All language subtitles for Mouchette.1967.PROPER.720p.BluRay.x264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,306 --> 00:00:16,392 Without me, what will become of them? 2 00:00:23,315 --> 00:00:24,859 It bores into my heart. 3 00:00:25,192 --> 00:00:26,819 It feels like stone inside. 4 00:05:38,422 --> 00:05:39,673 Let's go. 5 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Let go of me. 6 00:05:43,218 --> 00:05:44,470 Mouchette. 7 00:06:08,369 --> 00:06:09,453 Him again. 8 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 Go away, Arséne. Leave. 9 00:06:33,477 --> 00:06:35,104 It's time, don't stay here. 10 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Leave, please. 11 00:06:51,328 --> 00:06:52,329 Yes. 12 00:06:54,248 --> 00:06:55,249 And come back. 13 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Luisa. 14 00:07:19,356 --> 00:07:20,357 Mr Mathieu. 15 00:10:33,634 --> 00:10:35,969 Heat is what I need. It helps me breathe. 16 00:12:29,708 --> 00:12:32,753 No more hope? 17 00:12:33,170 --> 00:12:36,673 Three days, said Columbus. 18 00:12:37,048 --> 00:12:40,719 Pointing to the endless sky. 19 00:12:41,136 --> 00:12:44,514 The end of the horizon. 20 00:12:45,098 --> 00:12:49,102 Three days and I will give a new world. 21 00:12:49,436 --> 00:12:52,981 To you who hope no longer. 22 00:12:53,482 --> 00:12:57,778 On the deep vastness. 23 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 His eyes opened to see. 24 00:13:01,239 --> 00:13:05,035 Hope! No more hope! 25 00:13:08,872 --> 00:13:09,873 Sing! 26 00:13:09,956 --> 00:13:13,418 Hope! No more hope! 27 00:13:13,752 --> 00:13:16,922 Three days, said Columbus. 28 00:13:23,011 --> 00:13:26,723 Hope! No more hope! 29 00:13:26,932 --> 00:13:29,893 Three days, said Columbus. 30 00:13:38,276 --> 00:13:41,780 Hope! No more hope! 31 00:13:42,072 --> 00:13:45,408 Three days, said Columbus. 32 00:13:45,784 --> 00:13:49,246 Pointing to the endless sky. 33 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Mouchette. 34 00:15:09,784 --> 00:15:10,785 Mouchette. 35 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Look. 36 00:17:50,820 --> 00:17:52,072 You promised, Luisa. 37 00:17:54,157 --> 00:17:55,158 Me? 38 00:17:56,159 --> 00:17:57,327 I must have misunderstood. 39 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 I may have promised yesterday. 40 00:18:01,998 --> 00:18:04,501 But now I wonder if I will like you, Mr Mathieu? 41 00:18:04,542 --> 00:18:06,044 I would like to please you. 42 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 But you love another. 43 00:18:14,677 --> 00:18:15,929 Please answer, Luisa. 44 00:20:01,951 --> 00:20:04,287 Let's not hesitate, ladies and gentlemen. 45 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 Come. 46 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Three tickets for one franc. 47 00:20:08,374 --> 00:20:10,960 Seven for two francs. Look closely! 48 00:20:11,502 --> 00:20:13,630 If your ticket says "winner", 49 00:20:13,838 --> 00:20:16,299 you can pick a doll. 50 00:20:16,341 --> 00:20:17,550 A lovely prize. 51 00:20:17,634 --> 00:20:20,553 A picture. A bedside lamp. An iron. 52 00:20:20,678 --> 00:20:22,472 Don't hesitate. And we have a winner. 53 00:20:22,513 --> 00:20:23,806 We have a winner. 54 00:20:23,890 --> 00:20:26,309 Another doll of the winner's choosing. 55 00:20:26,601 --> 00:20:28,603 Look carefully, ladies and gentlemen. 56 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 Help yourselves. And we have another winner. 57 00:24:49,989 --> 00:24:52,074 Help yourselves. We have another winner. 58 00:24:52,116 --> 00:24:54,076 Don't hesitate, ladies and gentlemen. 59 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 Look carefully. 60 00:25:01,709 --> 00:25:03,878 If your ticket says "winner", 61 00:25:03,920 --> 00:25:06,547 you can pick a doll. 62 00:25:06,589 --> 00:25:08,382 A lovely prize. 63 00:25:08,549 --> 00:25:10,593 A painting. A bedside lamp. An iron. 64 00:25:10,927 --> 00:25:13,346 And we have a winner. 65 00:25:13,429 --> 00:25:16,599 We have a winner. 66 00:25:18,976 --> 00:25:20,895 Help yourselves. We have another winner. 67 00:25:21,103 --> 00:25:23,105 Don't hesitate, ladies and gentlemen. 68 00:25:33,157 --> 00:25:34,534 He's making fun of you. 69 00:25:34,784 --> 00:25:35,785 Who? 70 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Arséne. 71 00:25:50,132 --> 00:25:51,133 Of me? 72 00:25:51,217 --> 00:25:52,218 Of you, Mathieu. 73 00:25:53,135 --> 00:25:54,220 I'll get him. 74 00:26:27,044 --> 00:26:29,005 Arséne is in love with you, isn't he? 75 00:26:31,382 --> 00:26:32,758 Do you love him? 76 00:26:33,509 --> 00:26:34,844 Why are you meddling? 77 00:26:34,927 --> 00:26:36,512 Is it any of your business? 78 00:26:38,431 --> 00:26:39,432 Yes. 79 00:26:39,515 --> 00:26:40,850 I'm warning you, I'll get him. 80 00:26:41,517 --> 00:26:42,727 You won't hurt him. 81 00:26:42,810 --> 00:26:45,229 He's not afraid of you, you're too afraid of him. 82 00:26:45,479 --> 00:26:46,522 We'll see. 83 00:27:10,254 --> 00:27:12,882 He'll spend the night outside, he has his rubber mat. 84 00:27:14,050 --> 00:27:15,551 Arséne had better watch out. 85 00:32:19,563 --> 00:32:21,023 Take it, if you want. 86 00:32:32,952 --> 00:32:33,953 Take it. 87 00:32:38,999 --> 00:32:40,000 No? 88 00:33:04,066 --> 00:33:06,235 Don't think this makes us even, Arsene. 89 00:33:17,037 --> 00:33:19,915 And, since we are here, you'd better leave Luisa alone. 90 00:33:20,666 --> 00:33:21,667 Luisa? 91 00:33:21,917 --> 00:33:22,918 Luisa. 92 00:33:23,544 --> 00:33:25,754 You make a strange special guard, Mr Mathieu. 93 00:33:26,922 --> 00:33:28,257 Heed my advice. 94 00:33:28,298 --> 00:33:29,967 I don't like people getting in my way. 95 00:33:31,343 --> 00:33:32,469 If people provoke me... 96 00:33:33,095 --> 00:33:34,596 Go ahead and try. 97 00:35:00,182 --> 00:35:01,642 What are you doing here? 98 00:35:02,518 --> 00:35:04,228 I got lost. 99 00:35:04,311 --> 00:35:06,688 Couldn't you take the road like your friends? 100 00:35:19,743 --> 00:35:22,955 If you go home to your father without both your clogs, beware. 101 00:35:56,029 --> 00:35:57,197 We're not staying. 102 00:35:59,158 --> 00:36:00,367 Dry yourself first. 103 00:36:17,759 --> 00:36:19,761 What time did you get out of school? 104 00:36:20,095 --> 00:36:21,180 Drink, this will warm you up. 105 00:36:23,265 --> 00:36:25,309 6:00. I left before the others. 106 00:36:26,059 --> 00:36:27,060 Alone? 107 00:36:27,394 --> 00:36:28,395 Yes. 108 00:36:31,607 --> 00:36:32,774 No one saw you? 109 00:36:35,944 --> 00:36:37,196 I don't know. No. 110 00:36:47,289 --> 00:36:49,374 You wanted to go home through the wood. 111 00:36:50,584 --> 00:36:51,585 Yes. 112 00:36:52,961 --> 00:36:54,296 Listen very carefully. 113 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 You didn't come home through the wood, 114 00:36:56,715 --> 00:36:58,175 but by the Liniéres road. 115 00:36:58,258 --> 00:37:00,636 You even went to Liniéres to buy marbles. 116 00:37:01,136 --> 00:37:02,137 Marbles? 117 00:37:02,721 --> 00:37:03,889 Sweets, whatever. 118 00:37:05,098 --> 00:37:06,308 Buy with what? 119 00:37:10,729 --> 00:37:12,981 Here's some money. You can say you found it. 120 00:37:18,737 --> 00:37:20,280 You stopped at the crossroads. 121 00:37:20,322 --> 00:37:22,032 You saw me come out of the bistro. 122 00:37:22,115 --> 00:37:25,035 I said I was back from checking some snares in Bassompierre. 123 00:37:25,702 --> 00:37:27,663 Snares? Should I mention the snares? 124 00:37:27,704 --> 00:37:28,705 Yes. 125 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Even to the gendarme? 126 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 Yes. 127 00:37:45,847 --> 00:37:47,307 I'll go and get your clog. 128 00:38:51,371 --> 00:38:53,957 No one must know we were here. Understood? 129 00:39:09,348 --> 00:39:10,349 Here. 130 00:39:28,784 --> 00:39:29,951 No harm, no foul. 131 00:39:38,960 --> 00:39:39,961 No ashes here. 132 00:40:01,024 --> 00:40:02,317 Shine that here. 133 00:40:15,372 --> 00:40:16,790 Listen to the storm. 134 00:41:42,042 --> 00:41:43,251 Come, I have a plan. 135 00:41:43,752 --> 00:41:45,212 We'll manage without him. 136 00:41:58,892 --> 00:42:00,435 There's wood and candles. 137 00:42:10,153 --> 00:42:11,613 We'll keep burning them. 138 00:42:42,060 --> 00:42:44,312 In the morning, there'll be a pile of ashes. 139 00:42:48,400 --> 00:42:51,278 I'll say I spent all day and night here, out of the rain. 140 00:42:59,077 --> 00:43:00,161 Understood? 141 00:43:11,715 --> 00:43:12,924 Listen, child. 142 00:43:20,682 --> 00:43:22,809 I've either said too much or not enough. 143 00:43:23,310 --> 00:43:24,853 I must tell you everything. 144 00:43:25,854 --> 00:43:27,480 Try to look me in the eyes. 145 00:43:36,573 --> 00:43:38,908 I may be mad drunk, but I have all my wits. 146 00:43:40,118 --> 00:43:41,953 I think I've just killed somebody. 147 00:43:42,912 --> 00:43:43,913 Guard Mathieu. 148 00:43:44,873 --> 00:43:45,999 How do you know? 149 00:43:46,583 --> 00:43:48,668 He had his mat over his shoulder. 150 00:43:49,210 --> 00:43:52,464 He was going to spend the night outside. To get you, as he says. 151 00:43:52,756 --> 00:43:54,215 This time, I got him. 152 00:44:00,055 --> 00:44:01,556 We rolled into the water. 153 00:44:02,098 --> 00:44:04,184 I checked my flask, the top had come off. 154 00:44:05,685 --> 00:44:08,647 I held it out to him and, for a while, we were friends again. 155 00:44:12,776 --> 00:44:14,694 But I don't know what came over him. 156 00:44:15,945 --> 00:44:17,113 We were both drunk. 157 00:44:31,086 --> 00:44:33,171 Don't worry, it happens sometimes. 158 00:44:35,090 --> 00:44:36,549 My mind goes blank. 159 00:44:46,267 --> 00:44:49,354 I saw myself setting the spring trap, just as I see you. 160 00:44:54,442 --> 00:44:56,444 He fell forwards. His legs jerked. 161 00:44:57,946 --> 00:45:00,740 First quickly, then slowly. And then he stopped moving. 162 00:45:01,491 --> 00:45:03,410 He fell in the water, it turned red. 163 00:45:05,286 --> 00:45:07,706 But earlier on, when I went to get your clog, 164 00:45:09,290 --> 00:45:13,044 I heard those gunshots and thought he wasn't really dead, just pretending. 165 00:45:16,381 --> 00:45:19,259 I recognised his gun. An old English 12 mm, very short. 166 00:45:20,260 --> 00:45:22,804 Mr Arséne, if the guard really isn't dead, 167 00:45:22,846 --> 00:45:25,223 there's no use saying I saw you in front of the cafe. 168 00:45:25,306 --> 00:45:27,267 We need something else. He'll talk. 169 00:45:28,435 --> 00:45:29,436 He'll talk? 170 00:45:29,936 --> 00:45:31,730 He'll say "no", I'll say "yes". 171 00:45:31,980 --> 00:45:33,356 Journalists like that. 172 00:45:35,358 --> 00:45:37,819 If I could help you, Mr Arséne, 173 00:45:39,362 --> 00:45:42,449 you need to remember. Remember! 174 00:45:43,742 --> 00:45:44,826 Remember? 175 00:45:47,746 --> 00:45:48,830 I was there. 176 00:45:49,998 --> 00:45:51,166 With my nose in the water. 177 00:45:51,958 --> 00:45:53,126 Royally drunk. 178 00:45:53,168 --> 00:45:55,044 I'll say I was hidden in the wood, 179 00:45:55,128 --> 00:45:58,673 that I saw the guard insult you and attack you. 180 00:46:00,175 --> 00:46:01,426 Please listen. 181 00:46:03,052 --> 00:46:06,598 I'll also say he was drunk. You can trust me. 182 00:46:06,681 --> 00:46:09,225 I hate them. I used to stand up to them all. 183 00:46:16,107 --> 00:46:18,693 Child, I can't see straight. My neck is seizing up. 184 00:46:21,780 --> 00:46:23,364 I'm going to have a fit. 185 00:48:07,594 --> 00:48:09,888 Hope! 186 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 No more hope! 187 00:48:12,390 --> 00:48:17,145 Three days, said Columbus. 188 00:48:17,186 --> 00:48:21,482 Pointing to the endless sky. 189 00:48:21,900 --> 00:48:26,195 The end of the horizon. 190 00:48:26,779 --> 00:48:31,200 Three days and I will give a new world. 191 00:48:31,284 --> 00:48:35,455 To you who hope no longer. 192 00:48:35,496 --> 00:48:41,377 On the deep vastness. 193 00:48:41,753 --> 00:48:45,256 His eyes opened to see. 194 00:48:56,225 --> 00:48:57,352 Are you singing? 195 00:49:52,156 --> 00:49:53,992 Come on, I'll drop you off on the way. 196 00:49:56,411 --> 00:49:58,329 Where are we really going, Mr Arséne? 197 00:49:59,539 --> 00:50:01,082 Where are we going? Home. 198 00:50:02,834 --> 00:50:03,835 And the guard? 199 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Did you kill him? 200 00:50:11,342 --> 00:50:13,177 With what? My gun? 201 00:50:14,262 --> 00:50:15,888 With the trap, Mr Arséne. 202 00:50:16,889 --> 00:50:18,725 You used the spring trap. 203 00:50:20,768 --> 00:50:21,811 The trap? 204 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 Let me through. 205 00:50:45,001 --> 00:50:48,212 Let you through? Where are you going in the middle of the night? 206 00:50:48,796 --> 00:50:51,632 Home, Mr Arséne. Straight home, I swear. 207 00:50:54,135 --> 00:50:56,304 I'll remember everything, don't worry. 208 00:50:56,345 --> 00:50:59,348 Hang on a minute! Why are you meddling? 209 00:51:00,683 --> 00:51:03,394 If you breathe one word of this, I'll wring your neck. 210 00:51:06,314 --> 00:51:08,649 Mr Arséne, I'd rather kill myself than hurt you. 211 00:51:16,991 --> 00:51:18,910 Why are you so afraid of hurting me? 212 00:53:23,117 --> 00:53:24,202 Mouchette? 213 00:53:33,002 --> 00:53:34,003 Mouchette? 214 00:53:45,973 --> 00:53:46,974 Mouchette? 215 00:54:02,573 --> 00:54:03,574 Mouchette? 216 00:54:56,252 --> 00:54:58,296 Is it you? Where have you come from? 217 00:55:02,008 --> 00:55:03,884 Your father and brother are outside. 218 00:55:05,720 --> 00:55:08,556 Try to find some matches and warm some milk for the baby. 219 00:57:24,650 --> 00:57:26,068 Put the linen on the line. 220 00:57:27,361 --> 00:57:29,196 It shouldn't stay wet all night. 221 00:57:29,530 --> 00:57:31,073 Otherwise, he'll get angry. 222 00:59:41,954 --> 00:59:43,414 Why are you standing there? 223 00:59:57,469 --> 00:59:59,763 Stay. Otherwise, I won't be able to blow out the lamp. 224 01:00:04,018 --> 01:00:06,520 What time is it? I can't hear the church clock. 225 01:00:07,313 --> 01:00:09,398 The storm must have made the wind change. 226 01:00:10,065 --> 01:00:12,901 Storm... What storm, you poor child? 227 01:00:13,777 --> 01:00:15,029 It was a storm. 228 01:00:16,488 --> 01:00:17,531 Not a storm? 229 01:00:27,541 --> 01:00:28,584 Listen, Mum... 230 01:00:45,392 --> 01:00:46,393 Give him to me. 231 01:00:58,280 --> 01:01:00,616 Make him be quiet. I don't want to hear him. 232 01:01:04,787 --> 01:01:05,913 I'm suffocating! 233 01:01:28,394 --> 01:01:32,064 Go and get the litre of gin hidden under the empty bags in the basement. 234 01:01:57,131 --> 01:01:59,383 If I must die, let it at least be without pain. 235 01:02:21,071 --> 01:02:22,489 I made a real mess. 236 01:02:29,580 --> 01:02:33,250 Try not to listen to bad workers and drunks in the future. 237 01:03:16,210 --> 01:03:18,253 Mum, I need to tell you... 238 01:03:18,337 --> 01:03:20,714 Mum. Mum? Mum! 239 01:04:04,925 --> 01:04:06,093 Where are you going? 240 01:04:07,344 --> 01:04:09,012 To get milk for the baby. 241 01:04:12,224 --> 01:04:13,559 She was a brave woman. 242 01:04:18,772 --> 01:04:21,441 How dare you stare at me like that, you little dunce? 243 01:04:24,444 --> 01:04:25,445 Shit! 244 01:04:36,415 --> 01:04:37,457 Mouchette! 245 01:04:37,958 --> 01:04:39,626 Come and have a cup of coffee. 246 01:04:59,313 --> 01:05:00,814 So, your poor mother died? 247 01:05:01,690 --> 01:05:02,774 So quickly! 248 01:05:28,842 --> 01:05:30,302 Don't fret, child. 249 01:05:30,427 --> 01:05:31,845 It happens to all of us. 250 01:05:34,181 --> 01:05:36,600 At least it was painless, poor woman. 251 01:06:13,887 --> 01:06:15,389 You broke my bowl? What's wrong with you? 252 01:06:24,189 --> 01:06:25,315 Little slut! 253 01:07:10,193 --> 01:07:11,236 Mouchette! 254 01:07:12,320 --> 01:07:13,321 We'll get you. 255 01:08:05,082 --> 01:08:06,083 Mouchette! 256 01:08:13,215 --> 01:08:14,674 What are you doing here? 257 01:08:24,184 --> 01:08:26,853 It's lucky you turned up, I need to talk to you. 258 01:08:36,446 --> 01:08:37,489 Sit down. 259 01:08:46,206 --> 01:08:48,959 Arséne and I had a fight yesterday about a trap. 260 01:08:49,668 --> 01:08:52,738 He was drunk. We had a run-in, but outside of work. 261 01:08:52,763 --> 01:08:54,238 It's nobody's business. 262 01:08:55,048 --> 01:08:57,717 But the gendarmes arrested him early this morning. 263 01:08:58,135 --> 01:09:00,262 They say he put explosives in the river. 264 01:09:00,846 --> 01:09:02,973 Arséne claims he saw you in the wood. 265 01:09:03,223 --> 01:09:04,391 If that's true... 266 01:09:05,559 --> 01:09:06,893 It is true. Yes, sir. 267 01:09:07,644 --> 01:09:10,730 Go on! Admit he went to your place last night to prepare his alibi. 268 01:09:11,273 --> 01:09:12,732 Why else would you be here? 269 01:09:13,984 --> 01:09:16,278 I saw Mr Arséne last night in his hut. 270 01:09:16,736 --> 01:09:18,572 What were you doing in his hut? 271 01:09:18,655 --> 01:09:21,366 Sheltering from the storm. 272 01:09:22,409 --> 01:09:23,410 The storm? 273 01:09:24,619 --> 01:09:25,704 The rain. 274 01:09:26,413 --> 01:09:29,124 You've become very delicate, afraid of a little rain. 275 01:09:31,626 --> 01:09:33,295 Mr Arséne took me there. 276 01:09:33,670 --> 01:09:36,423 Where were you coming from when you met him? Don't lie! 277 01:09:36,923 --> 01:09:37,924 From school. 278 01:09:38,175 --> 01:09:39,593 You go to school at night? 279 01:09:40,135 --> 01:09:41,678 It wasn't night yet. 280 01:09:41,761 --> 01:09:44,472 I sheltered in the wood, and Mr Arsene said... 281 01:09:44,723 --> 01:09:46,933 What did he say? He was out of his mind. 282 01:09:48,059 --> 01:09:49,102 He was walking straight. 283 01:09:49,186 --> 01:09:50,187 Idiot! 284 01:09:50,478 --> 01:09:53,398 He never walks straighter than with a litre of gin in his gut. 285 01:09:54,399 --> 01:09:55,942 He said you'd fought, 286 01:09:56,484 --> 01:09:58,653 and that you were drunk too, Mr Mathieu. 287 01:10:00,113 --> 01:10:03,950 OK, you left school, sheltered in his hut, the rain stopped around midnight. 288 01:10:04,326 --> 01:10:06,286 After that, you went home I presume? 289 01:10:07,412 --> 01:10:10,624 I only went home in the early morning. I stayed almost all night. 290 01:10:11,958 --> 01:10:14,669 The night? You spent the night in Arséne's hut? 291 01:10:14,961 --> 01:10:15,962 All night? 292 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 Let her be. 293 01:10:26,806 --> 01:10:27,933 I knew it! 294 01:10:28,475 --> 01:10:32,229 Smell for yourself, Mathieu. The poor kid still stinks of gin. 295 01:10:33,647 --> 01:10:35,440 Arséne must have got her drunk. 296 01:10:37,067 --> 01:10:40,487 When I saw you come in earlier on, I knew you hadn't slept at home. 297 01:10:41,446 --> 01:10:42,697 Look at your hair! 298 01:10:49,996 --> 01:10:52,958 Your eyes haven't even recovered from the alcohol yet. 299 01:10:54,501 --> 01:10:57,045 I think you're telling the truth, but not all of it. 300 01:11:00,465 --> 01:11:02,217 Go, Mathieu. Leave us alone. 301 01:11:03,343 --> 01:11:04,970 Don't go, Mr Mathieu! 302 01:11:07,180 --> 01:11:09,349 Leave it. You'll drive her mad. 303 01:11:10,558 --> 01:11:15,563 As you wish. it drives me mad to think that a lout you wouldn't give a hare to... 304 01:11:15,939 --> 01:11:18,858 You don't even care whether he got the child drunk or not. 305 01:11:19,693 --> 01:11:22,570 What does that have to do with me? With the gendarmes, yes. 306 01:11:22,654 --> 01:11:24,489 The father should press charges. 307 01:11:25,282 --> 01:11:27,867 A father? You call that a father? 308 01:11:31,746 --> 01:11:34,916 Your mother died today, so I can't bear to question you, 309 01:11:35,000 --> 01:11:38,420 but come back tomorrow. I'll give you 10 francs for it. 310 01:11:39,546 --> 01:11:41,715 You only need answer me if you want to. 311 01:11:45,719 --> 01:11:48,972 Mr Arséne is my lover. Ask him, he'll tell you. 312 01:12:25,258 --> 01:12:26,343 Mouchette! 313 01:12:40,940 --> 01:12:43,109 What's wrong with you? Are you feeling OK? 314 01:12:45,278 --> 01:12:46,529 I need to go home. 315 01:12:50,492 --> 01:12:51,406 Your poor mother... 316 01:12:51,431 --> 01:12:53,644 I bet you don't have a sheet to bury her in. 317 01:13:01,294 --> 01:13:04,547 Before our Lord, we used to embalm them with perfume and herbs. 318 01:13:09,886 --> 01:13:12,013 Around here, we don't even wash them any more. 319 01:13:14,808 --> 01:13:16,851 The vicar says the dead are in heaven. 320 01:13:16,935 --> 01:13:19,979 I don't want to contradict him, but I have my own ideas. 321 01:13:20,063 --> 01:13:21,523 We used to love the dead. 322 01:13:22,273 --> 01:13:24,901 They were gods. That's what religion should be. 323 01:13:39,332 --> 01:13:41,960 You'll find a few dresses in here that you can wear. 324 01:13:43,211 --> 01:13:44,879 I've known you for a while, you know. 325 01:13:44,963 --> 01:13:47,132 Do you remember, I gave you a green apple? 326 01:13:58,143 --> 01:13:59,727 It should fit you. 327 01:14:07,110 --> 01:14:09,028 I will keep vigil over your mother. 328 01:14:09,487 --> 01:14:11,114 I'll take this nice sheet. 329 01:14:12,282 --> 01:14:15,243 I love the dead. I understand them well. 330 01:14:16,661 --> 01:14:18,746 When I was your age, I was scared of them. 331 01:14:18,830 --> 01:14:21,249 Now I talk to them, and they answer me. 332 01:14:21,332 --> 01:14:23,334 With a whisper, a slight breeze. 333 01:14:25,962 --> 01:14:28,631 Have you ever thought about death, Mouchette? 334 01:14:32,886 --> 01:14:33,928 Are you asleep? 335 01:14:34,471 --> 01:14:38,183 Your heart is asleep. Try not to awaken it too quickly, you have time. 336 01:14:43,980 --> 01:14:45,398 Listen, you old bag. 337 01:14:53,364 --> 01:14:56,117 I only want to help you. You are evil. 338 01:14:56,451 --> 01:14:59,412 You probably don't understand. You have evil in your eyes. 23358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.