Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,470 --> 00:00:46,430
Kuka olisi arvannut sen?
2
00:00:47,890 --> 00:00:53,187
J�tin koulun kahdeksannella
tai yhdeks�nnell� luokalla.
3
00:00:53,270 --> 00:00:56,607
J�tin koulun aikaisin.
4
00:00:56,690 --> 00:01:03,030
�itini oli aina huolissaan minusta
ja veljest�ni.
5
00:01:03,113 --> 00:01:09,286
Emme tienneet, mit� halusimme,
muttemme halunneet olla mit�tt�mi�.
6
00:01:09,578 --> 00:01:15,543
En tiennyt mit� tulevaisuuteni
pit�isi sis�ll��n.
7
00:01:17,419 --> 00:01:22,258
Pimeyteen
tuli pieni toivon pilkahdus.
8
00:01:29,390 --> 00:01:33,144
Poikani Nas syntyi maailmaan.
9
00:01:33,227 --> 00:01:38,190
Tunsin, ett� kuningas oli syntynyt.
10
00:01:38,274 --> 00:01:42,736
Jokainen riimi oli parasta,
mit� olin kuullut.
11
00:01:42,820 --> 00:01:47,241
10-vuotias puhui Jumalasta
ja paholaisesta.
12
00:01:47,324 --> 00:01:49,827
Kukaan ei tehnyt sellaista.
13
00:01:49,910 --> 00:01:54,707
Kuinka monella on "Illmatic"?
Yksi, kaksi, kolme!
14
00:01:59,962 --> 00:02:03,507
"Illmatic" oli rapin uusi alku.
15
00:02:03,591 --> 00:02:10,347
Se oli gangsterin el�m��
runouden kautta.
16
00:02:10,432 --> 00:02:13,560
H�n oli nero.
17
00:02:13,643 --> 00:02:18,148
Vuoden 1994 klassikko "Illmatic"
oli profeetallinen.
18
00:02:18,231 --> 00:02:24,529
H�n uskalsi puhua Amerikan mustien
el�m�n pime�st� puolesta.
19
00:02:24,613 --> 00:02:27,991
"Illmatic" on hip hopin muutoshetki.
20
00:02:28,074 --> 00:02:35,081
Se levy on viel� sadan vuoden
p��st�kin yksi hip hopin parhaista.
21
00:02:35,165 --> 00:02:42,339
H�nen sanoituksensa muuttivat kuvaa
MC:iden riimittelyst�.
22
00:02:44,966 --> 00:02:47,511
Se oli rehellist�.
23
00:02:47,594 --> 00:02:54,601
Se tulee aina olemaan yksi kaikkien
aikojen parhaista albumeista.
24
00:02:54,684 --> 00:03:00,565
Kun tein "Illmaticin",
yritin tehd� t�ydellisen albumin.
25
00:03:00,649 --> 00:03:04,111
Yritin saada kuulijat
kokemaan minun el�m�ni-
26
00:03:04,194 --> 00:03:07,030
n�kem��n hip hopin uudella tavalla-
27
00:03:07,114 --> 00:03:12,202
ja tuntemaan, ett� hip hop
oli muuttumassa todellisemmaksi.
28
00:03:12,285 --> 00:03:15,122
N�ytin, milt� kadut tuntuivat-
29
00:03:15,205 --> 00:03:19,626
kuulostivat, maistuivat ja haisivat
yhdell� levyll�.
30
00:03:19,709 --> 00:03:26,174
Yritin vangita sen tunnelman tavalla,
jota kukaan ei ollut kokeillut.
31
00:03:56,955 --> 00:04:01,752
Kun olen matkalla konserttiin,
mietin itsekseni:
32
00:04:01,835 --> 00:04:05,672
"Vau! T�m� on minun leip�ty�ni."
33
00:04:05,756 --> 00:04:12,179
Min� valitsin t�m�n, t�m� tapahtui,
ja nyt teen t�t� s��nn�llisesti.
34
00:04:14,639 --> 00:04:21,813
T�m� on parasta,
mit� mies Queensista voi saavuttaa.
35
00:04:34,910 --> 00:04:37,746
Musiikkini ei alkanut minusta.
36
00:04:37,829 --> 00:04:43,460
Tulen muusikoiden ja taiteilijoiden
suvusta. T�m� on veriss�ni.
37
00:04:45,629 --> 00:04:49,841
Se, mit� olen nyt, on jatke sille,
mit� he olivat ennen minua.
38
00:04:52,678 --> 00:04:58,976
Minun taiteelliset juureni
ovat l�ht�isin Natchezista-
39
00:04:59,059 --> 00:05:01,895
Natchezista Mississippista.
40
00:05:24,961 --> 00:05:28,548
Minun nimeni on Olu Dara.
41
00:05:28,631 --> 00:05:32,760
Nasin is�
42
00:05:32,844 --> 00:05:36,931
Se tarkoittaa "Jumala on hyv�".
43
00:05:37,015 --> 00:05:44,230
Synnyin USA:ssa Natchezissa,
Mississippi-joen rannalla.
44
00:05:44,355 --> 00:05:48,818
Se oli rotuerottelun syd�nmaata,
miss� Ku Klux Klan syntyi.
45
00:05:48,901 --> 00:05:55,033
Siell� n�htiin koko ajan
palavia ristej�.
46
00:05:55,158 --> 00:05:59,078
Is�ni suvun miehet olivat muusikkoja.
47
00:05:59,162 --> 00:06:04,459
Is�ni ja kummiset�ni matkustivat
ymp�ri maata Mellowderes-yhtyeess�.
48
00:06:04,584 --> 00:06:10,965
Sukuni koostuu muusikoista,
taiteilijoista, opettajista-
49
00:06:11,049 --> 00:06:15,261
maanviljelij�ist�
ja prostituoiduista.
50
00:06:15,345 --> 00:06:21,893
He kaikki olivat huippuja alallaan.
Eiv�t koskaan pohjasakkaa.
51
00:06:21,976 --> 00:06:26,689
Jopa prostituoidut
olivat parhaita huoria.
52
00:06:26,773 --> 00:06:31,486
Teimme kaiken aina korkealla tasolla
ja teimme siit� hienoa.
53
00:06:33,363 --> 00:06:35,323
Olin 4 vuotta merivoimissa.
54
00:06:35,406 --> 00:06:40,495
Minut vapautettiin palveluksesta New
Yorkissa, miss� tapasin Nasin �idin.
55
00:06:40,745 --> 00:06:47,627
J�in liian pitk�ksi aikaa, rahani
loppuivat ja j�in t�nne jumiin.
56
00:06:47,710 --> 00:06:53,007
Samaan aikaan Nas
ja h�nen veljens� syntyiv�t.
57
00:06:53,174 --> 00:06:57,470
Heid�n �idill��n ja minulla
oli vaikeaa. Koko perheell� oli.
58
00:06:57,554 --> 00:07:01,891
Aloin matkustella Euroopassa
tienatakseni rahaa.
59
00:07:01,975 --> 00:07:05,728
Ja Nasin �iti muutti Queensbridgeen.
60
00:07:05,853 --> 00:07:11,317
Olin huolissani, koska se oli kova
naapurusto h�nelle ja lapsille.
61
00:07:48,479 --> 00:07:52,984
70-luvulla oli isi� ja �itej�,
80-luvulla oli yksinhuoltaja�itej�-
62
00:07:53,068 --> 00:07:56,155
ja 90-luvulla iso�idit
kasvattivat lapsia.
63
00:07:56,238 --> 00:08:01,994
G.I.-asetus takasi kaikille
mahdollisuuden koulutukseen-
64
00:08:02,077 --> 00:08:07,041
lainaan ja asuntoon, jotta ihmisten
ei tarvinnut asua kaupungeissa.
65
00:08:07,124 --> 00:08:13,297
Mustat saivat vain pienen osan
asunnoista, vain 2,1 %.
66
00:08:13,380 --> 00:08:18,052
Siksi syntyi valkoinen keskiluokka,
johon mustilla ei ollut p��sy�.
67
00:08:18,135 --> 00:08:23,933
Sitten rakennettiin alueita, joille
ihmiset pakkautuivat kuin sardiinit.
68
00:08:24,016 --> 00:08:28,604
Alas k�yhyys! Alas sairaudet,
rikollisuus ja tulipalovaarat.
69
00:08:28,687 --> 00:08:35,611
P��st�k�� sis��n aurinko ja taivas.
USA:ssa on alkamassa uusi aika.
70
00:08:35,694 --> 00:08:39,156
Kiitos paljon, pormestari Laguardia.
71
00:08:39,240 --> 00:08:44,495
Historiallisesti alueet rakennettiin
ty�v�enluokalle v�rist� riippumatta.
72
00:08:44,578 --> 00:08:50,334
USA:n rotuerottelu on niin r�ike��,
ett� kun mustat tulivat etel�st�-
73
00:08:50,417 --> 00:08:57,299
ja alkoivat t�ytt�� kaupunkeja,
valkoiset muuttivat pois.
74
00:08:57,383 --> 00:09:04,640
Valkoisten mukana kaupungeista
katosi my�s raha ja varallisuus.
75
00:09:15,192 --> 00:09:19,697
Queensbridge n�ytti minusta
sekavalta.
76
00:09:19,780 --> 00:09:24,452
Se n�ytti haudatulta timantilta.
77
00:09:24,535 --> 00:09:28,998
Min� sain mahdollisuuden olla lapsi
ainakin v�h�n aikaa.
78
00:09:29,081 --> 00:09:34,628
Tunsin, ett� minun
piti kasvaa aikuiseksi aikaisin-
79
00:09:34,712 --> 00:09:38,424
jotta selvisin ymp�rist�st�ni.
80
00:09:40,426 --> 00:09:44,930
N�in aikaisin,
ett� vanhempani olivat erilaisia.
81
00:09:45,014 --> 00:09:50,936
He olivat hyvi� ihmisi� ja he tekiv�t
t�it�. Meill� oli v�ri-TV ja videot.
82
00:09:51,020 --> 00:09:54,356
Meill� oli kokolattiamatto
ja hienoja tavaroita.
83
00:09:54,440 --> 00:09:56,984
Joillain yst�vill�ni ei ollut mit��n.
84
00:09:57,068 --> 00:10:04,075
He s�iv�t nakkis�mpyl�it�,
eik� heill� ollut huonekaluja.
85
00:10:04,158 --> 00:10:07,203
Meill� oli aina ruokaa.
�itini oli hyv� kokki.
86
00:10:07,286 --> 00:10:11,499
Kaikki halusivat tulla meille sy�m��n
rouva Jonesin ruokaa.
87
00:10:11,582 --> 00:10:18,422
H�n oli iloinen, eik� h�n kiroillut
tai puhunut katuslangia.
88
00:10:18,506 --> 00:10:23,803
Jos tarvitsimme jotain,
h�n lupasi hankkia sen meille.
89
00:10:23,886 --> 00:10:29,975
Is�ll�ni oli kirjastohuone.
Siell� oli kaikenlaisia kirjoja.
90
00:10:30,059 --> 00:10:36,190
Kaikkea Kuolleiden kirjasta
Malcolm X:��n.
91
00:10:36,273 --> 00:10:40,778
Sun Tzu
ja kiinalaisen filosofian historia.
92
00:10:40,862 --> 00:10:44,282
They came before Columbus,
Aisoposin satuja.
93
00:10:44,366 --> 00:10:48,453
Afrocentricity,
J.A. Rogersin From Superman to Man.
94
00:10:48,537 --> 00:10:54,042
Raamattu ja Trials and Tribulations
of Ghetto Life.
95
00:10:54,126 --> 00:10:59,798
Is�ni oli matkustanut ymp�ri maailmaa
merivoimissa ja musiikin kanssa.
96
00:10:59,881 --> 00:11:05,012
H�n kertoi minulle ja veljelleni
tarinoita kaukaisista paikoista-
97
00:11:05,095 --> 00:11:10,809
korttelin, naapuruston, New Yorkin
ja USA:n ulkopuolella.
98
00:11:14,938 --> 00:11:20,485
Meill� oli ksylofoni, trumpetteja,
kitaroita ja marakassit.
99
00:11:20,569 --> 00:11:26,950
Minulle ne olivat leluja. Me
renkutimme niit�, kun is� oli poissa.
100
00:11:27,034 --> 00:11:31,330
Ajattelin, ett� Nasista
tulisi hyv� trumpetinsoittaja.
101
00:11:31,413 --> 00:11:35,834
H�n soitti joka p�iv� trumpettia
rumpalien kanssa kadulla.
102
00:11:35,917 --> 00:11:40,339
Otin sen pois,
ettei h�nen huulensa v��ntyisi.
103
00:11:40,422 --> 00:11:46,928
K�skin h�nen odottaa 7-vuotiaaksi.
H�n todella rakasti trumpettia.
104
00:11:47,012 --> 00:11:50,724
Kun h�n oli seitsem�n,
annoin sen takaisin-
105
00:11:50,807 --> 00:11:53,644
mutta h�nell� oli jo jotain muuta.
106
00:11:53,727 --> 00:11:59,441
H�n her�tti minut joka aamu
riimeill��n.
107
00:11:59,524 --> 00:12:07,032
Koska h�n her�tti minut, sanoin,
etten tyk�nnyt h�nen riimeist��n.
108
00:12:07,115 --> 00:12:11,787
H�n her�tti minut uudestaan ja kysyi:
"Onko t�m� parempi?"
109
00:12:11,870 --> 00:12:16,917
Tiesin, ett� h�n oli paras,
heti kun kuulin h�nen riimittelev�n.
110
00:12:17,000 --> 00:12:23,298
Minulla oli hyv� yst�v�
nimelt� Will Graham.
111
00:12:23,382 --> 00:12:26,760
Me teimme musiikkia yhdess� nuorena.
112
00:12:26,843 --> 00:12:32,891
Will ja min� teimme kasetteja
ja soitimme niit� yst�villemme.
113
00:12:32,975 --> 00:12:35,560
Me rakastimme musiikin tekemist�.
114
00:12:35,644 --> 00:12:39,606
Will asui alakerrassamme.
H�n oli kuin kolmas poikani.
115
00:12:39,690 --> 00:12:42,526
H�nell� oli erilainen
maailmankatsomus.
116
00:12:42,609 --> 00:12:45,904
Yhdess� heid�n mielens�
loivat r�j�hdyksen.
117
00:12:45,988 --> 00:12:51,034
Me leivoimme ja teimme videoita
h�nen luonaan.
118
00:12:51,118 --> 00:12:57,165
Kerran h�n sanoi tyt�lle puhelimessa:
"Leivon ja teen videoita."
119
00:12:57,249 --> 00:13:03,797
Ja h�n alkoi nauraa.
Se kuulosti pehmolta h�nen korvaansa.
120
00:13:03,880 --> 00:13:11,096
Sen j�lkeen h�n sanoi saman
aina kaikille puhelimessa.
121
00:13:12,764 --> 00:13:16,393
H�n sai ihmiset nauramaan.
H�n osasi pit�� hauskaa.
122
00:13:16,476 --> 00:13:20,689
Me olimme samanlaisia.
123
00:13:20,772 --> 00:13:26,862
Teimme koko ajan musiikkia,
mutta silloin se oli viel� leikki�.
124
00:13:40,501 --> 00:13:46,382
Kaikki oli erilaista.
K�ytimme TR-808-rumpukoneita-
125
00:13:46,466 --> 00:13:49,302
ja ihmiset pitiv�t hauskaa.
126
00:13:49,385 --> 00:13:55,516
Tyyli oli uutta ja v�rik�st�.
Se oli monipuolista.
127
00:13:55,600 --> 00:14:02,315
Puistossa jammailtiin. Yksi DJ
oli minun korttelistani. DJ Hot Day.
128
00:14:03,107 --> 00:14:09,280
Hot Day tunnettiin naapurustossa.
H�nell� oli aina DJ-kamat mukanaan.
129
00:14:09,364 --> 00:14:15,495
Yritin joskus auttaa,
kun h�n vei kamojaan puistoon.
130
00:14:15,578 --> 00:14:19,499
Siell� oli el�m��.
Kaikki oli suurta ja lupaavaa.
131
00:14:19,582 --> 00:14:23,545
Vasta my�hemmin
aloin n�hd� rappeutumisen-
132
00:14:23,628 --> 00:14:28,925
ja crackiksi kutsutun aineen
vaikutukset.
133
00:14:31,302 --> 00:14:36,099
Taistelemme huumeettoman USA:n
puolesta monilla rintamilla.
134
00:14:36,182 --> 00:14:40,895
Kaupunki alkoi n�ytt�� hullulta.
Se oli surullista.
135
00:14:40,979 --> 00:14:47,819
Se ei ollut vain gangstereiden juttu.
Kaikki saivat rahaa crackista.
136
00:14:47,902 --> 00:14:51,823
Se oli selviytymist� suurimmillaan.
137
00:14:51,906 --> 00:14:58,037
Keskikaupungin talouden romahdus
on luonut uuden huumetalouden.
138
00:14:58,121 --> 00:15:02,125
Minua vanhemmat tyypit
n�kiv�t mahdollisuuden tienata.
139
00:15:02,208 --> 00:15:06,880
Se levisi kaikkialle.
140
00:15:06,963 --> 00:15:10,341
Min� katselin sit� sivusta.
141
00:15:11,676 --> 00:15:17,182
Tied�n narkkarin,
jolla on hyv�� kamaa
142
00:15:17,265 --> 00:15:21,144
Sinun pit�� unohtaa lomat
Sis�piirin tietoa
143
00:15:21,227 --> 00:15:26,941
Isot j�tk�t liukenee vaimon vadissa
Kuten henkeni haihtuu. Me emme nuku
144
00:15:27,025 --> 00:15:33,406
Halusin v�litt�� kuvan
New Yorkista �iseen aikaan.
145
00:15:38,411 --> 00:15:42,999
Siell� ammuskeltiin joka y�.
146
00:15:46,753 --> 00:15:52,008
Raskaana olevat naiset
polttivat crackia.
147
00:15:52,092 --> 00:15:55,261
Se on 100 miljardin dollarin
arvoinen bisnes.
148
00:15:55,345 --> 00:15:57,972
Crack-rikollisuus lis��ntyy.
149
00:15:58,056 --> 00:16:01,267
Tyypit odottivat ry�stett�vi�
illalla.
150
00:16:01,351 --> 00:16:05,730
Me yritimme
pysy� erossa kaikesta siit�.
151
00:16:05,814 --> 00:16:11,653
Poliisien piti olla hulluja, jos he
tulivat sille alueelle illalla.
152
00:16:11,736 --> 00:16:13,530
Ilmapiiri oli s�hk�inen.
153
00:16:13,613 --> 00:16:18,868
Kulmat t�ynn� lapsia,
jotka eiv�t n�hneet p�iden yli
154
00:16:18,952 --> 00:16:24,040
T�m� peli on muuttunut
Nuoret hakeva pistooleilla nime�
155
00:16:24,125 --> 00:16:29,964
He valtaavat kulmia
Ry�st�v�t p�ivisin lapsia
156
00:16:30,047 --> 00:16:36,053
Aseet mukana aina
Samat tyypit myyv�t huumeita
157
00:16:36,137 --> 00:16:40,391
Siell� on ilmiantaja
Pid� varasto, kunnes hinnat laskevat
158
00:16:44,270 --> 00:16:48,816
Oli helvetti� yritt�� selviyty�
siell� perheen kanssa.
159
00:16:48,899 --> 00:16:52,611
Varsinkin ilman apua,
eik� meill� ollut apua.
160
00:16:58,826 --> 00:17:03,956
Vanhempani tulivat lopulliseen
katkeamispisteeseen.
161
00:17:04,040 --> 00:17:11,297
Is�ni sanoi asioita,
jotka h�n sanoi veljellenikin.
162
00:17:11,380 --> 00:17:16,969
H�n sanoi, ett� olin mies talossa,
eik� h�n olisi siell� en��.
163
00:17:17,053 --> 00:17:21,348
Heill� oli iso riita,
eik� is�ni koskaan palannut.
164
00:17:21,432 --> 00:17:26,228
Min� katsoin ulos ikkunasta, ja �iti
sanoi, ettei h�n palaisi koskaan.
165
00:17:26,312 --> 00:17:31,901
H�n sanoi, etten saisi p��st�� is��
sis�lle, jos h�n tulisi takaisin.
166
00:17:31,984 --> 00:17:37,907
Se j�rkytti minun mielt�ni v�h�n,
koska olin niin pieni.
167
00:17:37,990 --> 00:17:43,245
�iti ei kohdellut minua lapsena,
vaan puhui minulle kuin aikuiselle.
168
00:17:43,329 --> 00:17:47,083
H�n oletti,
ett� ymm�rsin, mit� tapahtui.
169
00:17:47,166 --> 00:17:53,881
Silloin ymm�rsin, ett� se oli totta,
mutta etsin is�� yh� ikkunasta.
170
00:17:53,964 --> 00:17:58,177
Is� ei koskaan palannut.
171
00:17:59,053 --> 00:18:05,393
H�n muutti Harlemiin.
K�vin katsomassa h�nt� siell�.
172
00:18:05,476 --> 00:18:08,145
�iti ei koskaan puhunut pahaa is�st�.
173
00:18:08,229 --> 00:18:14,318
�iti tunsi, ett� is�
oli kohdellut h�nt� huonosti.
174
00:18:14,402 --> 00:18:19,824
H�n oli kova tekem��n t�it� ja h�n
piti huolta meist� ja is�st�ni.
175
00:18:19,907 --> 00:18:24,120
Is� ei ollut aina t�iss�.
�iti el�tti meid�t kaikki.
176
00:18:24,203 --> 00:18:29,583
Is� oli lahjakas.
Saimme h�nelt� lahjakkuutemme.
177
00:18:29,667 --> 00:18:36,215
Lahjakkuus ja �lykkyys
tuli h�nen puoleltaan-
178
00:18:36,299 --> 00:18:42,471
mutta j�rki tuli �idilt�.
�itini on jo kuollut.
179
00:18:42,555 --> 00:18:49,061
Is�ni on yh� elossa.
Haluaisin, ett� is�ni...
180
00:18:49,145 --> 00:18:54,859
Rakastan sinua, is�, mutta toivoisin,
ett� �iti saisi yht� paljon kiitosta.
181
00:18:54,942 --> 00:18:58,821
Varsinkin Nasin saavutuksista
ja el�m�st�.
182
00:18:58,904 --> 00:19:03,826
Ilman �iti�,
meit� ei edes olisi t�ss�.
183
00:19:11,627 --> 00:19:18,008
Muistan, ett� �iti itki joskus
ja oli surullinen-
184
00:19:18,091 --> 00:19:25,349
mutta h�n halasi meit�,
ja sanoi, ett� kaikki j�rjestyisi.
185
00:19:25,432 --> 00:19:31,605
Ne olivat hyvi� hetki�. Meill� oli
kaunis koti siin� naapurustossa.
186
00:19:31,688 --> 00:19:35,400
Meid�n kotimme
oli suurimmalta osin hyv�.
187
00:19:35,484 --> 00:19:40,072
Meill� oli paljon rakkautta.
�iti oli hyvin positiivinen.
188
00:19:40,155 --> 00:19:47,246
H�n oli iloinen
ja me nauroimme paljon yhdess�.
189
00:19:48,288 --> 00:19:51,541
H�n halusi minun ja veljeni parasta.
190
00:20:06,932 --> 00:20:10,269
Kuljin t�st� kouluun.
191
00:20:10,394 --> 00:20:14,940
Joskus joku ammuttiin t��ll�
aikaisin aamulla.
192
00:20:15,023 --> 00:20:19,486
T��ll� oli v�hemm�n poliiseja,
joten meno oli rankkaa.
193
00:20:19,570 --> 00:20:24,032
K�vin koulua, joka oli kuin vankila.
194
00:20:24,116 --> 00:20:26,910
T�ss� on kouluni.
195
00:20:31,373 --> 00:20:38,338
New Yorkissa lapsia ei kasvatettu
kuin etel�ss� koko suvun voimin.
196
00:20:38,422 --> 00:20:43,343
He eiv�t saaneet osakseen
samanlaista rakkautta.
197
00:20:43,594 --> 00:20:46,805
Kun laitoin lapseni kouluun-
198
00:20:46,889 --> 00:20:50,726
se oli kuin olisin ilmoittanut heid�t
helvettiin.
199
00:20:50,809 --> 00:20:53,812
Se oli j�rkytt�v��
ja se tuntui pahalta.
200
00:20:53,937 --> 00:20:59,026
Is�ni ja min�
kasvoimme hyviss� kouluissa.
201
00:20:59,109 --> 00:21:04,781
Mutta minun lapseni p��tyiv�t
New Yorkin kouluj�rjestelm��n.
202
00:21:05,574 --> 00:21:08,493
Pidin koulusta aluksi.
203
00:21:09,203 --> 00:21:16,084
Muistan hyvi� opettajia,
kuten neiti Braconi.
204
00:21:16,168 --> 00:21:19,922
Nas oli hyv� oppilas
ykk�s-ja kakkosluokilla.
205
00:21:20,047 --> 00:21:27,804
Muistan, ett� teimme projektin, jossa
lasten piti tehd� maski kasvoistaan.
206
00:21:28,180 --> 00:21:33,477
Ripustin ne sein�lle ja astuin
taaksep�in katsomaan niit�-
207
00:21:33,560 --> 00:21:36,104
ja Nasirin maski erottui muista.
208
00:21:36,188 --> 00:21:39,483
H�n ei ollut iloinen sin� p�iv�n�
jostain syyst�.
209
00:21:39,566 --> 00:21:44,988
H�n oli vanginnut itsens� kuvaan
t�ydellisesti.
210
00:21:45,072 --> 00:21:50,786
Ajattelin, ett� se poika
osasi ilmaista tunteensa.
211
00:21:52,621 --> 00:21:56,542
Minut yritettiin laittaa hitaiden
luokkaan ala-asteella.
212
00:21:56,625 --> 00:22:00,546
Mutta �iti aiheutti kohtauksen
ja sai minut pois sielt�.
213
00:22:00,629 --> 00:22:06,802
Minulla oli unelmia. Mietin millaista
olisi olla taidekoulussa-
214
00:22:06,886 --> 00:22:14,018
tai jossain muussa koulussa,
joka haastaisi lahjakkuuteni.
215
00:22:14,102 --> 00:22:17,063
Mutta kun kasvaa ymp�rist�ss�-
216
00:22:17,147 --> 00:22:24,654
jossa veronmaksajat eiv�t tienaa,
kouluille ei ole rahoitusta.
217
00:22:24,904 --> 00:22:30,827
Ja kun kouluilla ei ole rahaa,
niist� saa k�yh�n koulutuksen.
218
00:22:30,910 --> 00:22:34,539
Ihmiset eiv�t l�yd� sielt�
motivaatiota-
219
00:22:34,622 --> 00:22:39,669
vaan he alkavat etsi� muita,
nopeampia tapoja.
220
00:22:39,752 --> 00:22:43,381
Min� lakkasin keskittym�st�
ja vain haaveilin.
221
00:22:43,465 --> 00:22:50,221
Minut potkittiin ulos yl�asteelta ja
vaihdoin koulua. En en�� v�litt�nyt.
222
00:22:50,305 --> 00:22:54,601
Kun oli aika aloittaa lukio,
arvosanani olivat huonot-
223
00:22:54,684 --> 00:22:57,812
enk� v�litt�nyt siit�.
224
00:23:00,690 --> 00:23:05,320
Puhuin vararehtorille
ja matematiikanopettajalle.
225
00:23:05,403 --> 00:23:10,408
He sanoivat: "Poika ei kuulu t�nne."
He eiv�t v�litt�neet.
226
00:23:10,492 --> 00:23:16,539
Pojat olivat silmiss�ni miehi�, koska
itse aikuistuin 13-14-vuotiaana.
227
00:23:16,623 --> 00:23:22,420
Sanoin heille: "Hankkikaa ty�
ja tienatkaa rahaa. T�m� on USA."
228
00:23:22,504 --> 00:23:26,591
"J�tt�k�� koulu, jos haluatte tehd�
jotain el�m�ll�nne."
229
00:23:26,674 --> 00:23:30,512
"Keskittyk�� omaan juttuunne.
Min� tuen teit�."
230
00:23:30,595 --> 00:23:37,310
�itini ja siskoni soittivat ja
huusivat: "Miten voit tehd� noin?"
231
00:23:38,103 --> 00:23:39,813
Olisin vihannut itse�ni-
232
00:23:39,896 --> 00:23:44,401
jos olisin antanut heid�n jatkaa
v�linpit�m�tt�m�ss� koulussa.
233
00:23:44,484 --> 00:23:49,322
Opettajat eiv�t v�litt�neet lapsista.
234
00:23:53,785 --> 00:23:59,457
H�n sanoi, ettei kannata k�yd�
koulua, jos siell� ei opi mit��n.
235
00:23:59,541 --> 00:24:05,296
Olin opettajia fiksumpi.
He vain jarruttivat meit�.
236
00:24:05,380 --> 00:24:12,220
Is� sanoi, ett� koko kouluj�rjestelm�
jarrutti mustien poikien kehityst�.
237
00:24:12,303 --> 00:24:17,851
H�n k�ski meit� lukemaan ja
opettelemaan itse, mit� tapahtui.
238
00:24:17,934 --> 00:24:21,730
H�n tiesi,
ett� meist� tulisi yritt�ji�-
239
00:24:21,813 --> 00:24:24,566
joten h�n sanoi,
ettemme tarvitse koulua.
240
00:24:24,649 --> 00:24:29,738
�iti ei ollut samaa mielt�,
mutta se toimi meille.
241
00:24:29,946 --> 00:24:35,869
�itini pahin painajainen oli se,
ettemme olisi koulussa.
242
00:24:35,952 --> 00:24:41,708
Yst�v�ni myiv�t huumeita,
mutten halunnut tehd� vain sit�.
243
00:24:41,791 --> 00:24:44,753
En halunnut tehd� sit� ollenkaan.
244
00:24:44,836 --> 00:24:50,592
Minun ei ollut pakko tehd� sit�.
Minulla oli suuria suunnitelmia.
245
00:24:50,675 --> 00:24:56,222
Min� tein musiikkia ja kirjoitin.
Tein kaikkea taiteellista.
246
00:24:56,307 --> 00:25:03,022
Jankutin itselleni,
etten saisi siit� ammattia.
247
00:25:03,105 --> 00:25:09,403
Minulla oli intohimo luomiseen,
ja t�m� oli tapani p��st�� se ulos.
248
00:25:13,658 --> 00:25:20,247
Tulimme t�nne t�n��n aloittamaan
jotain tai tekem��n jotain hullua.
249
00:25:27,588 --> 00:25:33,052
Siihen aikaan Roxanne Shante tuli
tunnetuksi r�pp�rin� sill� alueella.
250
00:25:35,471 --> 00:25:40,309
H�n tuli kerran kerrostaloomme
ja kuuli meid�t k�yt�v�ss�.
251
00:25:40,393 --> 00:25:44,981
Shante sanoi:
"Haluan teid�t esiintym��n."
252
00:25:45,064 --> 00:25:48,234
Olimme kuulleet
Queensbridgen festareista.
253
00:25:48,317 --> 00:25:53,864
H�n halusi tuoda meid�t lavalle h�nen
jengin��n. Puhuimme siit� joka p�iv�.
254
00:25:53,948 --> 00:25:56,575
Shante huomasi, ettemme ollut hyvi�.
255
00:25:56,659 --> 00:26:02,373
H�n pyysi meit� r�pp��m��n,
ja me yritimme.
256
00:26:02,456 --> 00:26:05,209
Me aloimme nauraa,
koska olimme huonoja.
257
00:26:05,293 --> 00:26:10,881
H�n sanoi: "Jos t�m� ei ole kunnossa
ensi kerralla, hakkaan teid�t."
258
00:26:10,965 --> 00:26:14,635
H�n oli meit� vanhempi ja pidempi,
ja me uskoimme h�nt�.
259
00:26:15,678 --> 00:26:20,891
Noin 1984 aloin soittaa levyj� kotona
Queensbridgess�.
260
00:26:20,975 --> 00:26:27,732
En soittanut levyj� tai hakeutunut
t�lle alalle rahan tai muun takia.
261
00:26:27,815 --> 00:26:30,610
Min� soitin levyj� ikkunassa.
262
00:26:30,693 --> 00:26:36,115
Jos ohikulkijat eiv�t tanssineet,
keksin uuden rytmin.
263
00:26:36,198 --> 00:26:41,162
Hyv�t naiset ja herrat.
MC Shan ja Marley Marl ovat t��ll�.
264
00:26:41,245 --> 00:26:45,082
He haluavat kertoa teille,
mist� he tulevat.
265
00:26:45,166 --> 00:26:49,003
Olin vuonna 1985 11-tai 12-vuotias.
266
00:26:49,086 --> 00:26:55,760
Yst�v�ni sanoi, ett� MC Shanilla
oli laulu meid�n alueestamme.
267
00:27:00,348 --> 00:27:06,812
Sen ei pit�nyt olla levy,
vaan v�liaikamusiikkia festareille.
268
00:27:06,896 --> 00:27:12,610
Mutta se levisi Queensbridgess�
ja siit� tuli siell� hitti.
269
00:27:12,693 --> 00:27:14,612
Loppu on historiaa.
270
00:27:14,695 --> 00:27:19,325
Rakastatte kuulla yh� uudestaan
miten kaikki t�m� alkoi aikanaan
271
00:27:19,408 --> 00:27:26,374
Kun kuulin sen, lopetin kaiken,
mit� olin tekem�ss� ja kuuntelin.
272
00:27:27,875 --> 00:27:30,378
Tiesin heti, ett� se oli hitti.
273
00:27:30,461 --> 00:27:37,260
Olimme ylpeit�. Meill� oli oma laulu,
jota soitettiin radiossa.
274
00:27:37,343 --> 00:27:42,765
En voinut uskoa, ett� he
asuivat t��ll�. Se oli mahtavaa.
275
00:27:42,850 --> 00:27:46,770
N�imme Shania kaupungilla
ja Marleyta autonsa kanssa.
276
00:27:46,854 --> 00:27:53,485
Ennen sit� laulua kukaan ei tiennyt
t�st� paikasta. Se muutti kaiken.
277
00:27:54,987 --> 00:28:02,619
K�vin etel�ss�. Tykk�sin Shanista
ja olin ylpe� asuinalueestani.
278
00:28:02,703 --> 00:28:09,084
Kun tulin takaisin, kaikki puhuivat
South Bronxin laulusta.
279
00:28:09,209 --> 00:28:12,880
Se oli laulu,
jossa dissatiin Shania ja Marleyta.
280
00:28:12,963 --> 00:28:16,592
Minun oli pakko saada kuulla se.
281
00:28:20,095 --> 00:28:25,893
He myllyttiv�t meit�. He yrittiv�t
matkia Shania ja Marleyta.
282
00:28:25,976 --> 00:28:32,733
Mutta se oli my�s raakaa.
South Bronx, South South Bronx
283
00:28:32,816 --> 00:28:35,152
Upea biitti.
284
00:28:35,235 --> 00:28:38,739
Sitten Shan julkaisi kappaleen
"Kill That Noise".
285
00:28:38,822 --> 00:28:45,704
R�pp��n joka tyylill� mist� vaan
Aitoa freestyle� oikeista tarinoista
286
00:28:45,788 --> 00:28:50,667
Jos tiet�isit saman kuin min�
Laittaisit tuon melun pois
287
00:28:52,252 --> 00:28:57,758
Sitten tuli "The Bridge Is Over".
288
00:29:02,888 --> 00:29:07,684
Se hiljensi kaiken.
Ajattelimme vain: "Oho."
289
00:29:09,103 --> 00:29:10,979
"He ovatkin tosissaan."
290
00:29:12,856 --> 00:29:18,570
Bronx luo aitoa tavaraa
ja Queens vaan fuulaa
291
00:29:24,868 --> 00:29:29,373
- Se oli totista.
- Se oli battle ja Shan oli mukana.
292
00:29:29,456 --> 00:29:35,754
Shan teki omaa juttuaan ja KRS One
omaansa, kunnes Nas tuli kuvioihin.
293
00:29:35,838 --> 00:29:41,677
Se oli meid�n el�m�mme. Ei vain
meid�n, vaan koko Queensbridgen.
294
00:29:41,760 --> 00:29:46,807
KRS One lauloi "The Bridge Is Over".
295
00:29:46,890 --> 00:29:52,730
Me kasvoimme siell�. The Bridge
ei todellakaan ollut kuollut.
296
00:29:52,813 --> 00:29:59,361
Meid�n piti kertoa koko maailmalle,
miten hyvi� me olimme.
297
00:29:59,445 --> 00:30:02,448
"Oletteko hulluja? Me olemme t��ll�."
298
00:30:07,953 --> 00:30:14,543
Tiesin, ett� minun pit�isi joko
unohtaa viha tai repi� se palasiksi.
299
00:30:14,626 --> 00:30:16,754
P��tin repi� sen kappaleiksi.
300
00:30:26,597 --> 00:30:31,769
T�m� on totta
Joka p�iv� voi olla viimeisesi t��ll�
301
00:30:31,853 --> 00:30:36,524
Joka kulma on t�ynn� rikollisia
Emme tuijota heit�
302
00:30:36,608 --> 00:30:42,364
Turistien kannattaa l�hte�
Ennen kuin he kohtaavat todellisuuden
303
00:30:42,447 --> 00:30:47,035
Peiteteht�viss� poliisit
yritt�v�t saada meit� kiinni
304
00:30:47,118 --> 00:30:53,333
Kun olin lapsi, minusta tuntui,
ett� jokainen p�iv�-
305
00:30:53,416 --> 00:30:58,296
oli vain askeleen p��ss�
lopullisesta lopusta.
306
00:31:03,009 --> 00:31:09,224
Min� ja kaverini Will ja Bo
n�imme Alien 3:n.
307
00:31:09,307 --> 00:31:15,814
Will ei polttanut ruohoa, mutta me
rakastimme sit�. Se rentoutti meit�.
308
00:31:15,897 --> 00:31:22,946
Will oli arvaamaton. Jos joku sanoi
v��r�n sanan, Will saattoi ly�d�.
309
00:31:23,279 --> 00:31:28,535
Ajattelin, ett� h�n rentoutuisi,
jos h�n polttaisi ruohoa.
310
00:31:28,618 --> 00:31:35,792
Katselimme elokuvaa ja Will sanoi:
"Anna minullekin." H�n veti henkoset.
311
00:31:35,875 --> 00:31:41,589
Kotona min� ja Bo menimme ostamaan
ruohoa ja Will meni kulmille.
312
00:31:41,673 --> 00:31:45,093
H�n ker�si rahaa grillijuhlia varten.
313
00:31:45,176 --> 00:31:49,931
H�n ker�si rahaa
my�s huumekauppiailta.
314
00:31:50,015 --> 00:31:55,061
Joku tytt� luuli h�nt� kirist�j�ksi
ja l�i h�nt�.
315
00:31:55,145 --> 00:32:00,859
H�nell� oli iso Mercedes-medaljonki
ketjussa, ja tytt� otti sen.
316
00:32:00,984 --> 00:32:05,530
H�n oli jo tulessa elokuvan j�ljilt�,
joten h�n reagoi.
317
00:32:05,655 --> 00:32:12,912
Will l�i tytt��, ja t�m� soitti
lapsensa is�lle ja veljelleen.
318
00:32:13,496 --> 00:32:17,083
He tulivat minun luokseni.
Olin t�ss�.
319
00:32:17,208 --> 00:32:19,544
Will ei ollut koskaan ly�nyt naista.
320
00:32:19,628 --> 00:32:25,508
Jos tytt�� ly�tiin, h�n oli
aina valmis puolustamaan t�t�.
321
00:32:25,592 --> 00:32:31,890
Mutta hetken kiihkossa ihminen
reagoi v�kivaltaan v�kivallalla.
322
00:32:31,973 --> 00:32:34,059
Se oli ensimm�inen kerta.
323
00:32:34,142 --> 00:32:39,606
Istuin t�ss� ja he tulivat kysym��n:
"Miss� Will on?"
324
00:32:39,689 --> 00:32:44,611
Yksi heist� n�ytti olevan tosissaan.
325
00:32:44,694 --> 00:32:48,281
Yritin valehdella,
mutta he olivat tosissaan.
326
00:32:48,365 --> 00:32:51,409
Sanoin,
ett� h�n meni toiseen suuntaan.
327
00:32:51,493 --> 00:32:56,831
Will tuli tuolta p�in
ja he n�kiv�t meid�t.
328
00:32:56,915 --> 00:33:01,378
Sanoin: "Will. He ovat per�ss�si."
H�n sanoi: "En pakene ket��n."
329
00:33:01,461 --> 00:33:08,551
Ja sitten se tyyppi ampui. Katsoin
Willi� ja h�nen silm�ns� laajenivat.
330
00:33:08,635 --> 00:33:14,808
N�in, kuinka el�m� l�hti. Silm�t
eiv�t liikkuneet. H�n oli kuollut.
331
00:33:14,891 --> 00:33:18,353
Ajattelin, ett� min�kin kuolisin.
332
00:33:18,436 --> 00:33:22,607
Tunsin luodit paitani
ja housujeni l�pi.
333
00:33:22,692 --> 00:33:28,281
Yksi osui t�h�n olkap��h�n.
Se raapaisi ja vei v�h�n lihaa.
334
00:33:28,364 --> 00:33:33,077
Toinen meni jalkani l�pi takaa.
335
00:33:33,160 --> 00:33:40,835
Nas tuli ulos tuosta talosta
ja n�ki minut maassa.
336
00:33:40,918 --> 00:33:45,590
Sanoin: "�l� kerro �idille."
Ihan oikeasti.
337
00:33:45,673 --> 00:33:52,597
Ihan kuin �iti ei huomaisi aamulla,
ett� minua oli ammuttu.
338
00:33:52,680 --> 00:33:57,393
Kuulin laukaukset ja tiesin,
ett� ne tulivat l�helt�.
339
00:33:57,602 --> 00:34:04,567
Menin alakertaan ja ulos.
N�in ensimm�isen� veljeni.
340
00:34:04,650 --> 00:34:07,862
H�n makasi maassa.
341
00:34:07,945 --> 00:34:12,950
H�nen silm�ns� olivat auki
ja h�n oli kunnossa.
342
00:34:13,034 --> 00:34:16,037
Sitten n�in kaverini.
343
00:34:17,413 --> 00:34:20,416
Ja...
344
00:34:24,212 --> 00:34:27,381
H�n ei liikkunut.
345
00:34:29,800 --> 00:34:35,765
Ajattelin: "Miten voimme
antaa t�m�n tapahtua?"
346
00:34:35,848 --> 00:34:40,019
Se oli loppu.
Voisimme saman tien kuolla kaikki.
347
00:34:40,102 --> 00:34:44,023
Mill��n ei ollut en�� v�li�.
348
00:34:46,651 --> 00:34:48,569
En syyt� ket��n-
349
00:34:49,362 --> 00:34:53,449
mutta olisin muuttanut,
jos poikaani olisi ammuttu.
350
00:34:53,533 --> 00:34:57,161
Sanoin t�st� �idilleni.
"Miksemme muuttaneet?"
351
00:34:57,245 --> 00:35:01,749
Min� traumatisoiduin,
kun n�in t�m�n paikan joka p�iv�.
352
00:35:01,833 --> 00:35:07,463
Se teki minut hulluksi
ja teki minustakin ampujan.
353
00:35:07,547 --> 00:35:11,384
Anna r��ki.
354
00:35:14,303 --> 00:35:17,765
Edes el�m� ei tuntunut silloin
arvokkaalta.
355
00:35:17,849 --> 00:35:24,730
Muiden el�m�t, minun omani...
Kukaan ei tuntunut arvokkaalta.
356
00:35:24,814 --> 00:35:28,651
Will oli t�rke� Nasille.
H�n oli luova.
357
00:35:29,068 --> 00:35:32,572
H�n oli monella tapaa samanlainen
kuin Nas.
358
00:35:32,655 --> 00:35:38,870
H�n luki paljon ja h�nell� oli samoja
mielipiteit�. He olivat kuin velji�.
359
00:35:38,953 --> 00:35:45,751
Nas muuttui Willin kuoleman j�lkeen
kyynisemm�ksi maailmaa kohtaan.
360
00:35:45,835 --> 00:35:49,755
H�ness� oli surua ja tuskaa.
361
00:35:49,839 --> 00:35:53,509
N�en sen h�ness� yh� joskus.
362
00:35:53,593 --> 00:35:59,474
H�n alkoi ottaa el�m�n tosissaan. H�n
oli juuri saamassa levysopimuksen.
363
00:35:59,557 --> 00:36:04,812
H�nen oli teht�v� valinta huumeiden
ja musiikin v�lill�.
364
00:36:04,896 --> 00:36:08,649
Kun Will kuoli, h�n alkoi tehd�
musiikkia koko ajan.
365
00:36:08,733 --> 00:36:14,113
Tiesimme mit� h�n teki. H�n oli
tehnyt musiikkia Willin kanssa.
366
00:36:14,198 --> 00:36:20,370
Kun Will kuoli, tunsin, ett� h�n
ohjaili el�m��ni ylh��lt� k�sin.
367
00:36:22,998 --> 00:36:29,880
Silloin tunsimme sen tapahtuvan.
Jotain hyv�� oli tulossa.
368
00:36:32,800 --> 00:36:38,764
Kaverini Joe Fatal ja Melquan
esitteliv�t minut Nasille.
369
00:36:38,847 --> 00:36:44,853
He sanoivat, ett� h�n halusi
tehd� demon omakustanteena.
370
00:36:44,937 --> 00:36:48,857
H�n halusi,
ett� tekisin biitin h�nen demoonsa.
371
00:36:48,941 --> 00:36:55,197
H�n teki t�it� isojen nimien kanssa,
kuten Eric B, Rakim ja Kool G Rap.
372
00:36:55,280 --> 00:36:59,701
Ajattelin,
ett� se oli suuri mahdollisuuteni.
373
00:36:59,785 --> 00:37:05,249
T�ss� studiossa
tehtiin hip hop-levyj�.
374
00:37:06,041 --> 00:37:12,172
Siell� norkoili nuoria. Nas ja min�
olimme vain 15-16-vuotiaita.
375
00:37:12,256 --> 00:37:17,636
Menimme sis��n ja Large sanoi:
"Mene koppiin"
376
00:37:17,720 --> 00:37:22,266
Ymp�rill� oli h�lin�� ja h�n sanoi
hiljaa: "Mene koppiin."
377
00:37:23,225 --> 00:37:27,813
Nas meni ja alkoi riimitell�,
ja koko porukka hiljeni.
378
00:37:32,693 --> 00:37:39,283
Olin Mekassa.
Olin siell�, minne kaikki halusivat.
379
00:37:39,366 --> 00:37:42,578
Min� ajattelin silloin:
380
00:37:42,661 --> 00:37:49,001
"T�t� sin� halusit. Nyt sin�
olet t��ll�. T�ss� sin� seisot."
381
00:37:49,084 --> 00:37:52,379
"T�ss� on tilaisuutesi. Anna palaa."
382
00:37:56,675 --> 00:38:00,054
T�m� rytminen r�j�hdys
paljastaa visioni
383
00:38:00,137 --> 00:38:05,434
Stimuloin aivojanne ja n�yt�n,
ett� katuslangikin alkoi kuin soitto
384
00:38:05,517 --> 00:38:11,649
T�m� on syv�llist�, yrit�n uudelleen
Ja vien teid�t uuden ulottuvuuteen
385
00:38:11,732 --> 00:38:15,819
Annan riimeille oman el�m�n
Ja uusimmat rytmini sel�t�n
386
00:38:15,903 --> 00:38:21,033
T�m� on pehme�mp�� kuin Villanova
Olen kuin Sly Stone Cobrassa
387
00:38:21,116 --> 00:38:26,830
Riimini ovat kuin pistoolit tulessa
eik� n�it� tarvitse tutkia
388
00:38:26,914 --> 00:38:32,127
Kun jo tajuaa, ett� t�� on syv��
Nasin r�ppi pit�is vankilaan sys��
389
00:38:32,211 --> 00:38:35,422
"Kuka siell� on?" "Kuka?"
390
00:38:35,506 --> 00:38:40,636
"Hitto, se kuulosti hyv�lt�.
Kuinka vanha sin� olet?"
391
00:38:40,719 --> 00:38:46,767
Se oli helkkarin hyv�� kamaa.
H�n oli hyv�.
392
00:38:46,850 --> 00:38:51,146
Olin tosi tyytyv�inen.
Siit� meid�n nousumme l�hti.
393
00:38:51,230 --> 00:38:57,987
Antakaa minun esitell� kaverini.
T�ss� on r�pp�ri Nas, Nasty Nas.
394
00:38:58,904 --> 00:39:02,116
Aloitin "Live at the Barbecuella."
395
00:39:02,200 --> 00:39:07,789
Kaikki olivat innoissaan.
Se oli uutta ja mullistavaa.
396
00:39:18,174 --> 00:39:22,929
R�ppini on pient�
Ammun kuulia kalloonne sanoilla
397
00:39:23,013 --> 00:39:27,767
Mikki muistuttaa sient�
Se imee itseens� viisautta pient�
398
00:39:27,851 --> 00:39:32,856
Riimini tappavat. Jouduin helvettiin
12-vuotiaana, kun tapoin Jeesuksen
399
00:39:32,939 --> 00:39:37,360
Nas on Amerikan kapinallinen
J�lkeeni j�� v�ki pakanallinen
400
00:39:37,444 --> 00:39:42,115
T�ss� porukassa on tosi voimaa
En h�kist� paenneita soimaa
401
00:39:42,198 --> 00:39:46,786
Uin naisissa kuin hengenpelastaja
Luotiliivej� kaipaa joka vihaaja
402
00:39:46,870 --> 00:39:51,333
Kidnappaan presidentin joka maan
Ja hirt�n porukkaa kuin Ku Klux Klan
403
00:39:51,416 --> 00:39:56,338
Mua ei kannata haastaa
Haasta ennemmin Jumala
404
00:39:56,421 --> 00:40:01,134
Tuhoan muut kuin sotilas
Sairaampi kuin AIDS-potilas
405
00:40:01,217 --> 00:40:05,305
Nostan mielenne uuteen maahan
Syljen riimini naamalle kaavan
406
00:40:05,388 --> 00:40:10,060
Ajatus nopeampi kuin luoti
Ja parempi kuin Spielbergin puoti
407
00:40:10,143 --> 00:40:14,856
Runouteni hy�kk��
Aivot mukana ny�kk��
408
00:40:14,940 --> 00:40:19,319
T�m� r�ppi on myrkky�
Ei koskaan vain turhaa tyrkky�
409
00:40:29,162 --> 00:40:32,707
Se oli hurjin riimi,
jonka MC oli sanonut.
410
00:40:32,791 --> 00:40:37,754
"Kun olin kaksitoista, jouduin
helvettiin, koska tapoin Jeesuksen."
411
00:40:37,837 --> 00:40:42,968
Kelasin ja kuuntelin sen kohdan
varmaan sata kertaa.
412
00:40:43,051 --> 00:40:47,681
Albumi oli hyv�,
mutta kuka se poika oli?
413
00:40:49,015 --> 00:40:54,145
Viikon sis�ll� kaikki
halusivat tiet��, kuka h�n oli.
414
00:40:54,521 --> 00:41:00,110
Nas sanoi: "Kun olin 12, jouduin
helvettiin, koska tapoin Jeesuksen."
415
00:41:00,193 --> 00:41:04,698
Ihmettelin, kuka on oli. Se oli
hullua. Halusin l�yt�� h�net.
416
00:41:04,781 --> 00:41:08,118
Tapasin Nasin vuonna 1992.
417
00:41:08,201 --> 00:41:11,788
Tutustuin h�neen kunnolla
vuonna 1993-
418
00:41:11,872 --> 00:41:15,333
kun "Back to the Grill Again"
tuli ulos.
419
00:41:37,272 --> 00:41:42,736
Pid�n aseeni l�hell�
Ja painostan muita
420
00:41:42,819 --> 00:41:46,490
Lis��n sanoja ja lauseita
Kappaleet ja riimit murhaan
421
00:41:46,573 --> 00:41:51,203
Tied�tte, kun Nas tulee kulmille
Heilutan automaattiasetta nunnille
422
00:41:51,286 --> 00:41:56,208
Ry�st�n vaikka papin kirkossa
Sarjamurhaaja pit�� aina sanansa
423
00:41:56,292 --> 00:42:03,132
"Heilutan automaattiasetta nunnille."
En n�hnyt riimej� sokeeraavina.
424
00:42:03,216 --> 00:42:09,555
Niiss� ei ollut kyse pelk�st�
tekstist�. Ne k�sitteliv�t tunteita.
425
00:42:09,639 --> 00:42:12,016
Ne olivat esimerkki.
426
00:42:12,141 --> 00:42:15,645
"Olen niin vihainen j�rjestelm�lle-
427
00:42:15,770 --> 00:42:22,318
ett� minun on pakko kanavoida
turhautumiseni siihen-
428
00:42:22,401 --> 00:42:25,488
ett� heilutan automaattiasetta
nunnille."
429
00:42:25,571 --> 00:42:29,659
On sanomani kuumempi kuin pippuri
Kuin huora, jolla on tippuri
430
00:42:29,742 --> 00:42:34,080
Mikki ei j�� multa koskaan j��h�n
Potkitaan muita aina p��h�n
431
00:42:34,163 --> 00:42:36,791
Kaverini MC Serch soitti minulle.
432
00:42:36,874 --> 00:42:42,380
Serch sanoi, ett� h�n oli l�yt�nyt
etsim�ni pojan, Nasty Nasin.
433
00:42:42,463 --> 00:42:46,384
H�n oli tehnyt kaksi demoa.
434
00:42:46,467 --> 00:42:53,015
Sanoin pomolleni, ett� minun oli
pakko saada se poika listoillemme.
435
00:42:53,891 --> 00:42:58,229
Pomoni suostui,
ja siit� se l�hti.
436
00:43:00,022 --> 00:43:05,820
Halusin aina Columbian listoille.
He vaikuttivat uskottavilta.
437
00:43:05,903 --> 00:43:12,076
Nyt minut kutsuttiin sis��n,
ja jo oli aikakin saada tunnustusta.
438
00:43:12,160 --> 00:43:17,039
Katselin historiaa seinill�.
Katselin ymp�rilleni ja ajattelin:
439
00:43:17,123 --> 00:43:24,922
"Te olette odottaneet minua. Puhuin
seinille, tauluille ja lattialle."
440
00:43:25,006 --> 00:43:30,178
"Te olette laittaneet t�m�n valmiiksi
minua varten."
441
00:43:30,261 --> 00:43:33,848
Silt� minusta tuntui.
Olin tullut kotiin.
442
00:43:34,265 --> 00:43:40,480
H�n ei kertonut levytyssopimuksesta.
H�n vain tuli kotiin rahojen kanssa.
443
00:43:40,563 --> 00:43:46,069
H�n sanoi, ett� h�nell� oli rahaa,
muttei paljonko.
444
00:43:46,152 --> 00:43:50,948
H�n k�ski minun menn� ostoksille
ja osti minulle Guessin farkut.
445
00:43:51,032 --> 00:43:54,452
Sellaista. H�n antoi minulle rahaa.
446
00:43:54,535 --> 00:44:00,666
En tiennyt, mist� rahat tulivat.
Ajattelin vain, ett� se oli siisti�.
447
00:44:00,750 --> 00:44:05,630
Meill� ei ikin� olisi
sen enemp�� rahaa.
448
00:44:05,713 --> 00:44:10,385
Ajattelin, ett� tekisimme pari
videota ja palaisimme sitten kotiin.
449
00:44:10,468 --> 00:44:14,472
En tajunnut, ett� h�n valloittaisi
koko maailman.
450
00:44:14,555 --> 00:44:21,813
Kuulen "The Bridgen " biitin.
Sielt�h�n te olette kotoisin.
451
00:44:21,896 --> 00:44:24,732
Bridge tuli taloon.
452
00:44:24,816 --> 00:44:30,571
Ihmiset ovat odottaneet levy�si.
Miten sen kanssa menee?
453
00:44:30,655 --> 00:44:35,493
Levy tulee ulos tammikuussa.
Sen nimi on "Illmatic".
454
00:44:35,576 --> 00:44:41,499
Demot olivat valmiita,
ja nyt oli levyn vuoro.
455
00:44:41,582 --> 00:44:45,837
Tiesin, ett� "N.Y. State of Mind"
olisi levyn ensimm�inen biisi.
456
00:44:45,921 --> 00:44:51,719
"Vien teid�t helvettiin ja takaisin."
T�m� on ensimm�inen kappale.
457
00:45:03,647 --> 00:45:09,069
Halusin tehd� hitaan kappaleen,
joten siit� tulisi synkk� ja pehme�.
458
00:45:09,153 --> 00:45:14,658
Kappaleen pit�� saada hartiat
liikkeelle, ja sen se teki.
459
00:45:23,375 --> 00:45:28,422
R�ppini on rytmi� ja sanoja
Tunnette kun asetan n�it� riimilanoja
460
00:45:28,505 --> 00:45:33,927
Ved�n kokaiinia kuin Arpinaama
Kyn�n kanssa olen nimelt�ni vaara
461
00:45:34,094 --> 00:45:39,808
Luodinrei'ist� n�kee maailman
Koskaan ei j�� aseeni ilmaan
462
00:45:39,892 --> 00:45:45,105
Kun kirjoitin levyarvostelun, en
tiennyt, ett� se muuttaisi hip hopia.
463
00:45:45,189 --> 00:45:48,400
Tiesin vain, ett� se muutti minua.
464
00:45:48,609 --> 00:45:51,779
"Illmatic" edustaa 90-lukua
ja nuoruuttani.
465
00:45:51,862 --> 00:45:55,991
Samaistuin h�nen sanoituksiinsa.
466
00:45:56,075 --> 00:46:02,539
Olen Dallasista, ja "Illmatic"
oli salaisuuteni ja aseeni.
467
00:46:02,623 --> 00:46:07,461
Se inspiroi "Baduizm" -levyni rytmi�.
468
00:46:07,544 --> 00:46:14,551
Olin 9-vuotias vuonna 1994,
kasvoin Pohjois-Carolinassa.
469
00:46:14,635 --> 00:46:17,054
Nas antoi meille oppitunnin siit�-
470
00:46:17,137 --> 00:46:21,016
miten nuori musta mies
p�rj�� USA:ssa.
471
00:46:29,692 --> 00:46:36,907
- Olen kaverini kanssa labrassa.
- Nas t�ss� ja t�m� on "Illmatic".
472
00:46:40,411 --> 00:46:44,623
Nas soitti minulle ja sanoi,
ett� levyll� oli viel� tilaa.
473
00:46:44,707 --> 00:46:48,794
"Tule studioon
ja tuo kaikki taustasi."
474
00:46:48,877 --> 00:46:53,841
En ehtinyt soittaa mit��n.
H�n otti ensimm�isen biittini.
475
00:47:11,108 --> 00:47:18,282
Olen kotoisin Brooklynista ja siell�
murhatilastot ovat j�rkytt�vi�.
476
00:47:18,365 --> 00:47:22,578
Kun kirjoitin "Life's a Bitchin"
olin taas menett�nyt kaverin.
477
00:47:22,661 --> 00:47:26,040
H�n oli kolmas kuollut
ja monet olivat vankilassa.
478
00:47:26,123 --> 00:47:32,713
Kuuntelin sen kaverini kanssa
ja tunsin sen koko syd�mess�ni.
479
00:47:33,215 --> 00:47:38,470
El�m�ni ei ole mik��n leikkilitta
Rahalla otetaan t��ll� miehen mitta
480
00:47:38,553 --> 00:47:44,851
Taon ja el�n unelmaa niiden takia,
jotka eiv�t t�nne j��neet
481
00:47:44,935 --> 00:47:48,939
Aloittelimme kulmilla
Nyt raha t�ytt�� el�m�n pulmilla
482
00:47:49,022 --> 00:47:52,275
Jotkut muut makaavat maassa
Toiset selliss� istuu
483
00:47:52,359 --> 00:47:56,947
Me kannamme lippua
Ja muistamme gettoa
484
00:47:57,030 --> 00:48:02,369
Pysymme kartalla, vaikka lopulta
Meid�nkin pit�� menn�
485
00:48:02,452 --> 00:48:07,582
Me l�hdemme t��lt�
Vaikka rahat taskussa polttaa
486
00:48:07,666 --> 00:48:13,129
Ker��mme sit�, olemme aitoja
Pid�mme pistoolimme, emme ole saitoja
487
00:48:13,213 --> 00:48:15,549
El�m� on kurimus
Ja sitten kuollaan
488
00:48:15,632 --> 00:48:20,136
H�nen riimins� soljuivat
uskomattoman kevyesti.
489
00:48:20,220 --> 00:48:25,475
Lause: "El�n unelmaa niiden takia,
jotka eiv�t t�nne j��neet"-
490
00:48:25,559 --> 00:48:31,314
kaiken sen katupuheen keskell�
on toivonpilkahdus.
491
00:48:31,606 --> 00:48:37,237
Her�sin syntt�riaamuna ja mietin sit�
20 vuotta on siunaus, vai mit�?
492
00:48:37,320 --> 00:48:42,159
En tehnyt siit� parasta
Mutta elin sit�, mit� sain Jumalasta
493
00:48:42,242 --> 00:48:48,707
Pid�n riimit ter�ss� 365
Pid�n mikkini tulessa joka p�iv� siis
494
00:48:48,790 --> 00:48:53,003
Vaikka p��h�ni sattuu
Takoa t�ytyy, menn� virtausta vastaan
495
00:48:53,086 --> 00:48:59,009
Nuorena vein rahat, korut ja massit
L�hti turisteilta laukut ja passit
496
00:48:59,092 --> 00:49:04,389
Pidin melua rahasta
Ja sain eka kertaa naista
497
00:49:04,473 --> 00:49:09,686
Raha, menestys on kaikki kaikessa
Parempi kuin istua kiven sis�ss�
498
00:49:09,770 --> 00:49:14,983
Muutin mottoni "unohda huominen"
Sanon: "muista lotto ja juominen"
499
00:49:15,066 --> 00:49:20,405
Joskus seisoin kulmalla myym�ss�
Raha oli vain mieless�
500
00:49:20,489 --> 00:49:25,827
Ajat ovat Illmatic
Meill� ei ole tyhj�t s�kit
501
00:49:25,911 --> 00:49:30,499
El�m� on kurimus ja sitten kuollaan
Siks ved�n pilve�, kivee ja suolaa
502
00:49:30,582 --> 00:49:35,087
Is� sanoi minulle jo nuorena,
ett� olin mies talossa.
503
00:49:35,170 --> 00:49:39,424
�iti sanoi,
ett� is�mme rakasti meit� yh�.
504
00:49:39,508 --> 00:49:44,471
Niin se vain meni.
En ollut onnellinen, ett� niin k�vi-
505
00:49:44,554 --> 00:49:50,102
mutta se oli el�m��
ja jatkoin taisteluani.
506
00:49:55,732 --> 00:50:01,863
Siin� kappaleessa on jazzmainen
tunnelma. Tunnen is�ni l�sn�olon.
507
00:50:01,988 --> 00:50:04,324
Pyysin h�nt� soittamaan jotain-
508
00:50:04,408 --> 00:50:08,662
mik� muistutti h�nt�
meid�n lapsuudestamme.
509
00:50:29,267 --> 00:50:36,023
Se levy kertoo yh� monien ihmisten
tavasta ajatella.
510
00:50:36,107 --> 00:50:39,861
Min� ajattelen yh� niin.
511
00:50:39,944 --> 00:50:44,949
Sanat ovat melkein filosofisia.
512
00:50:45,033 --> 00:50:49,787
Siin� puhutaan el�m�st�.
513
00:50:55,293 --> 00:51:01,382
Se 19-vuotias poika oli minun alkuni.
514
00:51:01,466 --> 00:51:04,385
Siit� min� kasvoin t�h�n p�iv��n.
515
00:51:04,469 --> 00:51:08,806
Jos en olisi ajatellut
sill� tavalla silloin-
516
00:51:08,890 --> 00:51:12,268
ihmiset eiv�t kuuntelisi minua nyt.
517
00:51:31,704 --> 00:51:35,333
Sain inspiraation
Arpinaaman Tony Montanasta.
518
00:51:35,416 --> 00:51:42,548
Ilmalaivassa luki: "Maailma on
sinun." Se oli vaikuttava kohta.
519
00:51:42,632 --> 00:51:47,053
Se oli kuin merkki.
520
00:51:47,136 --> 00:51:50,890
N�in Amal Jamalin jazzalbumin.
521
00:51:50,974 --> 00:51:57,313
Kuuntelin sit� yksi p�iv�
ja kuulin loopin.
522
00:52:01,359 --> 00:52:08,241
Olin tekem�ss� rumputaustaa, mutten
halunnut tavallista paukutusta.
523
00:52:08,324 --> 00:52:12,328
Halusin jotain muuta.
524
00:52:20,044 --> 00:52:26,467
Se oli ensimm�inen biitti.
H�n j�hmettyi, kun h�n kuuli sen.
525
00:52:26,551 --> 00:52:31,597
H�n sulki silm�ns� ja sai ideoita.
526
00:52:31,681 --> 00:52:37,687
H�n halusi, ett� laulaisin melodiaa.
Vastustelin aluksi.
527
00:52:37,770 --> 00:52:41,858
H�n lauloi sen, niin kuin h�n
halusi minun laulavan sen.
528
00:52:41,941 --> 00:52:47,280
Kenen maailma t�m�n on?
Maailma on sinun. Se on minun
529
00:52:58,750 --> 00:53:04,422
Juon samppakaljaa
Ved�n omaa riimitaljaa
530
00:53:04,505 --> 00:53:09,719
Pid�n mikki� n�in, menen riimej� p�in
T�m� on murhaaja valuu yli �yr�in
531
00:53:09,802 --> 00:53:14,891
Hip hopin pahin varas
Vet�� v�list� kuin kulman paras
532
00:53:14,975 --> 00:53:20,231
Laitan mielenne veden kielelle
Pid�n kyn�ni t�ss� el�m�ss� pysyv�ss�
533
00:53:20,314 --> 00:53:25,694
Hikoilen ty�ss�,
Sylki lent�� sysiy�ss�
534
00:53:25,778 --> 00:53:31,700
Ajan ympyr�� autolla upeimmalla
Riimini taittuu alalla parhaalla
535
00:53:31,784 --> 00:53:36,914
En koskaan mene mullan alle matalalle
Presidentitkin fanittaa mua
536
00:53:36,997 --> 00:53:41,627
Kuolleet presidentit edustaa
Meitsi� siell�
537
00:53:41,710 --> 00:53:44,964
Kenen maailma t�m� on?
Maailma on sinun
538
00:53:45,047 --> 00:53:51,929
"Annan tytt�relleni nimeksi Voima
ja poikani T�hti on pelastukseni."
539
00:53:52,012 --> 00:53:58,978
Annan tytt�relleni nimeksi Voima
ja poikani T�hti on pelastukseni
540
00:53:59,478 --> 00:54:01,605
H�n johtaa meid�t sinne
541
00:54:01,689 --> 00:54:06,235
En tiennyt, ett� saisin lapset siin�
j�rjestyksess� kuin kirjoitin-
542
00:54:06,318 --> 00:54:12,241
enk� heid�n sukupuoliaan.
Mutta el�m� meni niin kuin kirjoitin.
543
00:54:12,324 --> 00:54:15,661
Saan siit� ajatuksesta
kylmi� v�reit�.
544
00:54:17,288 --> 00:54:20,082
- Rauhaa.
- Rauhaa.
545
00:54:26,255 --> 00:54:28,465
T��ll� min� synnyin.
546
00:54:28,716 --> 00:54:33,679
Snacky Boy! Miten menee?
547
00:54:33,846 --> 00:54:39,435
- Ei hitto! Miten menee?
- Miten menee?
548
00:54:39,518 --> 00:54:43,230
Karate K! Mit� sinulle kuuluu?
549
00:54:43,314 --> 00:54:49,361
T�m� kaveri tiuski minulle aina.
Jos tulin ulos likaisissa kengiss�-
550
00:54:49,445 --> 00:54:54,074
h�n l�hetti minut takaisin sis�lle.
H�n on paras.
551
00:54:54,158 --> 00:54:57,578
- Miten menee?
- Olen fanisi.
552
00:54:57,661 --> 00:55:04,126
Haittaako, jos tuon kamerat?
Halusin varmistaa ensin.
553
00:55:04,210 --> 00:55:11,008
Miten menee?
Sinusta on tullut valtava!
554
00:55:11,091 --> 00:55:17,515
En ole en�� Little Messiah.
Olet Big Messiah.
555
00:55:17,598 --> 00:55:22,186
Miten menee? Hei.
556
00:55:23,771 --> 00:55:27,650
Rauhaa. Miten menee?
557
00:55:27,733 --> 00:55:31,070
- Rakastan sinua, Nas.
- Samoin.
558
00:55:31,153 --> 00:55:38,077
En ajatellut, ett� saisin joskus
katsoa taaksep�in ja muistaa juureni.
559
00:55:38,577 --> 00:55:42,581
Ja ajatella sit�,
kuinka pitk�lle olen p��ssyt.
560
00:55:42,665 --> 00:55:48,254
T�m� tarina piti kertoa. Sen
kertoivat jo MC Shan, Marley Marl-
561
00:55:48,337 --> 00:55:53,759
Craig G, Shante,
Juice Crew, Tragedy.
562
00:55:53,843 --> 00:55:58,514
He kertoivat tarinan jo,
ja min� olin vain heid�n jatkeensa.
563
00:55:58,597 --> 00:56:01,809
He tekiv�t minulle tien.
564
00:56:01,892 --> 00:56:07,398
Miten menee, pikkukaveri.
Tule moikkaamaan.
565
00:56:07,482 --> 00:56:11,528
- Miten menee? Mik� sinun nimesi on?
- Noah.
566
00:56:11,611 --> 00:56:15,407
Hauska tavata, Noah.
Mik� sinun toinen nimesi on?
567
00:56:15,490 --> 00:56:19,327
Nasirko? T�h�n k�teen!
568
00:56:19,411 --> 00:56:26,668
Kaikki, joilla on se nimi, ovat
kuninkaita. �l� unohda sit� koskaan.
569
00:56:27,085 --> 00:56:32,549
�l� koskaan ajattele muuta.
Tied�, ett� olet kuningas.
570
00:56:32,632 --> 00:56:35,552
Ole kunnolla.
571
00:56:35,635 --> 00:56:39,389
Miten menee? L�pyt t�h�n.
572
00:56:48,231 --> 00:56:53,153
Muistan, kun olin Euroopassa, enk�
ollut n�hnyt poikia v�h��n aikaan.
573
00:56:53,236 --> 00:56:56,198
Menin Queensbridgeen etsim��n heit�.
574
00:56:56,281 --> 00:57:00,368
Mies kameran kanssa sanoi:
"Tuolla he ovat."
575
00:57:00,452 --> 00:57:07,084
He juoksivat luokseni
ja halasivat minua ja otimme kuvan.
576
00:57:11,421 --> 00:57:17,052
En koskaan unohda, milt� he
n�yttiv�t. He olivat muuttuneet.
577
00:57:17,135 --> 00:57:21,473
Heid�t oli p��stetty
pois �itins� sylist�.
578
00:57:21,556 --> 00:57:25,185
He olivat ulkona leikkim�ss�.
579
00:57:33,360 --> 00:57:38,365
Kun n�in "Illmaticin" kannen,
tiesin heti, mist� kuva oli per�isin.
580
00:57:38,448 --> 00:57:44,329
Kuvasta n�kee,
ett� h�nen mielens� on avautunut.
581
00:57:44,413 --> 00:57:50,877
Se n�ytt�� sanovan:
"Vau! Mik� maailma. Mik� maailma."
582
00:57:53,505 --> 00:57:58,844
T�m� on "Illmaticin" tausta.
583
00:57:58,927 --> 00:58:02,764
Valokuvaaja Danny Clinch
n�ytti meille t�m�n kuvan-
584
00:58:02,848 --> 00:58:09,438
ja se tuntui mahdollisuudelta n�hd�
naapurusto suuremmalla tavalla.
585
00:58:18,113 --> 00:58:23,035
Se oli suuri p�iv� minulle,
koska levy julkaistiin-
586
00:58:23,118 --> 00:58:26,663
ja otimme sit� varten kuvia.
587
00:58:26,747 --> 00:58:32,419
Meill� ei ollut stylisti�
tai budjettia muuhun kuin kuvaajaan.
588
00:58:32,502 --> 00:58:37,049
Se oli el�m�ni suurin p�iv�,
joten me juhlimme.
589
00:58:50,270 --> 00:58:54,941
Nas pyysi meid�t ulos ja sanoi,
ett� siell� oli kuvaaja.
590
00:58:55,026 --> 00:59:01,950
Kaikki tiesiv�t, ett� Nas oli r�pp�ri
ja h�n oli julkaissut levyn.
591
00:59:03,326 --> 00:59:08,831
Sin� p�iv�n� ihmiset, jotka halusivat
tappaa toisensa, olivat yhdess�.
592
00:59:08,915 --> 00:59:15,797
Vain kuvia varten.
Se oli hullu p�iv�.
593
00:59:19,384 --> 00:59:23,513
Mik��n ei ollut varmaa
Queensbridgessa.
594
00:59:25,390 --> 00:59:32,438
Jotkut tapettiin, jotkut hakattiin
ja jotkut joutuivat vankilaan.
595
00:59:32,522 --> 00:59:37,402
Kaikilla oli tarina kerrottavana.
596
00:59:39,445 --> 00:59:46,494
Voin kertoa jokaisen siin� kuvassa
olevan henkil�n tarinan.
597
00:59:47,537 --> 00:59:54,711
H�n istuu 15 vuoden kakkua.
H�nt� syytet��n murhasta.
598
00:59:56,713 --> 01:00:03,386
H�n istuu elinkautista.
H�net vangittiin ilman takuita.
599
01:00:04,429 --> 01:00:07,098
Minun kaverini t�ss�-
600
01:00:07,181 --> 01:00:13,980
h�n istui Pohjois-Carolinassa.
H�nen el�m�ns� on hullua.
601
01:00:14,689 --> 01:00:19,819
H�n on ollut monta kertaa vankilassa.
602
01:00:19,903 --> 01:00:24,991
Sellaista el�m� on k�yh�ll� alueella.
603
01:00:27,827 --> 01:00:31,748
Se on v��rin.
604
01:00:37,503 --> 01:00:41,549
Se on v��rin.
N�ette, mit� siell� tapahtuu.
605
01:00:41,633 --> 01:00:47,972
Ilman musiikkia minun tarinani
olisi samanlainen.
606
01:00:48,056 --> 01:00:54,646
Ilman musiikkia en olisi ehk�
edes ollut tuossa kuvassa.
607
01:00:54,812 --> 01:01:01,194
En halunnut t�t� kenellek��n
siin� kuvassa. He olivat yst�vi�ni.
608
01:01:01,277 --> 01:01:04,280
T�m� on niin hullua.
609
01:01:11,704 --> 01:01:17,001
N�en yh� unta siit�, ett� asun
t��ll�. En tied�, mit� se tarkoittaa.
610
01:01:17,085 --> 01:01:22,465
Joka paikassa kummittelevat siell�
asuneet tyypit. Jotain j�� j�ljelle.
611
01:01:22,549 --> 01:01:26,177
Se tekee t�st� paikasta sen,
mik� se on.
612
01:01:26,261 --> 01:01:31,307
Heid�n henkens�
hallitsevat n�it� katuja.
613
01:01:31,391 --> 01:01:37,313
Muistamme aina ne tyypit, jotka
kuolivat, jotta me voisimme jatkaa.
614
01:01:39,065 --> 01:01:44,612
Tunnen olevani ��ni niille,
joilla ei ole en�� omaa ��nt�.
615
01:01:44,697 --> 01:01:49,493
Min� olin t��ll�.
T�m� oli minun el�m�ni.
616
01:01:49,577 --> 01:01:52,997
T�llaista el�m� oli.
617
01:02:02,465 --> 01:02:06,010
T�m� laulu on kaikille niille,
joita te rakastatte.
618
01:02:06,177 --> 01:02:10,306
Varsinkin niille,
jotka istuvat linnassa.
619
01:02:31,368 --> 01:02:33,245
L!
620
01:02:36,540 --> 01:02:38,959
O!
621
01:02:40,002 --> 01:02:41,670
Todellista rakkautta!
622
01:02:41,754 --> 01:02:43,631
Ja V!
623
01:02:47,259 --> 01:02:49,178
E!
624
01:02:51,597 --> 01:02:57,353
Huutakaa love!
Sanokaa rakkaus.
625
01:02:57,436 --> 01:02:59,688
Sanokaa love!
626
01:03:09,281 --> 01:03:15,663
Large Professor sanoi, ett� minun
pit�isi tehd� t�it� Nasin kanssa.
627
01:03:15,746 --> 01:03:19,834
Large, Akinyele ja Nas
tulivat mukaan.
628
01:03:19,917 --> 01:03:23,921
Phifella oli studio kellarissaan.
629
01:03:24,046 --> 01:03:29,009
Nas sanoi:
"Haluan sit� juttua, mit� sin� teet."
630
01:03:29,093 --> 01:03:31,637
"Sit� mystist� juttua."
631
01:03:31,721 --> 01:03:36,183
Soitin h�nelle biisin,
josta tuli lopulta "One Love".
632
01:03:54,535 --> 01:03:59,123
Sain kirjeit� kavereiltani,
jotka olivat vankilassa.
633
01:03:59,206 --> 01:04:05,296
He kysyiv�t, miten vapaudessa meni,
ja kertoivat, millaista siell� oli.
634
01:04:05,379 --> 01:04:10,843
L�hettelimme kirjeit�, ja yritin
pit�� h�nen mielialansa korkealla.
635
01:04:10,926 --> 01:04:15,556
En ollut kuullut biisi�,
jossa kirjoitetaan kirjeit�-
636
01:04:15,639 --> 01:04:19,685
paitsi rakkauslauluja,
mutten koskaan katun�k�kulmasta.
637
01:04:19,769 --> 01:04:23,564
"One Love" kertoo
mielialan nostamisesta vankilassa.
638
01:04:23,647 --> 01:04:28,861
Hei, poika! Muistako aikoja noita?
Poliisit jahtas sua pakkaseen
639
01:04:28,944 --> 01:04:34,200
Paskat niist�, unohdan jo sen katseen
Kuulin muuten, ett� sait lapsen
640
01:04:34,284 --> 01:04:39,414
Se n�ytt� kai sulta, mit� muuta?
Miksei tytt�si kirjoita sulle?
641
01:04:39,498 --> 01:04:43,835
"Se n�ytt� kai sulta, mit� muuta?
Miksei tytt�si kirjoita sulle?"
642
01:04:43,919 --> 01:04:50,425
Sanat kuvaavat sit�, mit� tapahtuu,
kun joutuu vankilaan.
643
01:04:51,051 --> 01:04:56,723
Se on kuin sairaus nuorten
afroamerikkalaisten keskuudessa.
644
01:04:56,807 --> 01:04:59,935
Mustat miehet joutuvat vankilaan.
645
01:05:01,687 --> 01:05:05,983
He eiv�t joudu vankilaan
vain fyysisesti.
646
01:05:06,066 --> 01:05:13,323
He menett�v�t my�s identiteettins�,
maskuliinisuutensa ja el�m�nilonsa.
647
01:05:13,448 --> 01:05:18,620
Hei, poika! Muistako aikoja noita?
Poliisit jahtas sua pakkaseen
648
01:05:18,704 --> 01:05:23,875
Paskat niist�, unohdan jo sen katseen
Kuulin muuten, ett� sait lapsen
649
01:05:23,959 --> 01:05:29,298
Se n�ytt� kai sulta, mit� muuta?
Miksei tytt�si kirjoita sulle?
650
01:05:29,381 --> 01:05:34,177
H�n sanoo, ett� olet liikaa
Rajuilma kai sisint�si piinaa
651
01:05:34,303 --> 01:05:40,976
Meill�p�in sanotaan, ett� hyv� nainen
on uskollinen, kun olet vankilassa.
652
01:05:41,059 --> 01:05:44,062
H�n ei ole muiden kanssa.
653
01:05:44,146 --> 01:05:50,611
H�n saa ihmiset tapaamaan sinua.
H�n pit�� sinut t�ss� maailmassa.
654
01:05:50,694 --> 01:05:55,282
Kun on musta mies huonolla alueella
USA:ssa-
655
01:05:55,365 --> 01:05:59,453
t�it� on vaikea l�yt��
ja joka puolella on rikollisuutta-
656
01:05:59,536 --> 01:06:05,459
naisten ymp�rill�
on paljon huonoja vaikutteita.
657
01:06:05,542 --> 01:06:11,089
Lause "Miksei tytt�si
kirjoita sinulle?" n�ytt��-
658
01:06:11,173 --> 01:06:18,430
miten vankilaj�rjestelm�
tuhoaa my�s liittoja.
659
01:06:18,805 --> 01:06:22,601
Se tuhoaa rakkauden ja perheen.
660
01:06:22,684 --> 01:06:24,728
Se tuhoaa toivon ja uskon.
661
01:06:24,811 --> 01:06:31,151
Ei vain vangilta, vaan ihmisilt�,
jotka odottavat ulkopuolella.
662
01:06:31,234 --> 01:06:33,737
Miksei tytt�si kirjoita sulle?
663
01:06:33,820 --> 01:06:41,078
H�n sanoi tulevansa k�ym��n
Mutta sanoi, ett� olet liian karu
664
01:06:41,203 --> 01:06:46,875
Ei se v�lit� susta
L�ytyy muita jo kimpusta sen
665
01:06:46,959 --> 01:06:52,172
Arvaa kuka ammuttiin?
Jeromen siskontytt� matkalla kotiin
666
01:06:52,256 --> 01:06:57,219
Pikku-Rob myy nyt huumieta
ja hengaa nuorten rikollisten kanssa
667
01:06:57,302 --> 01:07:02,057
Joka ilta jotain pahempaa
Oletko n�hnyt Cormegaa? H�n on siell�
668
01:07:02,140 --> 01:07:09,106
Jos ootte samassa jamassa
Sano terveisi� muilta
669
01:07:09,189 --> 01:07:13,318
H�n oli kaveri
Sano h�nelle: "One Love".
670
01:07:13,402 --> 01:07:18,282
K�det ilmaan! One Love!
Kaikille, jotka eiv�t ole t��ll�
671
01:07:18,365 --> 01:07:22,536
Laittakaa k�det ilmaan
Niille jotka eiv�t ole t��ll�
672
01:07:22,619 --> 01:07:26,540
One Love! One Love!
673
01:07:26,791 --> 01:07:32,922
Antakaa kuulua!
One Love! One Love! One Love!
674
01:07:36,092 --> 01:07:40,221
Kiitos. Kiitos paljon
675
01:07:40,305 --> 01:07:45,018
Kyll�! Lep�� rauhassa,
kaverini Draws.
676
01:07:45,101 --> 01:07:48,354
Lep�� rauhassa, Ill Will.
677
01:07:48,438 --> 01:07:53,359
Lep�� rauhassa, Barkim.
Me edustamme teit�.
678
01:07:53,443 --> 01:07:58,823
Olette yh� ajatuksissamme.
Rakastamme teit�.
679
01:08:43,576 --> 01:08:46,371
Hip Hop Archive
perustettiin Harvardiin-
680
01:08:46,454 --> 01:08:49,541
suojelemaan
hip hop-kulttuuriperint��.
681
01:08:49,624 --> 01:08:51,751
Nasir Jones Hip Hop Fellowship-
682
01:08:51,835 --> 01:08:56,756
antaa taiteellisille oppilaille
mahdollisuuden l�yt�� tiedon voima.
683
01:08:56,881 --> 01:09:04,097
Tervetuloa, professori Morgan,
Nasir Jones ja professori Skip Gates.
684
01:09:05,598 --> 01:09:09,769
Kukaan kavereistani
ei k�ynyt yliopistoa loppuun.
685
01:09:09,853 --> 01:09:14,566
Kukaan ei omista kauppaa tai pankkia.
686
01:09:14,649 --> 01:09:18,486
Tyypit istuvat elinkautista
tai ovat kuolleita.
687
01:09:18,570 --> 01:09:24,409
Tyypit hengaavat kaduilla
tai ties miss�.
688
01:09:24,492 --> 01:09:28,037
Jos joku saa albumin ulos-
689
01:09:28,121 --> 01:09:32,375
millaista olisi, jos Harvard
l�hestyisi h�nt� silloin?
690
01:09:32,625 --> 01:09:39,841
Nasir Jones Fellowship annetaan
oppilaalle, joka on tehnyt jotain.
691
01:09:40,008 --> 01:09:44,554
Ihmiselle,
joka haluaa muuttaa maailmaa.
692
01:09:48,349 --> 01:09:55,273
Sanoin vuosia sitten, ett� p��dymme
ennemmin vankilaan kuin yliopistoon.
693
01:09:56,065 --> 01:09:58,068
Ja t�ss� me nyt olemme.
694
01:09:58,151 --> 01:10:04,699
He ymm�rt�v�t, ett� t�m� on taidetta,
jota voi opiskella Harvardissa-
695
01:10:04,783 --> 01:10:07,118
ja sit� s�ilytet��n arkistoissamme.
696
01:10:07,202 --> 01:10:12,373
Luomme paikkoja alan neroille,
kuten Nas Jonesille.
697
01:10:12,499 --> 01:10:17,670
Edustan yst�vi�ni, jotka eiv�t
selvinneet. He auttoivat minut t�h�n.
698
01:10:17,755 --> 01:10:23,677
Keskustelut heid�n kanssaan
ja yhdess� py�riminen nuorena-
699
01:10:23,761 --> 01:10:28,057
kaikki mit� he kertoivat
ja mit� min� kerroin heille-
700
01:10:28,140 --> 01:10:32,103
ja ne asiat, joista me selvisimme
ja kaikki mit� menetimme.
701
01:10:32,186 --> 01:10:37,817
Edustan kaikkia niit�, jotka eiv�t
p��sseet t�nne kanssani.
702
01:10:37,900 --> 01:10:41,612
Niit�, jotka olivat kanssani
alusta asti.
703
01:10:41,695 --> 01:10:46,617
En luottanut mihink��n, mik� tuli
pienen maailmani ulkopuolelta.
704
01:10:46,701 --> 01:10:50,496
En v�litt�nyt politiikasta
enk� edes USA:sta.
705
01:10:50,579 --> 01:10:53,874
En v�litt�nyt,
koska he eiv�t uskoneet minuun.
706
01:10:54,083 --> 01:10:59,463
Olen kiitollinen, ett� olen t�ss�.
P��sin myrskyn l�pi.
707
01:10:59,547 --> 01:11:06,554
T�m� on suuri kunnia minulle ja jos
saan sanoa, niin my�s hip hopille.
708
01:11:06,637 --> 01:11:10,182
Annetaan aplodit.
709
01:11:12,101 --> 01:11:19,191
K�yh�n alueen poika
lopetti koulun New Yorkissa.
710
01:11:19,275 --> 01:11:25,865
Ja h�nest� tuli maailmankuulu.
T�ss� ei ole kyse vain musiikista.
711
01:11:27,908 --> 01:11:35,124
Halusin tehd� "Illmaticin", jotta
��neni, filosofiani ja ideani-
712
01:11:35,207 --> 01:11:38,753
j�isiv�t j�lkeeni musiikkina
ja r�ppin�.
713
01:11:38,836 --> 01:11:44,658
Se todistaa, ett� min� olin t��ll�.
714
01:12:29,600 --> 01:12:34,103
Suomennos: Anne Kaasinen
www.O P E N S U B T I T L E S.org
BTI Studios Oy67653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.