss Lurie
Yung-geun Kang, Chul-woo Kim
69
01:37:30,794 --> 01:37:34,753
Co-Producers
Kyung Hyun Kim, Brian Bell
Steven Nam, Danielle Na
70
01:37:35,799 --> 01:37:38,768
Music by Michael Nyman
71
01:37:39,803 --> 01:37:42,567
Director of Photography/ Matthew Clark
72
01:37:43,807 --> 01:37:46,571
Editor/ Pete Beaudreau
73
01:37:47,811 --> 01:37:51,872
Casting Directors/ Heidi Levitt
Pau Schnee / Hopins, Smith & Barden
74
01:37:52,816 --> 01:37:55,376
Line Producer/ Per Melita
75
01:37:56,820 --> 01:37:59,584
Production Designer/ Lucio Seixas
76
01:38:00,824 --> 01:38:03,850
Costume Designer/ Tere Duncan
77
01:38:04,895 --> 01:38:08,160
Associate Producers/ Eun-jung Yoo
Kelly McCOrmick
5907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.