Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
2
00:00:25,896 --> 00:00:28,656
He's always hungry. Always.
3
00:00:29,776 --> 00:00:32,096
I don't have enough milk.
4
00:00:36,416 --> 00:00:38,936
Sit down, keep me company.
5
00:00:44,376 --> 00:00:47,656
Thank you for the blanket,
you shouldn't have.
6
00:00:48,376 --> 00:00:50,776
- It's beautiful.
- It's my pleasure.
7
00:00:51,576 --> 00:00:54,376
- Tell me something.
- What can I tell you?
8
00:00:54,576 --> 00:00:56,576
I don't see anybody.
9
00:00:57,696 --> 00:01:01,896
I study all day and when
I have time I tutor.
10
00:01:02,096 --> 00:01:04,696
You're right to study.
11
00:01:05,536 --> 00:01:08,896
Don't ever get married, but
above all don't have kids.
12
00:01:09,096 --> 00:01:12,096
- What do you mean?
- You might get one as ugly as this.
13
00:01:12,576 --> 00:01:16,416
- Why do you say that? He's beautiful!
- No, he's ugly.
14
00:01:16,616 --> 00:01:18,616
He's uglier than Rino.
15
00:01:19,336 --> 00:01:21,376
Everyone's ugly in that family.
16
00:01:22,656 --> 00:01:24,266
Hi, Pinù.
17
00:01:24,416 --> 00:01:27,016
Lenù, what a nice surprise.
18
00:01:27,336 --> 00:01:30,136
- Good evening, Signora Maria.
- Good evening.
19
00:01:30,616 --> 00:01:32,816
There's heaps of people downstairs.
20
00:01:34,056 --> 00:01:36,056
Come see.
21
00:01:36,376 --> 00:01:38,376
Come.
22
00:01:47,936 --> 00:01:50,656
- What are they doing?
- St. Anthony's bonfire.
23
00:01:50,856 --> 00:01:54,056
The fire takes away
ailments and the evil eye.
24
00:01:55,056 --> 00:01:57,056
Look.
25
00:01:57,736 --> 00:01:59,736
So many kids.
26
00:02:00,736 --> 00:02:03,296
Let's close it. It's cold.
27
00:02:07,296 --> 00:02:09,496
Are you still working
in the grocery store?
28
00:02:09,736 --> 00:02:12,776
- Your friend left...
- Forget about it.
29
00:02:13,776 --> 00:02:16,736
- She's not working there?
- Don't you know?
30
00:02:17,256 --> 00:02:19,256
Lila decided to work in the shoe store.
31
00:02:19,816 --> 00:02:21,816
No, I didn't know.
32
00:02:22,416 --> 00:02:24,496
I thought she didn't
care about the shoes.
33
00:02:25,576 --> 00:02:29,136
My poor son, he only ever
does what she wants.
34
00:02:29,336 --> 00:02:31,336
She raised hell to get herself in there,
35
00:02:31,536 --> 00:02:34,256
she goes to work done
up like a TV showgirl.
36
00:02:34,456 --> 00:02:37,016
She spent a fortune refitting the shop.
37
00:02:37,216 --> 00:02:41,576
She bought paintings and has
put books on the shelves.
38
00:02:41,816 --> 00:02:42,866
Books?
39
00:02:43,016 --> 00:02:46,056
The Solaras have taken
Cerullo shoe styles
40
00:02:46,256 --> 00:02:49,016
and are producing them in
a factory on the outskirts.
41
00:02:49,216 --> 00:02:51,976
Rino and Stefano protested,
but the Solaras don't give a shit.
42
00:02:52,176 --> 00:02:55,136
You know what Lila had
the nerve to say? Tell her.
43
00:02:55,336 --> 00:02:57,616
"You gave those shoes to them,
44
00:02:58,096 --> 00:03:00,536
you had dealings with the Solaras.
45
00:03:00,736 --> 00:03:03,136
If you're a pair of
jerks, what can I do?"
46
00:03:03,336 --> 00:03:06,576
Now Stefano is afraid Lila will
make new styles for the Solaras.
47
00:03:07,456 --> 00:03:09,696
- She won't.
- Have you spoken to her?
48
00:03:10,856 --> 00:03:13,896
No, I haven't seen her since Ischia.
49
00:03:18,096 --> 00:03:20,096
She'd never do it, I know her.
50
00:03:21,256 --> 00:03:24,176
If something catches her
attention, she gets caught up,
51
00:03:24,376 --> 00:03:26,376
but then she loses interest.
52
00:03:26,896 --> 00:03:30,416
See? It's all right.
If Lenuccia says so...
53
00:03:32,256 --> 00:03:33,826
I've got to go.
54
00:03:33,976 --> 00:03:36,776
Come on, stay a while longer, please.
55
00:03:36,976 --> 00:03:39,656
I'll come back some other time. Goodbye.
56
00:03:40,616 --> 00:03:41,946
Goodbye.
57
00:03:42,096 --> 00:03:45,496
If you like, come back
and visit me again.
58
00:03:46,016 --> 00:03:48,016
I never go out.
59
00:03:49,816 --> 00:03:51,816
Bye.
60
00:03:54,056 --> 00:03:55,586
We need big logs.
61
00:03:55,736 --> 00:03:58,136
Go and get big logs, put
these on the ground.
62
00:03:58,336 --> 00:04:00,456
Big logs, now!
63
00:04:00,656 --> 00:04:02,656
Give me that box.
64
00:04:03,456 --> 00:04:05,426
- Hi, Lenù.
- Hi, Enzo.
65
00:04:05,576 --> 00:04:07,346
Carmela, Enzo's back?
66
00:04:07,496 --> 00:04:11,016
He's only got two days' leave,
but he finishes in two months.
67
00:04:11,216 --> 00:04:13,216
Ada!
68
00:04:20,176 --> 00:04:22,336
You open up tomorrow, I'll be in later.
69
00:04:22,536 --> 00:04:24,976
Don't forget, the supplier's coming.
70
00:04:25,176 --> 00:04:26,946
Don't worry.
71
00:04:27,096 --> 00:04:29,096
See you tomorrow.
72
00:04:43,096 --> 00:04:46,616
Stefano's always sad and pissed
off because of your friend.
73
00:04:46,816 --> 00:04:48,786
See what she's done to him?
74
00:04:48,936 --> 00:04:51,056
Pinuccia mentioned something.
75
00:04:51,256 --> 00:04:52,466
Yes?
76
00:04:52,616 --> 00:04:56,376
Did she tell you how Michele
drives her home in his car?
77
00:04:56,936 --> 00:04:59,816
- Everyone's seen her.
- With Michele?
78
00:05:00,096 --> 00:05:02,376
Antonio!
79
00:05:02,576 --> 00:05:05,336
What are you doing just standing
there? Come and help us.
80
00:05:05,536 --> 00:05:07,466
- Is Antonio back, too?
- Yes.
81
00:05:07,616 --> 00:05:09,266
And you didn't tell me?
82
00:05:09,416 --> 00:05:12,056
- I never see you.
- I have to study a lot.
83
00:05:12,256 --> 00:05:15,536
He's been discharged, they
say he had a breakdown.
84
00:05:15,736 --> 00:05:18,536
He doesn't sleep at night
and he can't find peace.
85
00:05:21,496 --> 00:05:24,696
I wondered what I had to do
with these shabby stories,
86
00:05:24,896 --> 00:05:26,896
with the Solaras' petty vendetta,
87
00:05:27,096 --> 00:05:30,256
with this anxiety over money.
88
00:05:30,936 --> 00:05:34,016
And how could Lila,
after Ischia, after Nino,
89
00:05:34,416 --> 00:05:37,616
go back to dealing
with those camorrists?
90
00:05:39,176 --> 00:05:41,176
Hi, Antonio.
91
00:05:42,256 --> 00:05:44,226
Hi, Lenù.
92
00:05:44,376 --> 00:05:46,376
How are you?
93
00:05:47,336 --> 00:05:49,336
Pasquale's right,
94
00:05:49,536 --> 00:05:51,576
there's nothing here.
95
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
What do you mean?
96
00:05:54,936 --> 00:05:56,936
Work.
97
00:05:57,976 --> 00:06:01,256
And if I don't get better, I can't work.
98
00:06:03,656 --> 00:06:05,656
What happened to you?
99
00:06:08,176 --> 00:06:10,176
I got scared.
100
00:06:11,056 --> 00:06:13,296
- Scared?
- One night.
101
00:06:14,216 --> 00:06:16,896
On guard duty, to pass the time,
102
00:06:17,096 --> 00:06:20,376
I started thinking about a
game I played with my father.
103
00:06:20,576 --> 00:06:24,136
He drew eyes on his
fingers, then a mouth,
104
00:06:24,336 --> 00:06:27,216
and moved them like puppets.
105
00:06:33,776 --> 00:06:36,256
I don't know how, but all at once...
106
00:06:39,016 --> 00:06:42,816
I felt that those puppets
had entered my hand
107
00:06:43,256 --> 00:06:45,736
and were moving all by themselves.
108
00:06:49,016 --> 00:06:50,866
And then they spoke to me.
109
00:06:51,016 --> 00:06:53,976
I tried to make them
stop, but they wouldn't.
110
00:06:56,376 --> 00:06:58,936
So I bashed my hand
against the sentry box,
111
00:06:59,136 --> 00:07:02,296
so hard... it bled.
112
00:07:05,496 --> 00:07:07,536
I'm still afraid, Lenù.
113
00:07:08,816 --> 00:07:12,856
I'm afraid it'll start
up again any minute.
114
00:07:16,816 --> 00:07:18,816
Can I help you?
115
00:07:27,496 --> 00:07:29,346
Come, let's go see.
116
00:07:29,496 --> 00:07:31,496
Throw it in!
117
00:07:40,936 --> 00:07:43,496
Pasquale, you had a
great idea this year.
118
00:07:45,136 --> 00:07:46,666
Be careful, kids!
119
00:07:46,816 --> 00:07:50,256
Carmela, go and call Mamma,
tell her to come down.
120
00:07:52,616 --> 00:07:54,776
Throw it in!
121
00:08:00,096 --> 00:08:05,096
♪ St. Anthony, St. Anthony,
take the old and give us the new ♪
122
00:08:05,656 --> 00:08:10,656
♪ St. Anthony, St. Anthony,
take the old and give us the new ♪
123
00:08:35,976 --> 00:08:37,946
Antonio, what's going on?
124
00:08:38,096 --> 00:08:40,096
I don't know.
125
00:08:44,056 --> 00:08:46,296
Pasquale, see Carmela?
126
00:08:47,376 --> 00:08:49,376
What's going on?
127
00:09:04,576 --> 00:09:08,616
Run, Mamma's locked
herself in and won't answer!
128
00:09:08,976 --> 00:09:10,976
Mamma, don't you feel well?
129
00:09:13,096 --> 00:09:15,096
Mamma, open the door!
130
00:09:31,176 --> 00:09:32,666
Answer me!
131
00:09:32,816 --> 00:09:34,816
Speak!
132
00:09:35,536 --> 00:09:37,536
Help!
133
00:09:46,056 --> 00:09:48,176
- What happened?
- Something terrible!
134
00:09:48,376 --> 00:09:50,376
Call for help!
135
00:09:51,416 --> 00:09:53,416
Help! Call someone!
136
00:10:07,736 --> 00:10:09,736
Pasquale...
137
00:10:12,256 --> 00:10:14,256
See that, Lenù?
138
00:10:15,616 --> 00:10:18,016
She has nail polish
139
00:10:18,296 --> 00:10:20,296
on only one foot.
140
00:10:26,856 --> 00:10:28,856
Mamma, talk to me!
141
00:10:30,216 --> 00:10:33,416
That day I promised
myself I'd get my diploma,
142
00:10:33,616 --> 00:10:35,426
I'd apply for a job
143
00:10:35,576 --> 00:10:39,536
and get as far away as possible
from all that disgusting mess.
144
00:12:03,576 --> 00:12:05,576
You write very well.
145
00:12:05,736 --> 00:12:07,546
Do you really believe that nothing
146
00:12:07,696 --> 00:12:09,776
is destined to last, not even poetry?
147
00:12:09,976 --> 00:12:11,666
Leopardi thinks that.
148
00:12:11,816 --> 00:12:13,816
Are you sure?
149
00:12:16,496 --> 00:12:18,856
But the lava also burns the broom.
150
00:12:19,816 --> 00:12:23,616
And the day the sun
cools, everything will die.
151
00:12:24,536 --> 00:12:26,536
Even poetry and poets.
152
00:12:26,896 --> 00:12:30,136
And if you had to talk about
beauty starting from Leopardi?
153
00:12:31,176 --> 00:12:33,176
Beauty is deceit.
154
00:12:33,656 --> 00:12:35,626
Like the Leopardian garden?
155
00:12:35,776 --> 00:12:37,776
I don't know about the garden,
156
00:12:38,336 --> 00:12:40,696
but like the sea on a calm day,
157
00:12:40,896 --> 00:12:42,746
like the sky at night.
158
00:12:42,896 --> 00:12:45,296
It's face powder applied over horror.
159
00:12:45,776 --> 00:12:48,976
If we remove it, we are
left alone with our fear.
160
00:12:55,816 --> 00:12:57,816
Greco!
161
00:13:02,216 --> 00:13:04,336
The teacher wants to talk to you.
162
00:13:07,416 --> 00:13:09,576
I hope you wish to keep studying.
163
00:13:10,096 --> 00:13:14,216
You could try for the Normale, the
university in Pisa, do you know it?
164
00:13:15,216 --> 00:13:18,256
- No.
- It's a very important university.
165
00:13:18,856 --> 00:13:21,416
If you passed the admissions exam,
166
00:13:21,616 --> 00:13:24,176
it would be free, even
board and lodging.
167
00:13:24,976 --> 00:13:28,216
Think it over. If you're
interested, come back tomorrow.
168
00:13:28,416 --> 00:13:30,536
I'll give you all the information.
169
00:13:32,296 --> 00:13:34,416
- I'll go back up.
- Be right there.
170
00:13:37,176 --> 00:13:39,776
It's a huge opportunity,
promise you'll think about it.
171
00:13:39,976 --> 00:13:41,386
I'm not good enough.
172
00:13:41,536 --> 00:13:44,976
You have to do an exam
like this one, why not try?
173
00:13:45,376 --> 00:13:48,376
- I had too many uncertainties.
- What uncertainties?
174
00:13:48,736 --> 00:13:50,736
You did well.
175
00:13:52,856 --> 00:13:54,856
I have to talk to you.
176
00:13:58,456 --> 00:14:00,776
Do you have any news of Sarratore?
177
00:14:03,256 --> 00:14:05,186
Tell me the truth.
178
00:14:05,336 --> 00:14:06,986
It's the truth.
179
00:14:07,136 --> 00:14:10,016
I haven't heard from him,
nor has my daughter.
180
00:14:11,136 --> 00:14:13,136
I haven't seen him for months.
181
00:14:13,816 --> 00:14:16,696
- Did he drop you, too?
- Me?
182
00:14:18,056 --> 00:14:21,616
Nadia's convinced he left her for you.
183
00:14:23,096 --> 00:14:25,496
There's never been anything between us.
184
00:14:27,496 --> 00:14:29,146
Better that way.
185
00:14:29,296 --> 00:14:31,743
Tell Nadia I had nothing to do with it.
186
00:14:31,745 --> 00:14:32,937
Of course.
187
00:14:34,496 --> 00:14:37,416
He broke up with Nadia
in a very unpleasant way.
188
00:14:37,616 --> 00:14:40,936
He sent her a few lines,
she suffered horribly.
189
00:14:41,136 --> 00:14:44,536
Never mind, you're young,
sorrow helps one grow.
190
00:14:46,856 --> 00:14:48,426
Good luck, Elena.
191
00:14:48,576 --> 00:14:50,816
I'll go up, I'm needed for the exams.
192
00:14:51,016 --> 00:14:53,016
Thank you, miss.
193
00:15:02,496 --> 00:15:05,416
After the exam, I treated
myself to a stroll around Naples.
194
00:15:06,056 --> 00:15:09,576
During winter, I often thought
of the previous summer,
195
00:15:09,776 --> 00:15:12,656
when Lila, Nino and I were a happy trio.
196
00:15:13,176 --> 00:15:15,176
What happened after that?
197
00:15:15,336 --> 00:15:18,296
She didn't contact me, nor did he.
198
00:15:18,736 --> 00:15:22,536
But why should I worry about them
when they didn't care about me?
199
00:15:24,496 --> 00:15:26,856
As I was lost in these thoughts,
200
00:15:27,056 --> 00:15:29,056
I realized, too late,
201
00:15:29,376 --> 00:15:32,576
that I had ended up
in Piazza dei Martiri.
202
00:15:49,256 --> 00:15:52,136
I didn't know anything
about Lila's new habits.
203
00:15:52,336 --> 00:15:56,016
Did she stay in the store
for lunch or go to a bar?
204
00:15:56,216 --> 00:16:00,296
Did she walk along the seafront,
or maybe take a nap inside?
205
00:16:03,016 --> 00:16:05,016
- Who is it?
- Elena.
206
00:16:11,656 --> 00:16:13,656
Lenù!
207
00:16:20,896 --> 00:16:22,896
You look so different.
208
00:16:23,376 --> 00:16:26,736
It's been so long! Where have you been?
209
00:16:27,656 --> 00:16:29,656
Studying for my high school diploma.
210
00:16:30,616 --> 00:16:33,216
You're such a good girl. Come in.
211
00:16:39,216 --> 00:16:41,186
I'm not that good.
212
00:16:41,336 --> 00:16:43,816
If you have to do something, you do it.
213
00:16:44,256 --> 00:16:46,736
How come you're working here?
214
00:16:46,936 --> 00:16:49,296
I don't want to hide anything from you.
215
00:16:59,216 --> 00:17:01,296
You can come out, it's Lenù.
216
00:17:20,336 --> 00:17:22,336
Hi.
217
00:17:25,856 --> 00:17:27,856
Sit down.
218
00:17:39,416 --> 00:17:43,656
We didn't tell you to avoid putting
you in a dangerous situation.
219
00:17:44,336 --> 00:17:46,896
- Do you understand?
- Sure.
220
00:17:47,816 --> 00:17:49,706
I understand.
221
00:17:49,856 --> 00:17:52,056
We meet here, secretly.
222
00:17:53,096 --> 00:17:55,176
But now it's all going to change.
223
00:17:57,016 --> 00:18:00,056
We want our own place, our own life.
224
00:18:01,376 --> 00:18:04,136
I can't bear living apart
from him anymore.
225
00:18:08,696 --> 00:18:10,696
I'm pregnant.
226
00:18:17,416 --> 00:18:19,416
I've saved a little money.
227
00:18:19,576 --> 00:18:21,936
I've applied for an apartment.
228
00:18:22,136 --> 00:18:25,256
12 thousand a month,
we're going to live there.
229
00:18:27,216 --> 00:18:29,896
- Then what will you do?
- Do what?
230
00:18:30,496 --> 00:18:32,386
About Stefano, for money?
231
00:18:32,536 --> 00:18:36,176
I'm so happy, don't put
sad ideas into my head.
232
00:18:36,936 --> 00:18:38,936
Stefano will understand.
233
00:18:39,256 --> 00:18:42,576
I'll make him a nice dinner
and I'll explain everything.
234
00:18:43,696 --> 00:18:45,896
We'll see about the money later.
235
00:18:46,096 --> 00:18:48,936
Nino will write articles,
he'll find a job.
236
00:18:49,576 --> 00:18:53,416
Maybe he'll take a little
longer to finish his exams,
237
00:18:53,616 --> 00:18:56,456
but we'll live together
like a real family.
238
00:18:58,216 --> 00:19:00,896
What need is there to leave Stefano?
239
00:19:01,096 --> 00:19:04,256
You're good at telling lies,
you've told him so many.
240
00:19:04,936 --> 00:19:06,936
You can keep doing it.
241
00:19:07,096 --> 00:19:10,016
Telling lies has stopped
me from being killed.
242
00:19:11,016 --> 00:19:13,016
But enough now.
243
00:19:13,776 --> 00:19:16,656
Now I'd rather be killed
than go on like this.
244
00:19:20,976 --> 00:19:24,576
I have to go, I have lots to
do before I leave for Pisa.
245
00:19:24,776 --> 00:19:26,776
- Pisa?
- Yes.
246
00:19:28,256 --> 00:19:31,256
I'm going to the Normale,
an important university.
247
00:19:31,576 --> 00:19:34,056
- Well done, Lenù.
- Bye.
248
00:19:34,296 --> 00:19:37,416
- Wait, I'll help you.
- I'll go, they might see you.
249
00:19:44,416 --> 00:19:46,416
Bye, Lenù.
250
00:19:51,096 --> 00:19:54,776
Where will you get the money?
The train alone costs a fortune!
251
00:19:54,976 --> 00:19:57,336
If I win the scholarship,
I won't spend a cent.
252
00:19:57,536 --> 00:19:59,026
And if you don't win it?
253
00:19:59,176 --> 00:20:02,096
Besides, do you think you won't
need money to live in Pisa?
254
00:20:02,576 --> 00:20:06,376
I've saved a little from
tutoring, I gave you the rest.
255
00:20:06,576 --> 00:20:09,736
Are you going to rub our nose
in the pennies you gave us?
256
00:20:09,936 --> 00:20:13,056
Stop it! I'm not going to stand
here and listen to your bullshit!
257
00:20:13,256 --> 00:20:16,576
It's not bullshit! I
want to keep studying!
258
00:20:17,216 --> 00:20:21,696
I've always done what you wanted,
worked in the house, now enough!
259
00:20:22,496 --> 00:20:24,266
Now I decide!
260
00:20:24,416 --> 00:20:27,176
I'm going to Pisa even
if you don't want me to.
261
00:20:27,376 --> 00:20:30,056
Don't overdo it, do what you have to do,
262
00:20:30,256 --> 00:20:33,336
but this time we can't help you.
263
00:20:33,536 --> 00:20:36,096
Go to Pisa! Who gives a shit!
264
00:20:36,296 --> 00:20:40,096
I've always known that you think
you're better than me, than everyone!
265
00:20:53,376 --> 00:20:56,376
My back hurts, it hurts here.
266
00:20:59,696 --> 00:21:02,696
Who knows if I'll still be
alive when you get back.
267
00:21:03,616 --> 00:21:05,616
I'm going to rest up a little.
268
00:21:06,376 --> 00:21:08,376
Kids, get off the bed.
269
00:21:10,896 --> 00:21:13,616
Can we come to Pisa, too?
270
00:21:13,816 --> 00:21:17,176
I still have to get in, I have
to do the entrance exam.
271
00:21:17,376 --> 00:21:19,376
No!
272
00:21:20,736 --> 00:21:23,176
If you go, it's to get in.
273
00:21:56,216 --> 00:21:58,146
Good morning.
274
00:21:58,296 --> 00:21:59,666
Is it free?
275
00:21:59,816 --> 00:22:01,816
I'll help you, miss.
276
00:22:08,056 --> 00:22:11,096
Do you want to sit by the window?
277
00:22:11,296 --> 00:22:13,296
Yes, thank you.
278
00:22:28,176 --> 00:22:31,136
I, Elena Greco, the
daughter of a porter,
279
00:22:31,336 --> 00:22:33,856
at 19, got myself out
of the neighborhood,
280
00:22:34,056 --> 00:22:36,936
and left Naples for the first time.
281
00:22:38,096 --> 00:22:40,536
It's so easy to talk
about myself without Lila,
282
00:22:40,976 --> 00:22:45,776
events glide through time like
luggage on an airport conveyor belt.
283
00:22:45,976 --> 00:22:49,816
It's harder to talk about what
happened to her when I left
284
00:22:50,016 --> 00:22:53,416
with my hopes for living
and studying in Pisa.
285
00:22:54,016 --> 00:22:57,176
The conveyer belt speeds
up, curves sharply,
286
00:22:57,576 --> 00:22:59,736
the luggage falls off and opens,
287
00:22:59,936 --> 00:23:02,416
spilling its contents everywhere.
288
00:23:03,056 --> 00:23:05,896
And her items finish
up mixed in with mine.
289
00:23:13,936 --> 00:23:15,936
Lila?
290
00:23:16,336 --> 00:23:17,786
Hi, Stefano.
291
00:23:17,936 --> 00:23:19,936
I bought some pastries.
292
00:23:21,616 --> 00:23:24,056
I took some to my mother's place,
293
00:23:24,256 --> 00:23:26,896
Rino and Pinuccia were there for lunch.
294
00:23:27,096 --> 00:23:30,136
My nephew's growing up nice and strong.
295
00:23:37,736 --> 00:23:39,736
Thanks.
296
00:24:05,256 --> 00:24:07,256
What's wrong?
297
00:24:07,656 --> 00:24:09,656
Not hungry?
298
00:24:13,896 --> 00:24:16,856
Just eat a little bit,
then we'll go to bed.
299
00:24:18,056 --> 00:24:20,656
From tomorrow I'm not
going to the shop anymore.
300
00:24:21,576 --> 00:24:24,136
- Why?
- Because I'm sick of it.
301
00:24:25,976 --> 00:24:28,856
Who did you fight with,
Marcello or Michele?
302
00:24:29,416 --> 00:24:31,416
That's not it.
303
00:24:34,216 --> 00:24:36,496
Lila, be careful what you do.
304
00:24:36,696 --> 00:24:40,256
Your brother and I are
nearly at their throats as it is.
305
00:24:40,456 --> 00:24:43,616
- Don't complicate things.
- I don't want to complicate anything.
306
00:24:43,816 --> 00:24:45,816
But I'm not going there anymore.
307
00:24:49,496 --> 00:24:51,616
Good, come back to the grocery store.
308
00:24:52,456 --> 00:24:54,496
I don't want to go there either.
309
00:24:57,496 --> 00:24:59,496
You want to stay at home?
310
00:25:00,696 --> 00:25:04,296
You're the one who wanted
to work, I didn't ask you to.
311
00:25:04,496 --> 00:25:06,496
- Is that true?
- It's true.
312
00:25:06,656 --> 00:25:09,296
So stay at home, that suits me fine.
313
00:25:09,496 --> 00:25:11,976
I don't want to stay at home either.
314
00:25:19,256 --> 00:25:22,616
If you don't want to stay at home,
what the fuck do you want?
315
00:25:23,416 --> 00:25:25,386
I want to go.
316
00:25:25,536 --> 00:25:27,146
Go, where?
317
00:25:27,296 --> 00:25:29,296
Wherever I want.
318
00:25:30,016 --> 00:25:32,016
I'm leaving you.
319
00:25:38,816 --> 00:25:40,816
We're husband and wife.
320
00:25:41,336 --> 00:25:43,616
Husband and wife don't leave each other.
321
00:25:44,856 --> 00:25:48,216
I'm leaving just the same, I don't
want to be with you anymore.
322
00:25:50,296 --> 00:25:52,976
I got everything wrong from the start.
323
00:25:54,096 --> 00:25:56,456
I don't love you, I don't even like you.
324
00:25:58,816 --> 00:26:01,456
I can't keep sleeping next to you.
325
00:26:08,456 --> 00:26:10,456
Goddamnit!
326
00:26:12,016 --> 00:26:14,656
Try it and I'll kill you like
they killed your father.
327
00:26:22,856 --> 00:26:25,256
You wanna kill me? Then kill me.
328
00:26:28,256 --> 00:26:31,136
You wanna go? Do what you want, go.
329
00:26:34,536 --> 00:26:36,616
I gave you everything,
330
00:26:36,816 --> 00:26:39,136
I let you do everything.
331
00:26:40,936 --> 00:26:42,906
Is this how you thank me?
332
00:26:43,056 --> 00:26:46,296
I raised you out of poverty, I made
your father rich, your brother,
333
00:26:46,496 --> 00:26:49,216
that whole shitty family of yours.
334
00:26:54,496 --> 00:26:56,576
You've ruined my appetite.
335
00:27:04,416 --> 00:27:07,256
You can't even imagine
how much I love you.
336
00:27:09,856 --> 00:27:11,856
You can't imagine.
337
00:27:31,696 --> 00:27:33,696
Lila?
338
00:28:29,576 --> 00:28:31,576
Ada.
339
00:28:31,976 --> 00:28:33,826
What are you doing here?
340
00:28:33,976 --> 00:28:35,666
Am I disturbing you?
341
00:28:35,816 --> 00:28:37,816
Not at all.
342
00:28:38,976 --> 00:28:41,416
Pasquale and Antonio are here.
343
00:28:43,776 --> 00:28:46,056
Did you come about the unpaid accounts?
344
00:28:46,776 --> 00:28:48,346
Come in.
345
00:28:48,496 --> 00:28:50,736
- Ada, who is it?
- It's Stefano.
346
00:28:58,136 --> 00:29:01,416
I'm glad you came, I'll
show you those accounts.
347
00:29:01,856 --> 00:29:03,856
Sit down.
348
00:29:07,056 --> 00:29:09,096
- Hi, Stefano.
- Evening.
349
00:29:09,856 --> 00:29:11,856
Hi, Stefano.
350
00:29:13,296 --> 00:29:15,616
- Sit down.
- Yes.
351
00:29:18,616 --> 00:29:20,616
I'll get the list.
352
00:29:33,376 --> 00:29:35,376
Thank you.
353
00:29:37,176 --> 00:29:39,176
Okay, but...
354
00:29:39,376 --> 00:29:42,416
I don't want to disturb you, it's
better if I see you tomorrow.
355
00:29:42,616 --> 00:29:44,386
Just tell me whether they've paid.
356
00:29:44,536 --> 00:29:48,096
No, none of them have, we'll
have to call them all again.
357
00:29:50,416 --> 00:29:55,096
It'll be the third time I've called.
I'm sick of it, no more credit.
358
00:29:56,416 --> 00:29:57,986
They're not paying you?
359
00:29:58,136 --> 00:30:00,136
Not just them.
360
00:30:00,816 --> 00:30:02,816
- Stefano...
- Thanks.
361
00:30:16,056 --> 00:30:18,376
There's no money in the neighborhood.
362
00:30:19,536 --> 00:30:21,066
We know that,
363
00:30:21,216 --> 00:30:24,576
but that's no reason to leave
lots of debts everywhere.
364
00:30:24,776 --> 00:30:26,586
Stefano...
365
00:30:26,736 --> 00:30:30,336
I'm looking for a job, I'm
done with the workshop.
366
00:30:31,736 --> 00:30:33,736
Could you help me?
367
00:30:35,136 --> 00:30:37,136
I don't need anyone, Antonio.
368
00:30:40,616 --> 00:30:42,616
Ask the Solaras.
369
00:30:43,696 --> 00:30:45,696
The Solaras?
370
00:30:46,936 --> 00:30:49,696
If you go to the Solaras
I'm done with you.
371
00:30:52,896 --> 00:30:54,746
You hurt me, idiot!
372
00:30:54,896 --> 00:30:57,376
- What happened?
- She hurt me.
373
00:30:57,936 --> 00:30:59,106
I'll do it.
374
00:30:59,256 --> 00:31:01,296
But be careful, don't hurt me.
375
00:31:01,816 --> 00:31:03,816
How's Lila?
376
00:31:05,136 --> 00:31:07,936
She's at home, she's
running a temperature.
377
00:31:09,416 --> 00:31:11,416
In fact, I should go.
378
00:31:12,256 --> 00:31:14,106
Excuse me.
379
00:31:14,256 --> 00:31:16,256
Good night.
380
00:31:16,656 --> 00:31:18,506
Bye, Stefano.
381
00:31:18,656 --> 00:31:20,656
Bye, Ada.
382
00:31:23,096 --> 00:31:25,096
Why did he come?
383
00:31:25,696 --> 00:31:27,776
I'm going to see what's
wrong with Mamma.
384
00:31:31,816 --> 00:31:34,696
Why are you crying? Mamma loves you.
385
00:31:45,016 --> 00:31:47,656
Man wants to dominate storms and ice,
386
00:31:47,856 --> 00:31:53,016
but he's still too far behind
and the sun still prevails.
387
00:31:53,936 --> 00:31:56,616
So man plans to steal
the strength of the sun
388
00:31:56,816 --> 00:31:59,616
and bend it with his
laboratory experiments.
389
00:32:03,856 --> 00:32:05,896
Stefano, what's going on?
390
00:32:06,096 --> 00:32:09,536
I haven't heard from Lila for
days, you said she had a fever.
391
00:32:10,176 --> 00:32:13,376
I came by and knocked yesterday, today.
392
00:32:14,016 --> 00:32:16,056
No one answered.
393
00:32:17,016 --> 00:32:19,056
Will you tell me how Lila is?
394
00:32:22,056 --> 00:32:24,056
I don't know.
395
00:32:24,656 --> 00:32:26,936
It's not true that she's sick.
396
00:32:27,136 --> 00:32:29,616
She's gone, she's left me.
397
00:32:31,336 --> 00:32:33,816
She's left me, she's gone!
398
00:32:41,416 --> 00:32:43,416
Holy mother!
399
00:32:45,256 --> 00:32:47,256
Where is she?
400
00:32:49,016 --> 00:32:51,456
You've never understood
a thing about my sister.
401
00:32:51,656 --> 00:32:53,586
She shouldn't have
worked with the Solaras.
402
00:32:53,736 --> 00:32:55,896
Lila's always been a hothead.
403
00:32:56,096 --> 00:32:58,026
What could Stefano do?
404
00:32:58,176 --> 00:33:00,176
We should call the cops.
405
00:33:00,336 --> 00:33:03,736
- And become the neighborhood joke.
- What do we care?
406
00:33:03,936 --> 00:33:05,936
No, let's wait.
407
00:33:06,136 --> 00:33:08,136
No.
408
00:33:08,456 --> 00:33:10,576
What if something's happened to her?
409
00:33:11,016 --> 00:33:13,296
Let's at least call the hospitals.
410
00:33:17,056 --> 00:33:20,376
Hang on a minute... Maybe
she's gone to see Lenù.
411
00:33:24,496 --> 00:33:26,106
Could be.
412
00:33:26,256 --> 00:33:30,456
Maybe she was sick of working
and decided to take a trip.
413
00:33:30,976 --> 00:33:34,096
Sure, Lila's always done that.
414
00:33:34,896 --> 00:33:38,496
Whenever she's got a problem
she goes to Lenuccia.
415
00:33:41,256 --> 00:33:45,736
Yes, but on her own,
taking the train to Pisa?
416
00:33:46,696 --> 00:33:48,106
It's not easy.
417
00:33:48,256 --> 00:33:50,256
Anyway she could have told us,
418
00:33:50,456 --> 00:33:52,776
so we wouldn't worry.
419
00:33:52,976 --> 00:33:56,216
- Tomorrow, I'll leave and go see.
- You have to work.
420
00:33:56,416 --> 00:33:59,776
Lila has to be replaced with
a Cerullo or with a Carracci.
421
00:34:01,576 --> 00:34:03,696
And seeing as I have this one
422
00:34:04,776 --> 00:34:07,456
and Rino is definitely not capable...
423
00:34:08,536 --> 00:34:11,136
You're in the shoe store.
424
00:34:12,496 --> 00:34:14,496
Let's leave her alone.
425
00:34:17,776 --> 00:34:19,776
Let's let her calm down.
426
00:34:21,016 --> 00:34:23,576
She's in Pisa, with Lenuccia.
427
00:34:23,936 --> 00:34:25,506
Yes.
428
00:34:25,656 --> 00:34:27,386
She's in Pisa.
429
00:34:27,536 --> 00:34:29,776
She'll be back in a few days.
430
00:34:32,016 --> 00:34:34,016
She's in Pisa...
431
00:34:44,576 --> 00:34:45,746
She's in Pisa.
432
00:34:45,896 --> 00:34:49,096
I don't give a fuck if your
sister takes trips to Pisa!
433
00:34:49,736 --> 00:34:52,056
Who will I put in the store now?
434
00:34:54,376 --> 00:34:56,656
Alfonso? Alfonso is a man.
435
00:34:56,856 --> 00:34:58,856
We need a female with the customers.
436
00:34:59,056 --> 00:35:02,256
Your sister's a bitch and
she's left us in the shit!
437
00:35:03,096 --> 00:35:05,736
I don't give a shit,
just find her, that's all!
438
00:35:10,856 --> 00:35:12,856
The fuck are you looking at?
439
00:35:37,416 --> 00:35:39,416
Michele...
440
00:35:40,536 --> 00:35:43,496
- I need a job.
- What do I care?
441
00:35:44,176 --> 00:35:46,736
I was wondering, with all
the businesses you have...
442
00:35:46,936 --> 00:35:48,786
Get outta here!
443
00:35:48,936 --> 00:35:51,576
I have to support my
family, Mamma's not well.
444
00:35:51,776 --> 00:35:54,096
I said get out, you deadbeat.
445
00:36:04,496 --> 00:36:06,496
Antonio!
446
00:36:07,256 --> 00:36:09,256
Come back.
447
00:36:16,296 --> 00:36:18,296
Do you know where Lila is?
448
00:36:20,456 --> 00:36:22,896
- Tell me the truth.
- I don't know.
449
00:36:25,016 --> 00:36:27,016
I got a job for you.
450
00:36:27,936 --> 00:36:30,368
Everyone says she went
to see Lenuccia in Pisa,
451
00:36:30,370 --> 00:36:31,977
but I don't believe it.
452
00:36:32,696 --> 00:36:34,426
Find her.
453
00:36:34,576 --> 00:36:37,656
But Naples is big, so is Pisa,
454
00:36:38,376 --> 00:36:40,106
where do I begin?
455
00:36:40,256 --> 00:36:42,456
With Sarratore's eldest son.
456
00:36:47,896 --> 00:36:50,376
If you tell anyone you're
doing this search for me
457
00:36:50,776 --> 00:36:53,376
I'll have you locked away in the asylum.
458
00:36:54,816 --> 00:36:56,856
And I promise you'll never get out.
459
00:36:58,056 --> 00:37:00,936
Everything you see,
everything you learn,
460
00:37:01,136 --> 00:37:03,456
you tell only me.
461
00:37:04,216 --> 00:37:06,216
Got it?
462
00:37:12,136 --> 00:37:14,136
All right.
463
00:39:19,456 --> 00:39:21,386
I return to earth,
464
00:39:21,536 --> 00:39:24,816
among the simple hearts of my comrades,
465
00:39:25,336 --> 00:39:28,736
great because our nation is great.
466
00:39:29,576 --> 00:39:33,496
And I bring with me
awareness of a new sun
467
00:39:33,936 --> 00:39:38,456
until today, lost in the
future and now conquered,
468
00:39:38,776 --> 00:39:42,856
old hope of unforeseen love.
469
00:40:02,656 --> 00:40:04,586
Can we go now?
470
00:40:04,736 --> 00:40:07,776
Who knows when we'll get
another chance! I want to see him.
471
00:40:07,976 --> 00:40:09,976
Pier Paolo Pasolini.
472
00:40:15,016 --> 00:40:17,456
Speaking of anger...
473
00:40:17,816 --> 00:40:20,496
Who are the angry in Italy?
474
00:40:21,136 --> 00:40:25,216
In Italy, unlike in the great
European bourgeoisies,
475
00:40:25,896 --> 00:40:28,296
there are no "angry"...
476
00:40:28,496 --> 00:40:31,096
He's just a faggot who stirs up trouble.
477
00:40:31,496 --> 00:40:34,056
- Let's go.
- No, I want to hear him.
478
00:40:34,816 --> 00:40:37,736
- Get outta here, pederast!
- Faggot!
479
00:40:40,376 --> 00:40:42,376
Please!
480
00:40:48,416 --> 00:40:51,496
I don't like him or
fascists either, let's go!
481
00:40:56,656 --> 00:40:58,656
Fucking fascists!
482
00:41:46,816 --> 00:41:48,816
It's late.
483
00:41:49,256 --> 00:41:52,216
- Shall we turn in?
- You go, I'll join you.
484
00:41:52,856 --> 00:41:54,226
Come on.
485
00:41:54,376 --> 00:41:56,536
- You can think about it tomorrow.
- No.
486
00:41:57,856 --> 00:41:59,856
What's wrong?
487
00:42:00,456 --> 00:42:02,456
You're overdoing it.
488
00:42:02,816 --> 00:42:04,626
What do you mean?
489
00:42:04,776 --> 00:42:06,666
You make comments out loud,
490
00:42:06,816 --> 00:42:09,936
if anyone hushes you, you attack them.
491
00:42:10,296 --> 00:42:13,616
You're too familiar with people
who are older and more educated.
492
00:42:18,216 --> 00:42:20,336
I didn't do any of that.
493
00:42:21,176 --> 00:42:23,496
Not today, but all the other times.
494
00:42:27,096 --> 00:42:29,096
And so?
495
00:42:30,216 --> 00:42:32,336
You're too shy.
496
00:42:33,176 --> 00:42:35,416
You still don't realize
you're better than them.
497
00:42:36,176 --> 00:42:38,416
You'll do much more important things.
498
00:42:44,336 --> 00:42:46,336
All right.
499
00:42:46,656 --> 00:42:48,656
I'll wait for you in bed.
500
00:42:51,816 --> 00:42:54,456
They're not publishing
my article in "Il Mattino".
501
00:42:59,496 --> 00:43:01,656
Why didn't you tell me before?
502
00:43:03,136 --> 00:43:06,576
Tomorrow, I'll call the editor
who used to come to the store.
503
00:43:06,776 --> 00:43:09,136
I'll ask him what was wrong.
504
00:43:09,336 --> 00:43:11,336
You simply don't get it.
505
00:43:11,816 --> 00:43:14,016
You're not going to call anyone.
506
00:43:15,856 --> 00:43:16,906
Why?
507
00:43:17,056 --> 00:43:20,696
That asshole has never been
interested in me, only in you.
508
00:43:21,736 --> 00:43:24,736
Did he come to the shoe
store to discuss politics?
509
00:43:26,336 --> 00:43:28,336
He came because he liked you.
510
00:43:28,816 --> 00:43:30,666
- That's not true.
- It is.
511
00:43:30,816 --> 00:43:32,816
I'm not stupid, Lila.
512
00:43:37,936 --> 00:43:40,256
You're just creating problems for me.
513
00:43:41,696 --> 00:43:44,576
- What do you mean?
- That I shouldn't listen to you.
514
00:43:44,776 --> 00:43:47,496
You're confusing me,
you're like dripping water...
515
00:43:50,176 --> 00:43:52,256
It's either your way or the highway.
516
00:43:52,456 --> 00:43:53,986
You wrote the article.
517
00:43:54,136 --> 00:43:56,256
Why did you make me
rewrite it four times?
518
00:43:56,456 --> 00:43:59,056
You wanted to rewrite it.
519
00:43:59,256 --> 00:44:01,376
Let's be clear.
520
00:44:02,456 --> 00:44:04,936
Pick something for you, that you like.
521
00:44:05,136 --> 00:44:08,456
Go back to selling shoes,
salami, do what you want.
522
00:44:10,336 --> 00:44:13,656
But don't try to be what
you're not, it's ruining me.
523
00:44:17,336 --> 00:44:19,576
If that's the case, get out now.
524
00:45:49,696 --> 00:45:51,816
Hi, Bruno, it's Nino.
525
00:45:53,056 --> 00:45:56,696
Fine. I need help, I have
to leave for a while.
526
00:45:58,056 --> 00:46:00,696
I don't know where, but I have to go.
527
00:46:03,016 --> 00:46:05,616
All right, I'm on my way.
528
00:46:17,416 --> 00:46:19,536
Kid, are you getting on, or not?
529
00:47:23,536 --> 00:47:26,296
Stay away, you're never
to see her again. Repeat!
530
00:47:29,376 --> 00:47:31,376
You piece of shit!
531
00:47:32,336 --> 00:47:35,296
You like taking other
guys' women? Repeat!
532
00:47:36,656 --> 00:47:39,336
"I was wrong, I'll leave her".
533
00:47:44,176 --> 00:47:45,226
Repeat it!
534
00:47:45,376 --> 00:47:47,376
I'll leave her!
535
00:47:47,856 --> 00:47:49,856
I'll leave her!
536
00:47:59,296 --> 00:48:01,776
Now go away and don't come back.
537
00:48:51,936 --> 00:48:53,936
What is it, Antonio?
538
00:48:55,216 --> 00:48:57,256
I need a favor.
539
00:48:58,016 --> 00:49:00,496
I found Lila, we gotta help her.
540
00:49:02,016 --> 00:49:04,016
- Do what?
- Go home.
541
00:49:05,216 --> 00:49:07,146
She didn't go to see Lenuccia.
542
00:49:07,296 --> 00:49:09,106
What, she didn't go there?
543
00:49:09,256 --> 00:49:12,296
- She's living in a dump on her own.
- On her own?
544
00:49:13,296 --> 00:49:16,976
- Why did she do that?
- No idea, I haven't spoken to her.
545
00:49:17,176 --> 00:49:19,176
Why?
546
00:49:23,376 --> 00:49:27,856
I found her for Michele Solara, he
asked me to stay at his disposal.
547
00:49:29,576 --> 00:49:31,576
At his disposal?
548
00:49:39,576 --> 00:49:40,866
What for?
549
00:49:41,016 --> 00:49:43,016
Odd jobs.
550
00:49:44,456 --> 00:49:46,896
Are you crazy? You work
for the Solaras now?
551
00:49:47,096 --> 00:49:50,976
I didn't tell Michele I found
her. You go and get her.
552
00:49:51,176 --> 00:49:53,176
And take her home.
553
00:49:53,496 --> 00:49:56,856
Why? Lila was right to leave.
554
00:49:57,336 --> 00:50:00,216
She finally got out of the shoe store.
555
00:50:00,736 --> 00:50:04,456
If she realized marrying Stefano
was a mistake, I won't take her back.
556
00:50:04,656 --> 00:50:07,376
You want to leave her on
her own and penniless?
557
00:50:07,856 --> 00:50:09,546
Why, are we rich?
558
00:50:09,696 --> 00:50:13,976
Lila knows life, she's got her
reasons, let's leave her in peace.
559
00:50:14,176 --> 00:50:16,776
But she's always helped us.
560
00:50:16,976 --> 00:50:20,096
If it's a matter of money
I'd be prepared to help her.
561
00:50:20,296 --> 00:50:23,176
But I won't go get her,
she's a free woman.
562
00:50:23,376 --> 00:50:25,856
And you're a piece of shit
for working with them.
563
00:50:30,056 --> 00:50:32,096
Give me the address.
564
00:50:43,056 --> 00:50:45,096
I'll go and see what she wants to do.
565
00:50:49,256 --> 00:50:51,256
Do what you want.
566
00:52:04,216 --> 00:52:06,256
Did you bring the fruit?
567
00:52:16,136 --> 00:52:18,976
Leave it open, the neighbors
will get the wrong idea.
568
00:52:19,176 --> 00:52:21,536
I don't give a fuck about the neighbors.
569
00:52:51,336 --> 00:52:53,336
We're going now.
570
00:52:53,496 --> 00:52:55,466
Where?
571
00:52:55,616 --> 00:52:57,616
To your husband.
572
00:53:00,976 --> 00:53:02,976
Did he send you?
573
00:53:04,736 --> 00:53:06,736
Who sent you?
574
00:53:07,096 --> 00:53:09,096
No one.
575
00:53:17,216 --> 00:53:19,216
I'm not coming.
576
00:53:30,136 --> 00:53:32,136
Then I'll stay here with you.
577
00:53:34,696 --> 00:53:36,696
Forever?
578
00:53:38,336 --> 00:53:40,336
Until I convince you.
579
00:53:40,896 --> 00:53:42,896
And your job?
580
00:53:44,856 --> 00:53:47,416
- I'm sick of it.
- And Carmela?
581
00:53:53,296 --> 00:53:55,296
You were there first.
582
00:53:57,136 --> 00:53:59,696
And you're much more important.
583
00:54:05,456 --> 00:54:08,696
I'll tell her you said
that, she'll leave you.
584
00:54:09,456 --> 00:54:11,456
I'll tell her.
585
00:54:13,496 --> 00:54:15,656
I've already made up my mind.
586
00:54:42,736 --> 00:54:45,296
I've had a thing for
you since we were kids.
587
00:54:52,016 --> 00:54:55,776
I never told you because you're
too beautiful, too intelligent.
588
00:54:56,176 --> 00:54:59,136
Whereas I'm short, I'm
not worth anything.
589
00:55:18,536 --> 00:55:20,896
Now go back to your husband.
590
00:55:21,896 --> 00:55:25,296
I don't know why you left
him and I don't want to know.
591
00:55:26,336 --> 00:55:29,136
All I know is you can't stay here,
592
00:55:29,336 --> 00:55:31,976
you don't deserve to live in this dump.
593
00:56:23,976 --> 00:56:27,176
In the end, Lila and Nino lived
together for only 23 days.
594
00:56:27,576 --> 00:56:31,416
She didn't miss any of the comforts
she'd enjoyed after she married.
595
00:56:31,936 --> 00:56:35,136
She wasn't saddened by the
separation from her family,
596
00:56:35,336 --> 00:56:37,776
from Rino, from her little nephew.
597
00:56:38,336 --> 00:56:41,216
She never worried that
her money would run out.
598
00:56:44,896 --> 00:56:47,736
I'll take you to the
front door and wait.
599
00:56:50,056 --> 00:56:52,136
If he mistreats you,
600
00:56:53,096 --> 00:56:55,496
I'll come up and kill him.
601
00:56:56,736 --> 00:56:59,456
But he won't, on the contrary...
602
00:57:00,616 --> 00:57:03,056
he'll be happy you've come back.
603
00:57:24,296 --> 00:57:26,416
Now go up alone,
604
00:57:26,616 --> 00:57:28,586
but let's make a pact.
605
00:57:28,736 --> 00:57:31,416
If you can't get on with your husband,
606
00:57:32,336 --> 00:57:34,536
I brought you to him
607
00:57:35,336 --> 00:57:37,496
and I'll come back and get you.
608
00:57:37,696 --> 00:57:39,696
Is that fair enough?
609
00:57:46,136 --> 00:57:48,136
Lila?
610
00:58:44,936 --> 00:58:46,936
You're back.
611
00:58:52,576 --> 00:58:54,576
Come in.
612
00:59:03,096 --> 00:59:05,096
You made us worry.
613
00:59:09,656 --> 00:59:11,656
What happened?
614
00:59:12,376 --> 00:59:14,496
I'm pregnant, Stefano.
615
00:59:17,996 --> 00:59:19,046
Lila...
616
00:59:19,096 --> 00:59:21,096
The baby's not yours.
617
00:59:50,797 --> 00:59:55,797
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
44736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.