Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,522 --> 00:00:31,495
- Estou em casa.
- A voz foi reconhecida.
2
00:00:31,974 --> 00:00:33,879
Bem-vindo em casa,
sr. Fimmel.
3
00:01:13,654 --> 00:01:16,469
Deve ter perdido a no��o
por ter invadido aqui.
4
00:01:16,470 --> 00:01:18,203
Sabe quem sou eu?
5
00:01:21,144 --> 00:01:24,287
Irei destruir toda
a sua fam�lia. Todos!
6
00:01:25,760 --> 00:01:27,442
Vou te destruir.
7
00:01:28,267 --> 00:01:29,667
Voc�?
8
00:01:30,598 --> 00:01:32,968
- Voc� morreu!
- Morri.
9
00:01:39,124 --> 00:01:42,361
O qu�?
O que quer de mim?
10
00:01:43,314 --> 00:01:44,733
Tudo.
11
00:01:45,148 --> 00:01:48,148
The Marines apresenta:
12
00:01:48,149 --> 00:01:51,149
NCIS Los Angeles
S10E10 Mother
13
00:01:51,150 --> 00:01:54,150
Tradu��o: kahdirane
Khronnus | gabimeira
14
00:01:54,151 --> 00:01:57,151
Tradu��o: MBrasil
sleeepwalk | LikaPoetisa
15
00:01:57,152 --> 00:01:59,152
Revis�o: kahdirane
16
00:01:59,153 --> 00:02:02,153
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
17
00:02:02,154 --> 00:02:05,154
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
18
00:02:06,286 --> 00:02:08,412
2 e 3 at� completar 21.
Certo?
19
00:02:08,413 --> 00:02:11,167
- Certo.
- Quem vencer, ganha ingressos
20
00:02:11,168 --> 00:02:13,447
- para o jogo hoje � noite.
- Vamos nessa.
21
00:02:13,448 --> 00:02:15,607
Essa vai ser f�cil.
Idade antes de beleza.
22
00:02:15,608 --> 00:02:17,681
- Falando de dinheiro?
- O que consegue?
23
00:02:21,612 --> 00:02:23,217
Mais um. Est� pronto?
24
00:02:24,567 --> 00:02:26,606
Curly Neal n�o � nada
perto de voc�.
25
00:02:27,356 --> 00:02:28,756
Curly Neal n�o � nada.
26
00:02:31,634 --> 00:02:35,075
- N�o, n�o, n�o fiz nada!
- Voc� puxou minha m�o.
27
00:02:35,076 --> 00:02:36,927
- Duas chances.
- Voc� puxou sim.
28
00:02:36,928 --> 00:02:39,182
- N�o vai impedir.
- Algu�m est� te chamando.
29
00:02:39,183 --> 00:02:40,583
Mande a bola.
30
00:02:40,584 --> 00:02:42,648
Trapaceiro,
voc� puxou minha m�o.
31
00:02:42,649 --> 00:02:44,174
Por que s� n�o joga?
32
00:02:49,780 --> 00:02:51,438
- O que foi isso?
- O qu�?
33
00:02:51,439 --> 00:02:53,108
Jogou com as m�os para baixo?
34
00:02:53,109 --> 00:02:55,786
Joguei, e caso n�o notou,
foi cesta.
35
00:02:55,787 --> 00:02:58,593
- Diferente do seu pulo.
- Bela maneira de falar touch�.
36
00:03:01,347 --> 00:03:03,355
Por que ningu�m me chamou
para o jogo?
37
00:03:03,356 --> 00:03:06,581
Sei jogar. Pulo alto,
acerto a cesta f�cil.
38
00:03:06,582 --> 00:03:08,768
Acho que acabou de responder
a sua pergunta.
39
00:03:08,769 --> 00:03:11,945
Voc�s est�o perdendo.
Troquem essas roupas,
40
00:03:11,946 --> 00:03:14,012
temos uma poss�vel viola��o
de seguran�a.
41
00:03:20,613 --> 00:03:23,272
- O que temos aqui?
- Est�o olhando para o caso.
42
00:03:23,273 --> 00:03:24,992
Foi por isso que cortou
o jogo?
43
00:03:24,993 --> 00:03:27,159
- Ela est� perdida?
- Aparentemente, n�o.
44
00:03:27,160 --> 00:03:29,574
Ela est� encarando
as c�meras de seguran�a.
45
00:03:29,575 --> 00:03:31,345
Talvez ela goste.
Fa�o a mesma coisa
46
00:03:31,346 --> 00:03:34,737
- sempre que vou no Walmart.
- Voc� encara as c�meras?
47
00:03:34,738 --> 00:03:37,189
- Voc� vai no Walmart?
- Devemos conversar mais.
48
00:03:37,190 --> 00:03:39,128
O que ela est� fazendo?
49
00:03:46,255 --> 00:03:49,455
OL�, NCIS.
50
00:03:49,456 --> 00:03:51,056
Feche o per�metro.
51
00:03:51,057 --> 00:03:52,657
Pode ter uma bomba
naquela caixa.
52
00:03:57,307 --> 00:03:58,966
Coloque a caixa no ch�o.
53
00:04:03,867 --> 00:04:06,233
M�os atr�s da cabe�a,
interlace os dedos.
54
00:04:07,608 --> 00:04:09,008
Agora vire-se.
55
00:04:10,232 --> 00:04:11,791
Ande at� mim.
56
00:04:14,415 --> 00:04:15,815
Peguem-na.
57
00:04:20,215 --> 00:04:21,615
Ande.
58
00:04:22,965 --> 00:04:25,371
Peguem as digitais,
e leve para o interrogat�rio.
59
00:04:27,732 --> 00:04:29,821
Voc� entende bombas,
quer abrir a caixa?
60
00:04:31,121 --> 00:04:33,323
N�o, atingi o meu limite
de desarmar bombas.
61
00:04:35,098 --> 00:04:36,714
Isso � muito
impressionante.
62
00:04:36,715 --> 00:04:39,697
Conseguiu n�o conversar
toda a viagem at� aqui.
63
00:04:40,893 --> 00:04:42,952
O que tem a dizer agora
ao seu favor?
64
00:04:42,953 --> 00:04:47,580
Quer explicar porque levou
uma caixa suspeita at� o NCIS?
65
00:04:48,548 --> 00:04:50,198
N�o? N�o quer explicar?
66
00:04:51,698 --> 00:04:55,736
Meu voo para DC � em 6 horas,
e adoro meu ap�ndice.
67
00:04:55,737 --> 00:04:57,987
Ent�o, fale r�pido,
desarme mais r�pido ainda.
68
00:04:57,988 --> 00:05:00,420
- O que faz aqui?
- Me prometeram sandu�ches.
69
00:05:00,421 --> 00:05:02,950
N�o tem sandu�ches?
Por que n�o est� falando?
70
00:05:02,951 --> 00:05:05,850
Sim, senhor. A boa not�cia
� que n�o � uma bomba.
71
00:05:06,351 --> 00:05:09,701
- Qual � a m� not�cia?
- Iriam preferir a bomba.
72
00:05:20,616 --> 00:05:22,673
Uma cartinha de amor
de uma das suas exs?
73
00:05:25,874 --> 00:05:28,864
"Por mim se vai das dores
� morada."
74
00:05:28,865 --> 00:05:31,865
"Por mim se vai
ao padecer eterno."
75
00:05:31,866 --> 00:05:35,016
"Por mim se vai
� gente condenada."
76
00:05:35,017 --> 00:05:37,559
- Eu preferiria a bomba.
- O que � isso?
77
00:05:37,560 --> 00:05:39,426
� uma cita��o.
78
00:05:41,027 --> 00:05:42,427
Cita��o de qu�?
79
00:05:44,527 --> 00:05:46,771
A Divina Com�dia,
do Dante.
80
00:05:59,493 --> 00:06:02,508
Estamos procurando tudo
sobre ela. Digitais,
81
00:06:02,509 --> 00:06:05,313
reconhecimento facial...
Cruzei refer�ncias com a NSA,
82
00:06:05,314 --> 00:06:08,243
MI6, Five Eyes. Nada.
83
00:06:08,244 --> 00:06:10,376
- S�rio?
- Ela n�o aparece em nada.
84
00:06:10,377 --> 00:06:13,117
- �timo, ela � um fantasma.
- Um fantasma que sabe
85
00:06:13,118 --> 00:06:15,843
que sabe exatamente
onde voc�s operam.
86
00:06:15,844 --> 00:06:18,602
- N�o acredito em fantasmas.
- Eric vai achar algo.
87
00:06:18,603 --> 00:06:22,503
Ele sabe fazer isso bem.
Isso, e jogar basquete.
88
00:06:22,504 --> 00:06:25,203
N�o vou cair nessa.
Falando em achar coisas,
89
00:06:25,204 --> 00:06:28,861
- descobri de quem � a m�o.
- Descobriu? De quem �?
90
00:06:28,862 --> 00:06:31,079
Barrett Fimmel.
91
00:06:31,080 --> 00:06:34,599
Antigo agente da CIA,
diretor de opera��es secretas.
92
00:06:34,600 --> 00:06:37,180
A divis�o dele trabalhou
na �frica do Norte,
93
00:06:37,181 --> 00:06:39,909
e no Oriente M�dio
de 1998 at� 2008.
94
00:06:39,910 --> 00:06:43,315
- Quais tipos de miss�es?
- Desestabiliza��o
95
00:06:43,316 --> 00:06:45,821
para erradica��o
de pessoas influentes.
96
00:06:45,822 --> 00:06:48,226
- Ele era um assassino.
- N�o.
97
00:06:48,227 --> 00:06:51,359
De acordo com informa��es
de arquivos redigidos,
98
00:06:51,360 --> 00:06:53,507
era ele quem treinava
os assassinos.
99
00:06:53,508 --> 00:06:57,043
Batidas de carros, overdose,
ataques card�acos.
100
00:06:57,044 --> 00:06:58,444
O que aconteceu em 2008?
101
00:06:58,445 --> 00:07:01,489
Ele passou a trabalhar
para quem pagasse mais.
102
00:07:01,490 --> 00:07:03,271
Menos supervis�o,
mais dinheiro.
103
00:07:03,672 --> 00:07:05,422
Ser� que valeu a pena
a m�o?
104
00:07:05,823 --> 00:07:08,423
Ou ele est� morto, ou est�
sendo mantido em cativeiro
105
00:07:08,424 --> 00:07:11,604
por um poeta sociopata.
Precisamos ach�-lo, r�pido.
106
00:07:11,605 --> 00:07:13,187
- Concordo.
- Sinto muito,
107
00:07:13,188 --> 00:07:15,320
mas achei o endere�o dele.
108
00:07:15,922 --> 00:07:18,275
Nossa visitante falou algo
que ajude a preencher
109
00:07:18,276 --> 00:07:21,170
- essas lacunas?
- Infelizmente, nada.
110
00:07:21,171 --> 00:07:23,414
- Callen, Sam.
- Com prazer.
111
00:07:23,415 --> 00:07:24,815
Boa sorte.
112
00:07:30,473 --> 00:07:32,772
Existem 3 maneiras
de resolvermos isso.
113
00:07:33,402 --> 00:07:36,212
A primeira, voc� passar�
o resto da sua vida presa.
114
00:07:36,213 --> 00:07:37,921
- G?
- A segunda...
115
00:08:02,321 --> 00:08:04,783
- Mandarei para o Eric.
- Fique quietinha aqui.
116
00:08:11,283 --> 00:08:13,594
O que aconteceu?
Ficamos 2 horas l�,
117
00:08:13,595 --> 00:08:16,058
ela n�o nos disse nada.
Callen mal falou 2 frases,
118
00:08:16,059 --> 00:08:19,606
- e ela entregou tudo?
- Calma, n�o julgo um peixe
119
00:08:19,607 --> 00:08:21,407
por n�o saber subir
em uma �rvore.
120
00:08:21,408 --> 00:08:24,008
As duas localiza��es
s�o leg�timas.
121
00:08:24,009 --> 00:08:26,355
A primeira � um armaz�m
no centro
122
00:08:26,356 --> 00:08:28,804
e os donos � uma empresa
de fachada da Lib�ria.
123
00:08:28,805 --> 00:08:33,365
A segunda � uma mans�o
no morro, e os donos s�o...
124
00:08:33,366 --> 00:08:37,141
- Bette Midler?
- A mesma empresa da Lib�ria.
125
00:08:37,142 --> 00:08:39,220
Isso � definitivamente
menos atraente.
126
00:08:39,221 --> 00:08:42,422
O interessante � que
ambas as propriedades
127
00:08:42,423 --> 00:08:44,152
est�o completamente
escondidas.
128
00:08:44,153 --> 00:08:46,767
Sem eletricidade,
telefone, encanamento,
129
00:08:46,768 --> 00:08:48,505
nem �gua tem
nessas propriedades.
130
00:08:48,506 --> 00:08:50,383
Elas s�o totalmente
autossuficiente.
131
00:08:50,784 --> 00:08:53,334
Algu�m est� bem preparado
para o apocalipse zumbi.
132
00:08:53,335 --> 00:08:55,776
- Ou sabem de algo.
- Vamos para o armaz�m.
133
00:08:55,777 --> 00:08:57,374
- Vejam a casa.
- Pode deixar.
134
00:08:57,375 --> 00:08:58,775
- Certo.
- Vamos nessa.
135
00:09:34,704 --> 00:09:38,860
- Reconhece isso?
- N�o.
136
00:09:38,861 --> 00:09:41,641
Afeganist�o, Paquist�o,
S�ria.
137
00:09:42,093 --> 00:09:45,904
- Faz�amos cerca de 3 por dia.
- Dos que sabiam.
138
00:09:48,354 --> 00:09:51,054
Tem tecnologia suficiente aqui
para lan�ar um foguete.
139
00:09:51,850 --> 00:09:54,287
Deve ser o escrit�rio
de opera��es do Fimmel.
140
00:09:56,697 --> 00:10:01,373
E algu�m brincou de pinhata
e arrancou a m�o dele.
141
00:10:02,906 --> 00:10:05,581
- � o seu?
- N�o.
142
00:10:17,730 --> 00:10:19,410
O que diabos � isso?
143
00:10:21,510 --> 00:10:24,510
Deeks, acabei de achar
uma x�cara cheia de sangue.
144
00:10:24,511 --> 00:10:27,169
O qu�? Est� falando
metaforicamente?
145
00:10:27,170 --> 00:10:30,470
Igual ao sangue de Cristo?
Que eles enchem de vinho?
146
00:10:30,871 --> 00:10:32,271
N�o.
147
00:10:35,656 --> 00:10:37,056
Achei.
148
00:10:37,706 --> 00:10:39,678
Achei que tinha atingido
o seu limite.
149
00:10:49,248 --> 00:10:50,726
Parece limpo.
150
00:11:03,801 --> 00:11:06,251
Agente Callen, NCIS.
Quem est� falando?
151
00:11:07,201 --> 00:11:11,268
Meu irm�o, sou voc�
quando os centavos caem.
152
00:11:11,669 --> 00:11:15,841
Uma vez que o filho favorito,
agora um anjo ca�do.
153
00:11:16,566 --> 00:11:18,337
Sinto muito ouvir isso.
154
00:11:20,022 --> 00:11:23,002
Onde est� o Barrett Fimmel?
O que fez com ele?
155
00:11:23,552 --> 00:11:26,547
Salvei a humanidade
das transgress�es dele.
156
00:11:29,347 --> 00:11:30,922
Kens, precisa ver isso.
157
00:11:30,923 --> 00:11:32,692
Onde est� ele?
Onde est� o Fimmel?
158
00:11:32,693 --> 00:11:37,223
Diga a m�e que eu estou
voltando para casa.
159
00:11:39,629 --> 00:11:42,863
Meu Deus!
160
00:11:57,325 --> 00:11:59,619
"Ahkos" � grego.
161
00:11:59,620 --> 00:12:02,134
� um dialeto antigo,
pr�-antiguidade.
162
00:12:02,135 --> 00:12:05,357
- O que isso quer dizer?
- Bem, na tradu��o mais precisa:
163
00:12:05,358 --> 00:12:07,288
"O pesar das pessoas".
164
00:12:07,689 --> 00:12:11,345
Ele se referiu como um ca�do,
o filho favorito,
165
00:12:11,346 --> 00:12:13,494
e eu como o irm�o,
166
00:12:13,495 --> 00:12:15,507
e "diga � M�e
que estou indo para casa".
167
00:12:15,508 --> 00:12:17,711
Alguma ideia de quem seja
a m�e desse louco?
168
00:12:17,712 --> 00:12:22,193
Eu.
A mensagem era para mim.
169
00:12:22,194 --> 00:12:25,092
Eu sou a m�e.
170
00:12:25,093 --> 00:12:28,822
Sr. Beale, acabei de mandar
um arquivo para voc�.
171
00:12:30,876 --> 00:12:34,871
Diz aqui que a fam�lia dele
o mandou embora
172
00:12:34,872 --> 00:12:38,572
para as terras tribais
de Serowe, Botsuana.
173
00:12:39,420 --> 00:12:42,887
Eles achavam que ele era
"duiwel gebore",
174
00:12:42,888 --> 00:12:45,772
- o diabo nascido.
- N�o era.
175
00:12:45,773 --> 00:12:49,878
Ele era apenas um jovem garoto
com muito potencial.
176
00:12:49,879 --> 00:12:52,554
O tipo de potencial que assusta
a maioria das pessoas?
177
00:12:52,555 --> 00:12:56,676
Ele s� procurava a mesma coisa
que todos procuramos.
178
00:12:56,677 --> 00:13:01,427
- Uma m�e.
- Um lar, uma identidade,
179
00:13:01,428 --> 00:13:04,842
e algo para manter
a escurid�o afastada.
180
00:13:04,843 --> 00:13:06,543
Ent�o voc� o pegou?
181
00:13:06,544 --> 00:13:08,296
Treinou-o?
182
00:13:08,297 --> 00:13:09,897
Exatamente.
183
00:13:13,802 --> 00:13:17,334
Em 2006, ele foi comandado
pelo Departamento de Estado
184
00:13:17,335 --> 00:13:20,318
para participar de um projeto
R&D em uma pris�o secreta
185
00:13:20,319 --> 00:13:22,521
- para o Ex�rcito.
- Fimmel.
186
00:13:24,769 --> 00:13:27,450
Fimmel afastou Ahkos
de voc�?
187
00:13:28,051 --> 00:13:29,651
Sim.
188
00:13:29,652 --> 00:13:31,579
E a faca
que estava na m�o de Fimmel?
189
00:13:31,580 --> 00:13:34,715
Foi a �ltima coisa
que dei a Ahkos.
190
00:13:35,216 --> 00:13:37,417
Um presente de despedida.
191
00:13:37,818 --> 00:13:40,837
De acordo com esse arquivo,
ele foi morto
192
00:13:40,838 --> 00:13:45,117
em uma opera��o no Paquist�o
h� mais de uma d�cada?
193
00:13:45,608 --> 00:13:48,508
Nossa mulher misteriosa nos deu
outras coordenadas.
194
00:13:48,509 --> 00:13:50,547
Onde �? Sam e eu vamos l�.
195
00:13:50,548 --> 00:13:53,629
� o Cemit�rio Hollywood West,
mas tem outra coisa,
196
00:13:53,630 --> 00:13:55,728
ela escreveu um recado
abaixo do endere�o.
197
00:13:56,175 --> 00:13:58,238
"S� para a M�e".
198
00:13:58,739 --> 00:14:01,184
Voc� n�o ir� l� sozinha.
Montaremos um per�metro.
199
00:14:01,185 --> 00:14:03,731
Usaremos seu rastreador
de broche e spray.
200
00:14:16,943 --> 00:14:19,881
O spray e rastreador do broche
est�o ativos.
201
00:14:23,898 --> 00:14:26,161
Ela n�o est� feliz com isso.
202
00:14:27,558 --> 00:14:30,173
- O que conseguimos?
- Quer me parabenizar agora
203
00:14:30,174 --> 00:14:32,224
ou esperar at� dizer
por que sou um g�nio?
204
00:14:32,225 --> 00:14:35,408
Sempre acho mais r�pido
parabenizar de qualquer forma.
205
00:14:35,409 --> 00:14:37,166
Est� bem,
comece a falar, Beale.
206
00:14:37,167 --> 00:14:39,380
Eu rastreei a localiza��o
do celular
207
00:14:39,381 --> 00:14:41,481
feita para a m�o decepada
que Callen achou.
208
00:14:41,482 --> 00:14:44,911
Foi roteado por sat�lite
quatro vezes pelo mundo,
209
00:14:44,912 --> 00:14:46,611
mas, como eu sou
um detetive...
210
00:14:46,612 --> 00:14:48,270
Ele est� prestes
a desparabenizar.
211
00:14:48,271 --> 00:14:51,034
Eu tenho um endere�o.
Tamb�m tenho isso.
212
00:14:52,235 --> 00:14:54,132
Isso � de quatro dias atr�s.
213
00:14:54,133 --> 00:14:56,154
O passaporte falso dela
� canadense,
214
00:14:56,155 --> 00:14:58,798
mas o voo dela
originou-se no Paquist�o.
215
00:14:59,399 --> 00:15:01,975
Bom trabalho, Eric.
Certo, vamos visitar o local,
216
00:15:01,976 --> 00:15:04,251
mandem as informa��es
do passaporte ao Rogers.
217
00:15:05,296 --> 00:15:07,507
Papo s�rio,
posso fazer uma pergunta?
218
00:15:07,508 --> 00:15:08,908
N�o.
219
00:15:10,267 --> 00:15:11,867
- G...
- Olha,
220
00:15:11,868 --> 00:15:13,980
toda vez que voc� come�a
com "papo s�rio",
221
00:15:13,981 --> 00:15:16,875
sei que quer que eu tenha
um tipo de crise existencial,
222
00:15:16,876 --> 00:15:19,689
e eu prefiro ficar quieto
sem questionar minhas escolhas.
223
00:15:19,690 --> 00:15:21,116
Voc� ama o que fazemos?
224
00:15:21,117 --> 00:15:23,122
� isso que queria fazer
com sua vida?
225
00:15:23,123 --> 00:15:25,223
Sentar em um cemit�rio
e esperar psicopatas
226
00:15:25,224 --> 00:15:26,983
para matar meu colega?
N�o.
227
00:15:30,007 --> 00:15:33,358
Tipo, eu tive uma vida
antes de me juntar � Marinha.
228
00:15:33,359 --> 00:15:35,944
Tive todas essas experi�ncias
incr�veis
229
00:15:35,945 --> 00:15:37,845
que fizeram me apaixonar
por esse pa�s.
230
00:15:38,364 --> 00:15:39,917
� por isso que queria servir.
231
00:15:39,918 --> 00:15:41,689
Tornei-me SEAL
para poder fazer tudo
232
00:15:41,690 --> 00:15:44,226
para preservar o mundo
para Michelle, as crian�as,
233
00:15:44,227 --> 00:15:46,458
se Deus quiser,
para os filhos deles.
234
00:15:48,117 --> 00:15:50,313
Voc� j� se perguntou
por que faz isso?
235
00:15:51,639 --> 00:15:53,383
Voc� foi atra�do
muito jovem,
236
00:15:53,384 --> 00:15:55,634
� como se fosse
o �nico mundo que j� conheceu.
237
00:15:55,635 --> 00:15:58,714
Caramba, voc� n�o tem filhos,
nunca falou em querer ter.
238
00:15:59,229 --> 00:16:00,829
Por que voc� faz isso?
239
00:16:03,628 --> 00:16:05,513
Por que arriscar sua vida
por isso?
240
00:16:09,760 --> 00:16:13,925
"Para voltar
ao mundo brilhante de l�,
241
00:16:13,926 --> 00:16:17,533
meu guia e eu entramos
nesse t�nel escondido,
242
00:16:17,534 --> 00:16:21,785
e seguimos o caminho
atrav�s de uma abertura redonda,
243
00:16:21,786 --> 00:16:26,572
eu vi aparecer
uma das coisas mais belas
244
00:16:26,573 --> 00:16:30,378
que o c�u carrega,
de onde viemos,
245
00:16:30,379 --> 00:16:34,278
e mais uma vez,
vimos as estrelas."
246
00:16:34,279 --> 00:16:36,179
A Hetty tem companhia.
247
00:16:39,224 --> 00:16:40,848
Onde ele est�?
248
00:16:40,849 --> 00:16:43,672
- Precisamos de atualiza��es.
- Isso n�o � bom.
249
00:16:43,673 --> 00:16:46,462
Callen? Sam?
Kensi? Deeks?
250
00:16:46,463 --> 00:16:49,525
Meu Deus! O sistema todo caiu.
Protocolo de emerg�ncia, Beale.
251
00:16:50,332 --> 00:16:53,000
Ent�o,
por que deixou o Paquist�o?
252
00:16:56,041 --> 00:16:58,031
Aqui diz que seu nome
� Norma Baker,
253
00:16:58,032 --> 00:16:59,532
cidad� do Canad�,
254
00:16:59,990 --> 00:17:02,931
mas n�o � seu nome de verdade
ou onde voc� nasceu.
255
00:17:02,932 --> 00:17:04,920
Seu nome de batismo
� Natasha Ali,
256
00:17:04,921 --> 00:17:07,329
filha de Zakir e Ayesha Ali.
257
00:17:07,330 --> 00:17:10,089
Nascida fora da cidade
de Quetta, no Paquist�o.
258
00:17:10,090 --> 00:17:12,475
Por que voc� saiu, Natasha?
259
00:17:14,608 --> 00:17:16,490
Posso apostar
que tem algo a ver
260
00:17:16,491 --> 00:17:19,856
com as marcas no seu rosto.
Onde as conseguiu?
261
00:17:20,910 --> 00:17:24,605
Essas cicatrizes s�o a terra
arrasada pela sua pol�tica.
262
00:17:27,372 --> 00:17:29,321
Espero que aproveite,
263
00:17:30,420 --> 00:17:32,765
porque a d�vida j� venceu.
264
00:17:35,416 --> 00:17:39,101
A d�vida de Henrietta
j� venceu.
265
00:17:56,889 --> 00:17:59,540
- Interruptor.
- Est� bem.
266
00:18:03,822 --> 00:18:05,222
Kensi.
267
00:18:15,095 --> 00:18:17,962
- Liberado.
- �. Liberado.
268
00:18:20,783 --> 00:18:22,767
O que � isso?
269
00:18:24,129 --> 00:18:25,980
- O que � aquilo?
- Espera,
270
00:18:25,981 --> 00:18:27,481
vou tirar uma foto disso.
271
00:18:34,601 --> 00:18:37,064
Geradores ligados,
n�o temos for�a operacional?
272
00:18:37,065 --> 00:18:38,877
Comunicadores e vigil�ncia
ca�ram.
273
00:18:38,878 --> 00:18:41,220
- Linha fixa.
- Nem o rastreador aparece.
274
00:18:41,221 --> 00:18:42,934
Pessoal,
os comunicadores ca�ram.
275
00:18:42,935 --> 00:18:46,330
N�o � um encontro. Rogers disse
para tirar a Hetty da�.
276
00:18:46,774 --> 00:18:48,174
Filho da puta.
277
00:19:15,836 --> 00:19:17,418
Ele vai mat�-la.
278
00:19:36,003 --> 00:19:39,080
"O caminho para o para�so
come�a no inferno."
279
00:19:42,087 --> 00:19:43,873
AT� QUE A MORTE NOS SEPARE.
280
00:19:43,874 --> 00:19:45,477
Deeks!
281
00:19:45,478 --> 00:19:47,011
Parece promissor.
282
00:19:49,070 --> 00:19:50,971
- Mas que diabos?
- Deeks!
283
00:19:50,972 --> 00:19:52,372
N�o!
284
00:19:53,053 --> 00:19:54,598
Kensi!
285
00:20:04,015 --> 00:20:06,382
O que h� com os comunicadores?
S� ou�o est�tica.
286
00:20:06,383 --> 00:20:09,303
Fomos atingidos por um PEM.
Estou tentando voltar online.
287
00:20:09,304 --> 00:20:11,070
Est� preso numa sala
com uma bomba?
288
00:20:11,071 --> 00:20:13,633
- G, para onde vamos?
- Foram para que dire��o?
289
00:20:13,634 --> 00:20:15,535
Eric, encontre
aquele broche agora.
290
00:20:15,536 --> 00:20:17,628
Quero o esquadr�o antibomba
para ontem.
291
00:20:17,629 --> 00:20:19,455
H� previs�o
para esquadr�o antibomba?
292
00:20:19,456 --> 00:20:21,684
Temos um agente preso
l� dentro.
293
00:20:21,685 --> 00:20:24,352
Nell est� vendo isso.
O rastreador ainda est� offline.
294
00:20:24,353 --> 00:20:27,037
Eric, estamos aqui sem dire��o.
E a prote��o?
295
00:20:27,038 --> 00:20:29,257
Previs�o para o esquadr�o
� de 15 minutos.
296
00:20:29,258 --> 00:20:31,308
Callen, os protetores
ainda n�o respondem,
297
00:20:31,309 --> 00:20:33,683
e diga ao Sam
que chegam em 15 minutos.
298
00:20:33,684 --> 00:20:35,120
O esquadr�o
chega em 15min.
299
00:20:35,121 --> 00:20:37,239
Diga ao Rogers
para interrogar mais r�pido.
300
00:20:37,240 --> 00:20:39,848
Kensi, 15 minutos.
G, precisamos de dire��o.
301
00:20:39,849 --> 00:20:41,249
Para onde vamos, Eric?
302
00:20:41,250 --> 00:20:45,695
H� cerca de 15 heliportos
a oeste e 200 a leste.
303
00:20:45,696 --> 00:20:47,162
- Ent�o � leste.
- A caminho.
304
00:20:47,163 --> 00:20:48,563
Vamos.
305
00:20:55,010 --> 00:20:57,042
Esquadr�o antibombas
a caminho.
306
00:20:57,043 --> 00:20:59,619
Quanto tempo no rel�gio?
307
00:21:03,026 --> 00:21:04,426
Onze minutos.
308
00:21:04,964 --> 00:21:07,149
Qual a previs�o deles?
309
00:21:08,292 --> 00:21:09,692
Querida!
310
00:21:09,693 --> 00:21:11,400
Lado errado do onze.
311
00:21:13,015 --> 00:21:14,773
Claramente,
esse pa�s machucou voc�.
312
00:21:14,774 --> 00:21:17,162
Talvez foram ordens,
talvez foi um acidente.
313
00:21:17,163 --> 00:21:18,989
Mas n�s fomos respons�veis.
314
00:21:18,990 --> 00:21:20,917
E est� com raiva.
Eu compreendo.
315
00:21:20,918 --> 00:21:24,101
Mas Ahkos n�o � um idealista
tentando derrubar
316
00:21:24,102 --> 00:21:27,359
o imp�rio malvado.
Est� atr�s de Henrietta Lange.
317
00:21:27,360 --> 00:21:29,957
E voc� o est� ajudando
na vingan�a pessoal dele,
318
00:21:29,958 --> 00:21:32,669
- o que levanta a quest�o.
- O que eu devo a ele?
319
00:21:35,706 --> 00:21:38,935
H� 8 anos,
minha fam�lia celebrava
320
00:21:38,936 --> 00:21:41,708
o casamento
do meu irm�o mais velho em casa.
321
00:21:41,709 --> 00:21:45,421
Est�vamos todos l� dentro,
dan�ando, rindo.
322
00:21:46,457 --> 00:21:48,829
Ainda vejo o sorriso
no rosto dele
323
00:21:50,531 --> 00:21:53,599
quando o mundo inteiro
ardeu em chamas.
324
00:21:55,344 --> 00:21:57,460
Num instante,
325
00:21:57,461 --> 00:22:01,946
tudo, todos se foram.
326
00:22:04,727 --> 00:22:07,225
Algum operador de drone
americano
327
00:22:07,226 --> 00:22:09,953
com nenhum conceito
de desejo ou falta,
328
00:22:09,954 --> 00:22:12,073
sentado
atr�s de um computador,
329
00:22:12,074 --> 00:22:14,075
apertando bot�es
e varrendo as pessoas
330
00:22:14,076 --> 00:22:16,905
que j� amei
da face da Terra.
331
00:22:19,773 --> 00:22:21,618
Quando acordei,
332
00:22:22,919 --> 00:22:25,988
Ahkos me carregava
para fora de l�.
333
00:22:27,681 --> 00:22:29,644
Ele salvou minha vida.
334
00:22:32,612 --> 00:22:34,962
Ent�o ele me treinou.
335
00:22:36,807 --> 00:22:39,367
Mostrou-me
como identificar a tirania
336
00:22:39,368 --> 00:22:42,078
atrav�s do v�u de mentiras.
337
00:22:44,807 --> 00:22:46,939
O helic�ptero
n�o tem identifica��o
338
00:22:46,940 --> 00:22:49,755
e o transponder n�o transmite...
339
00:22:51,300 --> 00:22:52,930
- Minha nossa.
- O qu�?
340
00:22:52,931 --> 00:22:56,291
O broche da Hetty voltou online
no meio do lago do Echo Park.
341
00:22:56,292 --> 00:22:58,234
- O que quer dizer?
- Eles ca�ram,
342
00:22:58,235 --> 00:22:59,691
acharam o dispositivo
343
00:22:59,692 --> 00:23:02,467
ou jogaram a Hetty
do helic�ptero no lago.
344
00:23:02,468 --> 00:23:04,499
Precisa ligar o protetor
agora.
345
00:23:04,500 --> 00:23:06,501
Diga para ele n�o tocar
em fio nenhum.
346
00:23:06,502 --> 00:23:07,902
Ei!
347
00:23:08,491 --> 00:23:12,364
Sam disse
para n�o tocas nos fios!
348
00:23:12,365 --> 00:23:14,331
N�o tocar nos fios?
Nem os alcan�o,
349
00:23:14,332 --> 00:23:15,763
quanto mais toc�-los.
350
00:23:15,764 --> 00:23:17,169
Qual o tipo de explosivos?
351
00:23:17,170 --> 00:23:19,184
- Ei, Deeks.
- O qu�?
352
00:23:19,185 --> 00:23:22,387
Pode ver que tipo de explosivo?
� C-4?
353
00:23:22,388 --> 00:23:24,743
- � C-4?
- N�o consigo...
354
00:23:26,169 --> 00:23:27,569
Para tr�s!
355
00:23:27,994 --> 00:23:29,394
Liberado.
356
00:23:33,603 --> 00:23:35,578
Estamos a 9 minutos
de falar sobre mim
357
00:23:35,579 --> 00:23:36,979
no tempo passado.
358
00:23:38,047 --> 00:23:40,205
Por que o protetor
ainda n�o voltou?
359
00:23:40,206 --> 00:23:41,628
Hetty, voc� fez isso.
360
00:23:41,629 --> 00:23:44,300
- O rastreador se mexeu?
- N�o.
361
00:23:44,301 --> 00:23:47,516
O rastreador
ainda est� no meio do lago.
362
00:23:47,517 --> 00:23:49,083
Temos que ir ao lago.
363
00:23:49,084 --> 00:23:50,916
G, Ahkos n�o teve
esse trabalho todo
364
00:23:50,917 --> 00:23:53,005
para peg�-la e jog�-la
de um helic�ptero.
365
00:23:53,006 --> 00:23:55,990
Devem ter achado o rastreador
e se livraram dele.
366
00:23:55,991 --> 00:23:57,397
Quer arriscar?
367
00:23:57,398 --> 00:23:59,399
Quer arriscar n�o ser ela?
368
00:24:03,824 --> 00:24:05,778
Tudo bem,
vamos direto ao centro.
369
00:24:05,779 --> 00:24:09,648
N�o acredito que direi isto,
mas precisa dirigir mais r�pido.
370
00:24:14,909 --> 00:24:17,198
Meus sentimentos.
371
00:24:17,199 --> 00:24:18,939
A informa��o
sobre seu pai era...
372
00:24:18,940 --> 00:24:20,540
Incorreta.
373
00:24:21,575 --> 00:24:23,855
Zakir Ali era um homem bom.
374
00:24:24,776 --> 00:24:26,575
Um homem gentil
375
00:24:27,625 --> 00:24:30,749
que s� ajudava os outros
e amava a fam�lia,
376
00:24:30,750 --> 00:24:32,339
e voc�s o mataram.
377
00:24:32,340 --> 00:24:35,736
Sim,
a informa��o era incorreta.
378
00:24:35,737 --> 00:24:39,665
Mas o que voc� n�o sabe
� onde conseguimos a informa��o.
379
00:24:46,806 --> 00:24:48,799
Pessoal, a LAPD
recebeu uma liga��o.
380
00:24:48,800 --> 00:24:51,589
H� um corpo flutuando
no meio do Lago Echo Park.
381
00:24:51,590 --> 00:24:55,228
Filho da m�e.
Eles a eliminaram.
382
00:24:56,302 --> 00:24:58,989
Certo. Vamos l�, querida.
383
00:24:58,990 --> 00:25:02,186
Vamos l�, querida.
Sua filha da m�e.
384
00:25:06,335 --> 00:25:07,769
Tudo bem.
385
00:25:11,455 --> 00:25:12,946
P�ssima ideia!
386
00:25:20,237 --> 00:25:22,451
Mandem uma ambul�ncia
para Echo Park agora!
387
00:25:22,452 --> 00:25:24,477
- N�s a achamos.
- O qu�?
388
00:25:24,478 --> 00:25:26,429
O rastreador dela
deu sinal,
389
00:25:26,430 --> 00:25:28,033
no lado leste da cidade.
390
00:25:31,586 --> 00:25:33,066
N�o � ela.
391
00:25:44,940 --> 00:25:47,123
- Droga, Sam, voc� est� a�?
- Sim, desculpe.
392
00:25:47,124 --> 00:25:48,698
Ele identificou algum item?
393
00:25:48,699 --> 00:25:51,166
Voc� consegue
identificar algum item?
394
00:25:51,167 --> 00:25:54,306
Sim, h� C-4,
tr�s interruptores de merc�rio.
395
00:25:54,307 --> 00:25:57,223
H� duas baterias que parecem
ser para brocas sem fio.
396
00:25:57,224 --> 00:25:59,705
H� C-4,
tr�s interruptores de merc�rio
397
00:25:59,706 --> 00:26:02,252
e duas baterias que parecem
ser de brocas sem fio.
398
00:26:02,253 --> 00:26:04,315
- O que mais?
- O que mais?
399
00:26:04,316 --> 00:26:06,594
N�o sei. Parece um epis�dio
de "Acumuladores".
400
00:26:06,595 --> 00:26:09,893
Amor, n�o consigo
desarmar esta bomba.
401
00:26:11,802 --> 00:26:13,252
Certo.
402
00:26:20,594 --> 00:26:23,269
- Meu Deus.
- O que foi?
403
00:26:23,270 --> 00:26:25,151
Kensi, o que foi?
404
00:26:25,834 --> 00:26:27,234
Amor?
405
00:26:27,235 --> 00:26:29,798
Precisamos do esquadr�o
antibombas aqui, agora!
406
00:26:33,311 --> 00:26:35,270
Isso acontece
quando se brinca de Deus
407
00:26:35,271 --> 00:26:37,444
com a vida das pessoas
que voc� diz amar.
408
00:26:37,445 --> 00:26:41,080
Nell. Nell.
409
00:26:43,817 --> 00:26:46,241
Pessoal, o rastreador dela
n�o sinalizou de novo,
410
00:26:46,242 --> 00:26:50,166
ent�o estou olhando edif�cios
no centro que tenham heliporto.
411
00:26:50,167 --> 00:26:53,117
S� temos nove minutos.
Voc� precisa reduzir isso.
412
00:26:53,118 --> 00:26:55,438
O esquadr�o antibombas
chegar� em seis minutos.
413
00:26:55,439 --> 00:26:57,014
N�o vai dar tempo.
414
00:27:03,674 --> 00:27:05,980
Diga ao Rogers
que se n�o acharmos o local,
415
00:27:05,981 --> 00:27:07,589
Hetty morrer�.
416
00:27:07,590 --> 00:27:09,789
Kensi,
temos quatro minutos.
417
00:27:09,790 --> 00:27:12,924
Pare, por favor.
Preciso te dizer uma coisa.
418
00:27:13,692 --> 00:27:15,317
Amor,
�s vezes acordo � noite
419
00:27:15,318 --> 00:27:16,931
- e fico sem ar.
- O qu�?
420
00:27:16,932 --> 00:27:20,841
Eu acordo e o mundo est�
estreito e claustrof�bico
421
00:27:20,842 --> 00:27:24,914
e sinto meu peito apertar,
como se eu fosse morrer.
422
00:27:24,915 --> 00:27:26,669
O qu�? O qu�?
423
00:27:26,670 --> 00:27:29,109
Mas ent�o,
eu olho para voc�...
424
00:27:29,983 --> 00:27:34,071
Na verdade, voc� baba
e ronca como um cachorrinho.
425
00:27:35,480 --> 00:27:37,890
Mas s� de saber
que voc� est� ali
426
00:27:37,891 --> 00:27:41,290
e que nessa loucura
voc� me escolheu,
427
00:27:42,543 --> 00:27:44,892
faz meu corpo todo relaxar.
428
00:27:46,217 --> 00:27:49,947
E sinto o que s� posso
descrever como paz.
429
00:27:51,540 --> 00:27:53,363
Amor, eu olho para voc�
430
00:27:55,258 --> 00:27:56,958
e vejo n�s dois.
431
00:28:00,632 --> 00:28:02,895
E consigo voltar a dormir.
432
00:28:07,262 --> 00:28:09,230
Isto n�o pode ser o fim.
433
00:28:10,052 --> 00:28:11,762
N�o desse jeito.
434
00:28:12,329 --> 00:28:13,935
Est� tudo bem.
435
00:28:17,346 --> 00:28:18,850
Olhe para mim.
436
00:28:21,063 --> 00:28:23,944
Voc� � a melhor coisa
que me aconteceu e eu amo voc�.
437
00:28:27,727 --> 00:28:29,304
Eu te amo.
438
00:28:42,039 --> 00:28:43,718
Voc� tem que ir, amor.
439
00:28:53,016 --> 00:28:54,453
O que foi?
440
00:28:55,938 --> 00:28:57,852
N�o saia da�.
441
00:28:57,853 --> 00:29:00,016
N�o sair daqui?
Para onde eu...
442
00:29:00,783 --> 00:29:02,262
Para onde eu iria?
443
00:29:03,594 --> 00:29:05,593
- Isso tudo � mentira.
- N�o �.
444
00:29:05,594 --> 00:29:08,539
� um documento rasurado
pelo Departamento de Estado.
445
00:29:08,540 --> 00:29:10,096
O que Ahkos n�o te disse
446
00:29:10,097 --> 00:29:12,680
� que ele forneceu
a informa��o do local.
447
00:29:12,681 --> 00:29:16,399
Ele marcou Zakir Ali
como nosso alvo de alto n�vel.
448
00:29:16,400 --> 00:29:19,452
Ele sabia
que sua fam�lia estava l�,
449
00:29:19,453 --> 00:29:22,180
- mas autorizou o ataque.
- Mentiras!
450
00:29:22,181 --> 00:29:24,719
Natasha,
a pessoa errada morrer�
451
00:29:24,720 --> 00:29:26,899
- porque Ahkos usou voc�.
- N�o.
452
00:29:26,900 --> 00:29:29,945
� a verdade.
Ele � um monstro.
453
00:29:29,946 --> 00:29:32,399
Todos voc�s s�o monstros!
454
00:29:32,400 --> 00:29:36,078
Talvez sejamos,
mas voc� merece fazer justi�a.
455
00:29:36,079 --> 00:29:37,753
Eu cuidarei de Hetty Lange,
456
00:29:38,185 --> 00:29:40,662
mas � o sangue de Ahkos
que voc� realmente quer.
457
00:29:40,663 --> 00:29:43,912
Deixe-me derramar
esse sangue para voc�.
458
00:29:43,913 --> 00:29:47,276
Deixe-me vingar
a morte da sua fam�lia.
459
00:29:51,224 --> 00:29:52,738
Callen,
Rogers a fez falar.
460
00:29:52,739 --> 00:29:55,314
Est�o levando Hetty
ao Museu Century History.
461
00:29:55,315 --> 00:29:58,205
- Museu Century History.
- Estamos a tr�s minutos de l�.
462
00:30:02,756 --> 00:30:07,299
Aqui estamos.
Lar doce lar.
463
00:30:19,399 --> 00:30:21,050
O rei,
464
00:30:21,777 --> 00:30:26,225
alimentando-se dos corpos
arruinados de camponeses.
465
00:30:29,915 --> 00:30:31,646
E os camponeses
466
00:30:32,165 --> 00:30:33,828
apenas assistindo.
467
00:30:35,740 --> 00:30:39,234
Sabem seu lugar no mundo.
468
00:30:41,234 --> 00:30:44,724
Mas e se o pr�prio rei
ficou arruinado?
469
00:30:51,556 --> 00:30:53,456
O que, ent�o, no lugar dele?
470
00:30:56,644 --> 00:30:58,524
J� faz muito tempo, m�e.
471
00:31:05,874 --> 00:31:08,868
- Kens! Que estamos fazendo?
- Quero ter filhos com voc�.
472
00:31:08,869 --> 00:31:10,713
O qu�? Estamos fazendo beb�s?
473
00:31:11,214 --> 00:31:12,614
Aqui est�.
474
00:31:12,615 --> 00:31:15,592
Podemos vender a casa
viver em uma van,
475
00:31:15,593 --> 00:31:18,910
e melhor, podemos ensinar
nossos filhos a surfar.
476
00:31:18,911 --> 00:31:21,321
E ensin�-los franc�s,
e colher frutos.
477
00:31:21,722 --> 00:31:24,021
Certo, mas,
eu n�o falo franc�s,
478
00:31:24,022 --> 00:31:27,331
algumas frutas s�o venenosas.
Eles precisam estudar...
479
00:31:27,332 --> 00:31:30,110
N�s podemos educ�-los
na van. Vai ser legal.
480
00:31:30,111 --> 00:31:32,572
Este � um plano terr�vel.
481
00:31:32,573 --> 00:31:34,691
O qu�... Ensin�-los na van
ou a corda?
482
00:31:34,692 --> 00:31:36,204
Quero dizer, ambos.
483
00:31:37,510 --> 00:31:39,154
Est� tudo bem.
Sabe por qu�?
484
00:31:39,155 --> 00:31:42,184
A boa not�cia � que
o plano terr�vel � melhor
485
00:31:42,185 --> 00:31:45,075
- do que te limpar do teto.
- Touch�.
486
00:31:45,076 --> 00:31:47,842
Tenho apenas algumas
lembran�as
487
00:31:47,843 --> 00:31:50,595
que consigo pensar
com carinho.
488
00:31:50,596 --> 00:31:53,673
E a maioria delas est� aqui.
489
00:31:55,473 --> 00:31:56,873
Com voc�.
490
00:31:59,153 --> 00:32:01,198
N�o tem nada a dizer
para mim?
491
00:32:01,199 --> 00:32:02,621
Eu tenho.
492
00:32:08,391 --> 00:32:10,879
Eu sou aquela
493
00:32:11,523 --> 00:32:13,478
que te levou
494
00:32:13,479 --> 00:32:15,105
a ter esse caminho.
495
00:32:15,908 --> 00:32:18,084
E eu s� quero dizer:
496
00:32:19,372 --> 00:32:21,008
Eu sinto muito.
497
00:32:22,928 --> 00:32:24,506
Voc� sente muito?
498
00:32:25,928 --> 00:32:27,876
Isso � tudo que tem a dizer?
499
00:32:33,107 --> 00:32:36,407
Uma m�e n�o abandona
o pr�prio filho.
500
00:32:36,408 --> 00:32:38,350
Eles tiraram voc� de mim.
501
00:32:38,351 --> 00:32:42,282
O dever de uma m�e
� proteger,
502
00:32:42,283 --> 00:32:44,809
e voc� me entregou
aos chacais.
503
00:32:46,442 --> 00:32:49,127
Voc� tem ideia do que eles
me fizeram fazer?
504
00:32:49,796 --> 00:32:52,997
Sabe quantas vidas eu tirei?
Quantas mulheres?
505
00:32:53,398 --> 00:32:55,360
Quantas crian�as?
506
00:32:55,935 --> 00:32:59,589
- Me perdoe.
- Pare de falar isso!
507
00:33:05,464 --> 00:33:08,777
Meu cora��o est� negro.
508
00:33:23,727 --> 00:33:25,127
Temos 90 segundos.
509
00:33:25,128 --> 00:33:27,639
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
510
00:33:27,640 --> 00:33:30,051
Vamos viver numa van!
511
00:33:31,001 --> 00:33:33,276
Meu Deus,
esse plano � terr�vel.
512
00:33:35,726 --> 00:33:37,530
Porque voc� fez?
513
00:33:39,080 --> 00:33:41,391
Porque me prendeu nessa vida?
514
00:33:44,291 --> 00:33:48,166
Porque essa vida nos d�
prop�sito
515
00:33:48,167 --> 00:33:50,717
e ideais pela qual viver.
516
00:33:50,718 --> 00:33:54,495
E em retorno, � isso
que damos ao mundo.
517
00:33:54,496 --> 00:33:58,450
Outros dormem tranquilos
em suas camas a noite,
518
00:33:58,451 --> 00:34:01,096
porque criaturas
como voc� e eu,
519
00:34:01,097 --> 00:34:05,086
estamos preparados a cometer
viol�ncia em favor deles.
520
00:34:08,215 --> 00:34:10,223
S�o apenas mentiras
que voc� conta
521
00:34:10,224 --> 00:34:12,880
para apaziguar
os dem�nios que criou.
522
00:34:13,581 --> 00:34:15,723
Se elas s�o,
523
00:34:15,724 --> 00:34:19,689
ent�o tamb�m s�o as mentiras
que conto para mim mesma.
524
00:34:21,139 --> 00:34:23,382
Tra�mos a humanidade.
525
00:34:24,783 --> 00:34:26,336
Estamos em d�bito.
526
00:34:27,413 --> 00:34:30,141
Um d�bito que s� pode
ser pago
527
00:34:30,142 --> 00:34:31,925
com nosso pr�prio sangue.
528
00:34:39,585 --> 00:34:41,094
Mais r�pido!
529
00:34:41,656 --> 00:34:43,383
Meu Deus!
530
00:34:53,682 --> 00:34:55,165
Meu Deus!
531
00:34:56,847 --> 00:34:58,920
Meu Deus!
Voc� est� bem?
532
00:34:58,921 --> 00:35:01,353
- Voc� se queimou?
- Estou bem.
533
00:35:01,354 --> 00:35:03,881
Meu Deus!
Preciso fazer xixi.
534
00:35:04,829 --> 00:35:06,801
Acho que eu acabei de fazer.
535
00:35:39,820 --> 00:35:41,487
Voc� foi avisado, irm�o.
536
00:35:47,187 --> 00:35:48,587
N�o!
537
00:36:05,982 --> 00:36:08,042
Voc� v� sua cria��o, m�e?
538
00:36:10,173 --> 00:36:12,129
Tem orgulho
do que trouxe ao mundo?
539
00:36:12,130 --> 00:36:13,530
N�o.
540
00:36:23,139 --> 00:36:25,183
Meu Deus.
541
00:36:31,155 --> 00:36:32,915
Voc� se lembra?
542
00:36:34,103 --> 00:36:35,839
"Para voltar
543
00:36:36,671 --> 00:36:39,771
para o mundo brilhante
544
00:36:40,871 --> 00:36:43,859
de l�
545
00:36:44,525 --> 00:36:46,823
meu guia e eu
546
00:36:46,824 --> 00:36:51,031
entramos
naquele t�nel escondido.
547
00:36:53,116 --> 00:36:55,892
"E seguindo seu caminho
548
00:36:56,340 --> 00:36:58,800
por uma abertura redonda,
549
00:37:00,566 --> 00:37:04,822
eu vi aparecer
algumas das coisas mais bonitas
550
00:37:04,823 --> 00:37:07,152
que o c�u pode suportar."
551
00:37:09,972 --> 00:37:11,989
"De onde n�s viemos...
552
00:37:13,878 --> 00:37:15,752
e vimos estrelas."
553
00:37:17,480 --> 00:37:18,880
Isso.
554
00:37:24,107 --> 00:37:26,440
"De onde n�s viemos,
555
00:37:26,841 --> 00:37:31,662
e mais uma vez
vimos as estrelas."
556
00:37:44,982 --> 00:37:48,186
Tudo o que Ahkos me pediu
para fazer em mem�ria.
557
00:37:48,187 --> 00:37:51,091
Contratar opera��es.
Assassinos fantasmas.
558
00:37:51,092 --> 00:37:52,702
Execu��o comercial ilegal.
559
00:37:52,703 --> 00:37:56,494
Assim como os nomes
dos respons�veis.
560
00:37:56,495 --> 00:37:59,068
Tem minha palavra
de que sua coopera��o
561
00:37:59,069 --> 00:38:00,737
ser� levada em considera��o.
562
00:38:01,995 --> 00:38:03,802
Ahkos se foi?
563
00:38:06,280 --> 00:38:08,786
Espero que o resto morra
acorrentado.
564
00:38:34,004 --> 00:38:36,235
Eu deveria t�-lo protegido.
565
00:38:37,920 --> 00:38:39,320
De quem?
566
00:38:39,850 --> 00:38:41,277
Do ex�rcito?
567
00:38:42,061 --> 00:38:43,461
De Fimmel?
568
00:38:44,974 --> 00:38:46,726
De mim.
569
00:38:48,630 --> 00:38:50,780
Voc� fez o melhor que p�de
570
00:38:51,607 --> 00:38:53,126
com o que voc� tinha
571
00:38:53,127 --> 00:38:54,994
por algu�m que voc� ama.
572
00:38:55,408 --> 00:38:57,505
Como voc� incute
573
00:38:59,166 --> 00:39:00,839
moralidade
574
00:39:02,166 --> 00:39:04,426
quando voc� nem tem certeza
575
00:39:04,427 --> 00:39:06,333
se voc� ainda tem a sua?
576
00:39:09,453 --> 00:39:12,578
Ele tinha raz�o em uma coisa.
577
00:39:13,598 --> 00:39:15,766
Eu falhei com ele.
578
00:39:15,767 --> 00:39:19,213
Essa n�o era a vida
para ele.
579
00:39:20,222 --> 00:39:21,622
Estou...
580
00:39:22,836 --> 00:39:26,801
preocupada que essa n�o seja
a vida para voc� tamb�m.
581
00:39:26,802 --> 00:39:28,997
Ou para qualquer um de n�s.
582
00:39:35,147 --> 00:39:36,904
Sam me perguntou hoje
583
00:39:37,458 --> 00:39:38,858
por que eu fa�o isso.
584
00:39:41,005 --> 00:39:42,985
Eu n�o respondi.
585
00:39:50,653 --> 00:39:53,372
�s vezes, quando terminamos
um caso importante,
586
00:39:54,059 --> 00:39:55,625
dois ou tr�s dias depois,
587
00:39:56,509 --> 00:39:58,583
volto para onde tudo aconteceu.
588
00:40:00,113 --> 00:40:02,312
E s� sento l� e fico vendo.
589
00:40:04,249 --> 00:40:07,114
Agora � um cara passeando
com seu cachorro,
590
00:40:07,115 --> 00:40:08,968
ou um casal de m�os dadas,
591
00:40:08,969 --> 00:40:10,682
crian�as brincando.
592
00:40:12,585 --> 00:40:14,181
E quando eu penso
593
00:40:15,079 --> 00:40:16,972
em toda a viol�ncia e caos
594
00:40:16,973 --> 00:40:19,586
que estava l�
h� alguns dias...
595
00:40:21,269 --> 00:40:23,083
E agora � apenas vida.
596
00:40:25,894 --> 00:40:28,741
E eu sei que n�s demos a eles
essa vida.
597
00:40:33,316 --> 00:40:34,766
Naquele momento,
598
00:40:35,996 --> 00:40:38,945
parece que vale a pena
lutar por este mundo.
599
00:40:39,600 --> 00:40:42,356
E o meu papel nessa luta,
600
00:40:42,357 --> 00:40:44,337
em tudo isso,
601
00:40:46,312 --> 00:40:47,993
faz sentido para mim.
602
00:40:50,322 --> 00:40:52,402
Voc� nunca falhou comigo,
Hetty.
603
00:40:53,439 --> 00:40:55,248
Ou qualquer um dessa equipe.
604
00:40:57,699 --> 00:40:59,287
E voc� nunca falhar�.
605
00:41:00,227 --> 00:41:03,619
Temo que j� falhei,
Sr. Callen.
606
00:41:03,620 --> 00:41:07,379
E s� estamos esperando
o resultado surgir.
607
00:41:08,796 --> 00:41:12,289
Enfrentaremos isso
quando e se chegarmos a isso.
608
00:41:13,558 --> 00:41:14,958
Juntos.
609
00:41:15,524 --> 00:41:16,924
Como uma fam�lia.
610
00:41:27,815 --> 00:41:29,215
Hetty?
611
00:41:33,720 --> 00:41:35,511
Quantos de n�s h� por a�?
612
00:41:54,971 --> 00:41:57,971
The Marines:
Semper Fi a voc�s!
46091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.