All language subtitles for My.Golden.Life.E50 spanyol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:11,070 Ji Ho, ¿estás llorando? 2 00:00:12,240 --> 00:00:14,949 ¿Qué ocurre? ¿Pasa algo? 3 00:00:14,950 --> 00:00:17,030 Episodio 50 Papá... 4 00:00:18,620 --> 00:00:20,620 dicen que tiene cáncer de estómago terminal. 5 00:00:23,410 --> 00:00:24,890 ¿Qué? 6 00:00:28,830 --> 00:00:30,840 Papá tiene... 7 00:00:32,030 --> 00:00:34,430 ¿un cáncer de estómago terminal? 8 00:00:42,890 --> 00:00:45,999 ¡Oye, Seo Ji Ho! ¿Qué estás diciendo en este momento? 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,609 ¿Qué estás diciendo? No bromees. 10 00:00:47,610 --> 00:00:49,730 Te voy a matar. 11 00:00:51,150 --> 00:00:52,739 Papá... 12 00:00:52,740 --> 00:00:55,540 Papá dice que ya fue al hospital. 13 00:00:56,570 --> 00:01:01,530 ¿Él dijo que ya fue al hospital? 14 00:01:04,300 --> 00:01:07,390 No, no puede ser. 15 00:01:08,320 --> 00:01:11,930 Vaya al hospital conmigo de nuevo. 16 00:01:12,930 --> 00:01:15,999 ¿Por qué no nos dijo desde el principio? 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,500 ¿Por qué se lo guardó para sí mismo? 18 00:01:19,490 --> 00:01:24,190 Ya se extendió al peritoneo. 19 00:01:26,400 --> 00:01:29,370 ¿Extendió? 20 00:01:41,560 --> 00:01:42,729 ¡Ji An! 21 00:01:42,730 --> 00:01:45,680 No puede ser. No tiene sentido. 22 00:01:46,760 --> 00:01:48,459 Este es el boleto a Helsinki. 23 00:01:48,460 --> 00:01:51,569 Conseguí el boleto para que te vayas en una semana. 24 00:01:51,570 --> 00:01:56,129 Este es mi deseo. No pude hacerlo antes porque mi negocio falló. 25 00:01:56,130 --> 00:01:59,410 Estoy haciendo esto porque me temo que algo así podría volver a pasar. 26 00:02:00,550 --> 00:02:03,930 No... no. No es así. 27 00:02:06,360 --> 00:02:08,089 ¿Qué haremos con mi papá? 28 00:02:08,090 --> 00:02:10,019 ¡Oh, Ji An! 29 00:02:10,020 --> 00:02:13,190 Oh, Myeong Soon. ¿Qué voy a hacer? 30 00:02:14,000 --> 00:02:15,639 Ve a casa por ahora. 31 00:02:15,640 --> 00:02:19,169 Ve a casa y escucha a tu papá. 32 00:02:19,170 --> 00:02:21,619 Dijeron que no era. 33 00:02:21,620 --> 00:02:25,560 Levántate, está bien. Te llevaré a casa. 34 00:02:28,570 --> 00:02:29,920 No. 35 00:02:31,690 --> 00:02:34,129 Yo... sola... 36 00:02:34,130 --> 00:02:36,630 Quiero estar sola. 37 00:02:47,980 --> 00:02:53,700 Honestamente, hace un tiempo, me organicé e hice las paces conmigo mismo. 38 00:02:54,830 --> 00:02:59,569 Es por eso que quería hacer lo que no he podido hacer hasta ahora, 39 00:02:59,570 --> 00:03:02,169 y quería irme en silencio. 40 00:03:02,170 --> 00:03:06,579 Así que, desearía que no lloraran o hicieran un escándalo delante de mí. 41 00:03:06,580 --> 00:03:11,680 Desearía que no actuaran como si supieran de mi condición de salud. 42 00:03:13,480 --> 00:03:16,289 Papá, ¿tiene eso sentido? 43 00:03:16,290 --> 00:03:18,279 ¿Cómo podemos hacer eso? 44 00:03:18,280 --> 00:03:22,399 ¿Por qué no pueden cuando quiero que lo hagan? 45 00:03:22,400 --> 00:03:24,459 Padre. 46 00:03:24,460 --> 00:03:28,019 Como les dije antes, 47 00:03:28,020 --> 00:03:31,559 cuando se trata de morir, quiero hacer lo que me plazca. 48 00:03:31,560 --> 00:03:35,490 Todos mueren una vez. ¿Hay alguien que no lo haga? 49 00:03:36,750 --> 00:03:39,859 Bien. Primero, 50 00:03:39,860 --> 00:03:42,799 Iré al hospital mañana para confirmar. 51 00:03:42,800 --> 00:03:44,820 Hablemos de nuevo entonces. 52 00:03:45,410 --> 00:03:47,909 ¿Cuál es el tratamiento o debería someterse a una cirugía~ 53 00:03:47,910 --> 00:03:50,540 Te estoy diciendo que no lo hagas. 54 00:03:54,100 --> 00:03:57,869 Solo hay un 10% de éxito a través de la cirugía. 55 00:03:57,870 --> 00:04:01,299 No quiero pasar la vida que me queda en el hospital creyendo en eso. 56 00:04:01,300 --> 00:04:06,829 Y si muero en la sala de operaciones, ¿aliviarías la injusticia que siento? 57 00:04:06,830 --> 00:04:09,339 Incluso si es 1% y no 10%, 58 00:04:09,340 --> 00:04:11,349 ¡Sí! 59 00:04:11,350 --> 00:04:15,249 No puedo dejarlo ir. 60 00:04:15,250 --> 00:04:16,930 Yo también. 61 00:04:18,560 --> 00:04:22,909 Ustedes niños. Aún son demasiado jóvenes así que no lo saben. 62 00:04:22,910 --> 00:04:24,839 Oigan, niños. 63 00:04:24,840 --> 00:04:29,549 No siento ninguna injusticia en absoluto. Gracias a ustedes. 64 00:04:29,550 --> 00:04:32,330 Todos ustedes la liberaron por mí. 65 00:04:36,280 --> 00:04:38,150 La última vez, cuando pensamos que era un cáncer 66 00:04:38,162 --> 00:04:39,929 imaginario debido a un diagnóstico erróneo... 67 00:04:39,930 --> 00:04:42,899 todos ustedes fueron tan buenos conmigo. 68 00:04:42,900 --> 00:04:48,679 Hasta entonces, sentía una sensación de traición. Era enorme. 69 00:04:48,680 --> 00:04:53,589 Pensé que estaba siendo ignorado y negado como padre. 70 00:04:53,590 --> 00:04:55,639 Estaba decepcionado y enojado. 71 00:04:55,640 --> 00:04:58,469 Pensé que no me quedaba nada. 72 00:04:58,470 --> 00:05:02,359 Pensé que había fallado mi vida. 73 00:05:02,360 --> 00:05:04,109 Así que, estaba feliz. 74 00:05:04,110 --> 00:05:06,279 Yo quería morir pronto. 75 00:05:06,280 --> 00:05:10,140 Estaba tan seguro de que no necesitaba ir al hospital. 76 00:05:11,780 --> 00:05:15,729 Mis hijos que fueron así... y mi esposa... 77 00:05:15,730 --> 00:05:17,549 porque me estoy muriendo... 78 00:05:17,550 --> 00:05:19,769 ellos no quieren lamentarlo. 79 00:05:19,770 --> 00:05:21,929 Entonces, están actuando como si me prestaran atención ahora. 80 00:05:21,930 --> 00:05:24,390 Pensé que estaban fingiendo ser buenos conmigo. 81 00:05:25,410 --> 00:05:28,519 Pero no me disgustó. 82 00:05:28,520 --> 00:05:31,390 Ustedes prestándome atención... 83 00:05:32,770 --> 00:05:34,500 Lo siento... 84 00:05:35,380 --> 00:05:36,909 Pero... 85 00:05:36,910 --> 00:05:39,459 Escuché que no tengo cáncer. 86 00:05:39,460 --> 00:05:42,600 Estaba tan avergonzado. 87 00:05:43,630 --> 00:05:46,669 Pero estaba tan feliz. 88 00:05:46,670 --> 00:05:49,339 No porque pueda vivir. 89 00:05:49,340 --> 00:05:52,869 Porque todos miraron dentro mi corazón. 90 00:05:52,870 --> 00:05:57,100 Estaba tan feliz de que me conocieran. 91 00:06:02,080 --> 00:06:03,969 Padre... 92 00:06:03,970 --> 00:06:06,889 Estos niños no me abandonaron. 93 00:06:06,890 --> 00:06:09,354 Ellos no solo me culparon. 94 00:06:09,379 --> 00:06:11,249 Estaba agradecido. 95 00:06:11,250 --> 00:06:14,799 Papá, ¿cómo puede estar agradecido por algo como eso? 96 00:06:14,800 --> 00:06:17,269 Si no fuera por ese proceso... 97 00:06:17,270 --> 00:06:19,439 los habría entendido mal... 98 00:06:19,440 --> 00:06:23,699 Habría muerto sin haber hablado con ustedes y su madre. 99 00:06:23,700 --> 00:06:27,470 Entonces, ¿qué decepción podría tener? 100 00:06:28,460 --> 00:06:32,540 No sabía que pensara eso, padre. 101 00:06:33,520 --> 00:06:37,849 Por supuesto, no sabes. No eres un padre aún. 102 00:06:37,850 --> 00:06:39,459 Pronto lo descubrirás. 103 00:06:39,460 --> 00:06:43,339 No, no. Ya eres un padre. 104 00:06:43,340 --> 00:06:45,930 Tienes que proteger a tu hijo. 105 00:06:48,180 --> 00:06:53,329 Entonces, no dejes que Soo Ah sepa que estoy enfermo. 106 00:06:53,330 --> 00:06:55,829 Tanto tiempo como sea posible. 107 00:06:55,830 --> 00:06:59,870 Realmente no puedo mostrarme de esta manera a Soo Ah. 108 00:07:02,060 --> 00:07:04,309 Cariño... 109 00:07:04,310 --> 00:07:08,809 ¿Es por eso que se va a quedar en Jeongseon? 110 00:07:08,810 --> 00:07:13,243 Escuché que habría una cama disponible en el hospital de asistencia. 111 00:07:13,268 --> 00:07:14,849 Así que, hasta entonces. 112 00:07:14,850 --> 00:07:16,429 En una casa en donde una nueva vida está presente, 113 00:07:16,441 --> 00:07:17,969 ¿por qué tener a un paciente seriamente enfermo? 114 00:07:17,970 --> 00:07:20,789 No hay manera. ¡De ninguna manera! 115 00:07:20,790 --> 00:07:23,989 Padre... usted no tiene que hacer eso. 116 00:07:23,990 --> 00:07:26,379 Estoy en casa. 117 00:07:26,380 --> 00:07:29,039 Ji Tae, vete ahora. Ji Ho, tú quédate aquí. 118 00:07:29,040 --> 00:07:31,940 No dejen que se note. Nunca. 119 00:07:35,680 --> 00:07:37,719 ¿Acabas de llegar a casa? 120 00:07:37,720 --> 00:07:39,399 Debes estar cansada de trabajar tarde. 121 00:07:39,400 --> 00:07:42,699 Padre está en casa, ¿uh? Vi sus zapatos. 122 00:07:42,700 --> 00:07:45,979 Um... Él se cambió de ropa diciendo que se iba a acostar. 123 00:07:45,980 --> 00:07:49,099 Dijo que simplemente subieras. ¿No estás cansada? 124 00:07:49,100 --> 00:07:50,519 Mis piernas están un poco inflamadas. 125 00:07:50,520 --> 00:07:52,390 Te las masajearé por ti. 126 00:07:54,880 --> 00:07:57,299 Mañana iré al hospital. 127 00:07:57,300 --> 00:08:01,250 No saquemos conclusiones hasta que lo confirmemos en el hospital. 128 00:08:25,530 --> 00:08:27,629 ¿Qué estás tramando? 129 00:08:27,630 --> 00:08:28,939 ¿Qué estás diciendo? 130 00:08:28,940 --> 00:08:33,609 Cuando escuché que el padre de Ji An te dio la evidencia... 131 00:08:33,610 --> 00:08:36,359 ese chico, es rápido. 132 00:08:36,360 --> 00:08:39,559 Pero no lo creo así. Lo estabas pensando desde antes, ¿cierto? 133 00:08:39,560 --> 00:08:42,829 Tú... Cuando tu padre y tu madre fueron despedidos, 134 00:08:42,830 --> 00:08:44,939 ¿decidiste nominarte como el presidente? 135 00:08:44,940 --> 00:08:48,529 Ya sea que estuviera decepcionado o no, es una compañía que mi abuelo construyó. 136 00:08:48,530 --> 00:08:50,746 No podía dejar que mi familia entera fuera 137 00:08:50,758 --> 00:08:53,090 expulsada ignorando los deseos de mi abuelo. 138 00:08:54,070 --> 00:08:56,888 Lo comenzaste como una apuesta, pero el padre 139 00:08:56,900 --> 00:08:59,669 de Ji An te arrojó una carta justo a tiempo. 140 00:08:59,670 --> 00:09:02,589 Ni siquiera tuve tiempo para revisar el contenido. 141 00:09:02,590 --> 00:09:07,039 Bien. En cualquier caso, superaste la crisis de la compañía. 142 00:09:07,040 --> 00:09:09,000 ¿Cuál es tu siguiente movimiento? 143 00:09:10,060 --> 00:09:14,289 ¿Eres el joven líder innovador que recluta a jóvenes gerentes? 144 00:09:14,290 --> 00:09:17,880 Huyendo de un negocio familiar. Genuinamente. 145 00:09:21,330 --> 00:09:26,549 Cuando esperé en frente de la UCI a que el abuelo despertara... 146 00:09:26,550 --> 00:09:28,110 estaba asustado. 147 00:09:29,080 --> 00:09:32,219 ¿Qué haría si él no se despertara? 148 00:09:32,220 --> 00:09:35,759 Tenía miedo de la responsabilidad que caería sobre mí. 149 00:09:35,760 --> 00:09:37,769 Cuando se despierte, 150 00:09:37,770 --> 00:09:39,460 Ji An... 151 00:09:40,610 --> 00:09:44,069 Ji An lo obtendrá del abuelo. 152 00:09:44,070 --> 00:09:46,640 Él no es alguien que no haría nada. 153 00:09:47,600 --> 00:09:50,199 Esto es mi vida para mí. 154 00:09:50,200 --> 00:09:52,381 Pero para el abuelo y mi madre, ellos piensan 155 00:09:52,393 --> 00:09:54,539 que todo es culpa de Ji An sin importar qué. 156 00:09:54,540 --> 00:09:57,429 Por supuesto, la familia de Jian An saldría herida. 157 00:09:57,430 --> 00:09:59,919 Así que, también tengo que engañar a Ji An. 158 00:09:59,920 --> 00:10:02,039 Estaba dudoso, pero tú realmente... 159 00:10:02,040 --> 00:10:04,909 Quiero vivir mi propia vida, Gi Jae. 160 00:10:04,910 --> 00:10:07,699 Tengo que ordenar y mis subordinados hacer todo el trabajo. 161 00:10:07,700 --> 00:10:09,319 ¿Solo tengo que decidir? 162 00:10:09,320 --> 00:10:12,879 Eso no es divertido. Era divertido correr por mi cuenta. 163 00:10:12,880 --> 00:10:16,689 Vaya... ahora, veo las piezas del rompecabezas en orden. 164 00:10:16,690 --> 00:10:19,779 Tenemos que hacer nuestras propias cosas. 165 00:10:19,780 --> 00:10:21,969 Solo tengo que ocuparme de mis propias cosas. 166 00:10:21,970 --> 00:10:24,719 Ji An estará allí. 167 00:10:24,720 --> 00:10:26,730 Haciendo sus propias cosas. 168 00:10:40,710 --> 00:10:42,659 ¿Qué es todo esto? 169 00:10:42,660 --> 00:10:44,709 ¿Realmente vas a divorciarte de mí? 170 00:10:44,710 --> 00:10:46,459 Apresúrate y fírmalo. 171 00:10:46,460 --> 00:10:47,931 Tenemos que finalizar las cosas. 172 00:10:47,956 --> 00:10:50,574 Entonces, podremos decírselo a Do Gyeong y a Seo Hyeon. 173 00:10:51,790 --> 00:10:53,639 No vamos a divorciarnos. 174 00:10:53,640 --> 00:10:55,889 No hay tal cosa como un divorcio en mi libro. 175 00:10:55,890 --> 00:10:57,729 ¿Por qué no? 176 00:10:57,730 --> 00:11:00,339 Ah... ¿es para cuidar las apariencias? 177 00:11:00,340 --> 00:11:02,026 Incluso después de que se eliminaron los artículos, 178 00:11:02,038 --> 00:11:03,409 los feos rumores están por todo el lugar. 179 00:11:03,410 --> 00:11:06,700 Tienes miedo de que parezca como si me divorcié de ti, ¿verdad? 180 00:11:09,240 --> 00:11:13,930 ¿No es gracioso pensar que no podemos divorciarnos sólo porque tú lo dices? 181 00:11:15,500 --> 00:11:17,339 Entonces dime. 182 00:11:17,340 --> 00:11:21,509 Has aguantado por 25 años, ¿por qué divorciarte ahora? 183 00:11:21,510 --> 00:11:24,869 Podemos simplemente vivir así. 184 00:11:24,870 --> 00:11:27,559 No sabes cómo disculparte o sentir pena. 185 00:11:27,560 --> 00:11:30,199 No sabes cómo mirar en el corazón de otras personas. 186 00:11:30,200 --> 00:11:31,799 Solo estás usando la máscara de la hija del Grupo Haesung. 187 00:11:31,800 --> 00:11:33,899 Eres una pretenciosa al pensar que tienes privilegios especiales. 188 00:11:33,900 --> 00:11:36,439 Ya no te quiero. No quiero a Haesung. 189 00:11:36,440 --> 00:11:38,780 Nada tiene sentido y el tiempo es efímero. 190 00:11:39,560 --> 00:11:42,189 Ya no me quieres. 191 00:11:42,190 --> 00:11:44,009 ¿Justo ahora? 192 00:11:44,010 --> 00:11:47,359 He vivido los últimos 25 años para mantener una promesa conmigo mismo. 193 00:11:47,360 --> 00:11:49,740 Pienso que esto es lo suficientemente bueno. 194 00:11:51,410 --> 00:11:54,379 Una promesa... ¿qué quieres decir? 195 00:11:54,380 --> 00:11:57,879 La cosa que tú querías proteger tanto. El Grupo Haesung... 196 00:11:57,880 --> 00:12:00,329 Seo Tae Soo lo protegió por ti. 197 00:12:00,330 --> 00:12:03,250 Y ni siquiera piensas en ir a decir gracias. 198 00:12:04,270 --> 00:12:07,439 Tú ya lo hiciste. 199 00:12:07,440 --> 00:12:09,869 Estaba tan sorprendido por él. 200 00:12:09,870 --> 00:12:13,609 ¿Debería decir desesperación? ¿O urgencia? 201 00:12:13,610 --> 00:12:16,300 Cuando lo vi corriendo por Ji An y Ji Soo. 202 00:12:17,300 --> 00:12:19,109 ¿Qué hice? 203 00:12:19,110 --> 00:12:21,749 ¿Por quién viví mi vida? 204 00:12:21,750 --> 00:12:23,359 Me dijeron que controlara a mis hijos. 205 00:12:23,360 --> 00:12:26,039 Así que, fui estricto sin importar qué. No los dejé que se acercaran a mí. 206 00:12:26,040 --> 00:12:28,739 Habiendo vivido manteniendo mi distancia y engañándome... 207 00:12:28,740 --> 00:12:31,040 Lo lamento tanto. 208 00:12:33,320 --> 00:12:35,600 Nuestro entorno es diferente. 209 00:12:36,630 --> 00:12:39,999 Creo que es hora para que pienses ahora. 210 00:12:40,000 --> 00:12:42,669 Por el bien de cuidar tus apariencias... A diferencia de No Myeong Hee, 211 00:12:42,670 --> 00:12:45,459 no te obsesiones por un simple hombre como yo. 212 00:12:45,460 --> 00:12:48,560 Si quieres mantener tu lugar como una madre. 213 00:12:49,780 --> 00:12:52,140 También deja de interferir. 214 00:13:08,350 --> 00:13:10,570 Entonces tendremos que terminar. 215 00:13:11,770 --> 00:13:14,220 ¿Lo dijo en serio? 216 00:13:15,650 --> 00:13:19,910 De casualidad, ¿ya terminamos? 217 00:13:25,600 --> 00:13:30,150 Blog de Hyeok. 218 00:13:32,960 --> 00:13:37,040 Brad Pitt, ¿ha conocido usted a alguien que lo aprecie? 219 00:13:38,400 --> 00:13:39,769 ¿Qué es esto? 220 00:13:39,770 --> 00:13:41,669 Aún no he conocido a la persona. 221 00:13:41,670 --> 00:13:43,729 Ha estado publicando sus comentarios con regularidad. 222 00:13:43,730 --> 00:13:46,799 Entonces, usted es alguien que me aprecia, Brad Pitt. 223 00:13:46,800 --> 00:13:48,629 Me gustaría conocerlo alguna vez. 224 00:13:48,630 --> 00:13:51,190 Siento que es una mujer. 225 00:13:54,520 --> 00:13:56,810 Estoy deseando desesperadamente... 226 00:13:59,550 --> 00:14:04,000 Estoy deseando desesperadamente que no se haya ido a algún lugar lejano. 227 00:14:06,430 --> 00:14:09,340 Estoy deseando desesperadamente que no se haya ido a algún lugar lejano. 228 00:14:10,340 --> 00:14:12,639 Esto... 229 00:14:12,640 --> 00:14:15,700 Él está coqueteando aquí. 230 00:14:19,290 --> 00:14:21,110 Espera un minuto. 231 00:14:22,630 --> 00:14:26,040 ¿No has conocido a alguien qué te aprecie? 232 00:14:27,270 --> 00:14:29,050 Oye, Seonwoo Hyek... 233 00:14:30,250 --> 00:14:33,250 ¿Cómo puedes hacerme esto? 234 00:14:38,230 --> 00:14:42,900 Quisiera conocer ahora a una persona que me aprecie. 235 00:14:48,660 --> 00:14:51,540 Quisiera conocer ahora a una persona que me aprecie. 236 00:14:59,240 --> 00:15:02,530 De acuerdo. Reunámonos. 237 00:15:27,460 --> 00:15:30,699 Vaya, Hyeok. ¿Va a una cita a ciegas? 238 00:15:30,700 --> 00:15:33,959 No. Tengo una cita con un vendedor más tarde. 239 00:15:33,960 --> 00:15:36,939 ¿Irás a reunirte con un vendedor vestido así? ¿Cuál vendedor? 240 00:15:36,940 --> 00:15:39,089 Un vendedor mío. Aparecieron de repente. 241 00:15:39,090 --> 00:15:40,839 - Te veré más tarde en la oficina. - De acuerdo. 242 00:15:40,840 --> 00:15:42,570 Te ves bien. 243 00:15:48,990 --> 00:15:51,139 ¿Llegaste tarde anoche? 244 00:15:51,140 --> 00:15:53,689 Sí, bebí con Gi Jae. 245 00:15:53,690 --> 00:15:55,619 ¿Bebiste? 246 00:15:55,620 --> 00:15:57,779 ¿Entonces por qué estás comiendo sopa de anguila? 247 00:15:57,780 --> 00:16:01,249 Directora Min, ¿no sabes que Do Gyeong come sopa de pez globo para la resaca? 248 00:16:01,250 --> 00:16:05,350 Mamá, la directora Min no está en casa. 249 00:16:08,660 --> 00:16:10,159 ¿No sabías tú sobre la sopa de pez globo? 250 00:16:10,160 --> 00:16:14,689 Ah, sí. Nosotros tan solo lo preparamos siguiendo el menú básico. 251 00:16:14,690 --> 00:16:18,119 Está bien. Esto está bien. 252 00:16:18,120 --> 00:16:20,899 ¿Cuándo regresará a trabajar? 253 00:16:20,900 --> 00:16:23,869 Por favor dígame ahora estas cosas. 254 00:16:23,870 --> 00:16:28,089 ¿Puedo ir a estudiar al extranjero en el verano? 255 00:16:28,090 --> 00:16:31,480 Si ya terminaste de comer, ve arribe, Seo Hyeon. 256 00:16:32,540 --> 00:16:34,049 Mamá. 257 00:16:34,050 --> 00:16:36,930 Hay algo que quiero discutir con tu hermano. 258 00:16:39,130 --> 00:16:40,880 De acuerdo. 259 00:16:42,190 --> 00:16:44,520 Subiré primero. 260 00:16:48,370 --> 00:16:53,589 Como dijo Seo Hyeon, ¿vas a hacer que tus padres dejen todo y se queden en casa? 261 00:16:53,590 --> 00:16:55,590 Ustedes dos hablen. 262 00:17:01,790 --> 00:17:04,539 Escuché que asignaste a Jeong Myeong Soo a MJ. 263 00:17:04,540 --> 00:17:06,669 ¿Qué sucede con F&B y Confecciones Haesung? 264 00:17:06,670 --> 00:17:09,399 ¿Qué? ¿Director profesional? 265 00:17:09,400 --> 00:17:12,139 ¿Tiene un espía en la oficina? 266 00:17:12,140 --> 00:17:15,459 Jin Hui vino aquí. Ella estaba actuando tan superior. 267 00:17:15,460 --> 00:17:17,609 ¿Olvidaste lo qué ellos hicieron? 268 00:17:17,610 --> 00:17:21,499 Tú dejas a tus padres, ¿pero revives a tu tío quién nos atacó? 269 00:17:21,500 --> 00:17:23,629 No reviví a mi tío. 270 00:17:23,630 --> 00:17:26,989 Él es un talento que la compañía necesita. Así que le dí una oportunidad. 271 00:17:26,990 --> 00:17:28,119 ¿Qué? 272 00:17:28,120 --> 00:17:32,549 No quise involucrar mis sentimientos personales en mi trabajo. 273 00:17:32,550 --> 00:17:35,339 Tío es necesario en el trabajo. 274 00:17:35,340 --> 00:17:38,339 Usted conoce la magnitud del hotel Europa, ¿cierto? 275 00:17:38,340 --> 00:17:39,929 En cuanto a Alimentos & Bebidas... 276 00:17:39,930 --> 00:17:43,859 Estos días, las franquicias necesitan sensibilidad hacia los jóvenes. 277 00:17:43,860 --> 00:17:46,649 Yo estaba a cargo de eso y lo llevé hasta donde está ahora. 278 00:17:46,650 --> 00:17:51,369 Usted necesita al menos un tiempo de prueba para que los inversionistas entiendan. 279 00:17:51,370 --> 00:17:55,269 Pero durante ese periodo, si el desempeño del director profesional es 280 00:17:55,270 --> 00:17:59,330 mejor que el suyo, no se podrá hacer nada. 281 00:18:01,170 --> 00:18:03,449 Aún no terminé de hablar. 282 00:18:03,450 --> 00:18:05,470 Tengo una reunión. 283 00:18:23,820 --> 00:18:26,930 ¿Quieres almorzar más tarde conmigo? 284 00:18:27,650 --> 00:18:29,099 ¿Con usted, papá? 285 00:18:29,100 --> 00:18:30,669 ¿Qué quieres comer? 286 00:18:30,670 --> 00:18:32,880 Vayamos a donde tú quieras ir. 287 00:18:37,250 --> 00:18:39,849 Si lo hubiéramos descubierto hace un mes, 288 00:18:39,850 --> 00:18:42,839 ¿habría sido posible la cirugía? 289 00:18:42,840 --> 00:18:45,649 Es difícil que se metastice en un mes o dos. 290 00:18:45,650 --> 00:18:48,477 Igual que el tipo Borrmann, los síntomas de la metástasis 291 00:18:48,489 --> 00:18:50,789 como del peritoneo no tienen mucha definición. 292 00:18:50,790 --> 00:18:52,649 Entonces, 293 00:18:52,650 --> 00:18:55,809 ¿qué sucede con el tratamiento? Si él se hace la cirugía... 294 00:18:55,810 --> 00:18:59,199 En el caso del tipo de cáncer Borrmann, no es un tumor. 295 00:18:59,200 --> 00:19:01,759 La cirugía en sí es difícil. 296 00:19:01,760 --> 00:19:03,689 Especialmente para Seo Tae Soo... 297 00:19:03,690 --> 00:19:05,699 Teniendo en cuenta la condición de metástasis y su condición física... 298 00:19:05,700 --> 00:19:08,079 la cirugía y la quimioterapia... 299 00:19:08,080 --> 00:19:10,540 creo que le costará soportarlo. 300 00:19:12,600 --> 00:19:15,099 Entonces, 301 00:19:15,100 --> 00:19:19,120 ¿Cuánto tiempo le queda a nuestro padre? 302 00:19:21,010 --> 00:19:24,469 Máximo un mes o dos. 303 00:19:24,470 --> 00:19:27,440 Pero nadie sabe exactamente cuánto tiempo. 304 00:19:44,440 --> 00:19:47,330 ¿No vas a trabajar, cariño? 305 00:19:51,170 --> 00:19:53,090 Querido. 306 00:19:55,740 --> 00:19:58,979 ¿Qué debería hacer? 307 00:19:58,980 --> 00:20:01,150 ¿Qué debo hacer? 308 00:20:03,740 --> 00:20:05,730 Quiero morirme. 309 00:20:06,980 --> 00:20:10,309 Yo debería ser quien muera. 310 00:20:10,310 --> 00:20:12,740 Merezco morir. 311 00:20:14,380 --> 00:20:16,790 Estoy tan avergonzada. 312 00:20:17,680 --> 00:20:19,460 Y siento pena... 313 00:20:20,280 --> 00:20:24,469 Deberías estar avergonzada de querer morir. 314 00:20:24,470 --> 00:20:26,939 Si lo sientes, vive una vida larga y saludable, 315 00:20:26,940 --> 00:20:29,019 para que los niños puedan depender de ti. 316 00:20:29,020 --> 00:20:33,339 Haz mucho ejercicio para no cargar a los niños. 317 00:20:33,340 --> 00:20:36,860 Siempre echas de menos a tus padres aunque envejezcas. 318 00:20:40,090 --> 00:20:41,969 Cierto. 319 00:20:41,970 --> 00:20:46,369 Ahora que lo pienso, tu error no fue tan malo. 320 00:20:46,370 --> 00:20:51,740 Ji An encontró su camino después de ir a esa familia. 321 00:20:53,330 --> 00:20:59,070 Entonces, no te preocupes y ve a trabajar. 322 00:21:24,270 --> 00:21:27,969 Siguiente, él se graduó de Stanford en los Estados Unidos... 323 00:21:27,970 --> 00:21:30,269 es una élite con un título de MBA. 324 00:21:30,270 --> 00:21:32,559 Es un director en High Tech Korea. 325 00:21:32,560 --> 00:21:35,329 Es el ex CEO de Easy Cosmetics. 326 00:21:35,330 --> 00:21:37,179 Su nombre es Seong Yoo Jae. 327 00:21:37,180 --> 00:21:39,369 Además de ser una élite, pasó por el curso de MBA... 328 00:21:39,370 --> 00:21:42,129 fue director, director ejecutivo o CEO de alguna compañía... 329 00:21:42,130 --> 00:21:48,340 ¿No hay nadie con experiencia en el mercado de franquicias que se adapte a F & B? 330 00:22:11,590 --> 00:22:15,940 Papá, su hija mayor está aquí después de permanecer fuera toda la noche. 331 00:22:17,170 --> 00:22:21,189 ¿Tuviste una linda fiesta de despedida con Myeong Shin? 332 00:22:21,190 --> 00:22:23,139 Sí. 333 00:22:23,140 --> 00:22:25,349 Pasé un buen rato en la fiesta de despedida. 334 00:22:25,350 --> 00:22:28,070 Pero cambié el boleto de avión a un boleto abierto. 335 00:22:30,740 --> 00:22:33,269 Papá, ¿eres inocente o simple? 336 00:22:33,270 --> 00:22:35,799 Solo porque les dijo que no me dijeran, ¿crees que nuestra familia no me lo dirá? 337 00:22:35,800 --> 00:22:38,090 Los mataría después si no lo hicieran. 338 00:22:39,640 --> 00:22:42,169 Cámbialo de nuevo. Ve a tiempo. 339 00:22:42,170 --> 00:22:43,669 No puedo. 340 00:22:43,670 --> 00:22:46,279 Si no vas, me estás diciendo que muera antes. 341 00:22:46,280 --> 00:22:48,509 ¿Sería capaz de ir, papá? 342 00:22:48,510 --> 00:22:51,699 Si yo tuviera una enfermedad terminal, ¿usted sería capaz de ir? 343 00:22:51,700 --> 00:22:54,489 Soy tu padre y tú eres mi hija. 344 00:22:54,490 --> 00:22:58,070 ¿Vas a hacerme un padre que te detenga incluso cuando muera? 345 00:22:59,320 --> 00:23:03,189 Iré. Voy a ir de seguro. 346 00:23:03,190 --> 00:23:06,129 Pero es para el semestre de otoño. Entonces, puedo irme unos meses después. 347 00:23:06,130 --> 00:23:07,989 Tienes que aprender el idioma finlandés. 348 00:23:07,990 --> 00:23:11,099 Para que puedas tomar las clases. 349 00:23:11,100 --> 00:23:14,569 ¿Quién... quién te dijo? ¿Fue Ji Ho o Ji Tae? 350 00:23:14,570 --> 00:23:17,189 Solo tenían que contenerse durante seis días más. 351 00:23:17,190 --> 00:23:19,449 ¿Por qué es tan miope, papá? 352 00:23:19,450 --> 00:23:21,929 Incluso si voy a Finlandia, una vez que hubiera descubierto que está enfermo... 353 00:23:21,930 --> 00:23:24,880 ¿No cree que volvería enseguida? 354 00:23:28,970 --> 00:23:31,330 Solo desperdiciaría el pasaje aéreo. 355 00:23:32,370 --> 00:23:34,569 ¿Cuándo vas a ir entonces? 356 00:23:34,570 --> 00:23:36,299 Vas por tu propio talento. 357 00:23:36,300 --> 00:23:37,689 Esto es algo muy importante. 358 00:23:37,690 --> 00:23:39,679 Es una oportunidad que ganaste con tu propio talento. 359 00:23:39,680 --> 00:23:43,269 Te vas con mi ayuda. No puedes perder esta oportunidad tan importante. 360 00:23:43,270 --> 00:23:45,339 Lo sé. 361 00:23:45,340 --> 00:23:48,379 El curso del semestre de otoño... 362 00:23:48,380 --> 00:23:50,509 iré sin importar qué. 363 00:23:50,510 --> 00:23:53,679 Así que déjame quedarme a su lado hasta entonces. 364 00:23:53,680 --> 00:23:56,900 Estudiaré finlandés aquí muy duro. 365 00:23:58,510 --> 00:24:01,439 ¿Qué pasa conmigo? 366 00:24:01,440 --> 00:24:04,970 ¿Por qué frenarte incluso cuando estoy a punto de morir? ¿Por qué? 367 00:24:05,960 --> 00:24:07,909 Deténgase, papá. 368 00:24:07,910 --> 00:24:12,040 Por favor, no diga cosas como esa. Eso no es cierto. 369 00:24:20,540 --> 00:24:22,479 Entiendo su situación. 370 00:24:22,480 --> 00:24:24,449 ¿Pero podría esta dama hacer el trabajo? 371 00:24:24,450 --> 00:24:29,679 Yo puedo. Trabajé detrás del mostrador en su tienda muchas veces. 372 00:24:29,680 --> 00:24:32,289 Lo siento. Es urgente. 373 00:24:32,290 --> 00:24:34,079 Dijo que puede encontrar una nueva persona en dos o tres días, ¿verdad? 374 00:24:34,080 --> 00:24:36,210 Por favor hágame el favor hasta entonces. 375 00:24:46,380 --> 00:24:48,080 Mamá... 376 00:25:01,540 --> 00:25:03,660 Finge que no lo viste. 377 00:25:04,680 --> 00:25:08,019 Tu papá estaba enloqueciendo cuando tu abuela estaba pasando por eso. 378 00:25:08,020 --> 00:25:12,380 Él sabe más que nadie como nos sentimos. 379 00:25:13,870 --> 00:25:16,080 Eso es cierto. 380 00:25:17,660 --> 00:25:20,210 Mamá, ¿qué la trajo a casa tan temprano? 381 00:25:24,210 --> 00:25:27,679 No sé porqué últimamente tengo una constipación tan mala. 382 00:25:27,680 --> 00:25:30,760 Oh, ¿qué te trae a casa tan temprano? 383 00:25:33,370 --> 00:25:37,200 Quiero ir a Jeongseon contigo. 384 00:25:40,580 --> 00:25:43,969 Cuando tu madre estuvo enferma, después te diste cuenta... 385 00:25:43,970 --> 00:25:45,829 que había alguien que fue sanado con un tratamiento de enzima. 386 00:25:45,830 --> 00:25:48,810 Te arrepentiste de no poder probar ese tratamiento en ella. 387 00:25:49,610 --> 00:25:51,279 Debemos ir donde hay aire limpio... 388 00:25:51,280 --> 00:25:54,959 Hay gente que fue curada por comer completamente natural, comida orgánica. 389 00:25:54,960 --> 00:25:57,679 No puedo dejarte ir solo. 390 00:25:57,680 --> 00:26:00,250 Ve conmigo. Juntos. 391 00:26:03,830 --> 00:26:08,429 Ji An, encárgate de las labores de la casa. 392 00:26:08,430 --> 00:26:11,479 No dejes que Soo Ah entre en la cocina. ¿De acuerdo? 393 00:26:11,480 --> 00:26:13,409 Por supuesto. No se preocupe por eso. 394 00:26:13,410 --> 00:26:17,379 Entonces, déjenme ir a empacar. Ayúdame. 395 00:26:17,380 --> 00:26:19,660 - Iré con usted. - No, no, no. 396 00:26:21,550 --> 00:26:23,739 Quiero ir con tu mamá. Solo nosotros dos. 397 00:26:23,740 --> 00:26:27,620 Han pasado más 10 años desde que viajamos solos. 398 00:26:38,500 --> 00:26:40,220 Tengan buen viaje. 399 00:26:41,240 --> 00:26:43,110 Tenga buen viaje. 400 00:28:02,850 --> 00:28:04,619 De ninguna manera. 401 00:28:04,620 --> 00:28:08,320 Él realmente está aquí para encontrarse con otra mujer. 402 00:28:17,830 --> 00:28:19,879 Oye, Seon Woo Hyeok. ¿Esto es todo lo que hay para ti? 403 00:28:19,880 --> 00:28:21,709 ¿Cómo pudiste hacer esto? 404 00:28:21,710 --> 00:28:22,929 ¿Qué hice? 405 00:28:22,930 --> 00:28:25,159 Estás aquí para encontrarte con otra mujer. 406 00:28:25,160 --> 00:28:26,869 Tú dijiste que rompiéramos. 407 00:28:26,870 --> 00:28:30,069 ¿Cuándo lo hice? ¿Cuándo dije que debíamos terminar? Tú lo hiciste. 408 00:28:30,070 --> 00:28:31,819 Escuché que le dijiste a mi noona... 409 00:28:31,820 --> 00:28:34,399 que no puedes verme otra vez. 410 00:28:34,400 --> 00:28:36,249 Eso no es todo. 411 00:28:36,250 --> 00:28:38,224 Cuando dije que no necesito a alguien que no puede decirme 412 00:28:38,236 --> 00:28:39,919 lo que piensa y que debemos terminar, entonces... 413 00:28:39,920 --> 00:28:41,479 no dijiste nada. 414 00:28:41,480 --> 00:28:44,069 ¿Eso no significa que estás de acuerdo? 415 00:28:44,070 --> 00:28:45,879 Aún así... 416 00:28:45,880 --> 00:28:48,769 ¿ni siquiera terminamos todavía y llamaste a Brad Pitt? 417 00:28:48,770 --> 00:28:51,889 Brad Pitt quiere llegar a conocerme. 418 00:28:51,890 --> 00:28:53,680 Oye, eso es... 419 00:28:54,640 --> 00:28:56,769 Pero, ¿por qué no estás sorprendido? 420 00:28:56,770 --> 00:28:58,969 ¿No tienes curiosidad de cómo llegué aquí? 421 00:28:58,970 --> 00:29:00,800 ¿Por qué tendría curiosidad? 422 00:29:06,690 --> 00:29:08,519 "Hola." 423 00:29:08,520 --> 00:29:10,969 "Ah... sí." 424 00:29:10,970 --> 00:29:12,629 "No sabe mi nombre, ¿verdad?" 425 00:29:12,630 --> 00:29:17,729 "Soy Seo Ji Soo." 426 00:29:17,730 --> 00:29:20,320 Tú, tú... ¿cómo...? 427 00:29:20,920 --> 00:29:23,259 "Deseo que alguien descubra quien soy y..." 428 00:29:23,260 --> 00:29:25,269 "Deseo que la persona me valore." 429 00:29:25,270 --> 00:29:27,730 "Quiero llegar a conocerlo." 430 00:29:28,800 --> 00:29:30,459 Esto no es eso. 431 00:29:30,460 --> 00:29:32,369 Comentaste en mi blog, también. 432 00:29:32,370 --> 00:29:34,970 Justo antes de ser arrastrada al extranjero para estudiar. 433 00:29:34,980 --> 00:29:37,279 "Con alguien que te valora..." 434 00:29:37,280 --> 00:29:39,669 "Deseo que vivas con esa persona valorándola por mucho tiempo." 435 00:29:39,670 --> 00:29:42,300 "Por siempre. Adiós." 436 00:29:45,350 --> 00:29:47,259 Si esto se aplica a ti, puedes sentarte. 437 00:29:47,260 --> 00:29:50,940 Pero si en el futuro vas a seguir distanciándote y preocupándote sola, vete. 438 00:30:01,460 --> 00:30:04,189 Pensé que fui separada de la familia Haesung, pero... 439 00:30:04,190 --> 00:30:07,699 cuando la reunión de accionistas sucedió, yo estaba muy preocupada por esa familia. 440 00:30:07,700 --> 00:30:10,859 Aún cuando decidí vivir como Seo Ji Soo y no como Choi Eun Seok. 441 00:30:10,860 --> 00:30:12,189 ¿Y? 442 00:30:12,190 --> 00:30:13,809 E incluso en mi casa... 443 00:30:13,810 --> 00:30:15,596 después de que fui despedida de la panadería, 444 00:30:15,621 --> 00:30:17,459 no hay razón para que yo esté en ese vecindario. 445 00:30:17,460 --> 00:30:21,089 Pero no tengo una casa a donde ir. 446 00:30:21,090 --> 00:30:25,309 Estoy confundida sobre si soy Seo Ji Soo o Choi Eun Seok. 447 00:30:25,310 --> 00:30:27,700 Tienes muchas preocupaciones. 448 00:30:30,830 --> 00:30:34,029 ¿Por qué piensas que debes escoger entre esas dos? 449 00:30:34,030 --> 00:30:36,109 Seo Ji Soo, Choi Eun Seok. 450 00:30:36,110 --> 00:30:38,609 ¿Qué es tan importante sobre esos nombres? 451 00:30:38,610 --> 00:30:42,219 Si debes vivir en la casa Haesung o en Daebangdong, ¿por qué te preocupas? 452 00:30:42,220 --> 00:30:47,110 Adonde sea que vayas, simplemente vive como tú misma y no te pierdas. 453 00:30:48,780 --> 00:30:51,599 No tengo que perderme. 454 00:30:51,600 --> 00:30:54,029 Sí. Tú quien me gustas. 455 00:30:54,030 --> 00:30:57,419 Tu nombre actual es Seo Ji Soo. Tu antiguo nombre es Choi Eun Seok. 456 00:30:57,420 --> 00:30:59,719 Un nombre es solo un nombre. 457 00:30:59,720 --> 00:31:04,119 Oye... si mi nombre fuera Geppetto Hyeok, ¿yo no te gustaría más? 458 00:31:04,120 --> 00:31:08,339 Eso es verdad. Si soy Seo Ji Soo o Choi Eun Seok... 459 00:31:08,340 --> 00:31:10,520 soy solo yo. 460 00:31:11,540 --> 00:31:13,340 ¿Esa es la respuesta? 461 00:31:14,140 --> 00:31:16,359 Debí haberte dicho antes. 462 00:31:16,360 --> 00:31:18,989 Una persona debe hablar, así la otra persona sabría como se siente. 463 00:31:18,990 --> 00:31:20,400 Di ah. 464 00:31:22,640 --> 00:31:23,799 Está delicioso. 465 00:31:23,800 --> 00:31:26,119 Tal como deberías expresarlo. 466 00:31:26,120 --> 00:31:27,450 Come, come. 467 00:31:34,470 --> 00:31:36,179 - Aquí tiene. - Gracias. 468 00:31:36,180 --> 00:31:37,209 Sí. 469 00:31:37,210 --> 00:31:39,217 Cuando estás así de ocupado, ¿por qué rechazaste a 470 00:31:39,229 --> 00:31:41,129 cada trabajador de tiempo parcial que vino hoy? 471 00:31:41,130 --> 00:31:43,849 Porque quiero estar contigo. 472 00:31:43,850 --> 00:31:48,060 Mírate. Dijiste que una pareja casada no debería estar junta 24/7. 473 00:31:49,470 --> 00:31:51,959 - Gracias. - Vaya... 474 00:31:51,960 --> 00:31:53,430 ¡Daebak! 475 00:31:54,330 --> 00:31:56,310 Me pregunto si esto es de verdad bueno. 476 00:31:58,460 --> 00:31:59,739 Déjeme saber cuánto es. 477 00:31:59,740 --> 00:32:02,159 ¿Por qué estás comprando tanto pan? 478 00:32:02,160 --> 00:32:03,499 Ese cazafortunas... no, no... 479 00:32:03,500 --> 00:32:07,309 Hm... hm... eres el hermano de Seo Ji Soo. 480 00:32:07,310 --> 00:32:10,149 No estoy aquí hoy como el hermano de Seo Ji Soo. 481 00:32:10,150 --> 00:32:13,649 ¿Debo decir calentamiento de negocio? 482 00:32:13,650 --> 00:32:17,589 ¿Calentamiento de negocio? 483 00:32:17,590 --> 00:32:21,640 ¿Cuántos hogazas de pan hornean aquí? 484 00:32:23,230 --> 00:32:26,479 Todas son hechas a mano, así que no podemos hacer muchas. 485 00:32:26,480 --> 00:32:30,409 Así que, escuché que hay muchos clientes que se van a casa sin nada de pan. 486 00:32:30,410 --> 00:32:33,170 Bueno, eso sucede. 487 00:32:35,250 --> 00:32:37,049 Debe sentirse un poco decepcionado, ¿eh? 488 00:32:37,050 --> 00:32:40,809 Bueno... no sentí la decepción antes, pero ahora... un poco... 489 00:32:40,810 --> 00:32:43,869 Pero... pero, ¿por qué preguntas? 490 00:32:43,870 --> 00:32:46,629 Eso es lo que respecta al calentamiento de hoy. 491 00:32:46,630 --> 00:32:48,369 Iré al punto la próxima vez... 492 00:32:48,370 --> 00:32:50,979 Primero, déjeme probar todo este pan. 493 00:32:50,980 --> 00:32:53,949 Um... no tiene que comprar tanto así. 494 00:32:53,950 --> 00:32:57,209 Con la ida de Ji Soo... 495 00:32:57,210 --> 00:33:00,880 Oh, sí... ¿la pequeña noona se fue a alguna parte? 496 00:33:07,380 --> 00:33:12,729 Oh, sí... entonces, ha pasado mucho tiempo desde que leíste mi carta de confesión. 497 00:33:12,730 --> 00:33:16,759 La vi cuando perdiste tu cuaderno de recetas. Así que, ha pasado un tiempo. 498 00:33:16,760 --> 00:33:20,059 Entonces, ¿lo sabías todo y has estado observándome? 499 00:33:20,060 --> 00:33:21,979 Probablemente. 500 00:33:21,980 --> 00:33:25,910 ¡Tan vergonzoso! No tenía idea... 501 00:33:26,900 --> 00:33:28,580 - Seo Ji Soo. - ¿Eh? 502 00:34:23,300 --> 00:34:26,769 Ji An, ¿qué sucede? ¿Sucedió algo malo? 503 00:34:26,770 --> 00:34:28,699 Oppa... 504 00:34:28,700 --> 00:34:32,050 Sí, ¿qué? ¿Qué está pasando? 505 00:34:37,980 --> 00:34:40,669 ¿Por qué estás llorando? ¿Sucedió algo? 506 00:34:40,670 --> 00:34:43,219 ¿Sucedió algo? 507 00:34:43,220 --> 00:34:46,440 Solo quédate así por un momento... 508 00:35:38,720 --> 00:35:42,070 Estoy bien ahora. 509 00:35:51,410 --> 00:35:52,730 Ahora... 510 00:35:53,500 --> 00:35:58,030 Dime que sucede. 511 00:36:01,000 --> 00:36:04,240 No quiero decir nada en este momento. 512 00:36:08,270 --> 00:36:10,780 Solo quería llorar. 513 00:36:13,270 --> 00:36:15,340 ¿Qué te trae aquí? 514 00:36:17,360 --> 00:36:18,800 Yo... 515 00:36:21,780 --> 00:36:24,440 me sentía muy sofocado en la oficina. 516 00:36:27,950 --> 00:36:30,090 Quería verte. 517 00:36:47,310 --> 00:36:52,700 Recordaré por siempre el tiempo 518 00:37:07,750 --> 00:37:10,099 Di lo que quieras decir. 519 00:37:10,100 --> 00:37:13,680 Usted es quien quería verme, padre. 520 00:37:15,610 --> 00:37:18,649 Acabo de mirarlo porque tenía curiosidad. Lo siento. 521 00:37:18,650 --> 00:37:20,249 ¿De qué estás arrepentida? 522 00:37:20,250 --> 00:37:25,369 Echar una ojeada mientras no estás hablando con una persona es poco sofisticado. 523 00:37:25,370 --> 00:37:27,879 No tienes que ser así con la familia. 524 00:37:27,880 --> 00:37:30,409 Relájate conmigo a partir de ahora. 525 00:37:30,410 --> 00:37:33,419 No me llames padre. Llámame papá. 526 00:37:33,420 --> 00:37:34,910 ¿Perdón? 527 00:37:35,640 --> 00:37:38,240 Tendría problemas con mi madre. 528 00:37:39,180 --> 00:37:43,239 Seo Hyeon, en el futuro, ¿qué quieres hacer? 529 00:37:43,240 --> 00:37:46,109 ¿Perdí mi oportunidad de casarme con la familia del nuevo mundo? 530 00:37:46,110 --> 00:37:50,110 Yo también lo sé. Nuestra familia ha caído en rango. 531 00:37:51,500 --> 00:37:53,669 Eso no es de lo que estoy hablando. 532 00:37:53,670 --> 00:37:57,799 Aparte de eso, algo que quieras hacer o... 533 00:37:57,800 --> 00:37:59,259 la forma en que quieres que sea tu vida. 534 00:37:59,260 --> 00:38:01,719 Eso es lo que te estoy preguntando. 535 00:38:01,720 --> 00:38:04,319 ¿Cómo podría haber algo así, padre? 536 00:38:04,320 --> 00:38:07,940 Desde que era una niña, ya estaba decidido. 537 00:38:09,670 --> 00:38:12,919 Sí... tienes razón. 538 00:38:12,920 --> 00:38:15,800 Entonces, comienza a pensarlo ahora. 539 00:38:16,630 --> 00:38:19,420 Lo discutiré con madre. 540 00:38:24,540 --> 00:38:26,649 Él está enfadado. 541 00:38:26,650 --> 00:38:30,260 Tengo que suavizar su ira primero. 542 00:38:33,420 --> 00:38:35,320 Presidente. 543 00:38:35,910 --> 00:38:39,489 Escuché que tu padre falleció, pero no me contactaste en absoluto. 544 00:38:39,490 --> 00:38:42,259 No. No tuve la oportunidad de llamar. 545 00:38:42,260 --> 00:38:44,599 Te envié el dinero de condolencia a tu cuenta. ¿Qué está pasando? 546 00:38:44,600 --> 00:38:47,539 Vine a ver cómo le está yendo. 547 00:38:47,540 --> 00:38:49,479 Yo... 548 00:38:49,480 --> 00:38:52,819 Llama a Seo Ji An ahora mismo. 549 00:38:52,820 --> 00:38:54,509 ¿Seo Ji An? 550 00:38:54,510 --> 00:38:58,300 La necesito si quiero suavizar la ira de Do Gyeong. Ponla al teléfono. 551 00:38:59,900 --> 00:39:03,610 Usted es tan coherente, presidente. 552 00:39:04,890 --> 00:39:06,089 ¿Qué quieres decir? 553 00:39:06,090 --> 00:39:08,299 Cuando lo conocí, presidente... No, 554 00:39:08,300 --> 00:39:10,949 eso fue cuando estaba gestionando Confecciones Haesung... 555 00:39:10,950 --> 00:39:14,179 Han pasado 35 años desde que le conocí como asistente ejecutivo presidencial. 556 00:39:14,180 --> 00:39:18,179 Usted no ha cambiado en absoluto. 557 00:39:18,180 --> 00:39:21,159 Miro hacia fuera, pero estoy igual de decidido, ¿eh? 558 00:39:21,160 --> 00:39:25,240 Si renuncio a esto, debería cerrar mi ataúd con mis propias manos. 559 00:39:26,320 --> 00:39:28,070 ¡Date prisa y llámala! 560 00:39:29,000 --> 00:39:31,350 ¿Ir a visitarlo? 561 00:39:32,080 --> 00:39:34,819 Quiero verte a solas. 562 00:39:34,820 --> 00:39:36,769 Pero si te sientes incómoda, ven con Do Gyeong. 563 00:39:36,770 --> 00:39:39,290 O dile a Do Gyeong que vienes. 564 00:39:53,830 --> 00:39:58,859 Sé que tienes una gran ambición y la determinación de cualquier hombre. 565 00:39:58,860 --> 00:40:01,339 Pero, ¿por qué te ves tan asustada? 566 00:40:01,340 --> 00:40:04,930 Te llamé para disculparme. 567 00:40:06,820 --> 00:40:09,550 ¿Disculparse? 568 00:40:27,920 --> 00:40:30,099 El aire es muy agradable. 569 00:40:30,100 --> 00:40:32,479 Bebe. Es té de hongos. 570 00:40:32,480 --> 00:40:34,919 ¿Trajiste hongos? 571 00:40:34,920 --> 00:40:37,370 Solo algunos que tenía en casa. 572 00:40:38,510 --> 00:40:41,249 Espera, es casi la hora de la cena. ¿Qué vas a comer? 573 00:40:41,250 --> 00:40:46,910 Con este té, puedo poner fideos o poner algo de arroz para hacer gachas. 574 00:40:50,380 --> 00:40:52,209 Ah, es tan bueno. 575 00:40:52,210 --> 00:40:56,529 Viniendo aquí por primera vez para conocer a tus padres... 576 00:40:56,530 --> 00:40:59,250 Recuerdo ese día. 577 00:41:01,720 --> 00:41:03,719 Es agradable aquí. 578 00:41:03,720 --> 00:41:07,689 Tienes tus recuerdos aquí y el aire es muy agradable. 579 00:41:07,690 --> 00:41:10,330 Sería bueno vivir así. 580 00:41:11,460 --> 00:41:13,769 Ah, necesitas más troncos para preparar la cena, ¿verdad? 581 00:41:13,770 --> 00:41:15,980 Te conseguiré algunos troncos más. 582 00:41:17,990 --> 00:41:20,310 Choi Do Gyeong 583 00:41:26,440 --> 00:41:27,960 Hola. 584 00:41:28,810 --> 00:41:32,039 Hola, soy Choi Do Gyeong. 585 00:41:32,040 --> 00:41:34,709 Sí, pero ¿por qué llamas? 586 00:41:34,710 --> 00:41:36,189 Recibí una enorme ayuda de su parte. 587 00:41:36,190 --> 00:41:38,649 Lamento darle mis agradecimientos tan tardíamente. 588 00:41:38,650 --> 00:41:41,066 Ah, escuché de Ji An que eso fue utilizado 589 00:41:41,078 --> 00:41:43,789 efectivamente. Eso es lo suficientemente bueno. 590 00:41:43,790 --> 00:41:45,369 Ha sido una locura estos últimos días. 591 00:41:45,370 --> 00:41:47,439 Entonces, no pude ir a verle de inmediato. 592 00:41:47,440 --> 00:41:49,309 Me gustaría verle y agradecer en persona. 593 00:41:49,310 --> 00:41:51,359 ¿Cuándo es un buen momento para usted? 594 00:41:51,360 --> 00:41:52,047 No necesitas hacer eso. 595 00:41:52,072 --> 00:41:54,109 Es lo suficientemente bueno para mí que haya utilizado eso de buena forma. 596 00:41:54,110 --> 00:41:58,229 Y estoy en otra provincia. No estoy en Seúl. 597 00:41:58,230 --> 00:42:00,320 Estoy en la provincia por trabajo. 598 00:42:03,110 --> 00:42:06,509 ¿Podría llamarme cuando regrese a Seúl? 599 00:42:06,510 --> 00:42:08,150 Realmente me gustaría reunirme con usted. 600 00:42:09,140 --> 00:42:12,409 Bueno, no voy a regresar a Seúl por un par de meses. 601 00:42:12,410 --> 00:42:16,290 Digamos que recibí su debido agradecimiento con esta llamada. Adiós. 602 00:42:17,300 --> 00:42:18,850 Padre... 603 00:42:27,520 --> 00:42:29,649 Oh, ¿ya preparaste la cena? 604 00:42:29,650 --> 00:42:31,889 Sin embargo, madre todavía no está en casa. 605 00:42:31,890 --> 00:42:36,869 Oh, mamá fue a Jeongseong con padre. 606 00:42:36,870 --> 00:42:40,280 ¿Con padre? Sin embargo, madre trabaja en el mercado. 607 00:42:41,250 --> 00:42:44,359 Oh... Ahora que los problemas familiares se han resuelto... 608 00:42:44,360 --> 00:42:46,189 Creo que su relación ha vuelto a la normalidad. 609 00:42:46,190 --> 00:42:48,399 Quieren pasar tiempo juntos. 610 00:42:48,400 --> 00:42:50,030 ¿De verdad? 611 00:42:54,950 --> 00:42:58,320 Tratamiento de quimioterapia 612 00:43:02,290 --> 00:43:06,979 Sí, ¿este es el hospital del Doctor Go Seong Hoon? 613 00:43:06,980 --> 00:43:10,960 Sí, me gustaría hacerle algunas preguntas sobre la cirugía del cáncer de estómago. 614 00:43:26,310 --> 00:43:33,810 Blog de Sobrevivientes de Cáncer de Estómago 615 00:43:34,960 --> 00:43:37,929 Doctor Go Seong Hoon Escuché que usted es un experto en esta área. 616 00:43:37,930 --> 00:43:41,880 De casualidad, ¿hay algún medicamento nuevo que esté en ensayos clínicos? 617 00:43:58,210 --> 00:44:00,930 Cuando el tratamiento del cáncer es más difícil que el propio cáncer 618 00:44:03,820 --> 00:44:09,049 Señor, ¿tiene polvo de chunma, puntas secas de berenjena, y espinacas de Nueva Zelanda? 619 00:44:09,050 --> 00:44:13,140 En cuanto a medicina occidental u oriental, no hay nada más que pueda investigar. 620 00:44:16,250 --> 00:44:18,789 Nuestro pobre papá... ¿Qué podemos hacer? 621 00:44:18,790 --> 00:44:22,429 ¿Qué están haciendo los dos hermanos excluyéndome? 622 00:44:22,430 --> 00:44:25,570 Es domingo. ¿Por qué bajaste y no te quedaste durmiendo? 623 00:44:26,530 --> 00:44:28,240 ¿Qué rayos...? 624 00:44:29,020 --> 00:44:31,259 ¿Está pasando algo con padre? 625 00:44:31,260 --> 00:44:34,420 No... Solo estaba conversando con Ji An. 626 00:44:35,570 --> 00:44:37,299 Cariño... 627 00:44:37,300 --> 00:44:39,870 Sabes que entiendo rápido, ¿verdad? 628 00:44:40,780 --> 00:44:43,269 He estado sintiendo que está pasando algo en esta casa 629 00:44:43,270 --> 00:44:46,679 y yo sigo siendo la única que no sabe sobre eso. 630 00:44:46,680 --> 00:44:48,959 No hay tal cosa. 631 00:44:48,960 --> 00:44:50,939 Ji An... 632 00:44:50,940 --> 00:44:53,260 Supongo que no soy un miembro de la familia, ¿uh? 633 00:45:05,120 --> 00:45:07,729 Ugh, no... esto no es. 634 00:45:07,730 --> 00:45:09,249 Sabe bien para mí. 635 00:45:09,250 --> 00:45:11,809 ¿Es tan bueno como el de la panadería? 636 00:45:11,810 --> 00:45:13,960 De ninguna manera. 637 00:45:14,820 --> 00:45:18,359 En los últimos tres días, agoté una gran bolsa de harina para hornear pan. 638 00:45:18,360 --> 00:45:20,639 ¿Qué voy a hacer con todo esto? 639 00:45:20,640 --> 00:45:23,770 La gente de la casa compartida dicen que también están cansados de esto. 640 00:45:24,540 --> 00:45:26,559 Entonces, le llevaré estos a Ji An. 641 00:45:26,560 --> 00:45:30,140 Incluso a mamá, papá, oppa Ji Tae, unni Soo Ah, incluyendo a Ji Ho. 642 00:45:31,030 --> 00:45:32,839 Pero, ¿por qué Ji An no me ha llamado? 643 00:45:32,840 --> 00:45:35,559 Ella dijo que me llamaría cuando todo el agotador trabajo termine. 644 00:45:35,560 --> 00:45:38,549 Toma el pan, ve a casa y pasa la noche allí. Te recogeré después. 645 00:45:38,550 --> 00:45:40,900 Supongo que lo haré. 646 00:45:43,410 --> 00:45:46,419 Cariño, vamos a buscar papá. 647 00:45:46,420 --> 00:45:48,319 Soo Ah. 648 00:45:48,320 --> 00:45:50,239 ¿Esto tiene sentido? 649 00:45:50,240 --> 00:45:52,578 Debido a mí y al bebé, padre se está 650 00:45:52,590 --> 00:45:55,449 perdiendo el tiempo que pasa con la familia. 651 00:45:55,450 --> 00:45:58,120 Papá no volverá. 652 00:45:59,250 --> 00:46:02,190 Cariño, ve a rentar un auto. 653 00:46:04,790 --> 00:46:07,239 ¡Mamá! ¡Papá! 654 00:46:07,240 --> 00:46:10,190 ¿Oh? Los tres están en casa. 655 00:46:10,890 --> 00:46:12,479 ¿Qué está pasando, Seo Ji An? 656 00:46:12,480 --> 00:46:14,209 Dijiste que estabas ocupada ya que te estás yendo a Finlandia. 657 00:46:14,210 --> 00:46:16,899 He estado esperando tu llamada y decidí venir. 658 00:46:16,900 --> 00:46:19,660 Voy a quedarme aquí hasta que anochezca y pasaré la noche. 659 00:46:21,830 --> 00:46:24,560 ¿Qué pasa con este humor? 660 00:46:25,780 --> 00:46:29,619 Iba a decírtelo hoy de todas formas. 661 00:46:29,620 --> 00:46:31,929 Pospuse irme a Finlandia. 662 00:46:31,930 --> 00:46:34,029 ¿Por qué? 663 00:46:34,030 --> 00:46:35,939 Dile tú, Ji An. 664 00:46:35,940 --> 00:46:38,200 Nosotros subiremos para preparar la partida. 665 00:46:43,220 --> 00:46:45,300 Oh, no... 666 00:46:46,390 --> 00:46:49,069 Oh, no... mi papá... 667 00:46:49,070 --> 00:46:51,630 Esto no tiene sentido. 668 00:46:52,890 --> 00:46:56,739 No es verdad, ¿cierto? ¿Eh? ¿Estás mintiendo? 669 00:46:56,740 --> 00:47:00,269 Dime que estás mintiendo. 670 00:47:00,270 --> 00:47:02,530 También quiero decir eso. 671 00:47:05,160 --> 00:47:08,379 Esto no funcionará. Quiero ir a Jeongseon. 672 00:47:08,380 --> 00:47:11,329 Tengo que ver el rostro de papá. 673 00:47:11,330 --> 00:47:12,900 ¡No puedes! 674 00:47:13,900 --> 00:47:17,299 Si vas, todo lo que vas a hacer será llorar. Así que no puedes. 675 00:47:17,300 --> 00:47:19,999 Ahora mismo, oppa y unni irán allí para traerlo a casa. 676 00:47:20,000 --> 00:47:22,219 Así que, llora todo lo que quieras hasta que él venga a casa. 677 00:47:22,220 --> 00:47:24,570 No dejes que quede ninguna gota de tus lágrimas. 678 00:47:29,000 --> 00:47:32,250 Ah, nuestro papá... ¿qué hacemos? 679 00:47:57,650 --> 00:47:59,469 Ni siquiera te relajas los domingos... 680 00:47:59,470 --> 00:48:02,089 Supongo que así es cómo estar en la cima. 681 00:48:02,090 --> 00:48:04,030 ¿Estás siendo sarcástico? 682 00:48:09,060 --> 00:48:11,739 Ya que estás ocupado, iré al punto. 683 00:48:11,740 --> 00:48:13,049 Por supuesto, deberías. 684 00:48:13,050 --> 00:48:17,689 Pensé que era correcto que Ji An no se involucrara contigo. 685 00:48:17,690 --> 00:48:21,319 Escuché eso de ti tantas veces. También de Ji An. 686 00:48:21,320 --> 00:48:23,619 Porque Ji An no puede ser feliz. 687 00:48:23,620 --> 00:48:25,769 Estoy a punto de ofenderme. 688 00:48:25,770 --> 00:48:27,460 Pero... 689 00:48:28,490 --> 00:48:31,169 Incluso si Ji Soo fuera Choi Eun Seok... 690 00:48:31,170 --> 00:48:33,750 Incluso si ella se convirtiera en Choi Eun Seok... 691 00:48:34,620 --> 00:48:36,449 No creo poder dejar ir a Ji Soo. 692 00:48:36,450 --> 00:48:40,339 ¿Viniste aquí para hablar de ustedes dos mientras me sacas información? 693 00:48:40,340 --> 00:48:42,259 Si me sentí de esa manera, 694 00:48:42,260 --> 00:48:46,009 es porque tú y Ji An necesitan saberlo todo 695 00:48:46,010 --> 00:48:49,069 y deberían hablar las cosas hasta que se acabe, 696 00:48:49,070 --> 00:48:51,880 se me ocurrió tal pensamiento. Lamentablemente. 697 00:48:52,830 --> 00:48:55,059 ¿Qué quieres decir con eso? 698 00:48:55,060 --> 00:48:57,119 Ji An... 699 00:48:57,120 --> 00:48:59,570 se está yendo a Finlandia en tres días. 700 00:49:00,660 --> 00:49:02,410 ¿Finlandia? 701 00:49:15,530 --> 00:49:17,410 He regresado. 702 00:49:18,090 --> 00:49:21,550 Pensé que estarías de regreso justo después del funeral. 703 00:49:34,800 --> 00:49:36,329 ¿No estás en tu sano juicio cierto? 704 00:49:36,330 --> 00:49:38,320 ¿Por qué estás sentada ahí? 705 00:49:40,460 --> 00:49:42,630 Te doy mi renuncia. 706 00:49:43,570 --> 00:49:45,730 Renuncia 707 00:49:47,580 --> 00:49:49,849 ¿Qué es esto? 708 00:49:49,850 --> 00:49:52,339 Ya que mi padre ha muerto, 709 00:49:52,340 --> 00:49:55,060 no tengo una razón para quedarme aquí. 710 00:49:56,490 --> 00:50:00,749 Aun así... ya sabes cuán inestable está nuestra casa. 711 00:50:00,750 --> 00:50:03,729 ¿Cómo puedes irte? 712 00:50:03,730 --> 00:50:06,870 - Te daré un aumento. - No es necesario. 713 00:50:09,170 --> 00:50:10,439 ¿Qué acabas de decir? 714 00:50:10,440 --> 00:50:14,919 No Myeong Hui, no necesito ese dinero. 715 00:50:14,920 --> 00:50:17,119 Gerente Min, ¿qué estás haciendo ahora mismo? 716 00:50:17,120 --> 00:50:20,949 Entregué mi renuncia. ¿Por qué no podría hablarte casualmente? 717 00:50:20,950 --> 00:50:23,919 No trataste a tus empleados remunerados como seres humanos. 718 00:50:23,920 --> 00:50:27,829 Ya no me pagarás más. 719 00:50:27,830 --> 00:50:30,549 También soy un año mayor que tú. 720 00:50:30,550 --> 00:50:32,269 Ya no me estás pagando. 721 00:50:32,270 --> 00:50:34,960 Así que, ¿por qué debería hablarte formalmente, Myeong Hui? 722 00:50:36,890 --> 00:50:39,869 - Dios mío... - Y tengo mucho dinero. 723 00:50:39,870 --> 00:50:42,540 No tanto como tú, sin embargo. 724 00:50:43,360 --> 00:50:47,019 Me pagaban pero nunca tuve tiempo de gastarlo. 725 00:50:47,020 --> 00:50:50,630 Por varias décadas, como sirviente de tu familia. 726 00:50:51,950 --> 00:50:55,829 ¡Oye, Min Deul Rae! Cómo te atreves... 727 00:50:55,830 --> 00:50:57,589 ¿No te importa nada solo porque estás renunciando? 728 00:50:57,590 --> 00:50:59,669 Yo... 729 00:50:59,670 --> 00:51:03,930 vi a Jo Soon Ok tomando a Eun Seok. 730 00:51:07,300 --> 00:51:09,040 ¿Qué? 731 00:51:11,100 --> 00:51:12,939 ¿Qué acabas de decir? 732 00:51:12,940 --> 00:51:18,379 Ese día, tu esposo estaba siguiéndote, pero se detuvo. 733 00:51:18,380 --> 00:51:21,989 Al mismo tiempo, el presidente me dijo que lo hiciera. 734 00:51:21,990 --> 00:51:26,159 Para saber a dónde ibas a encontrarte y con quién. 735 00:51:26,160 --> 00:51:28,100 Allí... 736 00:51:38,150 --> 00:51:40,699 Estaba tan ofendida, pero... 737 00:51:40,700 --> 00:51:43,429 mi trabajo era hacer lo que me dijeron. 738 00:51:43,430 --> 00:51:45,940 Así que, te seguí. 739 00:51:50,230 --> 00:51:52,630 Eun Seok debe estar durmiendo. 740 00:52:03,430 --> 00:52:05,439 Hasta que averigües quién es el hombre, 741 00:52:05,440 --> 00:52:07,920 no dejes que Myeong Hui te atrape. 742 00:52:19,310 --> 00:52:22,320 Pensé que las verías 743 00:52:30,430 --> 00:52:32,590 Pero solo te fuiste. 744 00:52:48,510 --> 00:52:51,600 ¿La viste tomar a Eun Seok? 745 00:52:52,390 --> 00:52:54,079 ¿Por qué no me dijiste cuando la viste? 746 00:52:54,080 --> 00:52:56,440 Dijiste que hiciera solo lo que me dijeron que hiciera. 747 00:52:57,090 --> 00:52:59,079 ¿Qué? 748 00:52:59,080 --> 00:53:01,069 Era una empleada que pasó el examen de entrada a la compañía 749 00:53:01,070 --> 00:53:03,149 y fui contratada para trabajar en Confecciones Haesung. 750 00:53:03,150 --> 00:53:05,279 Como asistente ejecutiva del presidente No Yang Ho. 751 00:53:05,280 --> 00:53:07,149 Trabajé duro y 752 00:53:07,150 --> 00:53:08,604 después de dos años, me dijo que me 753 00:53:08,616 --> 00:53:10,449 convirtiera en una secretaria de su familia. 754 00:53:10,450 --> 00:53:13,429 Me pidió que ayudara a su hija recién casada a establecerse. 755 00:53:13,430 --> 00:53:17,439 Hablando de pagar la factura del hospital por mi madre que estaba en diálisis. 756 00:53:17,440 --> 00:53:20,829 Necesitaba dinero y después de dos años 757 00:53:20,830 --> 00:53:22,319 dijo que me ubicaría en la División de Planificación. 758 00:53:22,320 --> 00:53:23,949 Entonces, me dije, "Vamos a hacerlo solo por dos años." 759 00:53:23,950 --> 00:53:26,779 Trabajé duro. Entonces... 760 00:53:26,780 --> 00:53:29,909 tú también dijiste 761 00:53:29,910 --> 00:53:32,169 que solo hiciera las cosas que me pidieran hacer. 762 00:53:32,170 --> 00:53:34,259 Tal como Do Yang Ho. 763 00:53:34,260 --> 00:53:37,599 Decirme todo lo que tenía que hacer es solo hacer lo que se me dijera que haga. 764 00:53:37,600 --> 00:53:40,569 "No trates de encargarte de las cosas por tu cuenta." 765 00:53:40,570 --> 00:53:45,010 "Tu trabajo es solo hacer lo que se te diga que hagas." 766 00:53:47,040 --> 00:53:52,449 ¿Qué tiene que ver eso con ignorar a mi Eun Seok de ser llevada? 767 00:53:52,450 --> 00:53:55,629 No Yang Ho me pidió que te siguiera. 768 00:53:55,630 --> 00:53:59,899 Él no dijo que debería reportarlo a la policía cuando tu hija fue secuestrada. 769 00:53:59,900 --> 00:54:04,270 ¡Oye... Oye, Min Deul Rae! 770 00:54:05,330 --> 00:54:07,029 ¿Por qué? 771 00:54:07,030 --> 00:54:10,589 Hacer exactamente lo que dijiste. Esa era yo. 772 00:54:10,590 --> 00:54:14,189 ¡Tú desgraciada! ¡Te mataré! 773 00:54:14,190 --> 00:54:17,579 ¡Te mataré! ¡¿Cómo pudiste?! ¡Desgraciada! 774 00:54:17,580 --> 00:54:19,289 ¡¿Cómo pudiste hacer eso?! 775 00:54:19,290 --> 00:54:21,750 ¡¿Cómo pudiste hacerle eso a mi Eun Seok?! 776 00:54:22,580 --> 00:54:25,569 ¡¿Cómo pudiste hacerle eso a mi Eun Seok?! 777 00:54:25,570 --> 00:54:29,969 ¡Muere! ¡Muere! ¡¿Cómo te atreves?! 778 00:54:29,970 --> 00:54:32,580 ¿Viviste sintiéndote así conmigo? 779 00:54:39,950 --> 00:54:41,730 ¿Papá? 780 00:54:43,080 --> 00:54:44,720 Hola. 781 00:54:45,730 --> 00:54:47,230 ¿Ji Soo? 782 00:54:48,250 --> 00:54:50,639 Oppa Do Gyeong. 783 00:54:50,640 --> 00:54:53,430 ¿Por qué estás llorando? 784 00:54:55,140 --> 00:54:57,290 Es oppa Do Gyeong. 785 00:55:04,090 --> 00:55:05,670 Hola. 786 00:55:06,700 --> 00:55:09,390 Vamos a reunirnos. Iré por ahí. 787 00:55:13,900 --> 00:55:17,199 La sofisticada No Myeong Hui no sirve de nada. 788 00:55:17,200 --> 00:55:21,250 Maldiciendo y atacando... 789 00:55:26,250 --> 00:55:28,540 me siento muy aliviada. 790 00:55:29,640 --> 00:55:33,459 Incluso si te sentiste así, ¿cómo pudiste hacer eso con Eun Seok? 791 00:55:33,460 --> 00:55:35,464 Escuché que esto es lo que dijiste cuando iba 792 00:55:35,476 --> 00:55:37,449 a regresar a la empresa después de dos años. 793 00:55:37,450 --> 00:55:40,019 Que querías que Min Deul Rae se quedara en casa. 794 00:55:40,020 --> 00:55:42,598 Diciendo ella es inteligente, así que déjenme 795 00:55:42,610 --> 00:55:45,200 continuar usándola como mayordomo/secretaria. 796 00:55:47,610 --> 00:55:50,639 Quería casarme... 797 00:55:50,640 --> 00:55:53,280 Quería vivir como un humano. 798 00:55:55,000 --> 00:55:58,559 Y No Yang Ho dijo que trabajara por tres años más. 799 00:55:58,560 --> 00:56:02,800 Si no, no habría un puesto para mí en la compañía. 800 00:56:05,920 --> 00:56:08,440 Probablemente tú ni siquiera recuerdas. 801 00:56:18,510 --> 00:56:21,889 Si me tratases como un ser humano incluso el 10% del tiempo, 802 00:56:21,890 --> 00:56:24,900 hubieras encontrado a Eun Seok. 803 00:56:27,550 --> 00:56:29,200 ¡Oye! 804 00:56:36,810 --> 00:56:39,049 Nunca pensé que te lo estaría dando en 25 años. 805 00:56:39,050 --> 00:56:40,410 Seúl JA 7650 806 00:56:52,360 --> 00:56:56,029 Te lo iba a dar después de dejarte sufrir un poco. 807 00:56:56,030 --> 00:57:00,100 Pero perdí mi tiempo porque sufriste un accidente automovilístico. 808 00:57:01,600 --> 00:57:04,990 Lo más divertido es tú y tu esposo... 809 00:57:07,220 --> 00:57:09,100 No Myeong Hui. 810 00:57:09,790 --> 00:57:14,290 Cuando estabas en coma, ¿sabes cómo estaba tu esposo? 811 00:57:17,820 --> 00:57:22,530 ¿Qué... de qué estás hablando? 812 00:57:30,010 --> 00:57:35,119 Myeong Hui, por favor despierta. ¿Por favor? 813 00:57:35,120 --> 00:57:38,329 No puedo perderte a ti y a Eun Seok al mismo tiempo. 814 00:57:38,330 --> 00:57:43,660 No. No diré nada, incluso si no podemos encontrar a Eun Seok. 815 00:57:44,740 --> 00:57:47,250 Por favor solo despierta. 816 00:58:07,670 --> 00:58:11,269 Ustedes se casaron y crearon tantos rumores llamándolo un "Romance del siglo". 817 00:58:11,270 --> 00:58:13,450 Pero algún tiempo después... 818 00:58:14,060 --> 00:58:16,009 Solo porque descubriste que él era consciente que eras la hija de Haesung... 819 00:58:16,010 --> 00:58:18,579 y debido a ese malentendido... 820 00:58:18,580 --> 00:58:23,450 ustedes dos vivieron tratándose con tanta frialdad toda su vida. 821 00:58:27,430 --> 00:58:29,530 No mientas. 822 00:58:35,070 --> 00:58:37,980 Ten una vida agradable, No Myeong Hui. 823 00:58:49,050 --> 00:58:50,880 Cheque de caja ₩10,000,000 824 01:01:00,920 --> 01:01:02,910 Escuché que irás al extranjero a estudiar. 825 01:01:03,830 --> 01:01:05,779 Estoy yendo para una formación. 826 01:01:05,780 --> 01:01:10,120 Ni siquiera soñé que ibas a ir a algún lado. 827 01:01:13,450 --> 01:01:17,300 Si supiera que lo harías, te lo hubiera dicho antes... 828 01:01:18,310 --> 01:01:19,990 sobre mi plan. 829 01:01:21,610 --> 01:01:23,990 ¿Cuál era tu plan? 830 01:01:24,870 --> 01:01:27,759 Yo quería poner todo en orden. 831 01:01:27,760 --> 01:01:30,280 Realmente voy a poner todo en orden, 832 01:01:31,230 --> 01:01:33,479 y pararme frente a ti, 833 01:01:33,480 --> 01:01:35,410 y venir hacia ti. 834 01:01:36,780 --> 01:01:38,860 Ya veo. 835 01:01:40,890 --> 01:01:44,619 ¿No puedes no ir allí? 836 01:01:44,620 --> 01:01:48,599 No, no te estoy diciendo que nunca vayas, 837 01:01:48,600 --> 01:01:50,240 sino que puedes ir más tarde. 838 01:01:52,810 --> 01:01:56,329 Sigues siendo igual, Choi Do Gyeong. 839 01:01:56,330 --> 01:01:58,300 Espera. 840 01:02:00,270 --> 01:02:02,249 Tú... 841 01:02:02,250 --> 01:02:04,190 ¿Por qué me llamaste Choi Do Gyeong? 842 01:02:05,170 --> 01:02:07,519 Eres Choi Do Gyeong. 843 01:02:07,520 --> 01:02:09,060 No. 844 01:02:09,930 --> 01:02:12,339 Cuando me estás alejando, 845 01:02:12,340 --> 01:02:14,350 siempre me llamas Choi Do Gyeong. 846 01:02:15,540 --> 01:02:18,550 Es por eso que deberías ser así. 847 01:02:19,820 --> 01:02:22,660 No deberías haberme contactado. 848 01:02:24,570 --> 01:02:26,359 Ji An. 849 01:02:26,360 --> 01:02:30,900 Nunca debiste haberme dicho que no vaya. 850 01:02:33,390 --> 01:02:36,259 Algo... 851 01:02:36,260 --> 01:02:37,700 pasó. 852 01:02:45,400 --> 01:02:47,510 ¿Una disculpa? 853 01:02:49,190 --> 01:02:52,469 Ahora que este corazón se ha roto una vez más, 854 01:02:52,470 --> 01:02:55,299 y el pensamiento que no sé cuándo volverá a colapsar 855 01:02:55,300 --> 01:02:58,549 y mi vida puede terminar, 856 01:02:58,550 --> 01:03:01,140 ha hecho mi corazón blando. 857 01:03:02,560 --> 01:03:04,909 ¿Está muy enfermo? 858 01:03:04,910 --> 01:03:08,539 No, no voy a morir de inmediato. 859 01:03:08,540 --> 01:03:11,049 En cualquier caso. 860 01:03:11,050 --> 01:03:15,010 Quería hacer las paces con lo que más pesa en mi corazón. 861 01:03:16,110 --> 01:03:18,550 Y tú me viniste a la mente. 862 01:03:19,690 --> 01:03:23,109 No es pecado que un hombre y una mujer se enamoren. 863 01:03:23,110 --> 01:03:27,299 Para apaciguar mi avaricia, para terminar su relación, 864 01:03:27,300 --> 01:03:29,670 fui a ver a tu padre, 865 01:03:30,630 --> 01:03:32,800 lo abofeteé, 866 01:03:33,660 --> 01:03:35,930 y lo hice ponerse de rodillas. 867 01:03:39,270 --> 01:03:41,270 A mi papá... 868 01:03:42,280 --> 01:03:44,240 ¿Usted golpeó a mi papá? 869 01:03:45,550 --> 01:03:48,170 ¿Lo hizo arrodillarse? 870 01:03:56,690 --> 01:04:00,860 Por eso te llamé, así puedo disculparme. 871 01:04:04,310 --> 01:04:06,799 Lo explicaré. 872 01:04:06,800 --> 01:04:08,549 No me explique. 873 01:04:08,550 --> 01:04:10,119 ¿Qué? 874 01:04:10,120 --> 01:04:13,989 No creo que esto sea algo que una disculpa resolvería. 875 01:04:13,990 --> 01:04:17,900 - Dije que me disculparé. - Choi Do Gyeong no sabe que vine aquí. 876 01:04:41,900 --> 01:04:44,059 Es la gerente Min. 877 01:04:44,060 --> 01:04:48,189 Gracias al padre de Seo Ji An, Haesung se salvó. 878 01:04:48,190 --> 01:04:50,849 Quería revelar esto al exterior, 879 01:04:50,850 --> 01:04:53,209 pero el pensamiento de tu padre 880 01:04:53,210 --> 01:04:56,029 me hizo darte esto en su lugar. 881 01:04:56,030 --> 01:04:58,930 Tú decides qué hacer como lo desees. 882 01:05:11,260 --> 01:05:13,669 Iré detrás de tus hijos y los aplastaré. 883 01:05:13,670 --> 01:05:15,749 ¡Especialmente a Seo Ji An! 884 01:05:15,750 --> 01:05:22,529 Sin revelar mi rostro, puede ocultar las sospechas sobre su familia. 885 01:05:22,530 --> 01:05:26,219 Iré a la estación de policía y les diré como me dice que haga. 886 01:05:26,220 --> 01:05:32,250 Solo tiene que proteger que no salga mi información personal. 887 01:05:36,330 --> 01:05:38,490 Se lo ruego. 888 01:05:39,500 --> 01:05:45,230 Por favor hágalo así mis hijos no se convierten en hijos de un criminal. 889 01:05:46,820 --> 01:05:49,519 No hay compromiso. 890 01:05:49,520 --> 01:05:51,559 Presidente. 891 01:05:51,560 --> 01:05:55,590 Por favor, no permita que sea revelado el hecho 892 01:05:55,602 --> 01:05:59,560 que soy el padre de Ji Tae, Ji Ho, y de Ji An. 893 01:06:00,220 --> 01:06:02,569 En cambio, tendrá dinero entrando. 894 01:06:02,570 --> 01:06:06,560 La gente se inclinará a usted mientras tenga dinero. 895 01:06:10,280 --> 01:06:13,049 Incluso después de escuchar y saber sobre esto, lo guardé para mí misma. 896 01:06:13,050 --> 01:06:15,490 Ya que no tienes la culpa. 897 01:06:16,430 --> 01:06:19,059 Ya que me voy a ir pronto, 898 01:06:19,060 --> 01:06:21,380 y esto no es algo que tú hayas hecho. 899 01:06:23,570 --> 01:06:29,600 No quiero perder el recuerdo de mi amor por algo tan vergonzoso. 900 01:06:32,540 --> 01:06:34,280 Lo siento. 901 01:06:36,570 --> 01:06:39,100 ¿Y me dices que no vaya? 902 01:06:40,880 --> 01:06:43,969 La estás pasando mal porque eres el jefe del grupo Haesung. 903 01:06:43,970 --> 01:06:46,170 Porque me necesitas... 904 01:06:48,480 --> 01:06:51,959 ¿Sabes lo que esto significa para mí? 905 01:06:51,960 --> 01:06:53,649 Yo... 906 01:06:53,650 --> 01:06:56,139 no podría haber sido nada contigo. 907 01:06:56,140 --> 01:06:57,629 Te dije que no haré nada. 908 01:06:57,630 --> 01:07:00,129 Te dije que no quiero tener ninguna relación contigo. 909 01:07:00,130 --> 01:07:02,960 Te dije claramente que no me gusta la familia Haesung. 910 01:07:04,300 --> 01:07:08,740 Te dije que volvieras a tu vida porque finalmente recuperé la mía. 911 01:07:09,960 --> 01:07:13,549 De quien vine a enamorarme... 912 01:07:13,550 --> 01:07:15,690 es Choi Do Gyeong. 913 01:07:19,050 --> 01:07:23,230 Y eso hizo que el presidente fuera a golpear a mi padre y amenazarlo. 914 01:07:25,600 --> 01:07:28,230 Él fue golpeado por tú culpa. 915 01:07:29,780 --> 01:07:32,460 ¿Por qué no me dijiste? 916 01:07:35,590 --> 01:07:37,410 Si te hubieras enterado... 917 01:07:39,300 --> 01:07:42,000 pensé que sería demasiado doloroso para ti. 918 01:07:45,220 --> 01:07:47,240 Tu padre, también... 919 01:07:48,470 --> 01:07:50,640 tampoco te lo dijo. 920 01:07:51,340 --> 01:07:52,970 No. 921 01:07:55,170 --> 01:07:58,019 La razón por la que no me pudiste decir es... 922 01:07:58,020 --> 01:08:00,490 no porque estuvieras preocupado por mí. 923 01:08:01,210 --> 01:08:03,135 No me lo dijiste porque temías que el que yo 924 01:08:03,147 --> 01:08:05,170 lo descubriera interfiriera con tus emociones. 925 01:08:06,390 --> 01:08:09,889 Papá no podía decirme porque tenía miedo que me sintiera miserable. 926 01:08:09,890 --> 01:08:12,920 No podías decirme porque tenías miedo que te dejara. 927 01:08:13,810 --> 01:08:15,630 Tú... 928 01:08:16,350 --> 01:08:20,590 hiciste que me enamorara del nieto de un hombre que golpeó a mi padre. 929 01:08:21,590 --> 01:08:25,450 El nieto de un hombre que amenazó a mi padre y lo hizo arrodillarse. 930 01:08:26,410 --> 01:08:28,770 Me hiciste enamorar de ti. 931 01:08:31,010 --> 01:08:33,460 Lo hice porque te amo tanto. 932 01:08:35,320 --> 01:08:36,760 Sí. 933 01:08:37,930 --> 01:08:40,530 Así es como tú amas. 934 01:08:41,620 --> 01:08:44,500 Como siempre lo hiciste antes. 935 01:08:45,560 --> 01:08:47,969 De forma egoísta. 936 01:08:47,970 --> 01:08:50,559 Como se esperaba del hijo de Haesung. 937 01:08:50,560 --> 01:08:57,139 ¿No podrías entenderlo desde mi punto de vista? 938 01:08:57,140 --> 01:08:59,849 ¿Tú me amas? 939 01:08:59,850 --> 01:09:02,539 Entonces, no deberías haber sido codicioso acerca de tu amor, 940 01:09:02,540 --> 01:09:04,600 si realmente me amabas. 941 01:09:06,290 --> 01:09:07,869 Ji An. 942 01:09:07,870 --> 01:09:10,529 Déjame preguntarte una cosa. 943 01:09:10,530 --> 01:09:13,629 Después que dejaste la influencia de la familia Haesung, 944 01:09:13,630 --> 01:09:15,940 ¿qué has hecho por mí? 945 01:09:20,080 --> 01:09:22,500 Dijiste que te gusto. 946 01:09:23,320 --> 01:09:25,919 Por mí, por la persona que te gusta... 947 01:09:25,920 --> 01:09:27,850 ¿qué hiciste por mí? 948 01:09:30,770 --> 01:09:32,700 ¿Qué has hecho por mí? 949 01:09:33,610 --> 01:09:35,869 ¿Hiciste lo que yo quería? 950 01:09:35,870 --> 01:09:38,270 ¿Siquiera sabes?... 951 01:09:39,310 --> 01:09:41,500 lo que yo quiero? 952 01:09:45,080 --> 01:09:47,440 Solo pediste, 953 01:09:48,830 --> 01:09:51,400 que yo acepte tus sentimientos. 954 01:09:55,040 --> 01:09:58,169 Si me amabas seriamente, 955 01:09:58,170 --> 01:10:01,730 e incluso te fuiste de casa, ¿tengo que aceptarte naturalmente? 956 01:10:09,140 --> 01:10:11,030 Pero... 957 01:10:12,160 --> 01:10:14,399 eso fue lo que paso. 958 01:10:14,400 --> 01:10:16,929 Así es como lo hiciste. 959 01:10:31,370 --> 01:10:35,130 El mayor error que Choi Do Gyeong me hizo es... 960 01:10:37,230 --> 01:10:39,860 hacer que te ame. 961 01:10:43,800 --> 01:10:46,570 Es por eso que no puedo perdonarte. 962 01:10:48,460 --> 01:10:50,930 Además, no puedo perdonarme a mí misma. 75329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.