All language subtitles for National Geographic-Drain The Titanic.720p.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,318 --> 00:00:08,133 Titanic on maannut yli vuosisadan pime�ss� merenpohjassa. 2 00:00:08,238 --> 00:00:13,973 Sen hylky on l�hes nelj�n kilometrin syvyydess� Atlantin valtameress�. 3 00:00:14,078 --> 00:00:18,973 Nyt uusi tutkimushanke aikoo tyhjent�� merenpohjan vedest�. 4 00:00:19,078 --> 00:00:24,093 Tarkoituksena on vet�� tulppa Atlantista ja paljastaa laivan hylky. 5 00:00:24,197 --> 00:00:29,572 Titanicia ei ole koskaan n�hty t�llaisena. 6 00:00:29,677 --> 00:00:31,772 Kirkkaassa p�iv�nvalossa - 7 00:00:31,877 --> 00:00:37,692 l�yd�mme t�rkeit� todistuskappaleita, jotka ovat olleet pime�n peitossa. 8 00:00:37,797 --> 00:00:41,212 Todisteita l�ytyy merenpohjan syvist� uurteista - 9 00:00:41,317 --> 00:00:45,732 ja j��vuoren alukselle aiheuttamista vaurioista. 10 00:00:45,837 --> 00:00:49,212 Tutkijoilla on k�yt�ss��n modernit ty�kalut. 11 00:00:49,317 --> 00:00:53,172 He yritt�v�t selvitt�� tragediaa koskevat mysteerit. 12 00:00:53,277 --> 00:00:58,612 Titanicin tarina t�ytyy kenties kirjoittaa uudelleen. 13 00:00:58,716 --> 00:01:01,571 Hylky on tyhjennetty vedest�. 14 00:01:01,676 --> 00:01:06,811 T�m� on ennenn�kem�t�n kuva Titanicin hylyst�. 15 00:01:14,356 --> 00:01:20,051 Titanic on historian pahamaineisin laiva. 16 00:01:21,156 --> 00:01:24,851 Se on per�isin suurten valtamerialusten ajalta. 17 00:01:24,956 --> 00:01:30,251 Laivoista nopein ja paras, RMS Titanic - 18 00:01:30,356 --> 00:01:32,731 on teknologian ihme. 19 00:01:33,875 --> 00:01:40,810 Vuonna 1912 Titanic on planeetan suurin, liikkuva keinotekoinen esine. 20 00:01:41,235 --> 00:01:44,690 Se on uppoamaton laiva. 21 00:01:46,195 --> 00:01:51,850 4000 kilometrin j�lkeen laivan neitsytmatka p��ttyy katastrofiin. 22 00:01:57,835 --> 00:02:03,330 1500 matkustajaa ja miehist�n j�sent� uppoaa meren kylm��n syliin. 23 00:02:05,635 --> 00:02:11,250 Yli sata vuotta my�hemmin illan tapahtumat ovat edelleen ep�selvi�. 24 00:02:11,354 --> 00:02:16,089 Kuinka Titanic upposi ja katkesi kahtia? 25 00:02:18,354 --> 00:02:23,649 Sadat ihmiset n�kiv�t tapahtuman. He j�iv�t eloon kertomaan siit�. 26 00:02:23,754 --> 00:02:28,289 Siit� huolimatta vastaamattomia kysymyksi� on lukematon m��r�. 27 00:02:28,394 --> 00:02:31,089 Historiallista tietoa on paljon. 28 00:02:31,194 --> 00:02:36,209 Usein historialliset kertomukset antavat yksipuolisen kuvan asiasta. 29 00:02:36,314 --> 00:02:43,249 Silminn�kij�ill� on eri n�kemyksi� siit�, kuinka laiva upposi. 30 00:02:43,873 --> 00:02:50,528 Kysymyksiin on paras vastata tieteen avulla. 31 00:02:51,833 --> 00:02:56,968 Titanicin hylky l�ydettiin syyskuussa vuonna 1985. 32 00:02:58,000 --> 00:03:04,074 Mainosta tuotettasi tai br 33 00:03:08,393 --> 00:03:12,528 Sen j�lkeen 20 tutkimusretkikuntaa on k�ynyt hylyn luona. 34 00:03:14,233 --> 00:03:16,648 Nelj�n kilometrin syvyydess� - 35 00:03:16,753 --> 00:03:21,048 merenpohja n�ytt�� yht� vieraalta kuin kuun pinta. 36 00:03:21,152 --> 00:03:27,727 Valokeilassa n�kyy vain muutama metri Titanicin runkoa. 37 00:03:29,952 --> 00:03:33,047 Kukaan ei ole koskaan n�hnyt koko hylky�. 38 00:03:33,152 --> 00:03:37,727 Onnettomuuspaikan rajat ovat h�m�r�n peitossa. 39 00:03:38,912 --> 00:03:43,287 Aikaisemmin Titanicin tutkiminen - 40 00:03:43,392 --> 00:03:47,567 oli kuin piirt�isi Manhattanin keskustan karttaa - 41 00:03:47,672 --> 00:03:51,847 kymmenkerroksisen rakennuksen huipulta - 42 00:03:51,952 --> 00:03:55,767 huurteisten ikkunoiden takaa. 43 00:03:55,871 --> 00:04:00,086 Merenpohjassa on pilkkopime��. Apuna on vain taskulamppu. 44 00:04:00,191 --> 00:04:03,846 Se on liev�sti sanottuna haastavaa. 45 00:04:03,951 --> 00:04:10,526 Ratkaisevan t�rke�t vihjeet ovat edelleen pime�n peitossa. 46 00:04:10,631 --> 00:04:15,086 Tutkijoiden ty�n rahoittaa hylyn virallinen valvoja - 47 00:04:15,191 --> 00:04:19,446 RMS Titanic Inc., joka haluaa selvyyden Titanicin kohtalosta. 48 00:04:21,151 --> 00:04:26,726 Titanicin hylky halutaan tuoda ensi kertaa p�iv�nvaloon. 49 00:04:26,831 --> 00:04:32,966 Huipputekninen tutkimus selvitt��, miksi ja miten Titanic upposi. 50 00:04:34,030 --> 00:04:37,005 Kyseess� on Titanic Mapping Project. 51 00:04:37,110 --> 00:04:41,045 Projekti kartoittaa merenpohjaa kaikuluotauksen avulla. 52 00:04:41,150 --> 00:04:48,045 Hylky kuvataan, ja kuvista luodaan Titanicin digitaalinen malli. 53 00:04:48,150 --> 00:04:53,725 Hylky kuvataan siin� asennossa, jossa se makaa merenpohjassa. 54 00:04:53,830 --> 00:04:57,805 Tutkijat voivat k�yt�nn�llisesti katsoen kuivattaa meren. 55 00:05:00,670 --> 00:05:05,205 He poistavat Atlantin valtamerest� biljoonia litroja vett�. 56 00:05:05,309 --> 00:05:09,764 Nelj�n kilometrin syvyydest� - 57 00:05:09,869 --> 00:05:14,244 paljastuu uppoamaton Titanic. 58 00:05:14,349 --> 00:05:18,884 Hylky makaa kuivalla merenpohjalla. 59 00:05:21,389 --> 00:05:25,724 Syv�n meren luotaaminen ei ole helppoa. 60 00:05:25,829 --> 00:05:32,764 Miehitt�m�tt�mien sukellusalusten t�ytyy p��st� 3600 metrin syvyyteen. 61 00:05:33,309 --> 00:05:39,324 On haastavaa ja vaarallista tutkia Titanicin hylky�. 62 00:05:39,428 --> 00:05:45,683 AUV-kalusto ohjelmoidaan kulkemaan 10 metri� hylyn yl�puolella. 63 00:05:47,068 --> 00:05:52,083 Anturien l�hett�mien signaalien avulla mitataan korkeuseroja. 64 00:05:52,188 --> 00:05:55,483 Yksityiskohdat tallentuvat tarkasti. 65 00:05:55,588 --> 00:06:01,203 Sukellusalukset kulkevat edestakaisin hylyn yll�. 66 00:06:01,308 --> 00:06:07,003 .Jokaisella ylityksell� laite luotaa 50 metrin levyisen kaistaleen. 67 00:06:09,468 --> 00:06:15,403 Seuraavaksi veteen lasketaan Kauko-ohjattava sukellusrobotti. 68 00:06:15,507 --> 00:06:21,042 Sen teht�v�n� on ottaa hylyst� tuhansia digitaalisia kuvia. 69 00:06:21,147 --> 00:06:26,082 Joka p�iv� saimme lis�� tietoa siit�, mit� merenpohjassa oli. 70 00:06:28,707 --> 00:06:34,402 Pintaan nousee valtavasti uutta tietoa. 71 00:06:34,507 --> 00:06:41,442 Videomateriaalia on 160 tuntia. Aineistoa on yhteens� 37 terabitti�. 72 00:06:41,547 --> 00:06:46,962 Aineiston analysointi vaatii aikaa. 73 00:06:47,067 --> 00:06:52,122 Seuraavien viikkojen ajan tietokoneet k�sittelev�t raakadataa. 74 00:06:52,226 --> 00:06:57,121 Miljoonista kaikuluotainpisteist� luodaan monimutkainen malli. 75 00:06:57,226 --> 00:07:02,681 Muistan istuneeni tietokoneen ��ress�, kun rakensimme 3D-mallia. 76 00:07:02,786 --> 00:07:06,401 Laivan keula ja per� n�kyiv�t yksityiskohtaisesti. 77 00:07:06,506 --> 00:07:10,121 Hymyilimme, kun tuijotimme ruutua. 78 00:07:10,226 --> 00:07:14,641 Mallin n�keminen ensi kertaa tuntui mahtavalta. 79 00:07:14,746 --> 00:07:18,561 Samaan aikaan mielikuvien mestari Bill Lange - 80 00:07:18,666 --> 00:07:23,721 alkoi liitt�� yhteen tuhansia hylyst� otettuja kuvia. 81 00:07:26,065 --> 00:07:30,320 Bill tiimeineen k�ytti teht�v��n - 82 00:07:30,425 --> 00:07:33,880 kuusi kuukautta. 83 00:07:33,985 --> 00:07:37,960 Prosessi oli pitk� ja tyls�. Teimme yli 200 mosaiikkia - 84 00:07:38,065 --> 00:07:43,440 paikan tulkintaa sek� tulevaa arkeologista tutkimusta varten. 85 00:07:45,665 --> 00:07:49,760 ��rimm�isen tarkat kuvat ja 3D-malli... 86 00:07:51,025 --> 00:07:55,320 ...yhdistettiin uudenlaiseksi kuvaksi Titanicista. 87 00:07:55,425 --> 00:08:00,680 Hylky oli maannut yli vuosisadan pime�ss� merenpohjassa. 88 00:08:05,544 --> 00:08:10,919 Projekti on kest�nyt yli nelj� vuotta. 89 00:08:13,064 --> 00:08:18,039 Vihdoinkin on mahdollista tyhjent�� t�m� eriskummallinen maisema vedest�. 90 00:08:18,144 --> 00:08:21,879 Ved�mme tulpan Atlantin valtamerest�. 91 00:08:23,184 --> 00:08:30,119 Rautaiset sein�t kurkottavat meren syvyyksist� kohti taivasta. 92 00:08:32,624 --> 00:08:36,679 Auringons�teet l�mmitt�v�t j�lleen kerran laivan kantta. 93 00:08:36,783 --> 00:08:41,838 Esiin nousee lukemattomia vihjeit� onnettomuuden syyst�. 94 00:08:43,503 --> 00:08:48,118 T�m� on - 95 00:08:48,223 --> 00:08:53,038 veden alta paljastunut hylky. 96 00:08:53,143 --> 00:08:57,518 T�m� on Titanic. 97 00:09:04,576 --> 00:09:09,311 Tyhjensimme Titanicin vedest�. Ensimm�ist� kertaa - 98 00:09:09,415 --> 00:09:15,750 voimme n�hd� koko aluksen. Kuva on ennenkuulumattoman tarkka. 99 00:09:16,813 --> 00:09:21,428 Tutkijat voivat nyt kartoittaa, miss� alueen rajat kulkevat. 100 00:09:22,892 --> 00:09:29,827 Arkeologit saavat yleiskuvan sata vuotta vanhasta hylyst�. 101 00:09:30,450 --> 00:09:35,305 Sumu h�lvenee. Ikuinen pimeys v�istyy tielt�mme. 102 00:09:36,449 --> 00:09:41,984 Titanicin tyhjent�minen vedest� antaa koko alueesta uuden kuvan. 103 00:09:42,088 --> 00:09:48,543 Hylky ei ole saavuttamattomissa. Se on aivan silmiemme edess�. 104 00:09:51,965 --> 00:09:58,620 Hylyn kappaleita l�ytyy puolentoista neli�kilometrin kokoiselta alueelta. 105 00:09:59,844 --> 00:10:04,299 Se on kahden sadan jalkapallokent�n kokoinen alue. 106 00:10:04,403 --> 00:10:09,698 Sanoisin, ett� paikalla on - 107 00:10:09,801 --> 00:10:11,696 kaksi suurta kokonaisuutta. 108 00:10:13,281 --> 00:10:18,056 Aluksen keula ja per� - 109 00:10:18,159 --> 00:10:25,094 ovat 800 metrin p��ss� toisistaan. Pirstaleita on useilla alueilla. 110 00:10:25,238 --> 00:10:28,573 Pirstaleita on viidell� eri alueella. 111 00:10:28,677 --> 00:10:33,772 Pohja on t�ynn� hylyn kappaleita ja esineit�, jotka putosivat aluksesta. 112 00:10:36,155 --> 00:10:41,490 Uudet n�kym�t tuovat Titanicin j�lleen eloon. 113 00:10:42,874 --> 00:10:48,489 Kun vesi on pois tielt�, aluksen tarina n�kyy selke�sti. 114 00:10:52,072 --> 00:10:56,727 Tiedett� ei pidet� tunteellisena, mutta kun katsoo laivan kantta - 115 00:10:56,831 --> 00:11:03,246 jolta niin monet ihmiset j�ttiv�t j��hyv�isens�, se tuntuu t�rke�lt�. 116 00:11:03,349 --> 00:11:08,764 Tuona kylm�n� iltana is�t halasivat lapsiaan suojakaiteiden edess�. 117 00:11:08,868 --> 00:11:12,603 He laskivat lapsensa pelastusveneisiin - 118 00:11:12,707 --> 00:11:18,602 ja nojasivat kaiteen yli n�hd�kseen heid�t viel� viimeisen kerran. 119 00:11:18,706 --> 00:11:25,161 Py�re�t ikkunat, joista matkustajat n�kiv�t taivaan viimeisen kerran - 120 00:11:25,264 --> 00:11:29,759 kun alus painui aaltojen alle. 121 00:11:29,863 --> 00:11:34,278 M�rssykori, josta Frederick Fleetin huuto - 122 00:11:34,382 --> 00:11:40,077 rikkoi y�n hiljaisuuden. H�n oli ensimm�inen, joka huomasi j��vuoren. 123 00:11:42,740 --> 00:11:47,355 Titanicin 8 tonnia painavat ankkurit ovat yh� paikoillaan. 124 00:11:47,459 --> 00:11:52,474 Ne hohtavat auringossa ensimm�ist� kertaa sataan vuoteen. 125 00:11:55,058 --> 00:11:58,593 Valtameri on imetty tyhjiin. 126 00:11:58,697 --> 00:12:02,472 Aluksen valtava keula kohoaa merenpohjasta. 127 00:12:02,576 --> 00:12:06,391 Alus vajosi nopeasti. Se on maannut pitk��n merenpohjassa. 128 00:12:06,495 --> 00:12:13,070 Silti varsinkin keulan sis�ll� voi yh� edelleen aistia - 129 00:12:13,173 --> 00:12:15,908 millainen alus aikanaan oli. 130 00:12:16,013 --> 00:12:21,588 Monet aluksen ylellisist� tiloista olivat sen keulassa. 131 00:12:22,411 --> 00:12:27,906 Valtava portaikko oli viiden kerroksen korkuinen. 132 00:12:30,330 --> 00:12:36,025 Uima-allas oli vain ensimm�isen luokan matkustajien k�yt�ss�. 133 00:12:38,368 --> 00:12:43,583 Hyvin varusteltu kuntosali sijaitsi ylh��ll� laivan kannella. 134 00:12:44,246 --> 00:12:50,781 Malli paljastaa, kuinka hyvin t�m� osa laivasta on s�ilynyt. 135 00:12:50,885 --> 00:12:55,620 Keula on uponnut merenpohjaan. Se on l�hes pystysuorassa asennossa. 136 00:12:55,724 --> 00:13:01,019 Aavemainen Titanic n�ytt�� purjehtivan pitkin merenpohjaa. 137 00:13:01,123 --> 00:13:05,578 Sen keula halkoo mutaa kuin se olisi vett�. 138 00:13:08,561 --> 00:13:14,976 12 metri� keulasta on n�kyviss�. 20 metri� on maan alla. 139 00:13:15,080 --> 00:13:18,335 Se Vastaa kuuden kerroksen korkuista rakennusta. 140 00:13:18,439 --> 00:13:22,014 Perustuen siihen, kuinka syv�lle keula on uponnut - 141 00:13:22,118 --> 00:13:26,853 tutkijat pystyv�t laskemaan sen nopeuden uppoamishetkell�. 142 00:13:26,957 --> 00:13:31,332 Aluksen etuosa upposi tasaisesti. Sen kiilamainen keula - 143 00:13:31,436 --> 00:13:35,651 oli kohti kulkusuuntaa. 144 00:13:35,755 --> 00:13:42,250 Keulaosa ei kaatunut. Se vaurioitui vasta aivan viime hetkill�. 145 00:13:42,353 --> 00:13:49,288 Laivan katkettua sen keula upposi 55 kilometrin tuntinopeudella. 146 00:13:49,392 --> 00:13:53,327 Se upposi 15 - 30 asteen kulmassa. 147 00:13:53,431 --> 00:13:55,726 Kun keula t�rm�si merenpohjaan - 148 00:13:55,830 --> 00:14:01,925 se oli kuin 28,5-tonninen rekka t�rm�isi lumikinokseen. 149 00:14:03,349 --> 00:14:05,844 Kun keula osui pohjaan - 150 00:14:05,948 --> 00:14:10,803 se upposi mutaan l�hes ankkureitaan my�ten. 151 00:14:10,907 --> 00:14:15,962 Pimeyden v�istytty� asiasta ei ole ep�ilyst�k��n. 152 00:14:16,066 --> 00:14:19,561 T�rm�ys on ikuistettu malliin. 153 00:14:20,265 --> 00:14:24,640 Aineistoa tutkitaan edelleen. Ehk� aineistosta selvi�� - 154 00:14:24,744 --> 00:14:30,399 kuinka keula vajosi pohjaan. Keula on l�hes vahingoittumaton. 155 00:14:30,503 --> 00:14:35,278 Tutkijat voivat selvitt�� Titanicin mysteerin. 156 00:14:35,381 --> 00:14:40,356 Kuinka t�rm�ys j��vuoreen tapahtui? 157 00:14:41,060 --> 00:14:44,995 Virallisessa selonteossa vuodelta 1912 kerrotaan - 158 00:14:45,099 --> 00:14:50,474 j��vuoren repineen satametrisen aukon laivan oikeaan kylkeen. 159 00:14:50,578 --> 00:14:54,993 Kolmannes laivan rungosta repeytyi auki. 160 00:14:55,097 --> 00:15:01,152 Silminn�kij�iden mukaan Titanic upposi vasta 2,5 tunnin kuluttua. 161 00:15:03,855 --> 00:15:07,790 Tutkijat ovat ymm�ll��n. Satametrinen repe�m� - 162 00:15:07,894 --> 00:15:12,669 olisi upottanut Titanicin minuuteissa. 163 00:15:12,773 --> 00:15:16,548 Tutkimusmatkailija P. H. Nargeolet - 164 00:15:16,652 --> 00:15:21,467 on tehnyt 30 matkaa Titanicin hylylle 3600 metrin syvyyteen. 165 00:15:21,571 --> 00:15:26,946 H�n ei ole koskaan n�hnyt satametrist� aukkoa sen kyljess�. 166 00:15:27,050 --> 00:15:32,745 Yritimme l�yt�� kohdan, johon j��vuori osui. 167 00:15:32,848 --> 00:15:38,583 N�imme joitakin halkeamia. Miksi ne olivat juuri siin� kohdassa? 168 00:15:38,687 --> 00:15:44,822 Nargeolet tiimeineen tutkii hylyst� otettuja tarkkoja kuvia. 169 00:15:44,926 --> 00:15:48,661 Kuvista saattaa l�yty� t�rke�� tietoa. 170 00:15:51,004 --> 00:15:57,579 Keulan profiili on koottu yli 3000:sta kuvasta. 171 00:15:58,763 --> 00:16:03,498 Kuvamosaiikit antavat Titanicista ennenn�kem�tt�m�n kuvan. 172 00:16:03,602 --> 00:16:08,737 Kukaan ei ole aiemmin tehnyt sivukuvaa Titanicin keulasta - 173 00:16:08,840 --> 00:16:13,335 vaikka hylyll� on vierailtu jo 25 vuoden ajan. 174 00:16:13,439 --> 00:16:16,934 Edes neulanter�viss� kuvissa - 175 00:16:17,039 --> 00:16:22,094 Titanicin rungossa ei n�y satametrist� repe�m��. 176 00:16:22,197 --> 00:16:27,972 Videokuvassa sen sijaan n�kyy - 177 00:16:28,076 --> 00:16:32,491 pienempi� j��vuoren aiheuttamia vaurioita. 178 00:16:32,595 --> 00:16:38,650 J��vuoren aiheuttamat vauriot ovat keulassa 10 metrin matkalla. 179 00:16:38,754 --> 00:16:43,889 Kyse ei ole suuresta repe�m�st�, eik� edes useista pienemmist� repe�mist�. 180 00:16:45,792 --> 00:16:51,487 Rungossa olevat rei�t ovat yhteens� yhden neli�metrin kokoisia. 181 00:16:52,870 --> 00:16:59,725 T�m�n kokoisista rei'ist� tulvisi vett� 1400 litraa sekunnissa. 182 00:17:02,548 --> 00:17:06,723 Laskettaessa, kuinka nopeasti Titanic olisi uponnut - 183 00:17:06,827 --> 00:17:10,682 tulokseksi tulee kaksi ja puoli tuntia. 184 00:17:10,786 --> 00:17:15,361 Juuri tuon verran kesti, ennen kuin alus upposi. 185 00:17:17,705 --> 00:17:21,600 Mysteeri on ratkaistu. 186 00:17:27,983 --> 00:17:32,958 Satametrinen repe�m� on mielikuvituksen tuotetta. 187 00:17:34,061 --> 00:17:38,716 J��vuori teki vain pieni� reiki� vesirajan alapuolelle. 188 00:17:38,820 --> 00:17:42,795 Yhdess� ne riittiv�t aiheuttamaan onnettomuuden. 189 00:17:43,979 --> 00:17:47,554 Tiimin edess� on t�t�kin suurempi kysymys. 190 00:17:47,658 --> 00:17:50,713 Malli pystyy kenties valottamaan asiaa. 191 00:17:50,817 --> 00:17:56,832 Milloin ja miss� alus katkesi kahtia? 192 00:17:56,936 --> 00:18:03,791 Kuinka aluksen keula p��tyi 600 metrin p��h�n aluksen per�st�? 193 00:18:03,894 --> 00:18:10,229 Kirkkaassa p�iv�nvalossa vastaus n�kyy selke�sti. 194 00:18:10,333 --> 00:18:14,628 Vastaus l�ytyy Titanicin paljastetusta hylyst�. 195 00:18:19,348 --> 00:18:22,363 Tyhjenn�mme Atlantin valtameren. 196 00:18:22,468 --> 00:18:27,243 Paljastamme veden alta Titanicin hylyn. 197 00:18:28,708 --> 00:18:31,683 T�lt� alus n�ytt�� t�n��n - 198 00:18:31,788 --> 00:18:36,483 ilman valtavaa vesimassaa sen ja auringon v�liss�. 199 00:18:38,348 --> 00:18:43,803 600 metrin p��ss� keulasta, keskell� pirstaleiden t�ytt�m�� aluetta - 200 00:18:43,908 --> 00:18:47,843 makaa irti katkennut per�, aluksen takaosa. 201 00:18:47,948 --> 00:18:52,683 120 metri� pitk� per� on aluksen toiseksi suurin kappale. 202 00:18:55,189 --> 00:19:00,604 On ilmeist�, ett� per� on eri kunnossa kuin keula. 203 00:19:04,229 --> 00:19:09,164 Per� on romuna. N�ytt�� kuin se olisi revitty pieniksi kappaleiksi. 204 00:19:12,389 --> 00:19:16,364 Aluksen per� on huonossa kunnossa. 205 00:19:17,669 --> 00:19:23,644 Osa suurista metalliosista on ehji�. 12 metri� korkeat koneet- 206 00:19:23,749 --> 00:19:28,124 olivat suuren talon kokoisia. 207 00:19:29,989 --> 00:19:36,924 Mallista n�kyy, ett� laivan takaosan kerrokset ovat sortuneet. 208 00:19:37,029 --> 00:19:42,404 Tukevat rautapalkit ovat katkenneet kuin oljenkorret. 209 00:19:42,509 --> 00:19:49,444 On vaikea tiet��, mik� se on. Se n�ytt�� valtavalta romukasalta. 210 00:19:49,549 --> 00:19:53,004 On vaikea uskoa, ett� se on osa aluksesta. 211 00:19:53,109 --> 00:19:59,644 Miksi per� on niin huonossa kunnossa? Kysymys askarruttaa tutkijoita. 212 00:20:00,949 --> 00:20:07,884 Per�� on vaikea tulkita, koska se on aivan rikki. 213 00:20:07,990 --> 00:20:11,365 Malli k�tkee sis��ns� t�rke�n johtolangan. 214 00:20:11,470 --> 00:20:15,085 Sen avulla saattaa selvit�, mit� per�lle tapahtui. 215 00:20:21,550 --> 00:20:27,925 Akustisesta kartasta k�y ilmi, ett� per� k��ntyi vastap�iv��n. 216 00:20:28,030 --> 00:20:34,245 T�rm�yksen voimasta merenpohjaan syntyi valtava j�lki. 217 00:20:36,430 --> 00:20:43,365 Tutkijat voivat nyt n�hd�, kuinka per� osui merenpohjaan. 218 00:20:44,950 --> 00:20:50,725 Kartasta n�kee, ett� per�osa py�ri, kun se osui merenpohjaan. 219 00:20:50,830 --> 00:20:53,685 Laivan pohja n�kyy paapuurin puolelta. 220 00:20:53,790 --> 00:20:58,085 Siit� k�y ilmi, ett� per� py�ri osuessaan merenpohjaan. 221 00:20:58,190 --> 00:21:02,685 J�lkien avulla tutkijat laskevat nopeuden t�rm�yshetkell�. 222 00:21:06,670 --> 00:21:13,565 Per� liikkui veden halki 80 kilometrin tuntinopeudella. 223 00:21:13,671 --> 00:21:18,686 Vauhdikkaan vajoamisen aiheuttamat valtavat voimat - 224 00:21:18,791 --> 00:21:23,126 selitt�v�t osaltaan, miksi per� on niin pahoin vaurioitunut. 225 00:21:27,231 --> 00:21:34,166 Hydrodynaaminen keula liukui veden halki ja s�ilyi l�hes ehj�n�. 226 00:21:34,271 --> 00:21:37,926 Jos lentokone vaurioituu lennon aikana - 227 00:21:38,031 --> 00:21:42,726 ilma p��see kuoren alle ja repii lentokoneen kappaleiksi. 228 00:21:42,831 --> 00:21:49,366 Titanicin per� koki todenn�k�isesti samanlaisen kohtalon. 229 00:21:49,471 --> 00:21:55,286 Per�st� irtosi ensin suuria kappaleita, mutta rakenne kesti. 230 00:21:55,391 --> 00:22:00,206 Sitten per�st� alkoi irrota pieni� riekaleita. 231 00:22:00,311 --> 00:22:04,566 Tutkijat uskovat, ett� vesi l�ysi tiens� - 232 00:22:04,671 --> 00:22:10,166 aluksen sis�osiin ja iskeytyi kohti sis�seini�. 233 00:22:10,271 --> 00:22:15,286 Kun runko irtoaa kehikosta - 234 00:22:15,391 --> 00:22:18,566 vesi sy�ksyy vauhdilla sen sis��n. 235 00:22:18,671 --> 00:22:24,006 Sis�sein�t oli tehty puusta. Ne eiv�t kest�neet veden voimaa. 236 00:22:24,112 --> 00:22:29,047 Vesi sy�ksyi sis��n t�ydell� voimalla. Sein�t tuhoutuivat. 237 00:22:30,552 --> 00:22:37,487 Teoria selitt��, miksi Titanicin per� n�ytt�� auton romulta... 238 00:22:38,632 --> 00:22:44,887 ...ja miksi keula s�ilyi ehj�n�. Toinenkin arvoitus on ratkaistu. 239 00:22:46,192 --> 00:22:52,927 Tutkimus on selvitt�nyt, kuinka aluksen kaksi osaa upposivat. 240 00:22:53,032 --> 00:22:59,647 Tied�mme my�s, kuinka osat osuivat pohjaan. 241 00:22:59,752 --> 00:23:02,647 J�ljell� on yksi kysymys. 242 00:23:02,752 --> 00:23:06,687 Kuinka ja milloin Titanic katkesi kahtia? 243 00:23:15,992 --> 00:23:21,367 Huipputeknologian avulla kuivatimme Atlantin valtameren. 244 00:23:23,072 --> 00:23:28,007 Paljastimme Titanicin viimeisen leposijan. 245 00:23:30,353 --> 00:23:33,528 Sadan vuoden pimeyden j�lkeen aluksen kannet- 246 00:23:33,633 --> 00:23:38,168 paistattelevat l�mpim�ss� auringossa. 247 00:23:38,273 --> 00:23:45,208 Keulan ja per�n v�liss� pirstaleita on satojen metrien matkalla. 248 00:23:45,713 --> 00:23:51,088 Tutkijat eiv�t ole koskaan n�hneet t�llaista n�ky�. 249 00:23:51,193 --> 00:23:56,328 Jokainen pirstale voi olla t�rke� vihje. Kuinka ja miksi- 250 00:23:56,433 --> 00:23:59,528 Titanic katkesi kahtia? 251 00:23:59,633 --> 00:24:05,048 Vuosia on uskottu, ett� alus katkesi kahtia ollessaan viel� pinnalla. 252 00:24:07,113 --> 00:24:12,128 Uppoava keula k��ntyi alasp�in, ja per� kohosi yl�s. 253 00:24:12,233 --> 00:24:18,808 Per�n paino oli runkorakenteille liikaa. Alus katkesi kahtia. 254 00:24:29,673 --> 00:24:32,248 Valtameri on nyt tyhjennetty. 255 00:24:32,353 --> 00:24:37,368 Esiin nousee vihjeit�, jotka haastavat aiemmat teoriat. 256 00:24:38,874 --> 00:24:42,729 Merenpohjalle pudonneet pirstaleet muodostavat kuvion. 257 00:24:42,834 --> 00:24:47,769 Tutkijat voivat selvitt��, kuinka pirstaleet putosivat laivasta. 258 00:24:47,874 --> 00:24:53,249 Rikostekninen todistusaineisto kertoo, kuinka ja milloin - 259 00:24:53,354 --> 00:24:56,249 alus repeytyi kappaleiksi. 260 00:24:56,354 --> 00:25:00,769 Vastauksen l�ytyminen vaatii valtavasti ty�t�. 261 00:25:00,874 --> 00:25:04,369 Tiimin t�ytyy k�sitell� veden alta ker�tty aineisto - 262 00:25:04,474 --> 00:25:09,729 ja merkit� mahdollisimman monen esineen paikka kartalle. 263 00:25:11,914 --> 00:25:17,689 He rakentavat digitaalisen kartan, josta k�y ilmi esineiden sijainti. 264 00:25:20,314 --> 00:25:27,249 Yhteens� hylyn l�hist�lt� on l�ydetty noin 5000 esinett�. 265 00:25:36,194 --> 00:25:43,129 Aarteita on lukemattomia: patsaita aluksen suuresta portaikosta... 266 00:25:43,354 --> 00:25:47,609 ...kattokruunuja 1. luokan matkustajien tupakkahuoneesta... 267 00:25:48,675 --> 00:25:53,250 ...astioita aluksen parhaasta ravintolasta. 268 00:25:54,515 --> 00:25:58,250 Alueelta on l�ydetty yksi Titanicin pronssikelloista... 269 00:26:00,395 --> 00:26:04,010 ...sek� palasia per�kannen venetarvikkeista. 270 00:26:06,875 --> 00:26:10,890 Jokaisen esineen sijainti on t�rke�. 271 00:26:10,995 --> 00:26:16,530 Niiden avulla on mahdollista selvitt��, kuinka alus hajosi. 272 00:26:17,435 --> 00:26:22,330 Paikan uudelleen kartoitus paljastaa - 273 00:26:22,435 --> 00:26:26,850 ett� aiemmat teoriat eiv�t pid� paikkaansa. 274 00:26:26,955 --> 00:26:31,170 Ty�t� on viel� vuosiksi eteenp�in. 275 00:26:31,275 --> 00:26:36,890 Merenpohjalla on kahvikuppeja, lautasia, kattokruunuja ja penkkej�. 276 00:26:36,995 --> 00:26:43,090 Paikka on t�ynn� esineit�. Osa niist� on per�isin matkustajilta. 277 00:26:44,155 --> 00:26:49,210 Jokaisen esineen sijainti kertoo oman tarinansa. 278 00:26:50,155 --> 00:26:54,290 Ne paljastavat yksityiskohtia ihmisten el�m�st�. 279 00:26:55,116 --> 00:26:59,891 He olivat oikeita ihmisi�. Heill� oli el�m�. Joku rakasti heit�. 280 00:27:00,876 --> 00:27:06,971 Tuon illan tapahtumat vaikuttivat moniin perheisiin. 281 00:27:07,076 --> 00:27:10,011 Osa esineist� on henkil�kohtaisia. 282 00:27:10,116 --> 00:27:15,251 Hauraat korut koristivat aikoinaan kauniin seurapiirirouvan kaulaa. 283 00:27:16,996 --> 00:27:22,091 Hajuvesipullojen sis�ll� on viel� arvokasta nestett�. 284 00:27:25,316 --> 00:27:30,331 T�m� on kaunis, herkk� hetki. 285 00:27:30,436 --> 00:27:36,291 Kaikki nuo tavarat makaavat merenpohjassa. 286 00:27:36,396 --> 00:27:39,691 Esineet kertovat t�st� tragediasta. 287 00:27:40,916 --> 00:27:43,691 Vuosien ty�n j�lkeen Alex Klingelhofer - 288 00:27:43,796 --> 00:27:49,411 pystyy nyt kertomaan tiettyjen esineiden omistajat. 289 00:27:51,756 --> 00:27:57,691 T�m� on taskukello. Kellon viisarit ovat viel� tallella. 290 00:27:57,796 --> 00:28:01,611 Kello todenn�k�isesti pys�htyi, kun se joutui veteen. 291 00:28:01,716 --> 00:28:08,651 Kello l�ytyi 337 metrin p��st�, per�n kaakkoispuolelta. 292 00:28:10,797 --> 00:28:15,092 Kellon omisti Thomas William Solomon Brown. 293 00:28:15,197 --> 00:28:20,972 H�n oli etel�afrikkalainen hotellinomistaja, joka oli matkalla - 294 00:28:21,077 --> 00:28:25,332 Yhdysvaltojen l�nsiosaan aloittamaan uutta el�m��. 295 00:28:25,437 --> 00:28:31,852 H�n kuoli. H�nen vaimonsa ja tytt�rens� j�iv�t eloon. 296 00:28:35,797 --> 00:28:40,092 Osa matkustajista j�tti kirjallisia todisteita el�m�st��n. 297 00:28:40,197 --> 00:28:45,092 Niit� voi viel� lukea, vaikka ne ovat viett�neet sata vuotta vedess�. 298 00:28:45,197 --> 00:28:50,292 283 metrin p��st�, per�n l�nsipuolelta, l�ytyi muistikirja. 299 00:28:50,837 --> 00:28:56,372 Sen omisti kolmannen luokan matkustaja, Edgardo Samuel Andrew. 300 00:28:57,877 --> 00:29:03,532 H�n oli 17-vuotias. H�nell� oli mukanaan koulukirjoja. 301 00:29:03,637 --> 00:29:06,492 Kirjoitus n�kyy edelleen. 302 00:29:06,597 --> 00:29:10,172 H�n k�ytti lyijykyn��. J�lki on viel� luettavissa. 303 00:29:11,598 --> 00:29:16,093 T�lle sivulle h�n on kirjoittanut nimens�. 304 00:29:16,198 --> 00:29:20,533 H�n harjoitteli nimikirjoitustaan. 305 00:29:21,078 --> 00:29:27,413 Nuori poika matkusti kolmannessa luokassa. H�n oli yksin matkalla. 306 00:29:29,398 --> 00:29:32,853 Edgardo toivoi itselleen parempaa el�m�� - 307 00:29:32,958 --> 00:29:37,893 monien uuteen maailmaan matkaavien siirtolaisten tavoin. 308 00:29:37,998 --> 00:29:40,933 Edgardo ei selviytynyt matkasta. 309 00:29:41,478 --> 00:29:47,413 On syd�nt� s�rkev�� lukea h�nen viimeisi� muistiinpanoja-Jan. 310 00:29:47,518 --> 00:29:51,653 Koulun p��tytty� h�n heitti koulukirjansa matkalaukkuun - 311 00:29:51,758 --> 00:29:57,253 ja l�hti Amerikkaan. Se oli h�nen tarinansa loppu. 312 00:30:00,918 --> 00:30:04,613 Tiimi haluaa tutkia useita esineit� tarkemmin. 313 00:30:04,718 --> 00:30:10,453 Osa esineist� kertoo ihmisist�, joita t�m� tragedia kosketti. 314 00:30:10,558 --> 00:30:15,573 Tavalliset ihmiset hukkuvat usein historian siipien havinaan. 315 00:30:15,678 --> 00:30:20,213 Meid�n kaltaisemme ihmiset painuvat unholaan. 316 00:30:20,319 --> 00:30:25,574 Arkeologisen aineiston avulla voimme korjata asian. 317 00:30:25,679 --> 00:30:31,014 Aavemainen paikka on m��ritelty arkeologiseksi alueeksi. 318 00:30:31,119 --> 00:30:36,334 Se auttaa s�ilytt�m��n Titanicin tarinan tuleville sukupolville. 319 00:30:36,439 --> 00:30:41,854 Jokainen korvaamattoman arvokas esine on osa traagista tarinaa. 320 00:30:41,959 --> 00:30:45,894 Yhdess� niist� muodostuu kuva. 321 00:30:45,999 --> 00:30:50,574 Esineiden sijainnit on vihdoin kartoitettu. 322 00:30:50,679 --> 00:30:54,014 Tutkijat l�yt�v�t kauan etsim�ns� vastauksen. 323 00:30:54,119 --> 00:30:58,974 Milloin ja miss� Titanic katkesi kahtia? 324 00:31:02,663 --> 00:31:06,518 Titanicin uppoaminen kesti kaksi ja puoli tuntia. 325 00:31:06,622 --> 00:31:10,997 700 ihmist� p��si pelastusveneisiin. 326 00:31:14,341 --> 00:31:18,716 Sadat eloonj��neet n�kiv�t aluksen uppoamisen. 327 00:31:18,820 --> 00:31:24,635 Silti ei ole varmaa tietoa siit�, kuinka ja milloin alus katkesi. 328 00:31:24,739 --> 00:31:30,274 Tapahtumien kulusta on olemassa useita kiisteltyj� teorioita. 329 00:31:30,378 --> 00:31:34,073 Milloin alus katkesi kahtia? 330 00:31:41,736 --> 00:31:48,671 Tutkijat toivovat uuden aineiston tuovan selvyytt� asiaan. 331 00:31:49,294 --> 00:31:53,949 Viime vuosina on uskottu, ett� Titanic katkesi kahtia - 332 00:31:54,054 --> 00:31:57,429 kun alus oli viel� pinnalla. 333 00:31:57,533 --> 00:32:03,508 Tied�mme, ett� keulan upotessa per� nousi ilmaan. 334 00:32:03,612 --> 00:32:09,667 Asiantuntijoiden mukaan aluksen runkorakenteet pettiv�t. 335 00:32:10,770 --> 00:32:13,985 Bill Lange on eri mielt�. 336 00:32:14,090 --> 00:32:18,145 Uusi aineisto kertoo erilaisen tarinan. 337 00:32:20,329 --> 00:32:24,704 Kaikki johtolangat ovat n�kyviss� kuivalla merenpohjalla. 338 00:32:25,888 --> 00:32:30,543 Bill ei usko esineiden sijainnin olevan sattumanvarainen. 339 00:32:30,647 --> 00:32:36,382 Rikospaikan veriroiskeiden tapaan esineet kertovat, mit� tapahtui. 340 00:32:36,486 --> 00:32:39,541 Todisteet ovat ensi kertaa p�iv�nvalossa. 341 00:32:39,645 --> 00:32:43,740 Kaikki pirstaleet on tutkittu ja analysoitu. 342 00:32:43,844 --> 00:32:48,979 Bill voi nyt selvitt��, kuinka Titanic todella upposi. 343 00:32:49,083 --> 00:32:54,578 Tarina kertoo, mit� tapahtui, kun alus painui pinnan alle. 344 00:32:56,442 --> 00:32:59,737 Se upposi l�hes nelj�n kilometrin syvyyteen. 345 00:32:59,841 --> 00:33:06,336 Toivottavasti saamme selville, mit� tapahtui, kun alus katkesi. 346 00:33:07,600 --> 00:33:11,375 T�rke� todiste on ensimm�ist� kertaa n�kyvill�. 347 00:33:11,479 --> 00:33:16,414 Se l�ytyy merenpohjasta otetuista kuvista. 348 00:33:16,518 --> 00:33:20,653 Kyse on paikan koosta. 349 00:33:22,077 --> 00:33:25,132 Uusi tutkimus kartoittaa koko alueen. 350 00:33:25,237 --> 00:33:30,932 Tutkijat n�kev�t nyt ensimm�ist� kertaa paikan koon. 351 00:33:33,595 --> 00:33:38,010 Paikan koko on yll�tys. 352 00:33:40,394 --> 00:33:44,889 Aluksen kokoon verrattuna pirstaleita on pienell� alueella. 353 00:33:44,993 --> 00:33:50,928 305 metri� pitk�n aluksen pirstaleet ovat viiden neli�kilometrin alueella. 354 00:33:52,392 --> 00:33:58,967 Jos alus olisi katkennut pinnalla, pirstaleita olisi isommalla alueella. 355 00:34:00,070 --> 00:34:03,165 Ottaen huomioon, kuinka syv�lle alus upposi - 356 00:34:03,270 --> 00:34:08,005 esineet ovat levinneet verrattain pienelle alueelle. 357 00:34:08,109 --> 00:34:14,124 Hajontakuvio on pienempi, jos alus katkeaa l�hell� pohjaa. 358 00:34:14,228 --> 00:34:18,083 Esineet putoavat l�helle toisiaan. 359 00:34:19,667 --> 00:34:24,282 Todisteet ovat selkeit�. Bill uskoo, ett� alus katkesi - 360 00:34:24,386 --> 00:34:28,601 paljon syvemm�ll� kuin aiemmin luultiin. 361 00:34:29,825 --> 00:34:35,640 Vain siten h�n voi selitt��, miksi pirstaleiden hajonta on pient�. 362 00:34:37,103 --> 00:34:43,678 On t�rke�� tiet��, ett� alus ei kenties hajonnut nopeasti. 363 00:34:43,782 --> 00:34:48,237 Se saattoi tapahtua syvemm�ll� kuin aiemmin luultiin. 364 00:34:48,341 --> 00:34:53,076 Silminn�kij�iden kertomukset tukevat uutta teoriaa. 365 00:34:55,140 --> 00:35:01,035 Tapahtuman n�kiv�t parhaiten takakannella olleet kolme miest�. 366 00:35:01,139 --> 00:35:06,114 He kertoivat savupiippujen irronneen aluksesta. 367 00:35:06,218 --> 00:35:13,153 Heid�n mukaansa alus ei hajonnut, eik� katkennut kahtia. 368 00:35:15,056 --> 00:35:18,631 Billill� ja h�nen kollegoillaan on edess��n suuri ty� - 369 00:35:18,736 --> 00:35:23,431 ennen kuin lopputulos on selvill�. 370 00:35:23,535 --> 00:35:29,630 Heid�n mielest��n todisteita ei voi selitt�� muulla tavalla. 371 00:35:29,734 --> 00:35:32,789 He ovat varmoja siit� - 372 00:35:32,893 --> 00:35:37,668 ettei Titanic katkennut kahtia merenpinnan l�heisyydess�. 373 00:35:40,252 --> 00:35:45,387 Uusien teorioiden my�t� tutkimus alkaa tuottaa tulosta. 374 00:35:46,771 --> 00:35:51,546 Valtavan aineistom��r�n avulla tyhjensimme valtameren vedest�. 375 00:35:51,650 --> 00:35:57,385 Uusi n�kym� paljastaa vihjeit�, jotka ovat j��neet aiemmin huomaamatta. 376 00:35:59,728 --> 00:36:05,623 Onnettomuus j�tti j�lkens� aluksen hylkyyn ja merenpohjaan. 377 00:36:05,727 --> 00:36:08,782 Me n�emme nyt n�m� j�ljet. 378 00:36:08,887 --> 00:36:14,502 Vihjeiden avulla Titanicin arvoitus ratkeaa. 379 00:36:16,925 --> 00:36:21,940 Tutkijat ymm�rt�v�t nyt paremmin, mit� hylylle tapahtui. 380 00:36:22,044 --> 00:36:25,859 Yksi kysymys on viel� vailla vastausta. 381 00:36:25,963 --> 00:36:30,058 Mit� Titanicille tapahtuu tulevaisuudessa? 382 00:36:37,961 --> 00:36:42,096 T�lt� Titanic n�ytt�� t�n��n. 383 00:36:42,200 --> 00:36:47,975 Se on maannut meren syvyyksiss� sadan vuoden ajan. 384 00:36:48,079 --> 00:36:54,094 Hylky l�ydettiin 30 vuotta sitten. T�m� kuva on ennenn�kem�t�n. 385 00:36:55,398 --> 00:37:01,373 Titanicin tutkijat tutkivat mallia, ker�tty� aineistoa ja videota. 386 00:37:01,477 --> 00:37:07,732 On ilmeist�, ett� kuukausi kuukaudelta, vuosi vuodelta - 387 00:37:08,915 --> 00:37:11,850 Titanicin hylky rapistuu. 388 00:37:11,955 --> 00:37:15,450 Se tapahtuu odotettua nopeammin. 389 00:37:18,034 --> 00:37:23,049 P. H. Nargeolet on k�ynyt hylyn luona kolmen vuosikymmenen ajan. 390 00:37:23,153 --> 00:37:26,328 Vuosien my�t� hylky on muuttunut suuresti. 391 00:37:26,432 --> 00:37:31,367 A- ja B-kannen v�linen et�isyys - 392 00:37:31,471 --> 00:37:33,726 oli ainakin kolme metri�. 393 00:37:33,831 --> 00:37:37,326 Nyt et�isyytt� on reilu puolitoista metri�. 394 00:37:37,430 --> 00:37:43,085 Pikkuhiljaa rappeutuminen l�hestyy komentosiltaa. 395 00:37:43,189 --> 00:37:49,964 Pian kaikki kannet romahtavat, ja sis�ll� olevat esineet tuhoutuvat. 396 00:37:50,068 --> 00:37:54,403 Tutkijat haluavat tiet��, miksi hylky rapistuu niin nopeasti. 397 00:37:54,507 --> 00:37:57,962 N�in syv�ll� vedess� on vain v�h�n happea. 398 00:37:58,066 --> 00:38:03,561 Metallin tulisi ruostua hitaasti. Silti videomateriaalista k�y ilmi - 399 00:38:03,665 --> 00:38:07,840 ett� hylky on kummallisten muodostelmien peitossa. 400 00:38:07,945 --> 00:38:14,360 Muodostelmat n�ytt�v�t ruosteelta. Ne ovat kuin ruostepuikkoja. 401 00:38:14,463 --> 00:38:19,638 Puikkojen koko ja oranssinruskea v�ri h�mm�styttiv�t minua. 402 00:38:19,742 --> 00:38:24,957 L�helt� katsottuna n�kyy vihre�t�, violettia, punaista ja keltaista. 403 00:38:25,061 --> 00:38:27,436 Kaikki sateenkaaren v�rit. 404 00:38:27,541 --> 00:38:32,436 Laboratoriossa ruostehiukkaset r�ntgenkuvataan. 405 00:38:32,540 --> 00:38:39,075 Tulos yll�tt�� tutkijat. T�m� ei ole mit� tahansa ruostetta. 406 00:38:39,179 --> 00:38:45,434 Kovan kuoren sis�ll� on hauras rakenne. 407 00:38:47,257 --> 00:38:52,392 Rakenne on t�ynn� kanavia, tunneleita ja k�yt�vi�. 408 00:38:52,496 --> 00:38:58,191 Siin� on paljon koloja, joihin on varastoitunut ravintoaineita. 409 00:39:00,575 --> 00:39:04,350 Tiimin mikrobiologi ymm�rt�� heti, mist� on kyse. 410 00:39:04,454 --> 00:39:08,589 Ruostepuikot ovat el�vi� organismeja. 411 00:39:10,093 --> 00:39:12,308 Lis�tutkimuksissa - 412 00:39:12,413 --> 00:39:17,868 k�y ilmi, millainen organismi on kyseess�. Se on bakteeri. 413 00:39:17,972 --> 00:39:22,867 Ruostepuikon sis�lt� l�ytyi viisi bakteeriyhteis��. 414 00:39:22,971 --> 00:39:27,066 Ruostepuikon ulkopinnalta l�ytyi yksi bakteeriyhteis�. 415 00:39:27,170 --> 00:39:31,465 Kyseess� on monimutkainen organismi. 416 00:39:32,449 --> 00:39:37,424 Osa bakteereista on anaerobisia bakteereja. 417 00:39:37,528 --> 00:39:40,783 Ne eiv�t tarvitse happea el��kseen. 418 00:39:40,887 --> 00:39:46,462 Hapen sijaan ne saavat energiaa hylyn raudasta ja mineraaleista. 419 00:39:48,806 --> 00:39:55,741 Ne k�yv�t hylyn kimppuun kuin mikroskooppisen pienet piraijat. 420 00:40:00,804 --> 00:40:07,739 On h�mm�stytt�v��, mik� vaikutus ruostepuikoilla on suureen alukseen. 421 00:40:08,122 --> 00:40:13,577 Mikrobiologit tutkivat n�it� pikkuruisia olentoja. 422 00:40:13,681 --> 00:40:17,336 He m��ritt�v�t, milloin Titanic tuhoutuu lopullisesti. 423 00:40:17,441 --> 00:40:22,056 500 vuoden kuluttua Titanicin keula n�ytt�isi jokseenkin samalta - 424 00:40:22,160 --> 00:40:26,535 kuin se n�ytt�� t�n��n. 425 00:40:26,639 --> 00:40:31,374 Keula olisi U:n muotoinen, ja alus n�ytt�isi edelleen alukselta. 426 00:40:31,478 --> 00:40:35,733 Uskon kuitenkin, ett� hylyn takaosa rapistuu ensin. 427 00:40:35,837 --> 00:40:40,612 K�velysilta ja kannet olisivat jo romahtaneet. 428 00:40:41,396 --> 00:40:45,331 Jos n�kisimme Titanicin hylyn tuhannen vuoden kuluttua - 429 00:40:45,436 --> 00:40:52,371 en pystyisi en�� sanomaan, mink� kokoinen alus on kyseess�. 430 00:40:55,074 --> 00:40:59,649 Uskon, ett� kannet olisivat h�vinneet, ja keula olisi t�ynn� - 431 00:40:59,753 --> 00:41:04,008 ruosteelta n�ytt�vi� kasoja. 432 00:41:06,432 --> 00:41:12,447 Jos katsoisimme per��, huomaisimme, ett� se on pahoin rapistunut. 433 00:41:12,551 --> 00:41:16,886 Per�osa vaurioitui pahemmin aluksen upotessa. 434 00:41:18,310 --> 00:41:24,925 Bakteerit olisivat peitt�neet kannatinpalkit ruostepuikkoihin. 435 00:41:25,028 --> 00:41:30,283 Kannatinpalkeista olisi j�ljell� vain rautamalmikasoja merenpohjalla. 436 00:41:31,707 --> 00:41:37,442 Titanicin valvojien t�ytyy p��tt��, mit� tehd�. 437 00:41:39,866 --> 00:41:46,801 Mit� tehd�? Annammeko keulan romahtaa? 438 00:41:47,624 --> 00:41:53,439 Vai suunnittelemmeko tulevaisuudessa projekteja - 439 00:41:53,543 --> 00:42:00,398 joiden tarkoituksena on pelastaa esineit� keulaosasta? 440 00:42:01,462 --> 00:42:07,037 Esineiden nostaminen hylyst� her�tt�� ristiriitaisia tunteita. 441 00:42:07,141 --> 00:42:11,556 Osa onnettomuudessa menehtyneiden omaisista pit�� hylky� hautana. 442 00:42:11,660 --> 00:42:14,795 Se pit�isi j�tt�� rauhaan. 443 00:42:14,899 --> 00:42:17,754 Alun perin Dave Gallo oli samaa mielt�. 444 00:42:17,859 --> 00:42:22,754 N�hty��n hylyst� nostetut esineet h�n ei en�� ole asiasta varma. 445 00:42:22,858 --> 00:42:25,793 K�vimme Titanic-n�yttelyss�. 446 00:42:25,897 --> 00:42:30,912 Ymm�rsin, kuinka tehokkaasti esineet kertoivat Titanicin tarinan. 447 00:42:31,456 --> 00:42:37,071 Esineit� pystyi n�ytt�m��n toisille ihmisille. 448 00:42:37,175 --> 00:42:42,990 Minulle esineet edustavat aluksen historiallista muistoa. 449 00:42:43,094 --> 00:42:48,229 Voimme j�tt�� kaiken merenpohjaan. Esineet menetet��n ikiajoiksi. 450 00:42:49,413 --> 00:42:54,148 Rapistuipa Titanic kuinka pahoin hyv�ns�, yksi asia on varma. 451 00:42:54,252 --> 00:43:00,267 Tieteen ansiosta osa aluksesta on nyt turvassa. 452 00:43:02,010 --> 00:43:05,825 Sijaintipaikan rajat on vihdoin m��ritelty. 453 00:43:05,930 --> 00:43:09,825 Paikan arkeologia on turvassa. 454 00:43:09,929 --> 00:43:15,424 Hylyn jokainen osa on kartoitettu, ja aineisto on analysoitu. 455 00:43:16,648 --> 00:43:20,983 Kaikki esineet on merkitty kartalle ja kuvattu. 456 00:43:21,087 --> 00:43:26,142 Digitaalinen kopio ei ikin� tuhoudu. 457 00:43:28,326 --> 00:43:34,061 Voimme tutkia hylky� ennenn�kem�tt�m�ll� tavalla. 458 00:43:36,804 --> 00:43:42,379 Nykyiset ja tulevat tutkijat n�kev�t hylyn kirkkaassa p�iv�nvalossa. 459 00:43:42,410 --> 00:43:44,950 Tutkimus jatkuu edelleen. 460 00:43:45,420 --> 00:43:53,225 Titanicin hylky makaa nyt kuivalla merenpohjalla. 461 00:43:54,195 --> 00:43:57,695 Suomennos: Sari Bell www.btistudios.fi 462 00:43:58,305 --> 00:44:04,585 Tue meit� ja ryhdy VIP j�seneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 43822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.