All language subtitles for Nas.Time.Is.Illmatic.2014.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,470 --> 00:00:46,430 Kuka olisi arvannut sen? 2 00:00:47,890 --> 00:00:53,187 J�tin koulun kahdeksannella tai yhdeks�nnell� luokalla. 3 00:00:53,270 --> 00:00:56,607 J�tin koulun aikaisin. 4 00:00:56,690 --> 00:01:03,030 �itini oli aina huolissaan minusta ja veljest�ni. 5 00:01:03,113 --> 00:01:09,286 Emme tienneet, mit� halusimme, muttemme halunneet olla mit�tt�mi�. 6 00:01:09,578 --> 00:01:15,543 En tiennyt mit� tulevaisuuteni pit�isi sis�ll��n. 7 00:01:17,419 --> 00:01:22,258 Pimeyteen tuli pieni toivon pilkahdus. 8 00:01:29,390 --> 00:01:33,144 Poikani Nas syntyi maailmaan. 9 00:01:33,227 --> 00:01:38,190 Tunsin, ett� kuningas oli syntynyt. 10 00:01:38,274 --> 00:01:42,736 Jokainen riimi oli parasta, mit� olin kuullut. 11 00:01:42,820 --> 00:01:47,241 10-vuotias puhui Jumalasta ja paholaisesta. 12 00:01:47,324 --> 00:01:49,827 Kukaan ei tehnyt sellaista. 13 00:01:49,910 --> 00:01:54,707 Kuinka monella on "Illmatic"? Yksi, kaksi, kolme! 14 00:01:59,962 --> 00:02:03,507 "Illmatic" oli rapin uusi alku. 15 00:02:03,591 --> 00:02:10,347 Se oli gangsterin el�m�� runouden kautta. 16 00:02:10,432 --> 00:02:13,560 H�n oli nero. 17 00:02:13,643 --> 00:02:18,148 Vuoden 1994 klassikko "Illmatic" oli profeetallinen. 18 00:02:18,231 --> 00:02:24,529 H�n uskalsi puhua Amerikan mustien el�m�n pime�st� puolesta. 19 00:02:24,613 --> 00:02:27,991 "Illmatic" on hip hopin muutoshetki. 20 00:02:28,074 --> 00:02:35,081 Se levy on viel� sadan vuoden p��st�kin yksi hip hopin parhaista. 21 00:02:35,165 --> 00:02:42,339 H�nen sanoituksensa muuttivat kuvaa MC:iden riimittelyst�. 22 00:02:44,966 --> 00:02:47,511 Se oli rehellist�. 23 00:02:47,594 --> 00:02:54,601 Se tulee aina olemaan yksi kaikkien aikojen parhaista albumeista. 24 00:02:54,684 --> 00:03:00,565 Kun tein "Illmaticin", yritin tehd� t�ydellisen albumin. 25 00:03:00,649 --> 00:03:04,111 Yritin saada kuulijat kokemaan minun el�m�ni- 26 00:03:04,194 --> 00:03:07,030 n�kem��n hip hopin uudella tavalla- 27 00:03:07,114 --> 00:03:12,202 ja tuntemaan, ett� hip hop oli muuttumassa todellisemmaksi. 28 00:03:12,285 --> 00:03:15,122 N�ytin, milt� kadut tuntuivat- 29 00:03:15,205 --> 00:03:19,626 kuulostivat, maistuivat ja haisivat yhdell� levyll�. 30 00:03:19,709 --> 00:03:26,174 Yritin vangita sen tunnelman tavalla, jota kukaan ei ollut kokeillut. 31 00:03:56,955 --> 00:04:01,752 Kun olen matkalla konserttiin, mietin itsekseni: 32 00:04:01,835 --> 00:04:05,672 "Vau! T�m� on minun leip�ty�ni." 33 00:04:05,756 --> 00:04:12,179 Min� valitsin t�m�n, t�m� tapahtui, ja nyt teen t�t� s��nn�llisesti. 34 00:04:14,639 --> 00:04:21,813 T�m� on parasta, mit� mies Queensista voi saavuttaa. 35 00:04:34,910 --> 00:04:37,746 Musiikkini ei alkanut minusta. 36 00:04:37,829 --> 00:04:43,460 Tulen muusikoiden ja taiteilijoiden suvusta. T�m� on veriss�ni. 37 00:04:45,629 --> 00:04:49,841 Se, mit� olen nyt, on jatke sille, mit� he olivat ennen minua. 38 00:04:52,678 --> 00:04:58,976 Minun taiteelliset juureni ovat l�ht�isin Natchezista- 39 00:04:59,059 --> 00:05:01,895 Natchezista Mississippista. 40 00:05:24,961 --> 00:05:28,548 Minun nimeni on Olu Dara. 41 00:05:28,631 --> 00:05:32,760 Nasin is� 42 00:05:32,844 --> 00:05:36,931 Se tarkoittaa "Jumala on hyv�". 43 00:05:37,015 --> 00:05:44,230 Synnyin USA:ssa Natchezissa, Mississippi-joen rannalla. 44 00:05:44,355 --> 00:05:48,818 Se oli rotuerottelun syd�nmaata, miss� Ku Klux Klan syntyi. 45 00:05:48,901 --> 00:05:55,033 Siell� n�htiin koko ajan palavia ristej�. 46 00:05:55,158 --> 00:05:59,078 Is�ni suvun miehet olivat muusikkoja. 47 00:05:59,162 --> 00:06:04,459 Is�ni ja kummiset�ni matkustivat ymp�ri maata Mellowderes-yhtyeess�. 48 00:06:04,584 --> 00:06:10,965 Sukuni koostuu muusikoista, taiteilijoista, opettajista- 49 00:06:11,049 --> 00:06:15,261 maanviljelij�ist� ja prostituoiduista. 50 00:06:15,345 --> 00:06:21,893 He kaikki olivat huippuja alallaan. Eiv�t koskaan pohjasakkaa. 51 00:06:21,976 --> 00:06:26,689 Jopa prostituoidut olivat parhaita huoria. 52 00:06:26,773 --> 00:06:31,486 Teimme kaiken aina korkealla tasolla ja teimme siit� hienoa. 53 00:06:33,363 --> 00:06:35,323 Olin 4 vuotta merivoimissa. 54 00:06:35,406 --> 00:06:40,495 Minut vapautettiin palveluksesta New Yorkissa, miss� tapasin Nasin �idin. 55 00:06:40,745 --> 00:06:47,627 J�in liian pitk�ksi aikaa, rahani loppuivat ja j�in t�nne jumiin. 56 00:06:47,710 --> 00:06:53,007 Samaan aikaan Nas ja h�nen veljens� syntyiv�t. 57 00:06:53,174 --> 00:06:57,470 Heid�n �idill��n ja minulla oli vaikeaa. Koko perheell� oli. 58 00:06:57,554 --> 00:07:01,891 Aloin matkustella Euroopassa tienatakseni rahaa. 59 00:07:01,975 --> 00:07:05,728 Ja Nasin �iti muutti Queensbridgeen. 60 00:07:05,853 --> 00:07:11,317 Olin huolissani, koska se oli kova naapurusto h�nelle ja lapsille. 61 00:07:48,479 --> 00:07:52,984 70-luvulla oli isi� ja �itej�, 80-luvulla oli yksinhuoltaja�itej�- 62 00:07:53,068 --> 00:07:56,155 ja 90-luvulla iso�idit kasvattivat lapsia. 63 00:07:56,238 --> 00:08:01,994 G.I.-asetus takasi kaikille mahdollisuuden koulutukseen- 64 00:08:02,077 --> 00:08:07,041 lainaan ja asuntoon, jotta ihmisten ei tarvinnut asua kaupungeissa. 65 00:08:07,124 --> 00:08:13,297 Mustat saivat vain pienen osan asunnoista, vain 2,1 %. 66 00:08:13,380 --> 00:08:18,052 Siksi syntyi valkoinen keskiluokka, johon mustilla ei ollut p��sy�. 67 00:08:18,135 --> 00:08:23,933 Sitten rakennettiin alueita, joille ihmiset pakkautuivat kuin sardiinit. 68 00:08:24,016 --> 00:08:28,604 Alas k�yhyys! Alas sairaudet, rikollisuus ja tulipalovaarat. 69 00:08:28,687 --> 00:08:35,611 P��st�k�� sis��n aurinko ja taivas. USA:ssa on alkamassa uusi aika. 70 00:08:35,694 --> 00:08:39,156 Kiitos paljon, pormestari Laguardia. 71 00:08:39,240 --> 00:08:44,495 Historiallisesti alueet rakennettiin ty�v�enluokalle v�rist� riippumatta. 72 00:08:44,578 --> 00:08:50,334 USA:n rotuerottelu on niin r�ike��, ett� kun mustat tulivat etel�st�- 73 00:08:50,417 --> 00:08:57,299 ja alkoivat t�ytt�� kaupunkeja, valkoiset muuttivat pois. 74 00:08:57,383 --> 00:09:04,640 Valkoisten mukana kaupungeista katosi my�s raha ja varallisuus. 75 00:09:15,192 --> 00:09:19,697 Queensbridge n�ytti minusta sekavalta. 76 00:09:19,780 --> 00:09:24,452 Se n�ytti haudatulta timantilta. 77 00:09:24,535 --> 00:09:28,998 Min� sain mahdollisuuden olla lapsi ainakin v�h�n aikaa. 78 00:09:29,081 --> 00:09:34,628 Tunsin, ett� minun piti kasvaa aikuiseksi aikaisin- 79 00:09:34,712 --> 00:09:38,424 jotta selvisin ymp�rist�st�ni. 80 00:09:40,426 --> 00:09:44,930 N�in aikaisin, ett� vanhempani olivat erilaisia. 81 00:09:45,014 --> 00:09:50,936 He olivat hyvi� ihmisi� ja he tekiv�t t�it�. Meill� oli v�ri-TV ja videot. 82 00:09:51,020 --> 00:09:54,356 Meill� oli kokolattiamatto ja hienoja tavaroita. 83 00:09:54,440 --> 00:09:56,984 Joillain yst�vill�ni ei ollut mit��n. 84 00:09:57,068 --> 00:10:04,075 He s�iv�t nakkis�mpyl�it�, eik� heill� ollut huonekaluja. 85 00:10:04,158 --> 00:10:07,203 Meill� oli aina ruokaa. �itini oli hyv� kokki. 86 00:10:07,286 --> 00:10:11,499 Kaikki halusivat tulla meille sy�m��n rouva Jonesin ruokaa. 87 00:10:11,582 --> 00:10:18,422 H�n oli iloinen, eik� h�n kiroillut tai puhunut katuslangia. 88 00:10:18,506 --> 00:10:23,803 Jos tarvitsimme jotain, h�n lupasi hankkia sen meille. 89 00:10:23,886 --> 00:10:29,975 Is�ll�ni oli kirjastohuone. Siell� oli kaikenlaisia kirjoja. 90 00:10:30,059 --> 00:10:36,190 Kaikkea Kuolleiden kirjasta Malcolm X:��n. 91 00:10:36,273 --> 00:10:40,778 Sun Tzu ja kiinalaisen filosofian historia. 92 00:10:40,862 --> 00:10:44,282 They came before Columbus, Aisoposin satuja. 93 00:10:44,366 --> 00:10:48,453 Afrocentricity, J.A. Rogersin From Superman to Man. 94 00:10:48,537 --> 00:10:54,042 Raamattu ja Trials and Tribulations of Ghetto Life. 95 00:10:54,126 --> 00:10:59,798 Is�ni oli matkustanut ymp�ri maailmaa merivoimissa ja musiikin kanssa. 96 00:10:59,881 --> 00:11:05,012 H�n kertoi minulle ja veljelleni tarinoita kaukaisista paikoista- 97 00:11:05,095 --> 00:11:10,809 korttelin, naapuruston, New Yorkin ja USA:n ulkopuolella. 98 00:11:14,938 --> 00:11:20,485 Meill� oli ksylofoni, trumpetteja, kitaroita ja marakassit. 99 00:11:20,569 --> 00:11:26,950 Minulle ne olivat leluja. Me renkutimme niit�, kun is� oli poissa. 100 00:11:27,034 --> 00:11:31,330 Ajattelin, ett� Nasista tulisi hyv� trumpetinsoittaja. 101 00:11:31,413 --> 00:11:35,834 H�n soitti joka p�iv� trumpettia rumpalien kanssa kadulla. 102 00:11:35,917 --> 00:11:40,339 Otin sen pois, ettei h�nen huulensa v��ntyisi. 103 00:11:40,422 --> 00:11:46,928 K�skin h�nen odottaa 7-vuotiaaksi. H�n todella rakasti trumpettia. 104 00:11:47,012 --> 00:11:50,724 Kun h�n oli seitsem�n, annoin sen takaisin- 105 00:11:50,807 --> 00:11:53,644 mutta h�nell� oli jo jotain muuta. 106 00:11:53,727 --> 00:11:59,441 H�n her�tti minut joka aamu riimeill��n. 107 00:11:59,524 --> 00:12:07,032 Koska h�n her�tti minut, sanoin, etten tyk�nnyt h�nen riimeist��n. 108 00:12:07,115 --> 00:12:11,787 H�n her�tti minut uudestaan ja kysyi: "Onko t�m� parempi?" 109 00:12:11,870 --> 00:12:16,917 Tiesin, ett� h�n oli paras, heti kun kuulin h�nen riimittelev�n. 110 00:12:17,000 --> 00:12:23,298 Minulla oli hyv� yst�v� nimelt� Will Graham. 111 00:12:23,382 --> 00:12:26,760 Me teimme musiikkia yhdess� nuorena. 112 00:12:26,843 --> 00:12:32,891 Will ja min� teimme kasetteja ja soitimme niit� yst�villemme. 113 00:12:32,975 --> 00:12:35,560 Me rakastimme musiikin tekemist�. 114 00:12:35,644 --> 00:12:39,606 Will asui alakerrassamme. H�n oli kuin kolmas poikani. 115 00:12:39,690 --> 00:12:42,526 H�nell� oli erilainen maailmankatsomus. 116 00:12:42,609 --> 00:12:45,904 Yhdess� heid�n mielens� loivat r�j�hdyksen. 117 00:12:45,988 --> 00:12:51,034 Me leivoimme ja teimme videoita h�nen luonaan. 118 00:12:51,118 --> 00:12:57,165 Kerran h�n sanoi tyt�lle puhelimessa: "Leivon ja teen videoita." 119 00:12:57,249 --> 00:13:03,797 Ja h�n alkoi nauraa. Se kuulosti pehmolta h�nen korvaansa. 120 00:13:03,880 --> 00:13:11,096 Sen j�lkeen h�n sanoi saman aina kaikille puhelimessa. 121 00:13:12,764 --> 00:13:16,393 H�n sai ihmiset nauramaan. H�n osasi pit�� hauskaa. 122 00:13:16,476 --> 00:13:20,689 Me olimme samanlaisia. 123 00:13:20,772 --> 00:13:26,862 Teimme koko ajan musiikkia, mutta silloin se oli viel� leikki�. 124 00:13:40,501 --> 00:13:46,382 Kaikki oli erilaista. K�ytimme TR-808-rumpukoneita- 125 00:13:46,466 --> 00:13:49,302 ja ihmiset pitiv�t hauskaa. 126 00:13:49,385 --> 00:13:55,516 Tyyli oli uutta ja v�rik�st�. Se oli monipuolista. 127 00:13:55,600 --> 00:14:02,315 Puistossa jammailtiin. Yksi DJ oli minun korttelistani. DJ Hot Day. 128 00:14:03,107 --> 00:14:09,280 Hot Day tunnettiin naapurustossa. H�nell� oli aina DJ-kamat mukanaan. 129 00:14:09,364 --> 00:14:15,495 Yritin joskus auttaa, kun h�n vei kamojaan puistoon. 130 00:14:15,578 --> 00:14:19,499 Siell� oli el�m��. Kaikki oli suurta ja lupaavaa. 131 00:14:19,582 --> 00:14:23,545 Vasta my�hemmin aloin n�hd� rappeutumisen- 132 00:14:23,628 --> 00:14:28,925 ja crackiksi kutsutun aineen vaikutukset. 133 00:14:31,302 --> 00:14:36,099 Taistelemme huumeettoman USA:n puolesta monilla rintamilla. 134 00:14:36,182 --> 00:14:40,895 Kaupunki alkoi n�ytt�� hullulta. Se oli surullista. 135 00:14:40,979 --> 00:14:47,819 Se ei ollut vain gangstereiden juttu. Kaikki saivat rahaa crackista. 136 00:14:47,902 --> 00:14:51,823 Se oli selviytymist� suurimmillaan. 137 00:14:51,906 --> 00:14:58,037 Keskikaupungin talouden romahdus on luonut uuden huumetalouden. 138 00:14:58,121 --> 00:15:02,125 Minua vanhemmat tyypit n�kiv�t mahdollisuuden tienata. 139 00:15:02,208 --> 00:15:06,880 Se levisi kaikkialle. 140 00:15:06,963 --> 00:15:10,341 Min� katselin sit� sivusta. 141 00:15:11,676 --> 00:15:17,182 Tied�n narkkarin, jolla on hyv�� kamaa 142 00:15:17,265 --> 00:15:21,144 Sinun pit�� unohtaa lomat Sis�piirin tietoa 143 00:15:21,227 --> 00:15:26,941 Isot j�tk�t liukenee vaimon vadissa Kuten henkeni haihtuu. Me emme nuku 144 00:15:27,025 --> 00:15:33,406 Halusin v�litt�� kuvan New Yorkista �iseen aikaan. 145 00:15:38,411 --> 00:15:42,999 Siell� ammuskeltiin joka y�. 146 00:15:46,753 --> 00:15:52,008 Raskaana olevat naiset polttivat crackia. 147 00:15:52,092 --> 00:15:55,261 Se on 100 miljardin dollarin arvoinen bisnes. 148 00:15:55,345 --> 00:15:57,972 Crack-rikollisuus lis��ntyy. 149 00:15:58,056 --> 00:16:01,267 Tyypit odottivat ry�stett�vi� illalla. 150 00:16:01,351 --> 00:16:05,730 Me yritimme pysy� erossa kaikesta siit�. 151 00:16:05,814 --> 00:16:11,653 Poliisien piti olla hulluja, jos he tulivat sille alueelle illalla. 152 00:16:11,736 --> 00:16:13,530 Ilmapiiri oli s�hk�inen. 153 00:16:13,613 --> 00:16:18,868 Kulmat t�ynn� lapsia, jotka eiv�t n�hneet p�iden yli 154 00:16:18,952 --> 00:16:24,040 T�m� peli on muuttunut Nuoret hakeva pistooleilla nime� 155 00:16:24,125 --> 00:16:29,964 He valtaavat kulmia Ry�st�v�t p�ivisin lapsia 156 00:16:30,047 --> 00:16:36,053 Aseet mukana aina Samat tyypit myyv�t huumeita 157 00:16:36,137 --> 00:16:40,391 Siell� on ilmiantaja Pid� varasto, kunnes hinnat laskevat 158 00:16:44,270 --> 00:16:48,816 Oli helvetti� yritt�� selviyty� siell� perheen kanssa. 159 00:16:48,899 --> 00:16:52,611 Varsinkin ilman apua, eik� meill� ollut apua. 160 00:16:58,826 --> 00:17:03,956 Vanhempani tulivat lopulliseen katkeamispisteeseen. 161 00:17:04,040 --> 00:17:11,297 Is�ni sanoi asioita, jotka h�n sanoi veljellenikin. 162 00:17:11,380 --> 00:17:16,969 H�n sanoi, ett� olin mies talossa, eik� h�n olisi siell� en��. 163 00:17:17,053 --> 00:17:21,348 Heill� oli iso riita, eik� is�ni koskaan palannut. 164 00:17:21,432 --> 00:17:26,228 Min� katsoin ulos ikkunasta, ja �iti sanoi, ettei h�n palaisi koskaan. 165 00:17:26,312 --> 00:17:31,901 H�n sanoi, etten saisi p��st�� is�� sis�lle, jos h�n tulisi takaisin. 166 00:17:31,984 --> 00:17:37,907 Se j�rkytti minun mielt�ni v�h�n, koska olin niin pieni. 167 00:17:37,990 --> 00:17:43,245 �iti ei kohdellut minua lapsena, vaan puhui minulle kuin aikuiselle. 168 00:17:43,329 --> 00:17:47,083 H�n oletti, ett� ymm�rsin, mit� tapahtui. 169 00:17:47,166 --> 00:17:53,881 Silloin ymm�rsin, ett� se oli totta, mutta etsin is�� yh� ikkunasta. 170 00:17:53,964 --> 00:17:58,177 Is� ei koskaan palannut. 171 00:17:59,053 --> 00:18:05,393 H�n muutti Harlemiin. K�vin katsomassa h�nt� siell�. 172 00:18:05,476 --> 00:18:08,145 �iti ei koskaan puhunut pahaa is�st�. 173 00:18:08,229 --> 00:18:14,318 �iti tunsi, ett� is� oli kohdellut h�nt� huonosti. 174 00:18:14,402 --> 00:18:19,824 H�n oli kova tekem��n t�it� ja h�n piti huolta meist� ja is�st�ni. 175 00:18:19,907 --> 00:18:24,120 Is� ei ollut aina t�iss�. �iti el�tti meid�t kaikki. 176 00:18:24,203 --> 00:18:29,583 Is� oli lahjakas. Saimme h�nelt� lahjakkuutemme. 177 00:18:29,667 --> 00:18:36,215 Lahjakkuus ja �lykkyys tuli h�nen puoleltaan- 178 00:18:36,299 --> 00:18:42,471 mutta j�rki tuli �idilt�. �itini on jo kuollut. 179 00:18:42,555 --> 00:18:49,061 Is�ni on yh� elossa. Haluaisin, ett� is�ni... 180 00:18:49,145 --> 00:18:54,859 Rakastan sinua, is�, mutta toivoisin, ett� �iti saisi yht� paljon kiitosta. 181 00:18:54,942 --> 00:18:58,821 Varsinkin Nasin saavutuksista ja el�m�st�. 182 00:18:58,904 --> 00:19:03,826 Ilman �iti�, meit� ei edes olisi t�ss�. 183 00:19:11,627 --> 00:19:18,008 Muistan, ett� �iti itki joskus ja oli surullinen- 184 00:19:18,091 --> 00:19:25,349 mutta h�n halasi meit�, ja sanoi, ett� kaikki j�rjestyisi. 185 00:19:25,432 --> 00:19:31,605 Ne olivat hyvi� hetki�. Meill� oli kaunis koti siin� naapurustossa. 186 00:19:31,688 --> 00:19:35,400 Meid�n kotimme oli suurimmalta osin hyv�. 187 00:19:35,484 --> 00:19:40,072 Meill� oli paljon rakkautta. �iti oli hyvin positiivinen. 188 00:19:40,155 --> 00:19:47,246 H�n oli iloinen ja me nauroimme paljon yhdess�. 189 00:19:48,288 --> 00:19:51,541 H�n halusi minun ja veljeni parasta. 190 00:20:06,932 --> 00:20:10,269 Kuljin t�st� kouluun. 191 00:20:10,394 --> 00:20:14,940 Joskus joku ammuttiin t��ll� aikaisin aamulla. 192 00:20:15,023 --> 00:20:19,486 T��ll� oli v�hemm�n poliiseja, joten meno oli rankkaa. 193 00:20:19,570 --> 00:20:24,032 K�vin koulua, joka oli kuin vankila. 194 00:20:24,116 --> 00:20:26,910 T�ss� on kouluni. 195 00:20:31,373 --> 00:20:38,338 New Yorkissa lapsia ei kasvatettu kuin etel�ss� koko suvun voimin. 196 00:20:38,422 --> 00:20:43,343 He eiv�t saaneet osakseen samanlaista rakkautta. 197 00:20:43,594 --> 00:20:46,805 Kun laitoin lapseni kouluun- 198 00:20:46,889 --> 00:20:50,726 se oli kuin olisin ilmoittanut heid�t helvettiin. 199 00:20:50,809 --> 00:20:53,812 Se oli j�rkytt�v�� ja se tuntui pahalta. 200 00:20:53,937 --> 00:20:59,026 Is�ni ja min� kasvoimme hyviss� kouluissa. 201 00:20:59,109 --> 00:21:04,781 Mutta minun lapseni p��tyiv�t New Yorkin kouluj�rjestelm��n. 202 00:21:05,574 --> 00:21:08,493 Pidin koulusta aluksi. 203 00:21:09,203 --> 00:21:16,084 Muistan hyvi� opettajia, kuten neiti Braconi. 204 00:21:16,168 --> 00:21:19,922 Nas oli hyv� oppilas ykk�s-ja kakkosluokilla. 205 00:21:20,047 --> 00:21:27,804 Muistan, ett� teimme projektin, jossa lasten piti tehd� maski kasvoistaan. 206 00:21:28,180 --> 00:21:33,477 Ripustin ne sein�lle ja astuin taaksep�in katsomaan niit�- 207 00:21:33,560 --> 00:21:36,104 ja Nasirin maski erottui muista. 208 00:21:36,188 --> 00:21:39,483 H�n ei ollut iloinen sin� p�iv�n� jostain syyst�. 209 00:21:39,566 --> 00:21:44,988 H�n oli vanginnut itsens� kuvaan t�ydellisesti. 210 00:21:45,072 --> 00:21:50,786 Ajattelin, ett� se poika osasi ilmaista tunteensa. 211 00:21:52,621 --> 00:21:56,542 Minut yritettiin laittaa hitaiden luokkaan ala-asteella. 212 00:21:56,625 --> 00:22:00,546 Mutta �iti aiheutti kohtauksen ja sai minut pois sielt�. 213 00:22:00,629 --> 00:22:06,802 Minulla oli unelmia. Mietin millaista olisi olla taidekoulussa- 214 00:22:06,886 --> 00:22:14,018 tai jossain muussa koulussa, joka haastaisi lahjakkuuteni. 215 00:22:14,102 --> 00:22:17,063 Mutta kun kasvaa ymp�rist�ss�- 216 00:22:17,147 --> 00:22:24,654 jossa veronmaksajat eiv�t tienaa, kouluille ei ole rahoitusta. 217 00:22:24,904 --> 00:22:30,827 Ja kun kouluilla ei ole rahaa, niist� saa k�yh�n koulutuksen. 218 00:22:30,910 --> 00:22:34,539 Ihmiset eiv�t l�yd� sielt� motivaatiota- 219 00:22:34,622 --> 00:22:39,669 vaan he alkavat etsi� muita, nopeampia tapoja. 220 00:22:39,752 --> 00:22:43,381 Min� lakkasin keskittym�st� ja vain haaveilin. 221 00:22:43,465 --> 00:22:50,221 Minut potkittiin ulos yl�asteelta ja vaihdoin koulua. En en�� v�litt�nyt. 222 00:22:50,305 --> 00:22:54,601 Kun oli aika aloittaa lukio, arvosanani olivat huonot- 223 00:22:54,684 --> 00:22:57,812 enk� v�litt�nyt siit�. 224 00:23:00,690 --> 00:23:05,320 Puhuin vararehtorille ja matematiikanopettajalle. 225 00:23:05,403 --> 00:23:10,408 He sanoivat: "Poika ei kuulu t�nne." He eiv�t v�litt�neet. 226 00:23:10,492 --> 00:23:16,539 Pojat olivat silmiss�ni miehi�, koska itse aikuistuin 13-14-vuotiaana. 227 00:23:16,623 --> 00:23:22,420 Sanoin heille: "Hankkikaa ty� ja tienatkaa rahaa. T�m� on USA." 228 00:23:22,504 --> 00:23:26,591 "J�tt�k�� koulu, jos haluatte tehd� jotain el�m�ll�nne." 229 00:23:26,674 --> 00:23:30,512 "Keskittyk�� omaan juttuunne. Min� tuen teit�." 230 00:23:30,595 --> 00:23:37,310 �itini ja siskoni soittivat ja huusivat: "Miten voit tehd� noin?" 231 00:23:38,103 --> 00:23:39,813 Olisin vihannut itse�ni- 232 00:23:39,896 --> 00:23:44,401 jos olisin antanut heid�n jatkaa v�linpit�m�tt�m�ss� koulussa. 233 00:23:44,484 --> 00:23:49,322 Opettajat eiv�t v�litt�neet lapsista. 234 00:23:53,785 --> 00:23:59,457 H�n sanoi, ettei kannata k�yd� koulua, jos siell� ei opi mit��n. 235 00:23:59,541 --> 00:24:05,296 Olin opettajia fiksumpi. He vain jarruttivat meit�. 236 00:24:05,380 --> 00:24:12,220 Is� sanoi, ett� koko kouluj�rjestelm� jarrutti mustien poikien kehityst�. 237 00:24:12,303 --> 00:24:17,851 H�n k�ski meit� lukemaan ja opettelemaan itse, mit� tapahtui. 238 00:24:17,934 --> 00:24:21,730 H�n tiesi, ett� meist� tulisi yritt�ji�- 239 00:24:21,813 --> 00:24:24,566 joten h�n sanoi, ettemme tarvitse koulua. 240 00:24:24,649 --> 00:24:29,738 �iti ei ollut samaa mielt�, mutta se toimi meille. 241 00:24:29,946 --> 00:24:35,869 �itini pahin painajainen oli se, ettemme olisi koulussa. 242 00:24:35,952 --> 00:24:41,708 Yst�v�ni myiv�t huumeita, mutten halunnut tehd� vain sit�. 243 00:24:41,791 --> 00:24:44,753 En halunnut tehd� sit� ollenkaan. 244 00:24:44,836 --> 00:24:50,592 Minun ei ollut pakko tehd� sit�. Minulla oli suuria suunnitelmia. 245 00:24:50,675 --> 00:24:56,222 Min� tein musiikkia ja kirjoitin. Tein kaikkea taiteellista. 246 00:24:56,307 --> 00:25:03,022 Jankutin itselleni, etten saisi siit� ammattia. 247 00:25:03,105 --> 00:25:09,403 Minulla oli intohimo luomiseen, ja t�m� oli tapani p��st�� se ulos. 248 00:25:13,658 --> 00:25:20,247 Tulimme t�nne t�n��n aloittamaan jotain tai tekem��n jotain hullua. 249 00:25:27,588 --> 00:25:33,052 Siihen aikaan Roxanne Shante tuli tunnetuksi r�pp�rin� sill� alueella. 250 00:25:35,471 --> 00:25:40,309 H�n tuli kerran kerrostaloomme ja kuuli meid�t k�yt�v�ss�. 251 00:25:40,393 --> 00:25:44,981 Shante sanoi: "Haluan teid�t esiintym��n." 252 00:25:45,064 --> 00:25:48,234 Olimme kuulleet Queensbridgen festareista. 253 00:25:48,317 --> 00:25:53,864 H�n halusi tuoda meid�t lavalle h�nen jengin��n. Puhuimme siit� joka p�iv�. 254 00:25:53,948 --> 00:25:56,575 Shante huomasi, ettemme ollut hyvi�. 255 00:25:56,659 --> 00:26:02,373 H�n pyysi meit� r�pp��m��n, ja me yritimme. 256 00:26:02,456 --> 00:26:05,209 Me aloimme nauraa, koska olimme huonoja. 257 00:26:05,293 --> 00:26:10,881 H�n sanoi: "Jos t�m� ei ole kunnossa ensi kerralla, hakkaan teid�t." 258 00:26:10,965 --> 00:26:14,635 H�n oli meit� vanhempi ja pidempi, ja me uskoimme h�nt�. 259 00:26:15,678 --> 00:26:20,891 Noin 1984 aloin soittaa levyj� kotona Queensbridgess�. 260 00:26:20,975 --> 00:26:27,732 En soittanut levyj� tai hakeutunut t�lle alalle rahan tai muun takia. 261 00:26:27,815 --> 00:26:30,610 Min� soitin levyj� ikkunassa. 262 00:26:30,693 --> 00:26:36,115 Jos ohikulkijat eiv�t tanssineet, keksin uuden rytmin. 263 00:26:36,198 --> 00:26:41,162 Hyv�t naiset ja herrat. MC Shan ja Marley Marl ovat t��ll�. 264 00:26:41,245 --> 00:26:45,082 He haluavat kertoa teille, mist� he tulevat. 265 00:26:45,166 --> 00:26:49,003 Olin vuonna 1985 11-tai 12-vuotias. 266 00:26:49,086 --> 00:26:55,760 Yst�v�ni sanoi, ett� MC Shanilla oli laulu meid�n alueestamme. 267 00:27:00,348 --> 00:27:06,812 Sen ei pit�nyt olla levy, vaan v�liaikamusiikkia festareille. 268 00:27:06,896 --> 00:27:12,610 Mutta se levisi Queensbridgess� ja siit� tuli siell� hitti. 269 00:27:12,693 --> 00:27:14,612 Loppu on historiaa. 270 00:27:14,695 --> 00:27:19,325 Rakastatte kuulla yh� uudestaan miten kaikki t�m� alkoi aikanaan 271 00:27:19,408 --> 00:27:26,374 Kun kuulin sen, lopetin kaiken, mit� olin tekem�ss� ja kuuntelin. 272 00:27:27,875 --> 00:27:30,378 Tiesin heti, ett� se oli hitti. 273 00:27:30,461 --> 00:27:37,260 Olimme ylpeit�. Meill� oli oma laulu, jota soitettiin radiossa. 274 00:27:37,343 --> 00:27:42,765 En voinut uskoa, ett� he asuivat t��ll�. Se oli mahtavaa. 275 00:27:42,850 --> 00:27:46,770 N�imme Shania kaupungilla ja Marleyta autonsa kanssa. 276 00:27:46,854 --> 00:27:53,485 Ennen sit� laulua kukaan ei tiennyt t�st� paikasta. Se muutti kaiken. 277 00:27:54,987 --> 00:28:02,619 K�vin etel�ss�. Tykk�sin Shanista ja olin ylpe� asuinalueestani. 278 00:28:02,703 --> 00:28:09,084 Kun tulin takaisin, kaikki puhuivat South Bronxin laulusta. 279 00:28:09,209 --> 00:28:12,880 Se oli laulu, jossa dissatiin Shania ja Marleyta. 280 00:28:12,963 --> 00:28:16,592 Minun oli pakko saada kuulla se. 281 00:28:20,095 --> 00:28:25,893 He myllyttiv�t meit�. He yrittiv�t matkia Shania ja Marleyta. 282 00:28:25,976 --> 00:28:32,733 Mutta se oli my�s raakaa. South Bronx, South South Bronx 283 00:28:32,816 --> 00:28:35,152 Upea biitti. 284 00:28:35,235 --> 00:28:38,739 Sitten Shan julkaisi kappaleen "Kill That Noise". 285 00:28:38,822 --> 00:28:45,704 R�pp��n joka tyylill� mist� vaan Aitoa freestyle� oikeista tarinoista 286 00:28:45,788 --> 00:28:50,667 Jos tiet�isit saman kuin min� Laittaisit tuon melun pois 287 00:28:52,252 --> 00:28:57,758 Sitten tuli "The Bridge Is Over". 288 00:29:02,888 --> 00:29:07,684 Se hiljensi kaiken. Ajattelimme vain: "Oho." 289 00:29:09,103 --> 00:29:10,979 "He ovatkin tosissaan." 290 00:29:12,856 --> 00:29:18,570 Bronx luo aitoa tavaraa ja Queens vaan fuulaa 291 00:29:24,868 --> 00:29:29,373 - Se oli totista. - Se oli battle ja Shan oli mukana. 292 00:29:29,456 --> 00:29:35,754 Shan teki omaa juttuaan ja KRS One omaansa, kunnes Nas tuli kuvioihin. 293 00:29:35,838 --> 00:29:41,677 Se oli meid�n el�m�mme. Ei vain meid�n, vaan koko Queensbridgen. 294 00:29:41,760 --> 00:29:46,807 KRS One lauloi "The Bridge Is Over". 295 00:29:46,890 --> 00:29:52,730 Me kasvoimme siell�. The Bridge ei todellakaan ollut kuollut. 296 00:29:52,813 --> 00:29:59,361 Meid�n piti kertoa koko maailmalle, miten hyvi� me olimme. 297 00:29:59,445 --> 00:30:02,448 "Oletteko hulluja? Me olemme t��ll�." 298 00:30:07,953 --> 00:30:14,543 Tiesin, ett� minun pit�isi joko unohtaa viha tai repi� se palasiksi. 299 00:30:14,626 --> 00:30:16,754 P��tin repi� sen kappaleiksi. 300 00:30:26,597 --> 00:30:31,769 T�m� on totta Joka p�iv� voi olla viimeisesi t��ll� 301 00:30:31,853 --> 00:30:36,524 Joka kulma on t�ynn� rikollisia Emme tuijota heit� 302 00:30:36,608 --> 00:30:42,364 Turistien kannattaa l�hte� Ennen kuin he kohtaavat todellisuuden 303 00:30:42,447 --> 00:30:47,035 Peiteteht�viss� poliisit yritt�v�t saada meit� kiinni 304 00:30:47,118 --> 00:30:53,333 Kun olin lapsi, minusta tuntui, ett� jokainen p�iv�- 305 00:30:53,416 --> 00:30:58,296 oli vain askeleen p��ss� lopullisesta lopusta. 306 00:31:03,009 --> 00:31:09,224 Min� ja kaverini Will ja Bo n�imme Alien 3:n. 307 00:31:09,307 --> 00:31:15,814 Will ei polttanut ruohoa, mutta me rakastimme sit�. Se rentoutti meit�. 308 00:31:15,897 --> 00:31:22,946 Will oli arvaamaton. Jos joku sanoi v��r�n sanan, Will saattoi ly�d�. 309 00:31:23,279 --> 00:31:28,535 Ajattelin, ett� h�n rentoutuisi, jos h�n polttaisi ruohoa. 310 00:31:28,618 --> 00:31:35,792 Katselimme elokuvaa ja Will sanoi: "Anna minullekin." H�n veti henkoset. 311 00:31:35,875 --> 00:31:41,589 Kotona min� ja Bo menimme ostamaan ruohoa ja Will meni kulmille. 312 00:31:41,673 --> 00:31:45,093 H�n ker�si rahaa grillijuhlia varten. 313 00:31:45,176 --> 00:31:49,931 H�n ker�si rahaa my�s huumekauppiailta. 314 00:31:50,015 --> 00:31:55,061 Joku tytt� luuli h�nt� kirist�j�ksi ja l�i h�nt�. 315 00:31:55,145 --> 00:32:00,859 H�nell� oli iso Mercedes-medaljonki ketjussa, ja tytt� otti sen. 316 00:32:00,984 --> 00:32:05,530 H�n oli jo tulessa elokuvan j�ljilt�, joten h�n reagoi. 317 00:32:05,655 --> 00:32:12,912 Will l�i tytt��, ja t�m� soitti lapsensa is�lle ja veljelleen. 318 00:32:13,496 --> 00:32:17,083 He tulivat minun luokseni. Olin t�ss�. 319 00:32:17,208 --> 00:32:19,544 Will ei ollut koskaan ly�nyt naista. 320 00:32:19,628 --> 00:32:25,508 Jos tytt�� ly�tiin, h�n oli aina valmis puolustamaan t�t�. 321 00:32:25,592 --> 00:32:31,890 Mutta hetken kiihkossa ihminen reagoi v�kivaltaan v�kivallalla. 322 00:32:31,973 --> 00:32:34,059 Se oli ensimm�inen kerta. 323 00:32:34,142 --> 00:32:39,606 Istuin t�ss� ja he tulivat kysym��n: "Miss� Will on?" 324 00:32:39,689 --> 00:32:44,611 Yksi heist� n�ytti olevan tosissaan. 325 00:32:44,694 --> 00:32:48,281 Yritin valehdella, mutta he olivat tosissaan. 326 00:32:48,365 --> 00:32:51,409 Sanoin, ett� h�n meni toiseen suuntaan. 327 00:32:51,493 --> 00:32:56,831 Will tuli tuolta p�in ja he n�kiv�t meid�t. 328 00:32:56,915 --> 00:33:01,378 Sanoin: "Will. He ovat per�ss�si." H�n sanoi: "En pakene ket��n." 329 00:33:01,461 --> 00:33:08,551 Ja sitten se tyyppi ampui. Katsoin Willi� ja h�nen silm�ns� laajenivat. 330 00:33:08,635 --> 00:33:14,808 N�in, kuinka el�m� l�hti. Silm�t eiv�t liikkuneet. H�n oli kuollut. 331 00:33:14,891 --> 00:33:18,353 Ajattelin, ett� min�kin kuolisin. 332 00:33:18,436 --> 00:33:22,607 Tunsin luodit paitani ja housujeni l�pi. 333 00:33:22,692 --> 00:33:28,281 Yksi osui t�h�n olkap��h�n. Se raapaisi ja vei v�h�n lihaa. 334 00:33:28,364 --> 00:33:33,077 Toinen meni jalkani l�pi takaa. 335 00:33:33,160 --> 00:33:40,835 Nas tuli ulos tuosta talosta ja n�ki minut maassa. 336 00:33:40,918 --> 00:33:45,590 Sanoin: "�l� kerro �idille." Ihan oikeasti. 337 00:33:45,673 --> 00:33:52,597 Ihan kuin �iti ei huomaisi aamulla, ett� minua oli ammuttu. 338 00:33:52,680 --> 00:33:57,393 Kuulin laukaukset ja tiesin, ett� ne tulivat l�helt�. 339 00:33:57,602 --> 00:34:04,567 Menin alakertaan ja ulos. N�in ensimm�isen� veljeni. 340 00:34:04,650 --> 00:34:07,862 H�n makasi maassa. 341 00:34:07,945 --> 00:34:12,950 H�nen silm�ns� olivat auki ja h�n oli kunnossa. 342 00:34:13,034 --> 00:34:16,037 Sitten n�in kaverini. 343 00:34:17,413 --> 00:34:20,416 Ja... 344 00:34:24,212 --> 00:34:27,381 H�n ei liikkunut. 345 00:34:29,800 --> 00:34:35,765 Ajattelin: "Miten voimme antaa t�m�n tapahtua?" 346 00:34:35,848 --> 00:34:40,019 Se oli loppu. Voisimme saman tien kuolla kaikki. 347 00:34:40,102 --> 00:34:44,023 Mill��n ei ollut en�� v�li�. 348 00:34:46,651 --> 00:34:48,569 En syyt� ket��n- 349 00:34:49,362 --> 00:34:53,449 mutta olisin muuttanut, jos poikaani olisi ammuttu. 350 00:34:53,533 --> 00:34:57,161 Sanoin t�st� �idilleni. "Miksemme muuttaneet?" 351 00:34:57,245 --> 00:35:01,749 Min� traumatisoiduin, kun n�in t�m�n paikan joka p�iv�. 352 00:35:01,833 --> 00:35:07,463 Se teki minut hulluksi ja teki minustakin ampujan. 353 00:35:07,547 --> 00:35:11,384 Anna r��ki. 354 00:35:14,303 --> 00:35:17,765 Edes el�m� ei tuntunut silloin arvokkaalta. 355 00:35:17,849 --> 00:35:24,730 Muiden el�m�t, minun omani... Kukaan ei tuntunut arvokkaalta. 356 00:35:24,814 --> 00:35:28,651 Will oli t�rke� Nasille. H�n oli luova. 357 00:35:29,068 --> 00:35:32,572 H�n oli monella tapaa samanlainen kuin Nas. 358 00:35:32,655 --> 00:35:38,870 H�n luki paljon ja h�nell� oli samoja mielipiteit�. He olivat kuin velji�. 359 00:35:38,953 --> 00:35:45,751 Nas muuttui Willin kuoleman j�lkeen kyynisemm�ksi maailmaa kohtaan. 360 00:35:45,835 --> 00:35:49,755 H�ness� oli surua ja tuskaa. 361 00:35:49,839 --> 00:35:53,509 N�en sen h�ness� yh� joskus. 362 00:35:53,593 --> 00:35:59,474 H�n alkoi ottaa el�m�n tosissaan. H�n oli juuri saamassa levysopimuksen. 363 00:35:59,557 --> 00:36:04,812 H�nen oli teht�v� valinta huumeiden ja musiikin v�lill�. 364 00:36:04,896 --> 00:36:08,649 Kun Will kuoli, h�n alkoi tehd� musiikkia koko ajan. 365 00:36:08,733 --> 00:36:14,113 Tiesimme mit� h�n teki. H�n oli tehnyt musiikkia Willin kanssa. 366 00:36:14,198 --> 00:36:20,370 Kun Will kuoli, tunsin, ett� h�n ohjaili el�m��ni ylh��lt� k�sin. 367 00:36:22,998 --> 00:36:29,880 Silloin tunsimme sen tapahtuvan. Jotain hyv�� oli tulossa. 368 00:36:32,800 --> 00:36:38,764 Kaverini Joe Fatal ja Melquan esitteliv�t minut Nasille. 369 00:36:38,847 --> 00:36:44,853 He sanoivat, ett� h�n halusi tehd� demon omakustanteena. 370 00:36:44,937 --> 00:36:48,857 H�n halusi, ett� tekisin biitin h�nen demoonsa. 371 00:36:48,941 --> 00:36:55,197 H�n teki t�it� isojen nimien kanssa, kuten Eric B, Rakim ja Kool G Rap. 372 00:36:55,280 --> 00:36:59,701 Ajattelin, ett� se oli suuri mahdollisuuteni. 373 00:36:59,785 --> 00:37:05,249 T�ss� studiossa tehtiin hip hop-levyj�. 374 00:37:06,041 --> 00:37:12,172 Siell� norkoili nuoria. Nas ja min� olimme vain 15-16-vuotiaita. 375 00:37:12,256 --> 00:37:17,636 Menimme sis��n ja Large sanoi: "Mene koppiin" 376 00:37:17,720 --> 00:37:22,266 Ymp�rill� oli h�lin�� ja h�n sanoi hiljaa: "Mene koppiin." 377 00:37:23,225 --> 00:37:27,813 Nas meni ja alkoi riimitell�, ja koko porukka hiljeni. 378 00:37:32,693 --> 00:37:39,283 Olin Mekassa. Olin siell�, minne kaikki halusivat. 379 00:37:39,366 --> 00:37:42,578 Min� ajattelin silloin: 380 00:37:42,661 --> 00:37:49,001 "T�t� sin� halusit. Nyt sin� olet t��ll�. T�ss� sin� seisot." 381 00:37:49,084 --> 00:37:52,379 "T�ss� on tilaisuutesi. Anna palaa." 382 00:37:56,675 --> 00:38:00,054 T�m� rytminen r�j�hdys paljastaa visioni 383 00:38:00,137 --> 00:38:05,434 Stimuloin aivojanne ja n�yt�n, ett� katuslangikin alkoi kuin soitto 384 00:38:05,517 --> 00:38:11,649 T�m� on syv�llist�, yrit�n uudelleen Ja vien teid�t uuden ulottuvuuteen 385 00:38:11,732 --> 00:38:15,819 Annan riimeille oman el�m�n Ja uusimmat rytmini sel�t�n 386 00:38:15,903 --> 00:38:21,033 T�m� on pehme�mp�� kuin Villanova Olen kuin Sly Stone Cobrassa 387 00:38:21,116 --> 00:38:26,830 Riimini ovat kuin pistoolit tulessa eik� n�it� tarvitse tutkia 388 00:38:26,914 --> 00:38:32,127 Kun jo tajuaa, ett� t�� on syv�� Nasin r�ppi pit�is vankilaan sys�� 389 00:38:32,211 --> 00:38:35,422 "Kuka siell� on?" "Kuka?" 390 00:38:35,506 --> 00:38:40,636 "Hitto, se kuulosti hyv�lt�. Kuinka vanha sin� olet?" 391 00:38:40,719 --> 00:38:46,767 Se oli helkkarin hyv�� kamaa. H�n oli hyv�. 392 00:38:46,850 --> 00:38:51,146 Olin tosi tyytyv�inen. Siit� meid�n nousumme l�hti. 393 00:38:51,230 --> 00:38:57,987 Antakaa minun esitell� kaverini. T�ss� on r�pp�ri Nas, Nasty Nas. 394 00:38:58,904 --> 00:39:02,116 Aloitin "Live at the Barbecuella." 395 00:39:02,200 --> 00:39:07,789 Kaikki olivat innoissaan. Se oli uutta ja mullistavaa. 396 00:39:18,174 --> 00:39:22,929 R�ppini on pient� Ammun kuulia kalloonne sanoilla 397 00:39:23,013 --> 00:39:27,767 Mikki muistuttaa sient� Se imee itseens� viisautta pient� 398 00:39:27,851 --> 00:39:32,856 Riimini tappavat. Jouduin helvettiin 12-vuotiaana, kun tapoin Jeesuksen 399 00:39:32,939 --> 00:39:37,360 Nas on Amerikan kapinallinen J�lkeeni j�� v�ki pakanallinen 400 00:39:37,444 --> 00:39:42,115 T�ss� porukassa on tosi voimaa En h�kist� paenneita soimaa 401 00:39:42,198 --> 00:39:46,786 Uin naisissa kuin hengenpelastaja Luotiliivej� kaipaa joka vihaaja 402 00:39:46,870 --> 00:39:51,333 Kidnappaan presidentin joka maan Ja hirt�n porukkaa kuin Ku Klux Klan 403 00:39:51,416 --> 00:39:56,338 Mua ei kannata haastaa Haasta ennemmin Jumala 404 00:39:56,421 --> 00:40:01,134 Tuhoan muut kuin sotilas Sairaampi kuin AIDS-potilas 405 00:40:01,217 --> 00:40:05,305 Nostan mielenne uuteen maahan Syljen riimini naamalle kaavan 406 00:40:05,388 --> 00:40:10,060 Ajatus nopeampi kuin luoti Ja parempi kuin Spielbergin puoti 407 00:40:10,143 --> 00:40:14,856 Runouteni hy�kk�� Aivot mukana ny�kk�� 408 00:40:14,940 --> 00:40:19,319 T�m� r�ppi on myrkky� Ei koskaan vain turhaa tyrkky� 409 00:40:29,162 --> 00:40:32,707 Se oli hurjin riimi, jonka MC oli sanonut. 410 00:40:32,791 --> 00:40:37,754 "Kun olin kaksitoista, jouduin helvettiin, koska tapoin Jeesuksen." 411 00:40:37,837 --> 00:40:42,968 Kelasin ja kuuntelin sen kohdan varmaan sata kertaa. 412 00:40:43,051 --> 00:40:47,681 Albumi oli hyv�, mutta kuka se poika oli? 413 00:40:49,015 --> 00:40:54,145 Viikon sis�ll� kaikki halusivat tiet��, kuka h�n oli. 414 00:40:54,521 --> 00:41:00,110 Nas sanoi: "Kun olin 12, jouduin helvettiin, koska tapoin Jeesuksen." 415 00:41:00,193 --> 00:41:04,698 Ihmettelin, kuka on oli. Se oli hullua. Halusin l�yt�� h�net. 416 00:41:04,781 --> 00:41:08,118 Tapasin Nasin vuonna 1992. 417 00:41:08,201 --> 00:41:11,788 Tutustuin h�neen kunnolla vuonna 1993- 418 00:41:11,872 --> 00:41:15,333 kun "Back to the Grill Again" tuli ulos. 419 00:41:37,272 --> 00:41:42,736 Pid�n aseeni l�hell� Ja painostan muita 420 00:41:42,819 --> 00:41:46,490 Lis��n sanoja ja lauseita Kappaleet ja riimit murhaan 421 00:41:46,573 --> 00:41:51,203 Tied�tte, kun Nas tulee kulmille Heilutan automaattiasetta nunnille 422 00:41:51,286 --> 00:41:56,208 Ry�st�n vaikka papin kirkossa Sarjamurhaaja pit�� aina sanansa 423 00:41:56,292 --> 00:42:03,132 "Heilutan automaattiasetta nunnille." En n�hnyt riimej� sokeeraavina. 424 00:42:03,216 --> 00:42:09,555 Niiss� ei ollut kyse pelk�st� tekstist�. Ne k�sitteliv�t tunteita. 425 00:42:09,639 --> 00:42:12,016 Ne olivat esimerkki. 426 00:42:12,141 --> 00:42:15,645 "Olen niin vihainen j�rjestelm�lle- 427 00:42:15,770 --> 00:42:22,318 ett� minun on pakko kanavoida turhautumiseni siihen- 428 00:42:22,401 --> 00:42:25,488 ett� heilutan automaattiasetta nunnille." 429 00:42:25,571 --> 00:42:29,659 On sanomani kuumempi kuin pippuri Kuin huora, jolla on tippuri 430 00:42:29,742 --> 00:42:34,080 Mikki ei j�� multa koskaan j��h�n Potkitaan muita aina p��h�n 431 00:42:34,163 --> 00:42:36,791 Kaverini MC Serch soitti minulle. 432 00:42:36,874 --> 00:42:42,380 Serch sanoi, ett� h�n oli l�yt�nyt etsim�ni pojan, Nasty Nasin. 433 00:42:42,463 --> 00:42:46,384 H�n oli tehnyt kaksi demoa. 434 00:42:46,467 --> 00:42:53,015 Sanoin pomolleni, ett� minun oli pakko saada se poika listoillemme. 435 00:42:53,891 --> 00:42:58,229 Pomoni suostui, ja siit� se l�hti. 436 00:43:00,022 --> 00:43:05,820 Halusin aina Columbian listoille. He vaikuttivat uskottavilta. 437 00:43:05,903 --> 00:43:12,076 Nyt minut kutsuttiin sis��n, ja jo oli aikakin saada tunnustusta. 438 00:43:12,160 --> 00:43:17,039 Katselin historiaa seinill�. Katselin ymp�rilleni ja ajattelin: 439 00:43:17,123 --> 00:43:24,922 "Te olette odottaneet minua. Puhuin seinille, tauluille ja lattialle." 440 00:43:25,006 --> 00:43:30,178 "Te olette laittaneet t�m�n valmiiksi minua varten." 441 00:43:30,261 --> 00:43:33,848 Silt� minusta tuntui. Olin tullut kotiin. 442 00:43:34,265 --> 00:43:40,480 H�n ei kertonut levytyssopimuksesta. H�n vain tuli kotiin rahojen kanssa. 443 00:43:40,563 --> 00:43:46,069 H�n sanoi, ett� h�nell� oli rahaa, muttei paljonko. 444 00:43:46,152 --> 00:43:50,948 H�n k�ski minun menn� ostoksille ja osti minulle Guessin farkut. 445 00:43:51,032 --> 00:43:54,452 Sellaista. H�n antoi minulle rahaa. 446 00:43:54,535 --> 00:44:00,666 En tiennyt, mist� rahat tulivat. Ajattelin vain, ett� se oli siisti�. 447 00:44:00,750 --> 00:44:05,630 Meill� ei ikin� olisi sen enemp�� rahaa. 448 00:44:05,713 --> 00:44:10,385 Ajattelin, ett� tekisimme pari videota ja palaisimme sitten kotiin. 449 00:44:10,468 --> 00:44:14,472 En tajunnut, ett� h�n valloittaisi koko maailman. 450 00:44:14,555 --> 00:44:21,813 Kuulen "The Bridgen " biitin. Sielt�h�n te olette kotoisin. 451 00:44:21,896 --> 00:44:24,732 Bridge tuli taloon. 452 00:44:24,816 --> 00:44:30,571 Ihmiset ovat odottaneet levy�si. Miten sen kanssa menee? 453 00:44:30,655 --> 00:44:35,493 Levy tulee ulos tammikuussa. Sen nimi on "Illmatic". 454 00:44:35,576 --> 00:44:41,499 Demot olivat valmiita, ja nyt oli levyn vuoro. 455 00:44:41,582 --> 00:44:45,837 Tiesin, ett� "N.Y. State of Mind" olisi levyn ensimm�inen biisi. 456 00:44:45,921 --> 00:44:51,719 "Vien teid�t helvettiin ja takaisin." T�m� on ensimm�inen kappale. 457 00:45:03,647 --> 00:45:09,069 Halusin tehd� hitaan kappaleen, joten siit� tulisi synkk� ja pehme�. 458 00:45:09,153 --> 00:45:14,658 Kappaleen pit�� saada hartiat liikkeelle, ja sen se teki. 459 00:45:23,375 --> 00:45:28,422 R�ppini on rytmi� ja sanoja Tunnette kun asetan n�it� riimilanoja 460 00:45:28,505 --> 00:45:33,927 Ved�n kokaiinia kuin Arpinaama Kyn�n kanssa olen nimelt�ni vaara 461 00:45:34,094 --> 00:45:39,808 Luodinrei'ist� n�kee maailman Koskaan ei j�� aseeni ilmaan 462 00:45:39,892 --> 00:45:45,105 Kun kirjoitin levyarvostelun, en tiennyt, ett� se muuttaisi hip hopia. 463 00:45:45,189 --> 00:45:48,400 Tiesin vain, ett� se muutti minua. 464 00:45:48,609 --> 00:45:51,779 "Illmatic" edustaa 90-lukua ja nuoruuttani. 465 00:45:51,862 --> 00:45:55,991 Samaistuin h�nen sanoituksiinsa. 466 00:45:56,075 --> 00:46:02,539 Olen Dallasista, ja "Illmatic" oli salaisuuteni ja aseeni. 467 00:46:02,623 --> 00:46:07,461 Se inspiroi "Baduizm" -levyni rytmi�. 468 00:46:07,544 --> 00:46:14,551 Olin 9-vuotias vuonna 1994, kasvoin Pohjois-Carolinassa. 469 00:46:14,635 --> 00:46:17,054 Nas antoi meille oppitunnin siit�- 470 00:46:17,137 --> 00:46:21,016 miten nuori musta mies p�rj�� USA:ssa. 471 00:46:29,692 --> 00:46:36,907 - Olen kaverini kanssa labrassa. - Nas t�ss� ja t�m� on "Illmatic". 472 00:46:40,411 --> 00:46:44,623 Nas soitti minulle ja sanoi, ett� levyll� oli viel� tilaa. 473 00:46:44,707 --> 00:46:48,794 "Tule studioon ja tuo kaikki taustasi." 474 00:46:48,877 --> 00:46:53,841 En ehtinyt soittaa mit��n. H�n otti ensimm�isen biittini. 475 00:47:11,108 --> 00:47:18,282 Olen kotoisin Brooklynista ja siell� murhatilastot ovat j�rkytt�vi�. 476 00:47:18,365 --> 00:47:22,578 Kun kirjoitin "Life's a Bitchin" olin taas menett�nyt kaverin. 477 00:47:22,661 --> 00:47:26,040 H�n oli kolmas kuollut ja monet olivat vankilassa. 478 00:47:26,123 --> 00:47:32,713 Kuuntelin sen kaverini kanssa ja tunsin sen koko syd�mess�ni. 479 00:47:33,215 --> 00:47:38,470 El�m�ni ei ole mik��n leikkilitta Rahalla otetaan t��ll� miehen mitta 480 00:47:38,553 --> 00:47:44,851 Taon ja el�n unelmaa niiden takia, jotka eiv�t t�nne j��neet 481 00:47:44,935 --> 00:47:48,939 Aloittelimme kulmilla Nyt raha t�ytt�� el�m�n pulmilla 482 00:47:49,022 --> 00:47:52,275 Jotkut muut makaavat maassa Toiset selliss� istuu 483 00:47:52,359 --> 00:47:56,947 Me kannamme lippua Ja muistamme gettoa 484 00:47:57,030 --> 00:48:02,369 Pysymme kartalla, vaikka lopulta Meid�nkin pit�� menn� 485 00:48:02,452 --> 00:48:07,582 Me l�hdemme t��lt� Vaikka rahat taskussa polttaa 486 00:48:07,666 --> 00:48:13,129 Ker��mme sit�, olemme aitoja Pid�mme pistoolimme, emme ole saitoja 487 00:48:13,213 --> 00:48:15,549 El�m� on kurimus Ja sitten kuollaan 488 00:48:15,632 --> 00:48:20,136 H�nen riimins� soljuivat uskomattoman kevyesti. 489 00:48:20,220 --> 00:48:25,475 Lause: "El�n unelmaa niiden takia, jotka eiv�t t�nne j��neet"- 490 00:48:25,559 --> 00:48:31,314 kaiken sen katupuheen keskell� on toivonpilkahdus. 491 00:48:31,606 --> 00:48:37,237 Her�sin syntt�riaamuna ja mietin sit� 20 vuotta on siunaus, vai mit�? 492 00:48:37,320 --> 00:48:42,159 En tehnyt siit� parasta Mutta elin sit�, mit� sain Jumalasta 493 00:48:42,242 --> 00:48:48,707 Pid�n riimit ter�ss� 365 Pid�n mikkini tulessa joka p�iv� siis 494 00:48:48,790 --> 00:48:53,003 Vaikka p��h�ni sattuu Takoa t�ytyy, menn� virtausta vastaan 495 00:48:53,086 --> 00:48:59,009 Nuorena vein rahat, korut ja massit L�hti turisteilta laukut ja passit 496 00:48:59,092 --> 00:49:04,389 Pidin melua rahasta Ja sain eka kertaa naista 497 00:49:04,473 --> 00:49:09,686 Raha, menestys on kaikki kaikessa Parempi kuin istua kiven sis�ss� 498 00:49:09,770 --> 00:49:14,983 Muutin mottoni "unohda huominen" Sanon: "muista lotto ja juominen" 499 00:49:15,066 --> 00:49:20,405 Joskus seisoin kulmalla myym�ss� Raha oli vain mieless� 500 00:49:20,489 --> 00:49:25,827 Ajat ovat Illmatic Meill� ei ole tyhj�t s�kit 501 00:49:25,911 --> 00:49:30,499 El�m� on kurimus ja sitten kuollaan Siks ved�n pilve�, kivee ja suolaa 502 00:49:30,582 --> 00:49:35,087 Is� sanoi minulle jo nuorena, ett� olin mies talossa. 503 00:49:35,170 --> 00:49:39,424 �iti sanoi, ett� is�mme rakasti meit� yh�. 504 00:49:39,508 --> 00:49:44,471 Niin se vain meni. En ollut onnellinen, ett� niin k�vi- 505 00:49:44,554 --> 00:49:50,102 mutta se oli el�m�� ja jatkoin taisteluani. 506 00:49:55,732 --> 00:50:01,863 Siin� kappaleessa on jazzmainen tunnelma. Tunnen is�ni l�sn�olon. 507 00:50:01,988 --> 00:50:04,324 Pyysin h�nt� soittamaan jotain- 508 00:50:04,408 --> 00:50:08,662 mik� muistutti h�nt� meid�n lapsuudestamme. 509 00:50:29,267 --> 00:50:36,023 Se levy kertoo yh� monien ihmisten tavasta ajatella. 510 00:50:36,107 --> 00:50:39,861 Min� ajattelen yh� niin. 511 00:50:39,944 --> 00:50:44,949 Sanat ovat melkein filosofisia. 512 00:50:45,033 --> 00:50:49,787 Siin� puhutaan el�m�st�. 513 00:50:55,293 --> 00:51:01,382 Se 19-vuotias poika oli minun alkuni. 514 00:51:01,466 --> 00:51:04,385 Siit� min� kasvoin t�h�n p�iv��n. 515 00:51:04,469 --> 00:51:08,806 Jos en olisi ajatellut sill� tavalla silloin- 516 00:51:08,890 --> 00:51:12,268 ihmiset eiv�t kuuntelisi minua nyt. 517 00:51:31,704 --> 00:51:35,333 Sain inspiraation Arpinaaman Tony Montanasta. 518 00:51:35,416 --> 00:51:42,548 Ilmalaivassa luki: "Maailma on sinun." Se oli vaikuttava kohta. 519 00:51:42,632 --> 00:51:47,053 Se oli kuin merkki. 520 00:51:47,136 --> 00:51:50,890 N�in Amal Jamalin jazzalbumin. 521 00:51:50,974 --> 00:51:57,313 Kuuntelin sit� yksi p�iv� ja kuulin loopin. 522 00:52:01,359 --> 00:52:08,241 Olin tekem�ss� rumputaustaa, mutten halunnut tavallista paukutusta. 523 00:52:08,324 --> 00:52:12,328 Halusin jotain muuta. 524 00:52:20,044 --> 00:52:26,467 Se oli ensimm�inen biitti. H�n j�hmettyi, kun h�n kuuli sen. 525 00:52:26,551 --> 00:52:31,597 H�n sulki silm�ns� ja sai ideoita. 526 00:52:31,681 --> 00:52:37,687 H�n halusi, ett� laulaisin melodiaa. Vastustelin aluksi. 527 00:52:37,770 --> 00:52:41,858 H�n lauloi sen, niin kuin h�n halusi minun laulavan sen. 528 00:52:41,941 --> 00:52:47,280 Kenen maailma t�m�n on? Maailma on sinun. Se on minun 529 00:52:58,750 --> 00:53:04,422 Juon samppakaljaa Ved�n omaa riimitaljaa 530 00:53:04,505 --> 00:53:09,719 Pid�n mikki� n�in, menen riimej� p�in T�m� on murhaaja valuu yli �yr�in 531 00:53:09,802 --> 00:53:14,891 Hip hopin pahin varas Vet�� v�list� kuin kulman paras 532 00:53:14,975 --> 00:53:20,231 Laitan mielenne veden kielelle Pid�n kyn�ni t�ss� el�m�ss� pysyv�ss� 533 00:53:20,314 --> 00:53:25,694 Hikoilen ty�ss�, Sylki lent�� sysiy�ss� 534 00:53:25,778 --> 00:53:31,700 Ajan ympyr�� autolla upeimmalla Riimini taittuu alalla parhaalla 535 00:53:31,784 --> 00:53:36,914 En koskaan mene mullan alle matalalle Presidentitkin fanittaa mua 536 00:53:36,997 --> 00:53:41,627 Kuolleet presidentit edustaa Meitsi� siell� 537 00:53:41,710 --> 00:53:44,964 Kenen maailma t�m� on? Maailma on sinun 538 00:53:45,047 --> 00:53:51,929 "Annan tytt�relleni nimeksi Voima ja poikani T�hti on pelastukseni." 539 00:53:52,012 --> 00:53:58,978 Annan tytt�relleni nimeksi Voima ja poikani T�hti on pelastukseni 540 00:53:59,478 --> 00:54:01,605 H�n johtaa meid�t sinne 541 00:54:01,689 --> 00:54:06,235 En tiennyt, ett� saisin lapset siin� j�rjestyksess� kuin kirjoitin- 542 00:54:06,318 --> 00:54:12,241 enk� heid�n sukupuoliaan. Mutta el�m� meni niin kuin kirjoitin. 543 00:54:12,324 --> 00:54:15,661 Saan siit� ajatuksesta kylmi� v�reit�. 544 00:54:17,288 --> 00:54:20,082 - Rauhaa. - Rauhaa. 545 00:54:26,255 --> 00:54:28,465 T��ll� min� synnyin. 546 00:54:28,716 --> 00:54:33,679 Snacky Boy! Miten menee? 547 00:54:33,846 --> 00:54:39,435 - Ei hitto! Miten menee? - Miten menee? 548 00:54:39,518 --> 00:54:43,230 Karate K! Mit� sinulle kuuluu? 549 00:54:43,314 --> 00:54:49,361 T�m� kaveri tiuski minulle aina. Jos tulin ulos likaisissa kengiss�- 550 00:54:49,445 --> 00:54:54,074 h�n l�hetti minut takaisin sis�lle. H�n on paras. 551 00:54:54,158 --> 00:54:57,578 - Miten menee? - Olen fanisi. 552 00:54:57,661 --> 00:55:04,126 Haittaako, jos tuon kamerat? Halusin varmistaa ensin. 553 00:55:04,210 --> 00:55:11,008 Miten menee? Sinusta on tullut valtava! 554 00:55:11,091 --> 00:55:17,515 En ole en�� Little Messiah. Olet Big Messiah. 555 00:55:17,598 --> 00:55:22,186 Miten menee? Hei. 556 00:55:23,771 --> 00:55:27,650 Rauhaa. Miten menee? 557 00:55:27,733 --> 00:55:31,070 - Rakastan sinua, Nas. - Samoin. 558 00:55:31,153 --> 00:55:38,077 En ajatellut, ett� saisin joskus katsoa taaksep�in ja muistaa juureni. 559 00:55:38,577 --> 00:55:42,581 Ja ajatella sit�, kuinka pitk�lle olen p��ssyt. 560 00:55:42,665 --> 00:55:48,254 T�m� tarina piti kertoa. Sen kertoivat jo MC Shan, Marley Marl- 561 00:55:48,337 --> 00:55:53,759 Craig G, Shante, Juice Crew, Tragedy. 562 00:55:53,843 --> 00:55:58,514 He kertoivat tarinan jo, ja min� olin vain heid�n jatkeensa. 563 00:55:58,597 --> 00:56:01,809 He tekiv�t minulle tien. 564 00:56:01,892 --> 00:56:07,398 Miten menee, pikkukaveri. Tule moikkaamaan. 565 00:56:07,482 --> 00:56:11,528 - Miten menee? Mik� sinun nimesi on? - Noah. 566 00:56:11,611 --> 00:56:15,407 Hauska tavata, Noah. Mik� sinun toinen nimesi on? 567 00:56:15,490 --> 00:56:19,327 Nasirko? T�h�n k�teen! 568 00:56:19,411 --> 00:56:26,668 Kaikki, joilla on se nimi, ovat kuninkaita. �l� unohda sit� koskaan. 569 00:56:27,085 --> 00:56:32,549 �l� koskaan ajattele muuta. Tied�, ett� olet kuningas. 570 00:56:32,632 --> 00:56:35,552 Ole kunnolla. 571 00:56:35,635 --> 00:56:39,389 Miten menee? L�pyt t�h�n. 572 00:56:48,231 --> 00:56:53,153 Muistan, kun olin Euroopassa, enk� ollut n�hnyt poikia v�h��n aikaan. 573 00:56:53,236 --> 00:56:56,198 Menin Queensbridgeen etsim��n heit�. 574 00:56:56,281 --> 00:57:00,368 Mies kameran kanssa sanoi: "Tuolla he ovat." 575 00:57:00,452 --> 00:57:07,084 He juoksivat luokseni ja halasivat minua ja otimme kuvan. 576 00:57:11,421 --> 00:57:17,052 En koskaan unohda, milt� he n�yttiv�t. He olivat muuttuneet. 577 00:57:17,135 --> 00:57:21,473 Heid�t oli p��stetty pois �itins� sylist�. 578 00:57:21,556 --> 00:57:25,185 He olivat ulkona leikkim�ss�. 579 00:57:33,360 --> 00:57:38,365 Kun n�in "Illmaticin" kannen, tiesin heti, mist� kuva oli per�isin. 580 00:57:38,448 --> 00:57:44,329 Kuvasta n�kee, ett� h�nen mielens� on avautunut. 581 00:57:44,413 --> 00:57:50,877 Se n�ytt�� sanovan: "Vau! Mik� maailma. Mik� maailma." 582 00:57:53,505 --> 00:57:58,844 T�m� on "Illmaticin" tausta. 583 00:57:58,927 --> 00:58:02,764 Valokuvaaja Danny Clinch n�ytti meille t�m�n kuvan- 584 00:58:02,848 --> 00:58:09,438 ja se tuntui mahdollisuudelta n�hd� naapurusto suuremmalla tavalla. 585 00:58:18,113 --> 00:58:23,035 Se oli suuri p�iv� minulle, koska levy julkaistiin- 586 00:58:23,118 --> 00:58:26,663 ja otimme sit� varten kuvia. 587 00:58:26,747 --> 00:58:32,419 Meill� ei ollut stylisti� tai budjettia muuhun kuin kuvaajaan. 588 00:58:32,502 --> 00:58:37,049 Se oli el�m�ni suurin p�iv�, joten me juhlimme. 589 00:58:50,270 --> 00:58:54,941 Nas pyysi meid�t ulos ja sanoi, ett� siell� oli kuvaaja. 590 00:58:55,026 --> 00:59:01,950 Kaikki tiesiv�t, ett� Nas oli r�pp�ri ja h�n oli julkaissut levyn. 591 00:59:03,326 --> 00:59:08,831 Sin� p�iv�n� ihmiset, jotka halusivat tappaa toisensa, olivat yhdess�. 592 00:59:08,915 --> 00:59:15,797 Vain kuvia varten. Se oli hullu p�iv�. 593 00:59:19,384 --> 00:59:23,513 Mik��n ei ollut varmaa Queensbridgessa. 594 00:59:25,390 --> 00:59:32,438 Jotkut tapettiin, jotkut hakattiin ja jotkut joutuivat vankilaan. 595 00:59:32,522 --> 00:59:37,402 Kaikilla oli tarina kerrottavana. 596 00:59:39,445 --> 00:59:46,494 Voin kertoa jokaisen siin� kuvassa olevan henkil�n tarinan. 597 00:59:47,537 --> 00:59:54,711 H�n istuu 15 vuoden kakkua. H�nt� syytet��n murhasta. 598 00:59:56,713 --> 01:00:03,386 H�n istuu elinkautista. H�net vangittiin ilman takuita. 599 01:00:04,429 --> 01:00:07,098 Minun kaverini t�ss�- 600 01:00:07,181 --> 01:00:13,980 h�n istui Pohjois-Carolinassa. H�nen el�m�ns� on hullua. 601 01:00:14,689 --> 01:00:19,819 H�n on ollut monta kertaa vankilassa. 602 01:00:19,903 --> 01:00:24,991 Sellaista el�m� on k�yh�ll� alueella. 603 01:00:27,827 --> 01:00:31,748 Se on v��rin. 604 01:00:37,503 --> 01:00:41,549 Se on v��rin. N�ette, mit� siell� tapahtuu. 605 01:00:41,633 --> 01:00:47,972 Ilman musiikkia minun tarinani olisi samanlainen. 606 01:00:48,056 --> 01:00:54,646 Ilman musiikkia en olisi ehk� edes ollut tuossa kuvassa. 607 01:00:54,812 --> 01:01:01,194 En halunnut t�t� kenellek��n siin� kuvassa. He olivat yst�vi�ni. 608 01:01:01,277 --> 01:01:04,280 T�m� on niin hullua. 609 01:01:11,704 --> 01:01:17,001 N�en yh� unta siit�, ett� asun t��ll�. En tied�, mit� se tarkoittaa. 610 01:01:17,085 --> 01:01:22,465 Joka paikassa kummittelevat siell� asuneet tyypit. Jotain j�� j�ljelle. 611 01:01:22,549 --> 01:01:26,177 Se tekee t�st� paikasta sen, mik� se on. 612 01:01:26,261 --> 01:01:31,307 Heid�n henkens� hallitsevat n�it� katuja. 613 01:01:31,391 --> 01:01:37,313 Muistamme aina ne tyypit, jotka kuolivat, jotta me voisimme jatkaa. 614 01:01:39,065 --> 01:01:44,612 Tunnen olevani ��ni niille, joilla ei ole en�� omaa ��nt�. 615 01:01:44,697 --> 01:01:49,493 Min� olin t��ll�. T�m� oli minun el�m�ni. 616 01:01:49,577 --> 01:01:52,997 T�llaista el�m� oli. 617 01:02:02,465 --> 01:02:06,010 T�m� laulu on kaikille niille, joita te rakastatte. 618 01:02:06,177 --> 01:02:10,306 Varsinkin niille, jotka istuvat linnassa. 619 01:02:31,368 --> 01:02:33,245 L! 620 01:02:36,540 --> 01:02:38,959 O! 621 01:02:40,002 --> 01:02:41,670 Todellista rakkautta! 622 01:02:41,754 --> 01:02:43,631 Ja V! 623 01:02:47,259 --> 01:02:49,178 E! 624 01:02:51,597 --> 01:02:57,353 Huutakaa love! Sanokaa rakkaus. 625 01:02:57,436 --> 01:02:59,688 Sanokaa love! 626 01:03:09,281 --> 01:03:15,663 Large Professor sanoi, ett� minun pit�isi tehd� t�it� Nasin kanssa. 627 01:03:15,746 --> 01:03:19,834 Large, Akinyele ja Nas tulivat mukaan. 628 01:03:19,917 --> 01:03:23,921 Phifella oli studio kellarissaan. 629 01:03:24,046 --> 01:03:29,009 Nas sanoi: "Haluan sit� juttua, mit� sin� teet." 630 01:03:29,093 --> 01:03:31,637 "Sit� mystist� juttua." 631 01:03:31,721 --> 01:03:36,183 Soitin h�nelle biisin, josta tuli lopulta "One Love". 632 01:03:54,535 --> 01:03:59,123 Sain kirjeit� kavereiltani, jotka olivat vankilassa. 633 01:03:59,206 --> 01:04:05,296 He kysyiv�t, miten vapaudessa meni, ja kertoivat, millaista siell� oli. 634 01:04:05,379 --> 01:04:10,843 L�hettelimme kirjeit�, ja yritin pit�� h�nen mielialansa korkealla. 635 01:04:10,926 --> 01:04:15,556 En ollut kuullut biisi�, jossa kirjoitetaan kirjeit�- 636 01:04:15,639 --> 01:04:19,685 paitsi rakkauslauluja, mutten koskaan katun�k�kulmasta. 637 01:04:19,769 --> 01:04:23,564 "One Love" kertoo mielialan nostamisesta vankilassa. 638 01:04:23,647 --> 01:04:28,861 Hei, poika! Muistako aikoja noita? Poliisit jahtas sua pakkaseen 639 01:04:28,944 --> 01:04:34,200 Paskat niist�, unohdan jo sen katseen Kuulin muuten, ett� sait lapsen 640 01:04:34,284 --> 01:04:39,414 Se n�ytt� kai sulta, mit� muuta? Miksei tytt�si kirjoita sulle? 641 01:04:39,498 --> 01:04:43,835 "Se n�ytt� kai sulta, mit� muuta? Miksei tytt�si kirjoita sulle?" 642 01:04:43,919 --> 01:04:50,425 Sanat kuvaavat sit�, mit� tapahtuu, kun joutuu vankilaan. 643 01:04:51,051 --> 01:04:56,723 Se on kuin sairaus nuorten afroamerikkalaisten keskuudessa. 644 01:04:56,807 --> 01:04:59,935 Mustat miehet joutuvat vankilaan. 645 01:05:01,687 --> 01:05:05,983 He eiv�t joudu vankilaan vain fyysisesti. 646 01:05:06,066 --> 01:05:13,323 He menett�v�t my�s identiteettins�, maskuliinisuutensa ja el�m�nilonsa. 647 01:05:13,448 --> 01:05:18,620 Hei, poika! Muistako aikoja noita? Poliisit jahtas sua pakkaseen 648 01:05:18,704 --> 01:05:23,875 Paskat niist�, unohdan jo sen katseen Kuulin muuten, ett� sait lapsen 649 01:05:23,959 --> 01:05:29,298 Se n�ytt� kai sulta, mit� muuta? Miksei tytt�si kirjoita sulle? 650 01:05:29,381 --> 01:05:34,177 H�n sanoo, ett� olet liikaa Rajuilma kai sisint�si piinaa 651 01:05:34,303 --> 01:05:40,976 Meill�p�in sanotaan, ett� hyv� nainen on uskollinen, kun olet vankilassa. 652 01:05:41,059 --> 01:05:44,062 H�n ei ole muiden kanssa. 653 01:05:44,146 --> 01:05:50,611 H�n saa ihmiset tapaamaan sinua. H�n pit�� sinut t�ss� maailmassa. 654 01:05:50,694 --> 01:05:55,282 Kun on musta mies huonolla alueella USA:ssa- 655 01:05:55,365 --> 01:05:59,453 t�it� on vaikea l�yt�� ja joka puolella on rikollisuutta- 656 01:05:59,536 --> 01:06:05,459 naisten ymp�rill� on paljon huonoja vaikutteita. 657 01:06:05,542 --> 01:06:11,089 Lause "Miksei tytt�si kirjoita sinulle?" n�ytt��- 658 01:06:11,173 --> 01:06:18,430 miten vankilaj�rjestelm� tuhoaa my�s liittoja. 659 01:06:18,805 --> 01:06:22,601 Se tuhoaa rakkauden ja perheen. 660 01:06:22,684 --> 01:06:24,728 Se tuhoaa toivon ja uskon. 661 01:06:24,811 --> 01:06:31,151 Ei vain vangilta, vaan ihmisilt�, jotka odottavat ulkopuolella. 662 01:06:31,234 --> 01:06:33,737 Miksei tytt�si kirjoita sulle? 663 01:06:33,820 --> 01:06:41,078 H�n sanoi tulevansa k�ym��n Mutta sanoi, ett� olet liian karu 664 01:06:41,203 --> 01:06:46,875 Ei se v�lit� susta L�ytyy muita jo kimpusta sen 665 01:06:46,959 --> 01:06:52,172 Arvaa kuka ammuttiin? Jeromen siskontytt� matkalla kotiin 666 01:06:52,256 --> 01:06:57,219 Pikku-Rob myy nyt huumieta ja hengaa nuorten rikollisten kanssa 667 01:06:57,302 --> 01:07:02,057 Joka ilta jotain pahempaa Oletko n�hnyt Cormegaa? H�n on siell� 668 01:07:02,140 --> 01:07:09,106 Jos ootte samassa jamassa Sano terveisi� muilta 669 01:07:09,189 --> 01:07:13,318 H�n oli kaveri Sano h�nelle: "One Love". 670 01:07:13,402 --> 01:07:18,282 K�det ilmaan! One Love! Kaikille, jotka eiv�t ole t��ll� 671 01:07:18,365 --> 01:07:22,536 Laittakaa k�det ilmaan Niille jotka eiv�t ole t��ll� 672 01:07:22,619 --> 01:07:26,540 One Love! One Love! 673 01:07:26,791 --> 01:07:32,922 Antakaa kuulua! One Love! One Love! One Love! 674 01:07:36,092 --> 01:07:40,221 Kiitos. Kiitos paljon 675 01:07:40,305 --> 01:07:45,018 Kyll�! Lep�� rauhassa, kaverini Draws. 676 01:07:45,101 --> 01:07:48,354 Lep�� rauhassa, Ill Will. 677 01:07:48,438 --> 01:07:53,359 Lep�� rauhassa, Barkim. Me edustamme teit�. 678 01:07:53,443 --> 01:07:58,823 Olette yh� ajatuksissamme. Rakastamme teit�. 679 01:08:43,576 --> 01:08:46,371 Hip Hop Archive perustettiin Harvardiin- 680 01:08:46,454 --> 01:08:49,541 suojelemaan hip hop-kulttuuriperint��. 681 01:08:49,624 --> 01:08:51,751 Nasir Jones Hip Hop Fellowship- 682 01:08:51,835 --> 01:08:56,756 antaa taiteellisille oppilaille mahdollisuuden l�yt�� tiedon voima. 683 01:08:56,881 --> 01:09:04,097 Tervetuloa, professori Morgan, Nasir Jones ja professori Skip Gates. 684 01:09:05,598 --> 01:09:09,769 Kukaan kavereistani ei k�ynyt yliopistoa loppuun. 685 01:09:09,853 --> 01:09:14,566 Kukaan ei omista kauppaa tai pankkia. 686 01:09:14,649 --> 01:09:18,486 Tyypit istuvat elinkautista tai ovat kuolleita. 687 01:09:18,570 --> 01:09:24,409 Tyypit hengaavat kaduilla tai ties miss�. 688 01:09:24,492 --> 01:09:28,037 Jos joku saa albumin ulos- 689 01:09:28,121 --> 01:09:32,375 millaista olisi, jos Harvard l�hestyisi h�nt� silloin? 690 01:09:32,625 --> 01:09:39,841 Nasir Jones Fellowship annetaan oppilaalle, joka on tehnyt jotain. 691 01:09:40,008 --> 01:09:44,554 Ihmiselle, joka haluaa muuttaa maailmaa. 692 01:09:48,349 --> 01:09:55,273 Sanoin vuosia sitten, ett� p��dymme ennemmin vankilaan kuin yliopistoon. 693 01:09:56,065 --> 01:09:58,068 Ja t�ss� me nyt olemme. 694 01:09:58,151 --> 01:10:04,699 He ymm�rt�v�t, ett� t�m� on taidetta, jota voi opiskella Harvardissa- 695 01:10:04,783 --> 01:10:07,118 ja sit� s�ilytet��n arkistoissamme. 696 01:10:07,202 --> 01:10:12,373 Luomme paikkoja alan neroille, kuten Nas Jonesille. 697 01:10:12,499 --> 01:10:17,670 Edustan yst�vi�ni, jotka eiv�t selvinneet. He auttoivat minut t�h�n. 698 01:10:17,755 --> 01:10:23,677 Keskustelut heid�n kanssaan ja yhdess� py�riminen nuorena- 699 01:10:23,761 --> 01:10:28,057 kaikki mit� he kertoivat ja mit� min� kerroin heille- 700 01:10:28,140 --> 01:10:32,103 ja ne asiat, joista me selvisimme ja kaikki mit� menetimme. 701 01:10:32,186 --> 01:10:37,817 Edustan kaikkia niit�, jotka eiv�t p��sseet t�nne kanssani. 702 01:10:37,900 --> 01:10:41,612 Niit�, jotka olivat kanssani alusta asti. 703 01:10:41,695 --> 01:10:46,617 En luottanut mihink��n, mik� tuli pienen maailmani ulkopuolelta. 704 01:10:46,701 --> 01:10:50,496 En v�litt�nyt politiikasta enk� edes USA:sta. 705 01:10:50,579 --> 01:10:53,874 En v�litt�nyt, koska he eiv�t uskoneet minuun. 706 01:10:54,083 --> 01:10:59,463 Olen kiitollinen, ett� olen t�ss�. P��sin myrskyn l�pi. 707 01:10:59,547 --> 01:11:06,554 T�m� on suuri kunnia minulle ja jos saan sanoa, niin my�s hip hopille. 708 01:11:06,637 --> 01:11:10,182 Annetaan aplodit. 709 01:11:12,101 --> 01:11:19,191 K�yh�n alueen poika lopetti koulun New Yorkissa. 710 01:11:19,275 --> 01:11:25,865 Ja h�nest� tuli maailmankuulu. T�ss� ei ole kyse vain musiikista. 711 01:11:27,908 --> 01:11:35,124 Halusin tehd� "Illmaticin", jotta ��neni, filosofiani ja ideani- 712 01:11:35,207 --> 01:11:38,753 j�isiv�t j�lkeeni musiikkina ja r�ppin�. 713 01:11:38,836 --> 01:11:44,658 Se todistaa, ett� min� olin t��ll�. 714 01:12:29,600 --> 01:12:34,103 Suomennos: Anne Kaasinen www.O P E N S U B T I T L E S.org BTI Studios Oy67653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.