All language subtitles for My Brilliant Friend - 02x05 - Il Tradimento (The Betrayal).BulIT+HWD.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 2 00:00:35,676 --> 00:00:39,436 Why did I never tell Lila what I felt for Nino? 3 00:00:39,876 --> 00:00:43,156 Why did I never shout out to her the pain she caused me? 4 00:00:43,876 --> 00:00:47,156 Why did I never reveal that, before kissing her, 5 00:00:47,356 --> 00:00:49,436 Nino had kissed me? 6 00:01:10,316 --> 00:01:12,316 Shall we go, then? 7 00:01:12,836 --> 00:01:14,836 I don't know, I'm tired. 8 00:01:15,556 --> 00:01:18,036 Me too, I couldn't sleep. 9 00:01:27,276 --> 00:01:29,276 Did Lila say anything to you? 10 00:01:30,796 --> 00:01:32,796 About what? 11 00:01:32,996 --> 00:01:34,996 Well, I'll tell you. 12 00:01:36,236 --> 00:01:38,236 Yesterday I kissed her. 13 00:01:42,676 --> 00:01:44,676 But she's married! 14 00:01:45,876 --> 00:01:50,036 - Why did she marry someone like him? - Because she was in love. 15 00:01:51,756 --> 00:01:53,756 I don't believe it. 16 00:01:54,036 --> 00:01:57,196 She did it for money, to help her family. 17 00:01:58,196 --> 00:02:00,196 To set herself up. 18 00:02:00,556 --> 00:02:03,516 If that's the case she could have married Marcello Solara. 19 00:02:03,716 --> 00:02:04,886 Who's that? 20 00:02:05,036 --> 00:02:09,196 A guy with much more money than Stefano and who was mad about her. 21 00:02:09,596 --> 00:02:11,876 - And her? - She didn't want him. 22 00:02:15,116 --> 00:02:17,756 Do you think things are going well between them? 23 00:02:18,756 --> 00:02:20,756 With Lila things never go well. 24 00:02:21,836 --> 00:02:23,836 What do you mean? 25 00:02:34,236 --> 00:02:36,236 Nino... 26 00:02:36,996 --> 00:02:40,036 If you don't want to suffer worse than you already are, 27 00:02:40,916 --> 00:02:42,916 don't expect anything. 28 00:02:45,836 --> 00:02:49,876 Lila grows cruel when surrounded by affection and respect. 29 00:02:51,236 --> 00:02:53,476 She's always been like that. 30 00:03:17,276 --> 00:03:19,276 You're back. 31 00:03:20,356 --> 00:03:21,966 What's happened? 32 00:03:22,116 --> 00:03:24,116 Pinuccia has gone to Naples. 33 00:03:26,396 --> 00:03:29,836 She yelled that if Rino doesn't want her at home 34 00:03:30,036 --> 00:03:32,196 then he doesn't love her as much as he did. 35 00:03:32,396 --> 00:03:35,116 And so she'd rather die with the baby. 36 00:03:35,636 --> 00:03:38,076 She left with Rino and Stefano. 37 00:03:38,276 --> 00:03:40,276 My poor son... 38 00:03:40,636 --> 00:03:43,236 I'm sorry. I had no idea. 39 00:03:45,596 --> 00:03:47,596 I'll go wash, I'll be right back. 40 00:03:55,436 --> 00:03:57,876 You realize why she wanted to go? 41 00:03:58,276 --> 00:04:00,276 Because she wanted to be with her husband. 42 00:04:00,836 --> 00:04:03,356 She got scared of her feelings. 43 00:04:05,476 --> 00:04:08,596 - She's fallen in love with Bruno. - Pinuccia? 44 00:04:10,836 --> 00:04:12,836 And him? 45 00:04:12,996 --> 00:04:15,596 - He didn't even notice. - Are you sure? 46 00:04:18,556 --> 00:04:20,556 Bruno has his eye on you. 47 00:04:21,196 --> 00:04:22,886 Don't be silly! 48 00:04:23,036 --> 00:04:25,036 Nino told me. 49 00:04:32,556 --> 00:04:34,956 He didn't say anything to me today. 50 00:04:37,996 --> 00:04:40,756 - Did you swim? - We did. 51 00:04:41,476 --> 00:04:44,036 And then? What did you talk about? 52 00:04:44,996 --> 00:04:46,486 A bit of everything. 53 00:04:46,636 --> 00:04:48,676 Even about the thing I told you? 54 00:04:49,356 --> 00:04:52,076 - What thing? - The kiss. 55 00:04:54,196 --> 00:04:56,956 No, he didn't say anything. 56 00:05:01,476 --> 00:05:03,476 Better that way. 57 00:05:04,316 --> 00:05:06,316 I don't want to see him again. 58 00:05:10,396 --> 00:05:13,996 Although dazed, I managed not to say the wrong words. 59 00:05:14,276 --> 00:05:17,476 Nino only wanted to know about Lila and Lila about Nino. 60 00:05:18,636 --> 00:05:21,396 I was consoled by an idea of centrality, 61 00:05:21,596 --> 00:05:25,796 both needed me and I would stay in the middle. 62 00:06:44,196 --> 00:06:46,196 Lenù! 63 00:06:47,396 --> 00:06:49,396 Elena! 64 00:07:03,316 --> 00:07:05,316 I'm here. 65 00:07:08,836 --> 00:07:10,836 I'm here. 66 00:07:14,036 --> 00:07:15,086 Hi, Lenù. 67 00:07:15,236 --> 00:07:16,806 We found her! 68 00:07:16,956 --> 00:07:17,956 Hi. 69 00:07:18,036 --> 00:07:21,676 Why didn't you come to the beach? We waited for you all day. 70 00:07:22,356 --> 00:07:24,356 We had things to do. 71 00:07:24,916 --> 00:07:26,956 Did you know Pinuccia has left? 72 00:07:27,156 --> 00:07:29,156 What a pity we didn't even say goodbye. 73 00:07:29,356 --> 00:07:32,196 - She returned to Naples... - Let's go out tonight. 74 00:07:32,636 --> 00:07:35,396 We'll come pick you up and bring you home. 75 00:07:36,596 --> 00:07:38,836 Lila's mother's here. 76 00:07:39,516 --> 00:07:41,676 We can't leave her alone. 77 00:07:51,916 --> 00:07:53,406 Hi. 78 00:07:53,556 --> 00:07:55,556 Hi. 79 00:07:56,196 --> 00:07:58,196 Shall we go out tonight? 80 00:07:59,796 --> 00:08:02,916 We'll come and pick you up and bring you back home. 81 00:08:04,596 --> 00:08:06,596 There's no need. 82 00:08:07,596 --> 00:08:11,076 We have to go to Forio anyway, I have to call my husband. 83 00:08:11,556 --> 00:08:13,956 We could get ice cream. 84 00:08:16,076 --> 00:08:18,316 All right. See you later. 85 00:08:23,436 --> 00:08:25,436 - Bye, Lenù. - Bye. 86 00:08:26,356 --> 00:08:28,516 I'm really glad, Lenù. 87 00:08:28,996 --> 00:08:30,996 Bye. 88 00:08:34,396 --> 00:08:38,076 Why did you say yes? You said you didn't want to see him anymore. 89 00:08:38,756 --> 00:08:41,996 Of course I said yes, I have to call Stefano. 90 00:08:45,236 --> 00:08:47,636 What would it look like if we ran into them? 91 00:08:49,676 --> 00:08:51,646 Ran into who? 92 00:08:51,796 --> 00:08:53,796 No one. 93 00:08:54,596 --> 00:08:56,596 I have to call Stefano from the bar. 94 00:08:59,796 --> 00:09:02,836 - Then I'll come too. - What are you coming for? 95 00:09:03,036 --> 00:09:05,156 I want to get out a bit. 96 00:09:20,356 --> 00:09:22,356 Bruno... 97 00:09:22,716 --> 00:09:24,756 - Soccavo. - Ah, Soccavo... 98 00:09:27,516 --> 00:09:30,636 As in the salami factory in San Giovanni a Teduccio? 99 00:09:30,836 --> 00:09:32,916 He's my father actually. 100 00:09:33,116 --> 00:09:35,116 And how's business? 101 00:09:35,276 --> 00:09:38,636 Good, thank God, but I'm not involved that much. 102 00:09:38,836 --> 00:09:41,636 My husband has recently started making shoes. 103 00:09:41,836 --> 00:09:43,836 Mamma. 104 00:09:44,716 --> 00:09:46,286 What did I say? 105 00:09:46,436 --> 00:09:48,436 Pardon? 106 00:09:48,796 --> 00:09:50,526 Are we all having ice cream? 107 00:09:50,676 --> 00:09:52,716 - Yes. - Not me, thanks. 108 00:09:52,916 --> 00:09:57,116 Do it for me, a small cup, just a taste. 109 00:09:57,676 --> 00:09:59,676 All right, a small one. 110 00:10:01,356 --> 00:10:04,436 We'd like four regular cups and a small one. 111 00:10:04,636 --> 00:10:07,156 And some water, if possible. Thank you. 112 00:10:10,636 --> 00:10:13,276 Nino, how's your mother? 113 00:10:13,476 --> 00:10:15,756 Well, she's here on vacation too. 114 00:10:15,956 --> 00:10:17,446 And your father? 115 00:10:17,596 --> 00:10:21,276 I remember when they took you around in a pram. 116 00:10:22,156 --> 00:10:23,806 - Really? - Of course. 117 00:10:23,956 --> 00:10:26,476 Excuse me, I'm going to make my call. 118 00:10:28,556 --> 00:10:30,596 I knew your grandfather too. 119 00:10:31,796 --> 00:10:33,606 God rest his soul. 120 00:10:33,756 --> 00:10:36,356 He got that house after the war. 121 00:10:37,636 --> 00:10:39,996 And now a romantic dance. 122 00:10:45,436 --> 00:10:47,436 If you'll excuse me. 123 00:10:59,716 --> 00:11:04,316 He hasn't gone to pay, has he? I'm the oldest, it's up to me. 124 00:11:04,516 --> 00:11:08,516 No, it's on me, as if I'd let a lady pay! 125 00:11:08,716 --> 00:11:10,716 Very well, thank you. 126 00:11:11,516 --> 00:11:13,516 Good evening, may I? 127 00:11:14,676 --> 00:11:18,516 - May I have the honor of this dance? - Who, me? 128 00:11:19,676 --> 00:11:21,606 Maybe you're mistaken. 129 00:11:21,756 --> 00:11:23,756 Please, humor me. 130 00:11:24,716 --> 00:11:27,316 No, I'm sorry. I can't. 131 00:11:28,356 --> 00:11:30,356 Too bad. 132 00:11:35,716 --> 00:11:37,716 Lenù, is he still looking? 133 00:11:38,436 --> 00:11:39,436 Yes. 134 00:11:39,476 --> 00:11:42,836 He's in love, Cupid has fired his arrows. 135 00:11:43,036 --> 00:11:44,726 Yeah, Cupid... 136 00:11:44,876 --> 00:11:46,876 Cupid! 137 00:11:53,836 --> 00:11:55,996 Please, go and call Lila. 138 00:11:56,196 --> 00:11:58,196 It's all melting here. 139 00:12:23,916 --> 00:12:25,956 Excuse me, the phone? 140 00:12:26,396 --> 00:12:28,206 The booths are at the back. 141 00:12:28,356 --> 00:12:30,356 Thank you. 142 00:12:53,196 --> 00:12:54,766 Lila... 143 00:12:54,916 --> 00:12:56,916 Sorry. 144 00:12:59,036 --> 00:13:01,036 Careful, miss. 145 00:14:10,836 --> 00:14:15,676 The lively conversations faded to distracted sentences, 146 00:14:15,876 --> 00:14:18,636 seeking the way to more private words. 147 00:14:19,636 --> 00:14:24,756 I suffered, but I must admit, with an underlying sense of disbelief 148 00:14:24,956 --> 00:14:27,956 that made the suffering come in waves. 149 00:15:12,676 --> 00:15:14,916 Let's go for a swim. 150 00:15:15,756 --> 00:15:17,756 No, I don't feel like it. 151 00:15:19,316 --> 00:15:21,126 Let's go get some coconut. 152 00:15:21,276 --> 00:15:25,316 - What if someone sees them? - There's no one who can see them. 153 00:15:27,076 --> 00:15:29,076 Leave them be. 154 00:15:32,036 --> 00:15:34,196 Would you care for a cedrata at least? 155 00:15:36,116 --> 00:15:38,116 No. 156 00:15:54,476 --> 00:15:56,956 I saw them as fallen divinities. 157 00:15:57,156 --> 00:16:00,036 Once so clever, so intelligent, 158 00:16:00,836 --> 00:16:03,916 now so stupid, caught up in a stupid game. 159 00:16:14,996 --> 00:16:16,996 Thank you, good night everybody. 160 00:16:23,436 --> 00:16:25,916 What are you going to do when you finish school? 161 00:16:27,756 --> 00:16:29,756 I haven't thought about it. 162 00:16:30,356 --> 00:16:32,356 I'll find a job. 163 00:16:32,756 --> 00:16:34,956 - What would you like to do? - I don't know. 164 00:16:35,636 --> 00:16:39,036 - Why, do you know? - For now I'm at university. 165 00:16:39,236 --> 00:16:40,526 And so? 166 00:16:40,676 --> 00:16:42,956 I have time to think about it. 167 00:16:47,036 --> 00:16:50,236 It's easy for you, you can always work for your father. 168 00:16:50,836 --> 00:16:53,956 Yes, but I'm studying so I can have other opportunities. 169 00:16:55,236 --> 00:16:57,236 You're doing the right thing. 170 00:16:58,916 --> 00:17:02,516 Besides, I wouldn't mind working for my father, 171 00:17:02,716 --> 00:17:06,276 I'd be working in the office, in administration, 172 00:17:06,476 --> 00:17:09,396 not with the workers making sausages. 173 00:17:17,796 --> 00:17:19,796 Is it that interesting? 174 00:17:20,596 --> 00:17:22,596 Yes, but it's stuff that doesn't concern you. 175 00:17:23,556 --> 00:17:25,756 Come on, speak, tell us what it is. 176 00:17:26,516 --> 00:17:28,126 A letter. 177 00:17:28,276 --> 00:17:30,276 - From whom? - From Nadia. 178 00:17:47,476 --> 00:17:49,446 Listen to this. 179 00:17:49,596 --> 00:17:52,716 "When I eat chocolate ice cream, I miss you. 180 00:17:54,156 --> 00:17:57,996 When I hear 'Si è spento il sole' on the radio, I miss you. 181 00:17:58,716 --> 00:18:02,956 When I smell your scent on the shirt you left me, I miss you. 182 00:18:03,156 --> 00:18:05,156 I always miss you. 183 00:18:06,396 --> 00:18:08,126 Night and day". 184 00:18:08,276 --> 00:18:10,276 That's enough, give it back to him. 185 00:18:11,316 --> 00:18:13,316 You're embarrassed, huh? 186 00:18:15,716 --> 00:18:17,716 It's your fault. 187 00:18:18,156 --> 00:18:20,516 How can your girlfriend write this stuff? 188 00:18:20,716 --> 00:18:23,196 When you fall in love with someone, 189 00:18:23,396 --> 00:18:26,596 you don't ask her if she knows how to write a love letter. 190 00:18:26,796 --> 00:18:28,796 Do you love her? 191 00:18:29,036 --> 00:18:31,006 Why? 192 00:18:31,156 --> 00:18:33,476 Because she lives on Corso Vittorio Emanuele? 193 00:18:33,676 --> 00:18:36,036 In a house full of books and old paintings? 194 00:18:36,236 --> 00:18:38,756 Because she's a teacher's daughter? 195 00:18:38,956 --> 00:18:40,956 Enough, give me those pages. 196 00:18:41,756 --> 00:18:45,196 I'll only give them to you if you tear them up in front of us. 197 00:18:45,996 --> 00:18:47,326 And then? 198 00:18:47,476 --> 00:18:49,996 And then we'll all write a letter together 199 00:18:50,196 --> 00:18:52,196 where you say you're leaving her 200 00:18:52,396 --> 00:18:54,716 and we'll post it tonight. 201 00:18:56,316 --> 00:18:57,926 All right. 202 00:18:58,076 --> 00:19:00,076 Let's do it. 203 00:19:02,516 --> 00:19:04,486 Are you really going to tear it up? 204 00:19:04,636 --> 00:19:06,676 Yes, but on one condition. 205 00:19:07,356 --> 00:19:09,356 That you leave your husband. 206 00:19:10,276 --> 00:19:11,526 We'll go to the phone 207 00:19:11,676 --> 00:19:13,676 and you can tell him. 208 00:19:14,956 --> 00:19:16,956 Who do you think you're talking to? 209 00:19:17,716 --> 00:19:19,646 How can you compare the letter 210 00:19:19,796 --> 00:19:21,836 from that little bitch from a good family 211 00:19:22,876 --> 00:19:25,516 with my marriage and my whole life? 212 00:19:28,636 --> 00:19:30,486 You don't understand a thing. 213 00:19:30,636 --> 00:19:32,636 Let's go, Lenù. 214 00:19:33,876 --> 00:19:36,196 - Will I see you tomorrow? - I don't know. 215 00:19:53,396 --> 00:19:55,396 Lenù... 216 00:19:57,316 --> 00:19:59,516 I can't sleep at night anymore. 217 00:20:01,396 --> 00:20:05,596 My head fills with what Nino said and what I want to say to him. 218 00:20:07,916 --> 00:20:09,916 I refrained. 219 00:20:10,916 --> 00:20:13,676 More than once I said that I'm not like Pinuccia, 220 00:20:14,196 --> 00:20:17,436 I can do whatever I want, I can start and stop. 221 00:20:19,396 --> 00:20:22,836 I kept my lips pressed shut, tightly shut. 222 00:20:24,796 --> 00:20:27,596 But then I discovered what a kiss was, 223 00:20:28,116 --> 00:20:30,116 because I didn't know. 224 00:20:30,676 --> 00:20:32,876 I swear to you, I didn't know. 225 00:20:35,756 --> 00:20:37,876 How many things I've missed... 226 00:20:39,116 --> 00:20:42,036 I'm having a fling when in fact I'm married. 227 00:20:46,596 --> 00:20:48,596 Help me. 228 00:20:50,396 --> 00:20:52,396 What shall I do? 229 00:20:55,156 --> 00:20:57,436 Do what you like, I'm going to bed. 230 00:21:00,756 --> 00:21:02,756 Please, 231 00:21:03,996 --> 00:21:05,996 give me some advice. 232 00:21:07,636 --> 00:21:09,756 No, you have to decide yourself. 233 00:21:12,636 --> 00:21:14,716 Did you see what Pinuccia did? 234 00:21:15,556 --> 00:21:18,116 In the end she behaved better than you. 235 00:21:19,316 --> 00:21:21,316 All right. 236 00:21:22,116 --> 00:21:24,516 Tomorrow I won't go to the beach. 237 00:21:24,716 --> 00:21:28,956 I'll wait for Stefano and the day after I'll return to Naples with him. 238 00:21:41,556 --> 00:21:45,316 I decided to go find him, to see him at all costs. 239 00:21:45,796 --> 00:21:47,646 Now that our departure was approaching, 240 00:21:47,796 --> 00:21:51,076 now that the power of seduction Lila had exerted over him 241 00:21:51,276 --> 00:21:53,316 would not envelop him anymore, 242 00:21:54,076 --> 00:21:57,436 now that she had decided to return to the life she belonged to, 243 00:21:57,996 --> 00:22:01,156 the relationship between me and him could start again. 244 00:22:15,556 --> 00:22:17,556 Nino! Bruno! 245 00:22:19,636 --> 00:22:21,716 Lenù! How lucky! 246 00:22:22,956 --> 00:22:24,956 Wait, I'll come down. 247 00:22:38,076 --> 00:22:40,076 Good morning. 248 00:22:47,956 --> 00:22:50,676 Hi, Lenù, I was just coming to look for you. 249 00:22:52,676 --> 00:22:55,076 It only takes a moment to change your life. 250 00:22:56,916 --> 00:22:59,756 I'm going to look for a job, I want to quit studying. 251 00:23:00,356 --> 00:23:02,356 What are you talking about? 252 00:23:04,236 --> 00:23:06,236 Can you give this to Lila? 253 00:23:07,396 --> 00:23:10,476 - What is it? - Just give it to her, don't worry. 254 00:23:10,836 --> 00:23:13,436 - Swear to me you'll give it to her. - It's pointless. 255 00:23:13,636 --> 00:23:15,126 Swear. 256 00:23:15,276 --> 00:23:18,116 I came to tell you we're leaving for Naples tomorrow. 257 00:23:19,516 --> 00:23:21,366 Who decided that? 258 00:23:21,516 --> 00:23:23,516 She did. 259 00:23:23,836 --> 00:23:25,326 I don't believe it. 260 00:23:25,476 --> 00:23:28,556 Stefano's coming this morning and tomorrow we leave for Naples. 261 00:23:29,236 --> 00:23:31,516 - It won't do any good. - Please, take it to her. 262 00:23:31,716 --> 00:23:33,716 Now! 263 00:23:53,116 --> 00:23:55,436 Kids, come here. 264 00:23:57,556 --> 00:23:59,556 Hi, Stefano. 265 00:23:59,956 --> 00:24:01,956 - Where have you been? - For a walk. 266 00:24:02,156 --> 00:24:04,836 What are you up to with her? 267 00:24:05,556 --> 00:24:06,606 Meaning? 268 00:24:06,756 --> 00:24:09,436 She's tired of Ischia, she wants to go to Amalfi. 269 00:24:11,076 --> 00:24:12,766 I don't know anything about it. 270 00:24:12,916 --> 00:24:15,756 Lenù, don't put wrong ideas into her head. 271 00:24:15,956 --> 00:24:19,476 It's money out the window, we're paid up here for the month! 272 00:24:19,676 --> 00:24:23,116 You think we can just go to Amalfi? Cut it out! 273 00:24:24,076 --> 00:24:25,486 Where is she? 274 00:24:25,636 --> 00:24:27,636 Upstairs. 275 00:24:41,036 --> 00:24:43,036 Lila... 276 00:24:49,796 --> 00:24:51,796 This is for you. 277 00:25:16,636 --> 00:25:18,636 What does it say? 278 00:25:22,996 --> 00:25:24,846 To me nothing. 279 00:25:24,996 --> 00:25:26,996 It's for Nadia. 280 00:25:27,316 --> 00:25:29,316 He's leaving her. 281 00:25:37,236 --> 00:25:39,756 You hold onto it for tonight. 282 00:25:40,276 --> 00:25:42,276 Hide it. 283 00:25:43,556 --> 00:25:45,556 It's got the address. 284 00:25:47,676 --> 00:25:50,756 Why did you ask Stefano this absurd thing about Amalfi? 285 00:25:51,596 --> 00:25:53,596 I don't get it. 286 00:25:56,476 --> 00:25:58,476 I don't either. 287 00:26:05,876 --> 00:26:08,036 Besides, we're not leaving tomorrow anymore. 288 00:26:41,636 --> 00:26:42,806 Bye, Lenù. 289 00:26:42,956 --> 00:26:44,956 The ferry for Naples is departing. 290 00:26:46,196 --> 00:26:48,196 Bear with me, I was angry. 291 00:26:48,356 --> 00:26:50,556 Just as well you were there. 292 00:26:51,156 --> 00:26:53,156 Take care. 293 00:26:54,556 --> 00:26:56,486 I'll call you every night. 294 00:26:56,636 --> 00:26:59,076 For Naples, this way. 295 00:27:01,036 --> 00:27:04,356 The ferry for Naples is departing. 296 00:27:05,036 --> 00:27:07,556 Let's go to the tobacconist to send the letter. 297 00:27:07,836 --> 00:27:09,836 Time to go back to the city. 298 00:27:12,436 --> 00:27:14,436 What are you doing? Wait for me! 299 00:27:18,236 --> 00:27:20,086 Lila! 300 00:27:20,236 --> 00:27:24,196 I don't know what you have in mind, but you're playing with fire. 301 00:27:24,396 --> 00:27:27,756 Next time Stefano's staying for a week, what will you do? 302 00:27:28,876 --> 00:27:31,916 Do you really think you can play with people's lives? 303 00:27:33,516 --> 00:27:35,406 Nino's leaving his girlfriend. 304 00:27:35,556 --> 00:27:38,596 He wants to quit studying and look for a job! 305 00:27:39,116 --> 00:27:42,196 You should be proud of me, the cleverest guy in the world 306 00:27:42,396 --> 00:27:45,716 has left the teacher's daughter for the shoemaker's daughter! 307 00:27:52,796 --> 00:27:54,486 Good afternoon. 308 00:27:54,636 --> 00:27:57,716 I have to send this letter to Naples, which stamp do I need? 309 00:27:57,916 --> 00:27:59,916 I'll take care of it. 310 00:29:03,236 --> 00:29:05,876 That's the Cygnus constellation. 311 00:29:06,636 --> 00:29:08,526 Which one? 312 00:29:08,676 --> 00:29:10,676 That cross over there. 313 00:29:10,956 --> 00:29:12,956 - Sure? - Yes. 314 00:29:15,476 --> 00:29:18,436 Whereas that's Vega, it's very bright. 315 00:29:19,556 --> 00:29:22,116 It's 25 light years away, 316 00:29:22,316 --> 00:29:26,156 if it exploded at this very moment, we wouldn't even notice. 317 00:29:26,356 --> 00:29:29,036 We'd only see the explosion in 25 years. 318 00:29:30,196 --> 00:29:34,316 Also, if the Sun exploded we'd notice after eight minutes. 319 00:29:34,516 --> 00:29:37,236 Are you studying astronomy? 320 00:29:40,756 --> 00:29:44,476 To me they're like random shards in blue bitumen. 321 00:29:45,596 --> 00:29:47,596 It frightens me. 322 00:29:48,956 --> 00:29:50,766 It's not frightening, 323 00:29:50,916 --> 00:29:52,916 it's beautiful. 324 00:30:06,476 --> 00:30:10,036 For me it's hypnotic, I'd never stop looking. 325 00:30:31,436 --> 00:30:33,436 Sit down, Lenù. 326 00:30:37,236 --> 00:30:40,356 Try this white wine, a friend of my father makes it. 327 00:30:44,276 --> 00:30:46,276 Just think, he's a marquis. 328 00:31:21,956 --> 00:31:23,956 Bruno, what are you doing? 329 00:31:24,316 --> 00:31:26,516 Leave me alone, I don't like you like that! 330 00:31:28,676 --> 00:31:30,876 You don't even like me a little bit? 331 00:31:31,556 --> 00:31:33,556 No. 332 00:31:44,716 --> 00:31:46,716 Lenù, what is it? 333 00:31:48,196 --> 00:31:51,716 I'm crying for no reason, I'm just an idiot. 334 00:31:55,036 --> 00:31:57,836 - You're so beautiful... - Bruno, please. 335 00:31:58,036 --> 00:32:00,116 I like you so much. 336 00:32:00,316 --> 00:32:03,916 Every time I see you my heart beats fast, I sweat... 337 00:32:04,116 --> 00:32:06,116 We really have to go now. 338 00:32:06,996 --> 00:32:09,716 - Stay a bit longer. - Lila, I want to go home! 339 00:32:10,996 --> 00:32:12,996 Lila, let's go! 340 00:32:15,956 --> 00:32:18,116 - Why are you shouting? - I want to go home! 341 00:32:21,316 --> 00:32:23,756 Relax, we're going now. 342 00:32:25,076 --> 00:32:27,116 What if you get pregnant? 343 00:32:27,316 --> 00:32:29,836 There's no danger of that, we just kiss. 344 00:32:30,876 --> 00:32:33,476 Anyway, I won't get pregnant, he knows what to do. 345 00:32:33,676 --> 00:32:35,676 What? 346 00:32:36,156 --> 00:32:38,396 He said he'd use a condom. 347 00:32:38,596 --> 00:32:40,086 What's that? 348 00:32:40,236 --> 00:32:43,116 I don't know, a thing you put over it. 349 00:32:43,676 --> 00:32:46,516 You don't even know what it is and you trust him? 350 00:32:50,116 --> 00:32:51,606 You have to help me. 351 00:32:51,756 --> 00:32:54,316 - What help? - I want to sleep at Nino's. 352 00:32:54,916 --> 00:32:56,916 Are you crazy? 353 00:32:57,396 --> 00:32:59,796 And I'm crazier than you that I even listen to you. 354 00:32:59,996 --> 00:33:03,556 Don't get mad, when we go back to Naples it'll be over. 355 00:33:06,036 --> 00:33:09,036 Listen, Bruno has to go to Naples for three days. 356 00:33:09,236 --> 00:33:13,036 You convince my mother that Nella has invited us to sleep over. 357 00:33:13,436 --> 00:33:15,436 You're out of your mind. 358 00:33:24,156 --> 00:33:26,156 Aren't we friends anymore? 359 00:33:32,596 --> 00:33:34,836 A party for Miss Oliviero? 360 00:33:35,316 --> 00:33:37,316 Yes. 361 00:33:37,596 --> 00:33:41,276 Don't you remember her? Our teacher in elementary school. 362 00:33:41,876 --> 00:33:44,316 She's in Barano with her cousin Nella. 363 00:33:45,036 --> 00:33:47,076 - Here. - Thank you. 364 00:33:47,556 --> 00:33:50,676 She's here to recover and is having a little party. 365 00:33:51,116 --> 00:33:52,606 She invited us. 366 00:33:52,756 --> 00:33:55,356 No, Lenù, you go, Lila can't. 367 00:33:56,116 --> 00:33:59,396 If her husband finds out she slept somewhere else he'll be angry. 368 00:34:00,596 --> 00:34:02,596 So we won't tell him. 369 00:34:04,156 --> 00:34:07,756 He's in the neighborhood, we're here, he'll never find out. 370 00:34:08,436 --> 00:34:11,916 Things always get found out. Absolutely not. 371 00:34:15,316 --> 00:34:18,876 How many lies have you told Papa to get a moment to yourself? 372 00:34:19,796 --> 00:34:21,796 Oh, mother of God... 373 00:34:24,756 --> 00:34:26,756 Come on, Mamma. 374 00:34:28,756 --> 00:34:30,756 Please. 375 00:34:34,796 --> 00:34:36,836 All right, but... 376 00:34:37,796 --> 00:34:40,196 promise me you'll be back before Stefano. 377 00:34:40,956 --> 00:34:42,956 Or else... 378 00:34:43,676 --> 00:34:45,676 Thank you, Mamma. 379 00:34:50,436 --> 00:34:53,516 Indecent words flooded my brain. 380 00:34:53,716 --> 00:34:57,716 I was helping her to take Nino in my place, to get laid in my place, 381 00:34:58,036 --> 00:35:00,116 to fuck him for a whole night. 382 00:35:00,716 --> 00:35:03,796 In that moment I wished they'd drown. 383 00:35:17,316 --> 00:35:19,316 Citara Beach! 384 00:35:25,156 --> 00:35:27,156 Citara Beach! 385 00:35:40,156 --> 00:35:42,156 It's her. 386 00:36:02,116 --> 00:36:03,806 You were right. 387 00:36:03,956 --> 00:36:05,956 I told you it was her. 388 00:36:08,436 --> 00:36:09,726 What a surprise! 389 00:36:09,876 --> 00:36:11,876 I'm so pleased to see you. 390 00:36:12,116 --> 00:36:15,756 We took the day off, Pinuccia and Alfonso are in the shop. 391 00:36:16,596 --> 00:36:19,516 Actually, only Alfonso is, Pinuccia can't make the effort. 392 00:36:20,316 --> 00:36:23,116 She told us you came here. 393 00:36:24,196 --> 00:36:26,196 Michele, what are we doing? 394 00:36:27,236 --> 00:36:29,126 Keep going, we'll see you later. 395 00:36:29,276 --> 00:36:31,276 We'll wait for you at the bar. 396 00:36:33,316 --> 00:36:35,246 Do you want to come up and say hello to Nunzia? 397 00:36:35,396 --> 00:36:38,116 No, thanks, we've got the ferry in two hours. 398 00:36:56,756 --> 00:36:58,756 Lila? 399 00:36:59,076 --> 00:37:02,716 Lila's in the water, she's learned to swim really well. 400 00:37:03,516 --> 00:37:05,876 She goes out where you can't touch the bottom. 401 00:37:07,076 --> 00:37:10,796 - Shall we go eat something? - Yes, but let's wait for Lila. 402 00:37:11,396 --> 00:37:14,356 - Then I call her. - No, don't bother her. 403 00:37:18,476 --> 00:37:20,996 Marcello? How is he? 404 00:37:21,436 --> 00:37:22,646 Good. 405 00:37:22,796 --> 00:37:24,486 Has he got a girlfriend? 406 00:37:24,636 --> 00:37:26,166 Who knows! 407 00:37:26,316 --> 00:37:28,876 He's handsome, he has plenty of opportunities. 408 00:37:29,076 --> 00:37:31,636 You look so good, too. You're suntanned. 409 00:37:31,836 --> 00:37:33,836 Your hair's lighter. 410 00:37:47,036 --> 00:37:49,036 Hi. 411 00:37:49,716 --> 00:37:52,116 - Hi, I'm Nino. - Hi, I'm Gigliola. 412 00:37:53,036 --> 00:37:55,036 This is Michele. 413 00:37:55,676 --> 00:37:57,676 Hi. 414 00:37:59,716 --> 00:38:03,036 We've known each other since elementary school. 415 00:38:04,156 --> 00:38:06,596 He used to live in the neighborhood too. 416 00:38:08,076 --> 00:38:10,716 Don't you know him? He's Sarratore's son. 417 00:38:13,756 --> 00:38:16,316 You're the son of the guy who writes for Roma. 418 00:38:18,996 --> 00:38:21,756 Stefano told me you like the new styles. 419 00:38:22,796 --> 00:38:25,276 Your brother brags that he came up with them. 420 00:38:25,476 --> 00:38:28,316 - It's the truth. - That's why they stink. 421 00:38:28,916 --> 00:38:31,076 They'll sell better than the previous ones. 422 00:38:31,596 --> 00:38:33,596 Only if you're in the shop. 423 00:38:34,036 --> 00:38:36,036 Gigliola's there, she's doing great. 424 00:38:36,556 --> 00:38:38,273 I need Gigliola in the pastry shop. 425 00:38:38,275 --> 00:38:40,237 They need me in the grocery store. 426 00:38:50,076 --> 00:38:52,436 You'll move to Piazza dei Martiri, signora. 427 00:38:53,476 --> 00:38:55,476 And you'll have carte blanche. 428 00:38:59,716 --> 00:39:01,406 And tell your father 429 00:39:01,556 --> 00:39:04,516 he shouldn't have written that he didn't like the decor. 430 00:39:05,316 --> 00:39:09,196 When you take money, you have to write that everything's good, 431 00:39:09,396 --> 00:39:11,396 or else you won't see any more money. 432 00:39:11,596 --> 00:39:13,596 Have a good day. 433 00:39:20,276 --> 00:39:22,596 - He saw you. - Who is he? 434 00:39:22,796 --> 00:39:25,476 A shitty mobster who thinks he's a bigshot. 435 00:39:25,676 --> 00:39:27,086 Keep it down. 436 00:39:27,236 --> 00:39:29,556 He's your husband's partner, he'll tell him everything. 437 00:39:29,756 --> 00:39:32,316 Everything what? There's nothing to tell. 438 00:39:32,516 --> 00:39:35,356 - They'll tell. - Who gives a damn! 439 00:39:35,556 --> 00:39:37,876 You sure you won't get into trouble because of me? 440 00:39:43,316 --> 00:39:45,316 We've decided, haven't we? 441 00:39:46,076 --> 00:39:48,276 Tonight, I'm sleeping over at your place. 442 00:39:51,356 --> 00:39:53,516 Do you mind if I go home? 443 00:39:54,836 --> 00:39:57,676 I promised Bruno I'd do summaries for the exams. 444 00:39:57,876 --> 00:40:00,636 He'll be disappointed if I haven't done them. 445 00:40:01,916 --> 00:40:03,916 Come whenever you like. 446 00:40:05,836 --> 00:40:07,836 I'll be waiting for you. 447 00:40:10,356 --> 00:40:12,086 Are you sure? 448 00:40:12,236 --> 00:40:14,236 Very sure. 449 00:40:23,276 --> 00:40:25,276 Lenù, I'm fond of you. 450 00:40:27,356 --> 00:40:29,356 And I always will be. 451 00:40:31,396 --> 00:40:34,196 I hope at least once in your life you feel 452 00:40:35,276 --> 00:40:37,396 what I'm feeling now. 453 00:41:00,396 --> 00:41:02,396 Here we are! 454 00:41:03,156 --> 00:41:05,476 Lenù, this is the one you like. 455 00:41:05,676 --> 00:41:07,206 Thank you, it's my favorite. 456 00:41:07,356 --> 00:41:10,116 - Children, the cake! - I'll go get the coffee. 457 00:41:10,316 --> 00:41:12,046 Thank you, Nella. 458 00:41:12,196 --> 00:41:14,196 The first slice... 459 00:41:16,596 --> 00:41:18,366 is for Lenù. 460 00:41:18,516 --> 00:41:19,566 Thanks. 461 00:41:19,716 --> 00:41:21,796 - Pinuccio, want some cake? - No. 462 00:41:24,756 --> 00:41:26,756 Thank you. 463 00:41:28,396 --> 00:41:30,046 Shall we go for a walk? 464 00:41:30,196 --> 00:41:32,596 Yes, Donato, let's go for a stroll. 465 00:41:32,796 --> 00:41:34,796 Lenù, come with us. 466 00:41:35,756 --> 00:41:38,156 No, thank you, I prefer to help Nella. 467 00:41:38,356 --> 00:41:41,036 Don't worry, I'll take care of it. 468 00:41:41,236 --> 00:41:43,166 No, I'm happy to. 469 00:41:43,316 --> 00:41:45,556 Besides, I feel very tired. 470 00:41:46,036 --> 00:41:47,246 Exhausted. 471 00:41:47,396 --> 00:41:48,806 I'm ready, I'll get my purse. 472 00:41:48,956 --> 00:41:51,036 Pino, change your shoes. 473 00:41:55,156 --> 00:41:57,156 Exhausted... 474 00:42:01,716 --> 00:42:03,716 What a lovely evening. 475 00:42:05,476 --> 00:42:07,476 Lenù... 476 00:42:14,756 --> 00:42:16,756 This is yours. 477 00:42:17,716 --> 00:42:19,716 Donato, shall we go? 478 00:42:20,196 --> 00:42:22,196 See you later. 479 00:42:37,756 --> 00:42:40,956 All at once I realized why I'd never had Nino, 480 00:42:41,556 --> 00:42:44,076 I didn't know how to let myself go beyond, 481 00:42:44,356 --> 00:42:48,916 I didn't possess that emotional power, I lagged behind, waiting. 482 00:42:51,356 --> 00:42:54,036 She took the things she really wanted. 483 00:43:06,636 --> 00:43:08,876 I wished that right there on the sea shore 484 00:43:09,076 --> 00:43:11,916 murderers would come out of the night and torture my body, 485 00:43:12,116 --> 00:43:15,436 that the worst would happen to me, something so devastating 486 00:43:15,636 --> 00:43:18,236 it would stop me from facing that night, 487 00:43:18,436 --> 00:43:21,236 the hours and the days to come, 488 00:43:21,796 --> 00:43:24,716 reminding me with increasingly crushing proof 489 00:43:24,916 --> 00:43:27,396 of my unsuited condition. 490 00:43:35,276 --> 00:43:37,276 Lenù! 491 00:43:38,076 --> 00:43:39,886 It's me. 492 00:43:40,036 --> 00:43:42,076 I knew I'd find you here. 493 00:43:42,276 --> 00:43:46,196 Nella was worried and Lidia asked me to look for you. 494 00:43:46,796 --> 00:43:49,756 I told them to go to bed, that I knew where to find you. 495 00:43:51,276 --> 00:43:53,046 And sure enough, here you are, 496 00:43:53,196 --> 00:43:55,516 listening to the breath of the sea 497 00:43:56,356 --> 00:43:59,316 and contemplating the divine beauty of the sky. 498 00:44:09,236 --> 00:44:11,316 You'll have to forgive me, Lenù. 499 00:44:14,836 --> 00:44:17,316 The heart wants what it wants. 500 00:44:19,316 --> 00:44:21,316 And you're too beautiful. 501 00:44:24,556 --> 00:44:26,556 What an exaggeration! 502 00:44:29,316 --> 00:44:33,236 The problem with youth is one doesn't have the eyes to see oneself 503 00:44:33,436 --> 00:44:36,716 and the emotions to feel oneself with objectivity. 504 00:44:38,916 --> 00:44:42,636 The mirror exists and it's objective. 505 00:44:42,956 --> 00:44:44,566 The mirror... 506 00:44:44,716 --> 00:44:47,796 The mirror is the last thing you can trust. 507 00:44:49,876 --> 00:44:52,956 I bet you don't feel as pretty as your friends. 508 00:45:02,236 --> 00:45:04,236 Yes. 509 00:45:05,636 --> 00:45:08,356 Whereas you're much more beautiful than them. 510 00:45:12,996 --> 00:45:15,876 I know you as well as I know myself. 511 00:45:16,076 --> 00:45:19,116 You and I have the same sensibility. 512 00:45:20,516 --> 00:45:22,516 Two souls 513 00:45:23,996 --> 00:45:27,276 can meet and recognize one another even in the dark. 514 00:45:49,436 --> 00:45:52,156 Perhaps we really are made of the same stuff, 515 00:45:52,756 --> 00:45:55,476 perhaps we really are condemned without blame 516 00:45:55,676 --> 00:45:57,956 to the same, identical mediocrity. 517 00:46:09,676 --> 00:46:11,716 I'm a bit cold. 518 00:46:14,156 --> 00:46:16,356 Come here. 519 00:48:38,396 --> 00:48:40,556 How sweet this night is. 520 00:48:46,236 --> 00:48:48,276 And how sweet you are. 521 00:48:55,636 --> 00:48:57,796 This is a secret between me and you, 522 00:48:59,396 --> 00:49:01,676 you must lock it away in your heart. 523 00:49:16,676 --> 00:49:20,036 Lenù, where can we meet tomorrow? 524 00:49:35,076 --> 00:49:37,276 You're mistaken. 525 00:49:38,436 --> 00:49:41,116 We won't see each other tomorrow or the day after. 526 00:49:42,596 --> 00:49:44,596 We'll never see each other again! 527 00:49:45,276 --> 00:49:46,606 What? 528 00:49:46,756 --> 00:49:48,756 Let me make myself clear. 529 00:49:49,876 --> 00:49:52,836 What Antonio, Melina's son, wants to do to you 530 00:49:53,036 --> 00:49:55,836 is nothing compared with what Michele Solara will do to you, 531 00:49:56,036 --> 00:49:58,076 if I say the word to him. 532 00:49:59,876 --> 00:50:03,076 Did you know, he can't wait to smash your face in 533 00:50:03,276 --> 00:50:05,836 after the shitty article you wrote? 534 00:50:12,116 --> 00:50:15,996 I didn't once regret accepting what had happened, 535 00:50:16,196 --> 00:50:18,716 I had no second thoughts and I felt proud of it. 536 00:50:19,356 --> 00:50:22,236 That's how I wanted it to be and I imposed it on myself, 537 00:50:22,436 --> 00:50:24,796 but that man, I never wanted to see him again. 538 00:50:37,956 --> 00:50:39,956 Sound the horn again. 539 00:51:05,116 --> 00:51:07,086 Let's go, Lila! 540 00:51:07,236 --> 00:51:09,236 Hurry up! 541 00:51:20,516 --> 00:51:23,116 I want to study what he studies. 542 00:51:24,476 --> 00:51:27,236 But I don't want to learn for the university, 543 00:51:27,436 --> 00:51:29,556 I want to learn for him. 544 00:51:30,796 --> 00:51:33,276 I want to read the same books as him. 545 00:51:34,116 --> 00:51:37,476 - I want to understand what he thinks. - Don't talk crazy. 546 00:51:37,676 --> 00:51:40,356 You said you'd see him this time and that was it. 547 00:51:42,396 --> 00:51:44,676 Do you think, if I work hard, 548 00:51:45,476 --> 00:51:47,876 I can understand the things he does? 549 00:51:48,076 --> 00:51:51,236 No, you're too behind in everything. 550 00:51:51,836 --> 00:51:55,316 It's hard stuff, you don't read the papers, you don't know anything. 551 00:52:04,396 --> 00:52:06,796 I told you he thinks highly of you. 552 00:52:10,196 --> 00:52:12,236 Can you help me study? 553 00:52:13,516 --> 00:52:15,996 No, it's not something you should do. 554 00:52:16,196 --> 00:52:18,676 He wants to quit university because of you. 555 00:52:18,876 --> 00:52:21,356 He'll study, that's what he was born for. 556 00:52:22,316 --> 00:52:24,086 And I'll help him. 557 00:52:24,236 --> 00:52:27,196 You're married, get it out of your head. 558 00:52:28,476 --> 00:52:30,596 You're not suited to his needs. 559 00:52:31,796 --> 00:52:33,796 And who is suited? 560 00:52:35,476 --> 00:52:37,476 Nadia? 561 00:52:39,676 --> 00:52:41,756 But he dumped her for me. 562 00:52:43,356 --> 00:52:45,396 I don't want to hear any more of this. 563 00:52:46,876 --> 00:52:49,156 Do what you like. 564 00:53:04,676 --> 00:53:06,676 Hi, Stefano. 565 00:53:07,676 --> 00:53:09,676 I'll make coffee. 566 00:53:14,116 --> 00:53:16,196 Did you two have fun? 567 00:53:17,116 --> 00:53:19,116 A lot. 568 00:53:20,916 --> 00:53:23,516 Tell me about it, how was the party? 569 00:53:29,156 --> 00:53:30,686 No, Lenù! 570 00:53:30,836 --> 00:53:34,436 Sit with us, so you can tell me. 571 00:53:48,796 --> 00:53:50,366 Well? 572 00:53:50,516 --> 00:53:52,716 There's not much to tell, 573 00:53:52,916 --> 00:53:57,316 there was a dinner for Miss Oliviero and we stayed the night there. 574 00:54:04,796 --> 00:54:06,796 That's nice. 575 00:54:08,076 --> 00:54:11,116 So, if there's nothing to tell about the dinner... 576 00:54:13,156 --> 00:54:16,636 Tell me if it's true you go swimming with Sarratore's son. 577 00:54:16,836 --> 00:54:19,036 Sometimes. Why? 578 00:54:20,836 --> 00:54:24,236 How many times? Once, twice, three times, how many? 579 00:54:28,196 --> 00:54:30,316 Lenù, do you know? 580 00:54:32,916 --> 00:54:34,916 Once. 581 00:54:36,836 --> 00:54:39,596 He came by to see us and we all went for a swim together. 582 00:54:50,276 --> 00:54:54,436 And you and Sarratore's son are so close you hold hands? 583 00:54:55,276 --> 00:54:57,716 - Who told you that? - Ada. 584 00:54:57,916 --> 00:54:59,956 - And who told Ada? - Gigliola. 585 00:55:00,156 --> 00:55:02,156 - And who told Gigliola? - She saw you, bitch! 586 00:55:03,876 --> 00:55:06,196 She came here with Michele and saw you. 587 00:55:06,396 --> 00:55:09,436 And you weren't with Elena, you were by yourselves, holding hands! 588 00:55:15,036 --> 00:55:17,596 I was such a fool to marry you. 589 00:55:18,396 --> 00:55:20,476 You're worthless. 590 00:55:27,276 --> 00:55:30,116 You know that Michele Solara wants me in the shop, 591 00:55:30,316 --> 00:55:34,076 you know that's why Gigliola would kill me if she could. 592 00:55:34,276 --> 00:55:36,276 And what do you do? 593 00:55:36,836 --> 00:55:38,836 You believe her. 594 00:55:40,276 --> 00:55:42,436 She manipulates you like a puppet. 595 00:55:50,156 --> 00:55:52,836 I'm going for a walk. Lenù, come with me. 596 00:55:53,436 --> 00:55:57,316 The fuck you going? Is it true you swim with Sarratore or not? 597 00:55:57,516 --> 00:55:59,516 - You hear me? - Stop it! 598 00:56:00,116 --> 00:56:02,116 Come here! 599 00:56:02,516 --> 00:56:04,516 Stop it, Stefano! 600 00:56:05,876 --> 00:56:08,276 It's not true! Gigliola's just jealous! 601 00:56:08,476 --> 00:56:10,756 - I'll kill you! - Yes, it's true! 602 00:56:10,956 --> 00:56:12,956 It's true! 603 00:56:13,236 --> 00:56:15,236 It's true! 604 00:56:15,596 --> 00:56:17,916 Sarratore's son and I swim together! 605 00:56:18,116 --> 00:56:21,836 We hold hands, we kiss, we touch each other! 606 00:56:23,876 --> 00:56:26,196 He's fucked me a hundred times! 607 00:56:26,396 --> 00:56:30,396 That's how I realized what shit you are, and how worthless! 608 00:56:31,236 --> 00:56:33,236 Is that enough? 609 00:56:39,396 --> 00:56:41,326 It's not true. 610 00:56:41,476 --> 00:56:44,476 It's not true, Stefano. It's not true. 611 00:56:54,196 --> 00:56:56,196 It's not true, Lila. 612 00:57:00,156 --> 00:57:02,356 It's not true at all. 613 00:57:11,316 --> 00:57:14,236 Pack your bags, we're leaving tomorrow. 614 00:57:54,276 --> 00:57:58,476 I decided that from that moment I would live only for myself. 615 00:57:58,676 --> 00:58:02,316 And when I was back in Naples, I wouldn't seek out Lila anymore. 616 00:58:02,516 --> 00:58:04,676 I wouldn't seek out Nino anymore. 617 00:58:11,316 --> 00:58:13,126 Good morning, miss. 618 00:58:13,276 --> 00:58:15,276 Miss, something for the music? 619 00:58:16,996 --> 00:58:18,366 Some change? 620 00:58:18,516 --> 00:58:21,516 Do I have to speak Neapolitan for you to understand? 621 00:58:21,517 --> 00:58:23,517 Guten Tag, Fräulein. 622 00:58:25,676 --> 00:58:29,956 Hello, miss. Guten Tag. Do you understand Neapolitan? 623 00:59:33,357 --> 00:59:38,357 Sync & corrections by Costa Dax www.addic7ed.com 44893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.