All language subtitles for My Brilliant Friend - 02x06 - La Rabbia (The Anger).BulIT+HWD.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 2 00:00:25,896 --> 00:00:28,656 He's always hungry. Always. 3 00:00:29,776 --> 00:00:32,096 I don't have enough milk. 4 00:00:36,416 --> 00:00:38,936 Sit down, keep me company. 5 00:00:44,376 --> 00:00:47,656 Thank you for the blanket, you shouldn't have. 6 00:00:48,376 --> 00:00:50,776 - It's beautiful. - It's my pleasure. 7 00:00:51,576 --> 00:00:54,376 - Tell me something. - What can I tell you? 8 00:00:54,576 --> 00:00:56,576 I don't see anybody. 9 00:00:57,696 --> 00:01:01,896 I study all day and when I have time I tutor. 10 00:01:02,096 --> 00:01:04,696 You're right to study. 11 00:01:05,536 --> 00:01:08,896 Don't ever get married, but above all don't have kids. 12 00:01:09,096 --> 00:01:12,096 - What do you mean? - You might get one as ugly as this. 13 00:01:12,576 --> 00:01:16,416 - Why do you say that? He's beautiful! - No, he's ugly. 14 00:01:16,616 --> 00:01:18,616 He's uglier than Rino. 15 00:01:19,336 --> 00:01:21,376 Everyone's ugly in that family. 16 00:01:22,656 --> 00:01:24,266 Hi, Pinù. 17 00:01:24,416 --> 00:01:27,016 Lenù, what a nice surprise. 18 00:01:27,336 --> 00:01:30,136 - Good evening, Signora Maria. - Good evening. 19 00:01:30,616 --> 00:01:32,816 There's heaps of people downstairs. 20 00:01:34,056 --> 00:01:36,056 Come see. 21 00:01:36,376 --> 00:01:38,376 Come. 22 00:01:47,936 --> 00:01:50,656 - What are they doing? - St. Anthony's bonfire. 23 00:01:50,856 --> 00:01:54,056 The fire takes away ailments and the evil eye. 24 00:01:55,056 --> 00:01:57,056 Look. 25 00:01:57,736 --> 00:01:59,736 So many kids. 26 00:02:00,736 --> 00:02:03,296 Let's close it. It's cold. 27 00:02:07,296 --> 00:02:09,496 Are you still working in the grocery store? 28 00:02:09,736 --> 00:02:12,776 - Your friend left... - Forget about it. 29 00:02:13,776 --> 00:02:16,736 - She's not working there? - Don't you know? 30 00:02:17,256 --> 00:02:19,256 Lila decided to work in the shoe store. 31 00:02:19,816 --> 00:02:21,816 No, I didn't know. 32 00:02:22,416 --> 00:02:24,496 I thought she didn't care about the shoes. 33 00:02:25,576 --> 00:02:29,136 My poor son, he only ever does what she wants. 34 00:02:29,336 --> 00:02:31,336 She raised hell to get herself in there, 35 00:02:31,536 --> 00:02:34,256 she goes to work done up like a TV showgirl. 36 00:02:34,456 --> 00:02:37,016 She spent a fortune refitting the shop. 37 00:02:37,216 --> 00:02:41,576 She bought paintings and has put books on the shelves. 38 00:02:41,816 --> 00:02:42,866 Books? 39 00:02:43,016 --> 00:02:46,056 The Solaras have taken Cerullo shoe styles 40 00:02:46,256 --> 00:02:49,016 and are producing them in a factory on the outskirts. 41 00:02:49,216 --> 00:02:51,976 Rino and Stefano protested, but the Solaras don't give a shit. 42 00:02:52,176 --> 00:02:55,136 You know what Lila had the nerve to say? Tell her. 43 00:02:55,336 --> 00:02:57,616 "You gave those shoes to them, 44 00:02:58,096 --> 00:03:00,536 you had dealings with the Solaras. 45 00:03:00,736 --> 00:03:03,136 If you're a pair of jerks, what can I do?" 46 00:03:03,336 --> 00:03:06,576 Now Stefano is afraid Lila will make new styles for the Solaras. 47 00:03:07,456 --> 00:03:09,696 - She won't. - Have you spoken to her? 48 00:03:10,856 --> 00:03:13,896 No, I haven't seen her since Ischia. 49 00:03:18,096 --> 00:03:20,096 She'd never do it, I know her. 50 00:03:21,256 --> 00:03:24,176 If something catches her attention, she gets caught up, 51 00:03:24,376 --> 00:03:26,376 but then she loses interest. 52 00:03:26,896 --> 00:03:30,416 See? It's all right. If Lenuccia says so... 53 00:03:32,256 --> 00:03:33,826 I've got to go. 54 00:03:33,976 --> 00:03:36,776 Come on, stay a while longer, please. 55 00:03:36,976 --> 00:03:39,656 I'll come back some other time. Goodbye. 56 00:03:40,616 --> 00:03:41,946 Goodbye. 57 00:03:42,096 --> 00:03:45,496 If you like, come back and visit me again. 58 00:03:46,016 --> 00:03:48,016 I never go out. 59 00:03:49,816 --> 00:03:51,816 Bye. 60 00:03:54,056 --> 00:03:55,586 We need big logs. 61 00:03:55,736 --> 00:03:58,136 Go and get big logs, put these on the ground. 62 00:03:58,336 --> 00:04:00,456 Big logs, now! 63 00:04:00,656 --> 00:04:02,656 Give me that box. 64 00:04:03,456 --> 00:04:05,426 - Hi, Lenù. - Hi, Enzo. 65 00:04:05,576 --> 00:04:07,346 Carmela, Enzo's back? 66 00:04:07,496 --> 00:04:11,016 He's only got two days' leave, but he finishes in two months. 67 00:04:11,216 --> 00:04:13,216 Ada! 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,336 You open up tomorrow, I'll be in later. 69 00:04:22,536 --> 00:04:24,976 Don't forget, the supplier's coming. 70 00:04:25,176 --> 00:04:26,946 Don't worry. 71 00:04:27,096 --> 00:04:29,096 See you tomorrow. 72 00:04:43,096 --> 00:04:46,616 Stefano's always sad and pissed off because of your friend. 73 00:04:46,816 --> 00:04:48,786 See what she's done to him? 74 00:04:48,936 --> 00:04:51,056 Pinuccia mentioned something. 75 00:04:51,256 --> 00:04:52,466 Yes? 76 00:04:52,616 --> 00:04:56,376 Did she tell you how Michele drives her home in his car? 77 00:04:56,936 --> 00:04:59,816 - Everyone's seen her. - With Michele? 78 00:05:00,096 --> 00:05:02,376 Antonio! 79 00:05:02,576 --> 00:05:05,336 What are you doing just standing there? Come and help us. 80 00:05:05,536 --> 00:05:07,466 - Is Antonio back, too? - Yes. 81 00:05:07,616 --> 00:05:09,266 And you didn't tell me? 82 00:05:09,416 --> 00:05:12,056 - I never see you. - I have to study a lot. 83 00:05:12,256 --> 00:05:15,536 He's been discharged, they say he had a breakdown. 84 00:05:15,736 --> 00:05:18,536 He doesn't sleep at night and he can't find peace. 85 00:05:21,496 --> 00:05:24,696 I wondered what I had to do with these shabby stories, 86 00:05:24,896 --> 00:05:26,896 with the Solaras' petty vendetta, 87 00:05:27,096 --> 00:05:30,256 with this anxiety over money. 88 00:05:30,936 --> 00:05:34,016 And how could Lila, after Ischia, after Nino, 89 00:05:34,416 --> 00:05:37,616 go back to dealing with those camorrists? 90 00:05:39,176 --> 00:05:41,176 Hi, Antonio. 91 00:05:42,256 --> 00:05:44,226 Hi, Lenù. 92 00:05:44,376 --> 00:05:46,376 How are you? 93 00:05:47,336 --> 00:05:49,336 Pasquale's right, 94 00:05:49,536 --> 00:05:51,576 there's nothing here. 95 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 What do you mean? 96 00:05:54,936 --> 00:05:56,936 Work. 97 00:05:57,976 --> 00:06:01,256 And if I don't get better, I can't work. 98 00:06:03,656 --> 00:06:05,656 What happened to you? 99 00:06:08,176 --> 00:06:10,176 I got scared. 100 00:06:11,056 --> 00:06:13,296 - Scared? - One night. 101 00:06:14,216 --> 00:06:16,896 On guard duty, to pass the time, 102 00:06:17,096 --> 00:06:20,376 I started thinking about a game I played with my father. 103 00:06:20,576 --> 00:06:24,136 He drew eyes on his fingers, then a mouth, 104 00:06:24,336 --> 00:06:27,216 and moved them like puppets. 105 00:06:33,776 --> 00:06:36,256 I don't know how, but all at once... 106 00:06:39,016 --> 00:06:42,816 I felt that those puppets had entered my hand 107 00:06:43,256 --> 00:06:45,736 and were moving all by themselves. 108 00:06:49,016 --> 00:06:50,866 And then they spoke to me. 109 00:06:51,016 --> 00:06:53,976 I tried to make them stop, but they wouldn't. 110 00:06:56,376 --> 00:06:58,936 So I bashed my hand against the sentry box, 111 00:06:59,136 --> 00:07:02,296 so hard... it bled. 112 00:07:05,496 --> 00:07:07,536 I'm still afraid, Lenù. 113 00:07:08,816 --> 00:07:12,856 I'm afraid it'll start up again any minute. 114 00:07:16,816 --> 00:07:18,816 Can I help you? 115 00:07:27,496 --> 00:07:29,346 Come, let's go see. 116 00:07:29,496 --> 00:07:31,496 Throw it in! 117 00:07:40,936 --> 00:07:43,496 Pasquale, you had a great idea this year. 118 00:07:45,136 --> 00:07:46,666 Be careful, kids! 119 00:07:46,816 --> 00:07:50,256 Carmela, go and call Mamma, tell her to come down. 120 00:07:52,616 --> 00:07:54,776 Throw it in! 121 00:08:00,096 --> 00:08:05,096 ♪ St. Anthony, St. Anthony, take the old and give us the new ♪ 122 00:08:05,656 --> 00:08:10,656 ♪ St. Anthony, St. Anthony, take the old and give us the new ♪ 123 00:08:35,976 --> 00:08:37,946 Antonio, what's going on? 124 00:08:38,096 --> 00:08:40,096 I don't know. 125 00:08:44,056 --> 00:08:46,296 Pasquale, see Carmela? 126 00:08:47,376 --> 00:08:49,376 What's going on? 127 00:09:04,576 --> 00:09:08,616 Run, Mamma's locked herself in and won't answer! 128 00:09:08,976 --> 00:09:10,976 Mamma, don't you feel well? 129 00:09:13,096 --> 00:09:15,096 Mamma, open the door! 130 00:09:31,176 --> 00:09:32,666 Answer me! 131 00:09:32,816 --> 00:09:34,816 Speak! 132 00:09:35,536 --> 00:09:37,536 Help! 133 00:09:46,056 --> 00:09:48,176 - What happened? - Something terrible! 134 00:09:48,376 --> 00:09:50,376 Call for help! 135 00:09:51,416 --> 00:09:53,416 Help! Call someone! 136 00:10:07,736 --> 00:10:09,736 Pasquale... 137 00:10:12,256 --> 00:10:14,256 See that, Lenù? 138 00:10:15,616 --> 00:10:18,016 She has nail polish 139 00:10:18,296 --> 00:10:20,296 on only one foot. 140 00:10:26,856 --> 00:10:28,856 Mamma, talk to me! 141 00:10:30,216 --> 00:10:33,416 That day I promised myself I'd get my diploma, 142 00:10:33,616 --> 00:10:35,426 I'd apply for a job 143 00:10:35,576 --> 00:10:39,536 and get as far away as possible from all that disgusting mess. 144 00:12:03,576 --> 00:12:05,576 You write very well. 145 00:12:05,736 --> 00:12:07,546 Do you really believe that nothing 146 00:12:07,696 --> 00:12:09,776 is destined to last, not even poetry? 147 00:12:09,976 --> 00:12:11,666 Leopardi thinks that. 148 00:12:11,816 --> 00:12:13,816 Are you sure? 149 00:12:16,496 --> 00:12:18,856 But the lava also burns the broom. 150 00:12:19,816 --> 00:12:23,616 And the day the sun cools, everything will die. 151 00:12:24,536 --> 00:12:26,536 Even poetry and poets. 152 00:12:26,896 --> 00:12:30,136 And if you had to talk about beauty starting from Leopardi? 153 00:12:31,176 --> 00:12:33,176 Beauty is deceit. 154 00:12:33,656 --> 00:12:35,626 Like the Leopardian garden? 155 00:12:35,776 --> 00:12:37,776 I don't know about the garden, 156 00:12:38,336 --> 00:12:40,696 but like the sea on a calm day, 157 00:12:40,896 --> 00:12:42,746 like the sky at night. 158 00:12:42,896 --> 00:12:45,296 It's face powder applied over horror. 159 00:12:45,776 --> 00:12:48,976 If we remove it, we are left alone with our fear. 160 00:12:55,816 --> 00:12:57,816 Greco! 161 00:13:02,216 --> 00:13:04,336 The teacher wants to talk to you. 162 00:13:07,416 --> 00:13:09,576 I hope you wish to keep studying. 163 00:13:10,096 --> 00:13:14,216 You could try for the Normale, the university in Pisa, do you know it? 164 00:13:15,216 --> 00:13:18,256 - No. - It's a very important university. 165 00:13:18,856 --> 00:13:21,416 If you passed the admissions exam, 166 00:13:21,616 --> 00:13:24,176 it would be free, even board and lodging. 167 00:13:24,976 --> 00:13:28,216 Think it over. If you're interested, come back tomorrow. 168 00:13:28,416 --> 00:13:30,536 I'll give you all the information. 169 00:13:32,296 --> 00:13:34,416 - I'll go back up. - Be right there. 170 00:13:37,176 --> 00:13:39,776 It's a huge opportunity, promise you'll think about it. 171 00:13:39,976 --> 00:13:41,386 I'm not good enough. 172 00:13:41,536 --> 00:13:44,976 You have to do an exam like this one, why not try? 173 00:13:45,376 --> 00:13:48,376 - I had too many uncertainties. - What uncertainties? 174 00:13:48,736 --> 00:13:50,736 You did well. 175 00:13:52,856 --> 00:13:54,856 I have to talk to you. 176 00:13:58,456 --> 00:14:00,776 Do you have any news of Sarratore? 177 00:14:03,256 --> 00:14:05,186 Tell me the truth. 178 00:14:05,336 --> 00:14:06,986 It's the truth. 179 00:14:07,136 --> 00:14:10,016 I haven't heard from him, nor has my daughter. 180 00:14:11,136 --> 00:14:13,136 I haven't seen him for months. 181 00:14:13,816 --> 00:14:16,696 - Did he drop you, too? - Me? 182 00:14:18,056 --> 00:14:21,616 Nadia's convinced he left her for you. 183 00:14:23,096 --> 00:14:25,496 There's never been anything between us. 184 00:14:27,496 --> 00:14:29,146 Better that way. 185 00:14:29,296 --> 00:14:31,743 Tell Nadia I had nothing to do with it. 186 00:14:31,745 --> 00:14:32,937 Of course. 187 00:14:34,496 --> 00:14:37,416 He broke up with Nadia in a very unpleasant way. 188 00:14:37,616 --> 00:14:40,936 He sent her a few lines, she suffered horribly. 189 00:14:41,136 --> 00:14:44,536 Never mind, you're young, sorrow helps one grow. 190 00:14:46,856 --> 00:14:48,426 Good luck, Elena. 191 00:14:48,576 --> 00:14:50,816 I'll go up, I'm needed for the exams. 192 00:14:51,016 --> 00:14:53,016 Thank you, miss. 193 00:15:02,496 --> 00:15:05,416 After the exam, I treated myself to a stroll around Naples. 194 00:15:06,056 --> 00:15:09,576 During winter, I often thought of the previous summer, 195 00:15:09,776 --> 00:15:12,656 when Lila, Nino and I were a happy trio. 196 00:15:13,176 --> 00:15:15,176 What happened after that? 197 00:15:15,336 --> 00:15:18,296 She didn't contact me, nor did he. 198 00:15:18,736 --> 00:15:22,536 But why should I worry about them when they didn't care about me? 199 00:15:24,496 --> 00:15:26,856 As I was lost in these thoughts, 200 00:15:27,056 --> 00:15:29,056 I realized, too late, 201 00:15:29,376 --> 00:15:32,576 that I had ended up in Piazza dei Martiri. 202 00:15:49,256 --> 00:15:52,136 I didn't know anything about Lila's new habits. 203 00:15:52,336 --> 00:15:56,016 Did she stay in the store for lunch or go to a bar? 204 00:15:56,216 --> 00:16:00,296 Did she walk along the seafront, or maybe take a nap inside? 205 00:16:03,016 --> 00:16:05,016 - Who is it? - Elena. 206 00:16:11,656 --> 00:16:13,656 Lenù! 207 00:16:20,896 --> 00:16:22,896 You look so different. 208 00:16:23,376 --> 00:16:26,736 It's been so long! Where have you been? 209 00:16:27,656 --> 00:16:29,656 Studying for my high school diploma. 210 00:16:30,616 --> 00:16:33,216 You're such a good girl. Come in. 211 00:16:39,216 --> 00:16:41,186 I'm not that good. 212 00:16:41,336 --> 00:16:43,816 If you have to do something, you do it. 213 00:16:44,256 --> 00:16:46,736 How come you're working here? 214 00:16:46,936 --> 00:16:49,296 I don't want to hide anything from you. 215 00:16:59,216 --> 00:17:01,296 You can come out, it's Lenù. 216 00:17:20,336 --> 00:17:22,336 Hi. 217 00:17:25,856 --> 00:17:27,856 Sit down. 218 00:17:39,416 --> 00:17:43,656 We didn't tell you to avoid putting you in a dangerous situation. 219 00:17:44,336 --> 00:17:46,896 - Do you understand? - Sure. 220 00:17:47,816 --> 00:17:49,706 I understand. 221 00:17:49,856 --> 00:17:52,056 We meet here, secretly. 222 00:17:53,096 --> 00:17:55,176 But now it's all going to change. 223 00:17:57,016 --> 00:18:00,056 We want our own place, our own life. 224 00:18:01,376 --> 00:18:04,136 I can't bear living apart from him anymore. 225 00:18:08,696 --> 00:18:10,696 I'm pregnant. 226 00:18:17,416 --> 00:18:19,416 I've saved a little money. 227 00:18:19,576 --> 00:18:21,936 I've applied for an apartment. 228 00:18:22,136 --> 00:18:25,256 12 thousand a month, we're going to live there. 229 00:18:27,216 --> 00:18:29,896 - Then what will you do? - Do what? 230 00:18:30,496 --> 00:18:32,386 About Stefano, for money? 231 00:18:32,536 --> 00:18:36,176 I'm so happy, don't put sad ideas into my head. 232 00:18:36,936 --> 00:18:38,936 Stefano will understand. 233 00:18:39,256 --> 00:18:42,576 I'll make him a nice dinner and I'll explain everything. 234 00:18:43,696 --> 00:18:45,896 We'll see about the money later. 235 00:18:46,096 --> 00:18:48,936 Nino will write articles, he'll find a job. 236 00:18:49,576 --> 00:18:53,416 Maybe he'll take a little longer to finish his exams, 237 00:18:53,616 --> 00:18:56,456 but we'll live together like a real family. 238 00:18:58,216 --> 00:19:00,896 What need is there to leave Stefano? 239 00:19:01,096 --> 00:19:04,256 You're good at telling lies, you've told him so many. 240 00:19:04,936 --> 00:19:06,936 You can keep doing it. 241 00:19:07,096 --> 00:19:10,016 Telling lies has stopped me from being killed. 242 00:19:11,016 --> 00:19:13,016 But enough now. 243 00:19:13,776 --> 00:19:16,656 Now I'd rather be killed than go on like this. 244 00:19:20,976 --> 00:19:24,576 I have to go, I have lots to do before I leave for Pisa. 245 00:19:24,776 --> 00:19:26,776 - Pisa? - Yes. 246 00:19:28,256 --> 00:19:31,256 I'm going to the Normale, an important university. 247 00:19:31,576 --> 00:19:34,056 - Well done, Lenù. - Bye. 248 00:19:34,296 --> 00:19:37,416 - Wait, I'll help you. - I'll go, they might see you. 249 00:19:44,416 --> 00:19:46,416 Bye, Lenù. 250 00:19:51,096 --> 00:19:54,776 Where will you get the money? The train alone costs a fortune! 251 00:19:54,976 --> 00:19:57,336 If I win the scholarship, I won't spend a cent. 252 00:19:57,536 --> 00:19:59,026 And if you don't win it? 253 00:19:59,176 --> 00:20:02,096 Besides, do you think you won't need money to live in Pisa? 254 00:20:02,576 --> 00:20:06,376 I've saved a little from tutoring, I gave you the rest. 255 00:20:06,576 --> 00:20:09,736 Are you going to rub our nose in the pennies you gave us? 256 00:20:09,936 --> 00:20:13,056 Stop it! I'm not going to stand here and listen to your bullshit! 257 00:20:13,256 --> 00:20:16,576 It's not bullshit! I want to keep studying! 258 00:20:17,216 --> 00:20:21,696 I've always done what you wanted, worked in the house, now enough! 259 00:20:22,496 --> 00:20:24,266 Now I decide! 260 00:20:24,416 --> 00:20:27,176 I'm going to Pisa even if you don't want me to. 261 00:20:27,376 --> 00:20:30,056 Don't overdo it, do what you have to do, 262 00:20:30,256 --> 00:20:33,336 but this time we can't help you. 263 00:20:33,536 --> 00:20:36,096 Go to Pisa! Who gives a shit! 264 00:20:36,296 --> 00:20:40,096 I've always known that you think you're better than me, than everyone! 265 00:20:53,376 --> 00:20:56,376 My back hurts, it hurts here. 266 00:20:59,696 --> 00:21:02,696 Who knows if I'll still be alive when you get back. 267 00:21:03,616 --> 00:21:05,616 I'm going to rest up a little. 268 00:21:06,376 --> 00:21:08,376 Kids, get off the bed. 269 00:21:10,896 --> 00:21:13,616 Can we come to Pisa, too? 270 00:21:13,816 --> 00:21:17,176 I still have to get in, I have to do the entrance exam. 271 00:21:17,376 --> 00:21:19,376 No! 272 00:21:20,736 --> 00:21:23,176 If you go, it's to get in. 273 00:21:56,216 --> 00:21:58,146 Good morning. 274 00:21:58,296 --> 00:21:59,666 Is it free? 275 00:21:59,816 --> 00:22:01,816 I'll help you, miss. 276 00:22:08,056 --> 00:22:11,096 Do you want to sit by the window? 277 00:22:11,296 --> 00:22:13,296 Yes, thank you. 278 00:22:28,176 --> 00:22:31,136 I, Elena Greco, the daughter of a porter, 279 00:22:31,336 --> 00:22:33,856 at 19, got myself out of the neighborhood, 280 00:22:34,056 --> 00:22:36,936 and left Naples for the first time. 281 00:22:38,096 --> 00:22:40,536 It's so easy to talk about myself without Lila, 282 00:22:40,976 --> 00:22:45,776 events glide through time like luggage on an airport conveyor belt. 283 00:22:45,976 --> 00:22:49,816 It's harder to talk about what happened to her when I left 284 00:22:50,016 --> 00:22:53,416 with my hopes for living and studying in Pisa. 285 00:22:54,016 --> 00:22:57,176 The conveyer belt speeds up, curves sharply, 286 00:22:57,576 --> 00:22:59,736 the luggage falls off and opens, 287 00:22:59,936 --> 00:23:02,416 spilling its contents everywhere. 288 00:23:03,056 --> 00:23:05,896 And her items finish up mixed in with mine. 289 00:23:13,936 --> 00:23:15,936 Lila? 290 00:23:16,336 --> 00:23:17,786 Hi, Stefano. 291 00:23:17,936 --> 00:23:19,936 I bought some pastries. 292 00:23:21,616 --> 00:23:24,056 I took some to my mother's place, 293 00:23:24,256 --> 00:23:26,896 Rino and Pinuccia were there for lunch. 294 00:23:27,096 --> 00:23:30,136 My nephew's growing up nice and strong. 295 00:23:37,736 --> 00:23:39,736 Thanks. 296 00:24:05,256 --> 00:24:07,256 What's wrong? 297 00:24:07,656 --> 00:24:09,656 Not hungry? 298 00:24:13,896 --> 00:24:16,856 Just eat a little bit, then we'll go to bed. 299 00:24:18,056 --> 00:24:20,656 From tomorrow I'm not going to the shop anymore. 300 00:24:21,576 --> 00:24:24,136 - Why? - Because I'm sick of it. 301 00:24:25,976 --> 00:24:28,856 Who did you fight with, Marcello or Michele? 302 00:24:29,416 --> 00:24:31,416 That's not it. 303 00:24:34,216 --> 00:24:36,496 Lila, be careful what you do. 304 00:24:36,696 --> 00:24:40,256 Your brother and I are nearly at their throats as it is. 305 00:24:40,456 --> 00:24:43,616 - Don't complicate things. - I don't want to complicate anything. 306 00:24:43,816 --> 00:24:45,816 But I'm not going there anymore. 307 00:24:49,496 --> 00:24:51,616 Good, come back to the grocery store. 308 00:24:52,456 --> 00:24:54,496 I don't want to go there either. 309 00:24:57,496 --> 00:24:59,496 You want to stay at home? 310 00:25:00,696 --> 00:25:04,296 You're the one who wanted to work, I didn't ask you to. 311 00:25:04,496 --> 00:25:06,496 - Is that true? - It's true. 312 00:25:06,656 --> 00:25:09,296 So stay at home, that suits me fine. 313 00:25:09,496 --> 00:25:11,976 I don't want to stay at home either. 314 00:25:19,256 --> 00:25:22,616 If you don't want to stay at home, what the fuck do you want? 315 00:25:23,416 --> 00:25:25,386 I want to go. 316 00:25:25,536 --> 00:25:27,146 Go, where? 317 00:25:27,296 --> 00:25:29,296 Wherever I want. 318 00:25:30,016 --> 00:25:32,016 I'm leaving you. 319 00:25:38,816 --> 00:25:40,816 We're husband and wife. 320 00:25:41,336 --> 00:25:43,616 Husband and wife don't leave each other. 321 00:25:44,856 --> 00:25:48,216 I'm leaving just the same, I don't want to be with you anymore. 322 00:25:50,296 --> 00:25:52,976 I got everything wrong from the start. 323 00:25:54,096 --> 00:25:56,456 I don't love you, I don't even like you. 324 00:25:58,816 --> 00:26:01,456 I can't keep sleeping next to you. 325 00:26:08,456 --> 00:26:10,456 Goddamnit! 326 00:26:12,016 --> 00:26:14,656 Try it and I'll kill you like they killed your father. 327 00:26:22,856 --> 00:26:25,256 You wanna kill me? Then kill me. 328 00:26:28,256 --> 00:26:31,136 You wanna go? Do what you want, go. 329 00:26:34,536 --> 00:26:36,616 I gave you everything, 330 00:26:36,816 --> 00:26:39,136 I let you do everything. 331 00:26:40,936 --> 00:26:42,906 Is this how you thank me? 332 00:26:43,056 --> 00:26:46,296 I raised you out of poverty, I made your father rich, your brother, 333 00:26:46,496 --> 00:26:49,216 that whole shitty family of yours. 334 00:26:54,496 --> 00:26:56,576 You've ruined my appetite. 335 00:27:04,416 --> 00:27:07,256 You can't even imagine how much I love you. 336 00:27:09,856 --> 00:27:11,856 You can't imagine. 337 00:27:31,696 --> 00:27:33,696 Lila? 338 00:28:29,576 --> 00:28:31,576 Ada. 339 00:28:31,976 --> 00:28:33,826 What are you doing here? 340 00:28:33,976 --> 00:28:35,666 Am I disturbing you? 341 00:28:35,816 --> 00:28:37,816 Not at all. 342 00:28:38,976 --> 00:28:41,416 Pasquale and Antonio are here. 343 00:28:43,776 --> 00:28:46,056 Did you come about the unpaid accounts? 344 00:28:46,776 --> 00:28:48,346 Come in. 345 00:28:48,496 --> 00:28:50,736 - Ada, who is it? - It's Stefano. 346 00:28:58,136 --> 00:29:01,416 I'm glad you came, I'll show you those accounts. 347 00:29:01,856 --> 00:29:03,856 Sit down. 348 00:29:07,056 --> 00:29:09,096 - Hi, Stefano. - Evening. 349 00:29:09,856 --> 00:29:11,856 Hi, Stefano. 350 00:29:13,296 --> 00:29:15,616 - Sit down. - Yes. 351 00:29:18,616 --> 00:29:20,616 I'll get the list. 352 00:29:33,376 --> 00:29:35,376 Thank you. 353 00:29:37,176 --> 00:29:39,176 Okay, but... 354 00:29:39,376 --> 00:29:42,416 I don't want to disturb you, it's better if I see you tomorrow. 355 00:29:42,616 --> 00:29:44,386 Just tell me whether they've paid. 356 00:29:44,536 --> 00:29:48,096 No, none of them have, we'll have to call them all again. 357 00:29:50,416 --> 00:29:55,096 It'll be the third time I've called. I'm sick of it, no more credit. 358 00:29:56,416 --> 00:29:57,986 They're not paying you? 359 00:29:58,136 --> 00:30:00,136 Not just them. 360 00:30:00,816 --> 00:30:02,816 - Stefano... - Thanks. 361 00:30:16,056 --> 00:30:18,376 There's no money in the neighborhood. 362 00:30:19,536 --> 00:30:21,066 We know that, 363 00:30:21,216 --> 00:30:24,576 but that's no reason to leave lots of debts everywhere. 364 00:30:24,776 --> 00:30:26,586 Stefano... 365 00:30:26,736 --> 00:30:30,336 I'm looking for a job, I'm done with the workshop. 366 00:30:31,736 --> 00:30:33,736 Could you help me? 367 00:30:35,136 --> 00:30:37,136 I don't need anyone, Antonio. 368 00:30:40,616 --> 00:30:42,616 Ask the Solaras. 369 00:30:43,696 --> 00:30:45,696 The Solaras? 370 00:30:46,936 --> 00:30:49,696 If you go to the Solaras I'm done with you. 371 00:30:52,896 --> 00:30:54,746 You hurt me, idiot! 372 00:30:54,896 --> 00:30:57,376 - What happened? - She hurt me. 373 00:30:57,936 --> 00:30:59,106 I'll do it. 374 00:30:59,256 --> 00:31:01,296 But be careful, don't hurt me. 375 00:31:01,816 --> 00:31:03,816 How's Lila? 376 00:31:05,136 --> 00:31:07,936 She's at home, she's running a temperature. 377 00:31:09,416 --> 00:31:11,416 In fact, I should go. 378 00:31:12,256 --> 00:31:14,106 Excuse me. 379 00:31:14,256 --> 00:31:16,256 Good night. 380 00:31:16,656 --> 00:31:18,506 Bye, Stefano. 381 00:31:18,656 --> 00:31:20,656 Bye, Ada. 382 00:31:23,096 --> 00:31:25,096 Why did he come? 383 00:31:25,696 --> 00:31:27,776 I'm going to see what's wrong with Mamma. 384 00:31:31,816 --> 00:31:34,696 Why are you crying? Mamma loves you. 385 00:31:45,016 --> 00:31:47,656 Man wants to dominate storms and ice, 386 00:31:47,856 --> 00:31:53,016 but he's still too far behind and the sun still prevails. 387 00:31:53,936 --> 00:31:56,616 So man plans to steal the strength of the sun 388 00:31:56,816 --> 00:31:59,616 and bend it with his laboratory experiments. 389 00:32:03,856 --> 00:32:05,896 Stefano, what's going on? 390 00:32:06,096 --> 00:32:09,536 I haven't heard from Lila for days, you said she had a fever. 391 00:32:10,176 --> 00:32:13,376 I came by and knocked yesterday, today. 392 00:32:14,016 --> 00:32:16,056 No one answered. 393 00:32:17,016 --> 00:32:19,056 Will you tell me how Lila is? 394 00:32:22,056 --> 00:32:24,056 I don't know. 395 00:32:24,656 --> 00:32:26,936 It's not true that she's sick. 396 00:32:27,136 --> 00:32:29,616 She's gone, she's left me. 397 00:32:31,336 --> 00:32:33,816 She's left me, she's gone! 398 00:32:41,416 --> 00:32:43,416 Holy mother! 399 00:32:45,256 --> 00:32:47,256 Where is she? 400 00:32:49,016 --> 00:32:51,456 You've never understood a thing about my sister. 401 00:32:51,656 --> 00:32:53,586 She shouldn't have worked with the Solaras. 402 00:32:53,736 --> 00:32:55,896 Lila's always been a hothead. 403 00:32:56,096 --> 00:32:58,026 What could Stefano do? 404 00:32:58,176 --> 00:33:00,176 We should call the cops. 405 00:33:00,336 --> 00:33:03,736 - And become the neighborhood joke. - What do we care? 406 00:33:03,936 --> 00:33:05,936 No, let's wait. 407 00:33:06,136 --> 00:33:08,136 No. 408 00:33:08,456 --> 00:33:10,576 What if something's happened to her? 409 00:33:11,016 --> 00:33:13,296 Let's at least call the hospitals. 410 00:33:17,056 --> 00:33:20,376 Hang on a minute... Maybe she's gone to see Lenù. 411 00:33:24,496 --> 00:33:26,106 Could be. 412 00:33:26,256 --> 00:33:30,456 Maybe she was sick of working and decided to take a trip. 413 00:33:30,976 --> 00:33:34,096 Sure, Lila's always done that. 414 00:33:34,896 --> 00:33:38,496 Whenever she's got a problem she goes to Lenuccia. 415 00:33:41,256 --> 00:33:45,736 Yes, but on her own, taking the train to Pisa? 416 00:33:46,696 --> 00:33:48,106 It's not easy. 417 00:33:48,256 --> 00:33:50,256 Anyway she could have told us, 418 00:33:50,456 --> 00:33:52,776 so we wouldn't worry. 419 00:33:52,976 --> 00:33:56,216 - Tomorrow, I'll leave and go see. - You have to work. 420 00:33:56,416 --> 00:33:59,776 Lila has to be replaced with a Cerullo or with a Carracci. 421 00:34:01,576 --> 00:34:03,696 And seeing as I have this one 422 00:34:04,776 --> 00:34:07,456 and Rino is definitely not capable... 423 00:34:08,536 --> 00:34:11,136 You're in the shoe store. 424 00:34:12,496 --> 00:34:14,496 Let's leave her alone. 425 00:34:17,776 --> 00:34:19,776 Let's let her calm down. 426 00:34:21,016 --> 00:34:23,576 She's in Pisa, with Lenuccia. 427 00:34:23,936 --> 00:34:25,506 Yes. 428 00:34:25,656 --> 00:34:27,386 She's in Pisa. 429 00:34:27,536 --> 00:34:29,776 She'll be back in a few days. 430 00:34:32,016 --> 00:34:34,016 She's in Pisa... 431 00:34:44,576 --> 00:34:45,746 She's in Pisa. 432 00:34:45,896 --> 00:34:49,096 I don't give a fuck if your sister takes trips to Pisa! 433 00:34:49,736 --> 00:34:52,056 Who will I put in the store now? 434 00:34:54,376 --> 00:34:56,656 Alfonso? Alfonso is a man. 435 00:34:56,856 --> 00:34:58,856 We need a female with the customers. 436 00:34:59,056 --> 00:35:02,256 Your sister's a bitch and she's left us in the shit! 437 00:35:03,096 --> 00:35:05,736 I don't give a shit, just find her, that's all! 438 00:35:10,856 --> 00:35:12,856 The fuck are you looking at? 439 00:35:37,416 --> 00:35:39,416 Michele... 440 00:35:40,536 --> 00:35:43,496 - I need a job. - What do I care? 441 00:35:44,176 --> 00:35:46,736 I was wondering, with all the businesses you have... 442 00:35:46,936 --> 00:35:48,786 Get outta here! 443 00:35:48,936 --> 00:35:51,576 I have to support my family, Mamma's not well. 444 00:35:51,776 --> 00:35:54,096 I said get out, you deadbeat. 445 00:36:04,496 --> 00:36:06,496 Antonio! 446 00:36:07,256 --> 00:36:09,256 Come back. 447 00:36:16,296 --> 00:36:18,296 Do you know where Lila is? 448 00:36:20,456 --> 00:36:22,896 - Tell me the truth. - I don't know. 449 00:36:25,016 --> 00:36:27,016 I got a job for you. 450 00:36:27,936 --> 00:36:30,368 Everyone says she went to see Lenuccia in Pisa, 451 00:36:30,370 --> 00:36:31,977 but I don't believe it. 452 00:36:32,696 --> 00:36:34,426 Find her. 453 00:36:34,576 --> 00:36:37,656 But Naples is big, so is Pisa, 454 00:36:38,376 --> 00:36:40,106 where do I begin? 455 00:36:40,256 --> 00:36:42,456 With Sarratore's eldest son. 456 00:36:47,896 --> 00:36:50,376 If you tell anyone you're doing this search for me 457 00:36:50,776 --> 00:36:53,376 I'll have you locked away in the asylum. 458 00:36:54,816 --> 00:36:56,856 And I promise you'll never get out. 459 00:36:58,056 --> 00:37:00,936 Everything you see, everything you learn, 460 00:37:01,136 --> 00:37:03,456 you tell only me. 461 00:37:04,216 --> 00:37:06,216 Got it? 462 00:37:12,136 --> 00:37:14,136 All right. 463 00:39:19,456 --> 00:39:21,386 I return to earth, 464 00:39:21,536 --> 00:39:24,816 among the simple hearts of my comrades, 465 00:39:25,336 --> 00:39:28,736 great because our nation is great. 466 00:39:29,576 --> 00:39:33,496 And I bring with me awareness of a new sun 467 00:39:33,936 --> 00:39:38,456 until today, lost in the future and now conquered, 468 00:39:38,776 --> 00:39:42,856 old hope of unforeseen love. 469 00:40:02,656 --> 00:40:04,586 Can we go now? 470 00:40:04,736 --> 00:40:07,776 Who knows when we'll get another chance! I want to see him. 471 00:40:07,976 --> 00:40:09,976 Pier Paolo Pasolini. 472 00:40:15,016 --> 00:40:17,456 Speaking of anger... 473 00:40:17,816 --> 00:40:20,496 Who are the angry in Italy? 474 00:40:21,136 --> 00:40:25,216 In Italy, unlike in the great European bourgeoisies, 475 00:40:25,896 --> 00:40:28,296 there are no "angry"... 476 00:40:28,496 --> 00:40:31,096 He's just a faggot who stirs up trouble. 477 00:40:31,496 --> 00:40:34,056 - Let's go. - No, I want to hear him. 478 00:40:34,816 --> 00:40:37,736 - Get outta here, pederast! - Faggot! 479 00:40:40,376 --> 00:40:42,376 Please! 480 00:40:48,416 --> 00:40:51,496 I don't like him or fascists either, let's go! 481 00:40:56,656 --> 00:40:58,656 Fucking fascists! 482 00:41:46,816 --> 00:41:48,816 It's late. 483 00:41:49,256 --> 00:41:52,216 - Shall we turn in? - You go, I'll join you. 484 00:41:52,856 --> 00:41:54,226 Come on. 485 00:41:54,376 --> 00:41:56,536 - You can think about it tomorrow. - No. 486 00:41:57,856 --> 00:41:59,856 What's wrong? 487 00:42:00,456 --> 00:42:02,456 You're overdoing it. 488 00:42:02,816 --> 00:42:04,626 What do you mean? 489 00:42:04,776 --> 00:42:06,666 You make comments out loud, 490 00:42:06,816 --> 00:42:09,936 if anyone hushes you, you attack them. 491 00:42:10,296 --> 00:42:13,616 You're too familiar with people who are older and more educated. 492 00:42:18,216 --> 00:42:20,336 I didn't do any of that. 493 00:42:21,176 --> 00:42:23,496 Not today, but all the other times. 494 00:42:27,096 --> 00:42:29,096 And so? 495 00:42:30,216 --> 00:42:32,336 You're too shy. 496 00:42:33,176 --> 00:42:35,416 You still don't realize you're better than them. 497 00:42:36,176 --> 00:42:38,416 You'll do much more important things. 498 00:42:44,336 --> 00:42:46,336 All right. 499 00:42:46,656 --> 00:42:48,656 I'll wait for you in bed. 500 00:42:51,816 --> 00:42:54,456 They're not publishing my article in "Il Mattino". 501 00:42:59,496 --> 00:43:01,656 Why didn't you tell me before? 502 00:43:03,136 --> 00:43:06,576 Tomorrow, I'll call the editor who used to come to the store. 503 00:43:06,776 --> 00:43:09,136 I'll ask him what was wrong. 504 00:43:09,336 --> 00:43:11,336 You simply don't get it. 505 00:43:11,816 --> 00:43:14,016 You're not going to call anyone. 506 00:43:15,856 --> 00:43:16,906 Why? 507 00:43:17,056 --> 00:43:20,696 That asshole has never been interested in me, only in you. 508 00:43:21,736 --> 00:43:24,736 Did he come to the shoe store to discuss politics? 509 00:43:26,336 --> 00:43:28,336 He came because he liked you. 510 00:43:28,816 --> 00:43:30,666 - That's not true. - It is. 511 00:43:30,816 --> 00:43:32,816 I'm not stupid, Lila. 512 00:43:37,936 --> 00:43:40,256 You're just creating problems for me. 513 00:43:41,696 --> 00:43:44,576 - What do you mean? - That I shouldn't listen to you. 514 00:43:44,776 --> 00:43:47,496 You're confusing me, you're like dripping water... 515 00:43:50,176 --> 00:43:52,256 It's either your way or the highway. 516 00:43:52,456 --> 00:43:53,986 You wrote the article. 517 00:43:54,136 --> 00:43:56,256 Why did you make me rewrite it four times? 518 00:43:56,456 --> 00:43:59,056 You wanted to rewrite it. 519 00:43:59,256 --> 00:44:01,376 Let's be clear. 520 00:44:02,456 --> 00:44:04,936 Pick something for you, that you like. 521 00:44:05,136 --> 00:44:08,456 Go back to selling shoes, salami, do what you want. 522 00:44:10,336 --> 00:44:13,656 But don't try to be what you're not, it's ruining me. 523 00:44:17,336 --> 00:44:19,576 If that's the case, get out now. 524 00:45:49,696 --> 00:45:51,816 Hi, Bruno, it's Nino. 525 00:45:53,056 --> 00:45:56,696 Fine. I need help, I have to leave for a while. 526 00:45:58,056 --> 00:46:00,696 I don't know where, but I have to go. 527 00:46:03,016 --> 00:46:05,616 All right, I'm on my way. 528 00:46:17,416 --> 00:46:19,536 Kid, are you getting on, or not? 529 00:47:23,536 --> 00:47:26,296 Stay away, you're never to see her again. Repeat! 530 00:47:29,376 --> 00:47:31,376 You piece of shit! 531 00:47:32,336 --> 00:47:35,296 You like taking other guys' women? Repeat! 532 00:47:36,656 --> 00:47:39,336 "I was wrong, I'll leave her". 533 00:47:44,176 --> 00:47:45,226 Repeat it! 534 00:47:45,376 --> 00:47:47,376 I'll leave her! 535 00:47:47,856 --> 00:47:49,856 I'll leave her! 536 00:47:59,296 --> 00:48:01,776 Now go away and don't come back. 537 00:48:51,936 --> 00:48:53,936 What is it, Antonio? 538 00:48:55,216 --> 00:48:57,256 I need a favor. 539 00:48:58,016 --> 00:49:00,496 I found Lila, we gotta help her. 540 00:49:02,016 --> 00:49:04,016 - Do what? - Go home. 541 00:49:05,216 --> 00:49:07,146 She didn't go to see Lenuccia. 542 00:49:07,296 --> 00:49:09,106 What, she didn't go there? 543 00:49:09,256 --> 00:49:12,296 - She's living in a dump on her own. - On her own? 544 00:49:13,296 --> 00:49:16,976 - Why did she do that? - No idea, I haven't spoken to her. 545 00:49:17,176 --> 00:49:19,176 Why? 546 00:49:23,376 --> 00:49:27,856 I found her for Michele Solara, he asked me to stay at his disposal. 547 00:49:29,576 --> 00:49:31,576 At his disposal? 548 00:49:39,576 --> 00:49:40,866 What for? 549 00:49:41,016 --> 00:49:43,016 Odd jobs. 550 00:49:44,456 --> 00:49:46,896 Are you crazy? You work for the Solaras now? 551 00:49:47,096 --> 00:49:50,976 I didn't tell Michele I found her. You go and get her. 552 00:49:51,176 --> 00:49:53,176 And take her home. 553 00:49:53,496 --> 00:49:56,856 Why? Lila was right to leave. 554 00:49:57,336 --> 00:50:00,216 She finally got out of the shoe store. 555 00:50:00,736 --> 00:50:04,456 If she realized marrying Stefano was a mistake, I won't take her back. 556 00:50:04,656 --> 00:50:07,376 You want to leave her on her own and penniless? 557 00:50:07,856 --> 00:50:09,546 Why, are we rich? 558 00:50:09,696 --> 00:50:13,976 Lila knows life, she's got her reasons, let's leave her in peace. 559 00:50:14,176 --> 00:50:16,776 But she's always helped us. 560 00:50:16,976 --> 00:50:20,096 If it's a matter of money I'd be prepared to help her. 561 00:50:20,296 --> 00:50:23,176 But I won't go get her, she's a free woman. 562 00:50:23,376 --> 00:50:25,856 And you're a piece of shit for working with them. 563 00:50:30,056 --> 00:50:32,096 Give me the address. 564 00:50:43,056 --> 00:50:45,096 I'll go and see what she wants to do. 565 00:50:49,256 --> 00:50:51,256 Do what you want. 566 00:52:04,216 --> 00:52:06,256 Did you bring the fruit? 567 00:52:16,136 --> 00:52:18,976 Leave it open, the neighbors will get the wrong idea. 568 00:52:19,176 --> 00:52:21,536 I don't give a fuck about the neighbors. 569 00:52:51,336 --> 00:52:53,336 We're going now. 570 00:52:53,496 --> 00:52:55,466 Where? 571 00:52:55,616 --> 00:52:57,616 To your husband. 572 00:53:00,976 --> 00:53:02,976 Did he send you? 573 00:53:04,736 --> 00:53:06,736 Who sent you? 574 00:53:07,096 --> 00:53:09,096 No one. 575 00:53:17,216 --> 00:53:19,216 I'm not coming. 576 00:53:30,136 --> 00:53:32,136 Then I'll stay here with you. 577 00:53:34,696 --> 00:53:36,696 Forever? 578 00:53:38,336 --> 00:53:40,336 Until I convince you. 579 00:53:40,896 --> 00:53:42,896 And your job? 580 00:53:44,856 --> 00:53:47,416 - I'm sick of it. - And Carmela? 581 00:53:53,296 --> 00:53:55,296 You were there first. 582 00:53:57,136 --> 00:53:59,696 And you're much more important. 583 00:54:05,456 --> 00:54:08,696 I'll tell her you said that, she'll leave you. 584 00:54:09,456 --> 00:54:11,456 I'll tell her. 585 00:54:13,496 --> 00:54:15,656 I've already made up my mind. 586 00:54:42,736 --> 00:54:45,296 I've had a thing for you since we were kids. 587 00:54:52,016 --> 00:54:55,776 I never told you because you're too beautiful, too intelligent. 588 00:54:56,176 --> 00:54:59,136 Whereas I'm short, I'm not worth anything. 589 00:55:18,536 --> 00:55:20,896 Now go back to your husband. 590 00:55:21,896 --> 00:55:25,296 I don't know why you left him and I don't want to know. 591 00:55:26,336 --> 00:55:29,136 All I know is you can't stay here, 592 00:55:29,336 --> 00:55:31,976 you don't deserve to live in this dump. 593 00:56:23,976 --> 00:56:27,176 In the end, Lila and Nino lived together for only 23 days. 594 00:56:27,576 --> 00:56:31,416 She didn't miss any of the comforts she'd enjoyed after she married. 595 00:56:31,936 --> 00:56:35,136 She wasn't saddened by the separation from her family, 596 00:56:35,336 --> 00:56:37,776 from Rino, from her little nephew. 597 00:56:38,336 --> 00:56:41,216 She never worried that her money would run out. 598 00:56:44,896 --> 00:56:47,736 I'll take you to the front door and wait. 599 00:56:50,056 --> 00:56:52,136 If he mistreats you, 600 00:56:53,096 --> 00:56:55,496 I'll come up and kill him. 601 00:56:56,736 --> 00:56:59,456 But he won't, on the contrary... 602 00:57:00,616 --> 00:57:03,056 he'll be happy you've come back. 603 00:57:24,296 --> 00:57:26,416 Now go up alone, 604 00:57:26,616 --> 00:57:28,586 but let's make a pact. 605 00:57:28,736 --> 00:57:31,416 If you can't get on with your husband, 606 00:57:32,336 --> 00:57:34,536 I brought you to him 607 00:57:35,336 --> 00:57:37,496 and I'll come back and get you. 608 00:57:37,696 --> 00:57:39,696 Is that fair enough? 609 00:57:46,136 --> 00:57:48,136 Lila? 610 00:58:44,936 --> 00:58:46,936 You're back. 611 00:58:52,576 --> 00:58:54,576 Come in. 612 00:59:03,096 --> 00:59:05,096 You made us worry. 613 00:59:09,656 --> 00:59:11,656 What happened? 614 00:59:12,376 --> 00:59:14,496 I'm pregnant, Stefano. 615 00:59:17,996 --> 00:59:19,046 Lila... 616 00:59:19,096 --> 00:59:21,096 The baby's not yours. 617 00:59:50,797 --> 00:59:55,797 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 44736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.