Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,772
I'm the town crier, here to wish
you a happy Harvest Day.
2
00:00:03,773 --> 00:00:06,307
We're gonna kick off festivities
with a play
3
00:00:06,309 --> 00:00:09,710
commemorating the first-ever Harvest Day,
4
00:00:09,712 --> 00:00:11,312
which was celebrated, peacefully,
5
00:00:11,314 --> 00:00:14,949
by King Cragnoor's knights
and the native Leaf People.
6
00:00:14,951 --> 00:00:16,984
Give a round of applause.
7
00:00:16,986 --> 00:00:19,954
How adorable.
8
00:00:19,956 --> 00:00:21,589
Do you think
this performance will mention
9
00:00:21,591 --> 00:00:24,358
how we murdered the Leaf People
and stole their land?
10
00:00:24,360 --> 00:00:27,428
Come on, Al. History always gets
whitewashed over time.
11
00:00:27,430 --> 00:00:29,430
The genocide happened three years ago.
12
00:00:29,915 --> 00:00:30,898
We were all there.
13
00:00:30,900 --> 00:00:33,767
Once upon a time, there was
a tribe called the Leaf People,
14
00:00:33,769 --> 00:00:37,237
who, for years, lived just
outside of Lower Murkford,
15
00:00:37,239 --> 00:00:39,974
doing whatever it is they did.
16
00:00:41,210 --> 00:00:42,476
Corn.
17
00:00:42,478 --> 00:00:46,013
Then the noble King Cragnoor
led an expedition
18
00:00:46,015 --> 00:00:47,818
to the Leaf Person territory
19
00:00:47,819 --> 00:00:51,120
in order to... be friends with them.
20
00:00:51,122 --> 00:00:53,389
Hello. I'm King Cragnoor the Kind,
21
00:00:53,391 --> 00:00:54,857
and I love the Leaf People.
22
00:00:56,961 --> 00:00:58,961
Oh, wonderful.
23
00:00:58,963 --> 00:01:00,963
Can I have this land, please?
24
00:01:00,965 --> 00:01:02,732
Yes. We do not want it.
25
00:01:02,734 --> 00:01:03,799
Goodbye.
26
00:01:03,801 --> 00:01:06,202
And then the Leaf People...
27
00:01:06,717 --> 00:01:10,639
uh, just... you know, they went away.
28
00:01:10,641 --> 00:01:12,308
Bye-bye!
29
00:01:12,310 --> 00:01:13,809
We killed them!
30
00:01:13,811 --> 00:01:16,345
And that's why once a year,
on Harvest Day,
31
00:01:16,347 --> 00:01:18,881
we celebrate peace, togetherness,
32
00:01:18,883 --> 00:01:21,917
and the winning spirit of Lower Murkford.
33
00:01:21,919 --> 00:01:23,619
The end.
34
00:01:26,758 --> 00:01:27,957
Why are you clapping?
35
00:01:27,959 --> 00:01:29,425
I know the play was problematic,
36
00:01:29,427 --> 00:01:31,927
but the little kid who played
Cragnoor was electric.
37
00:01:31,929 --> 00:01:33,729
Happy Harvest Day!
38
00:01:33,731 --> 00:01:35,765
Encore.
39
00:01:56,860 --> 00:02:01,904
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
40
00:02:06,831 --> 00:02:10,201
Gosh! That bone stew is
smelling great, Dad.
41
00:02:10,203 --> 00:02:11,367
Wouldn't be Harvest Day without it.
42
00:02:11,369 --> 00:02:13,068
I'm so excited for Uncle Bert
to get here.
43
00:02:13,070 --> 00:02:15,004
You guys think you'll
tell your famous wolf story?
44
00:02:15,006 --> 00:02:16,539
We just might.
45
00:02:16,541 --> 00:02:18,007
Are you excited, Al?
46
00:02:18,009 --> 00:02:20,309
I mean, no, not really.
47
00:02:20,311 --> 00:02:22,244
Me and Bert fight every year,
and I hate him.
48
00:02:22,834 --> 00:02:25,199
I know you're not too crazy
about his politics.
49
00:02:25,201 --> 00:02:27,283
Yeah, the guy is nuts.
50
00:02:27,285 --> 00:02:29,785
He voted for King Cragnoor. That's crazy.
51
00:02:29,787 --> 00:02:31,320
Why is that crazy?
52
00:02:31,322 --> 00:02:34,068
Because we're a monarchy.
We don't even get a vote.
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,736
Uncle Bert just wrote "Cragnoor"
on a piece of paper
54
00:02:36,783 --> 00:02:38,020
and threw it at the castle
55
00:02:38,022 --> 00:02:39,262
because he loves the guy so much.
56
00:02:39,287 --> 00:02:42,694
I know, but can we just...
have a nice dinner?
57
00:02:44,085 --> 00:02:45,182
And Bert's my little brother,
58
00:02:45,184 --> 00:02:46,715
and I don't get to see him very often.
59
00:02:46,717 --> 00:02:49,561
And, I mean, he did have
a pretty rough year.
60
00:02:49,563 --> 00:02:50,695
I can be civil.
61
00:02:50,697 --> 00:02:52,397
As long as he can be civil, too,
62
00:02:52,399 --> 00:02:53,655
there won't be any problems.
63
00:02:54,958 --> 00:02:56,958
Ooh! They're here.
64
00:02:58,528 --> 00:03:00,328
Bert alert!
65
00:03:00,330 --> 00:03:03,231
Cousin Chip, Cousin Tunt!
66
00:03:03,233 --> 00:03:04,465
Ooh!
67
00:03:04,467 --> 00:03:05,600
Ow!
68
00:03:05,602 --> 00:03:07,196
How the hell you doing?
69
00:03:07,198 --> 00:03:08,703
Can't complain.
70
00:03:08,705 --> 00:03:11,005
Oh, there's our little bookworm.
71
00:03:11,007 --> 00:03:12,540
- Ah!
- Hi, Uncle Bert.
72
00:03:12,542 --> 00:03:15,309
So, Al just started
in the family business.
73
00:03:15,311 --> 00:03:18,546
Oh, putting that fancy degree
to good use, huh?
74
00:03:20,150 --> 00:03:21,916
Pow! Bert alert!
75
00:03:23,620 --> 00:03:24,685
Hey, be a doll,
76
00:03:24,687 --> 00:03:26,446
uncork that bottle for me here.
77
00:03:26,448 --> 00:03:27,733
Thanks, hon.
78
00:03:28,258 --> 00:03:29,757
Sure thing, Uncle Bert.
79
00:03:32,629 --> 00:03:36,631
Chauncley, your aunt and uncles are here.
80
00:03:40,503 --> 00:03:42,036
King Trex.
81
00:03:42,497 --> 00:03:44,005
King Morgdon.
82
00:03:44,708 --> 00:03:46,674
Queen Gamillagoor.
83
00:03:48,044 --> 00:03:49,677
Lord Vexler.
84
00:03:49,679 --> 00:03:52,580
Have you ever noticed how
my family is just so...
85
00:03:52,582 --> 00:03:55,183
I don't know... stiff
and formal with each other?
86
00:03:55,185 --> 00:03:57,385
Let us shake hands in acknowledgement
87
00:03:57,387 --> 00:03:58,986
of each other's presence.
88
00:03:58,988 --> 00:04:00,388
Let us.
89
00:04:00,390 --> 00:04:03,824
It's just like, where's
the love, you know?
90
00:04:03,826 --> 00:04:06,194
You come from a family
of insane warlords.
91
00:04:06,196 --> 00:04:08,429
You're lucky they aren't
killing each other.
92
00:04:08,431 --> 00:04:10,565
It would just be nice if
we could bond for once.
93
00:04:10,567 --> 00:04:13,188
You know, if we can't connect
as a family on Harvest Day,
94
00:04:13,190 --> 00:04:14,495
then when can we?
95
00:04:14,497 --> 00:04:15,770
Prince, if I were you,
96
00:04:15,772 --> 00:04:17,405
I would just stay out of the way
97
00:04:17,407 --> 00:04:19,160
and let the day pass without incident.
98
00:04:19,162 --> 00:04:24,011
Or I could curate a fun series
of games and other icebreakers
99
00:04:24,013 --> 00:04:27,448
that will tear down the walls
my relatives have put up.
100
00:04:27,450 --> 00:04:29,690
Did someone say "Family Game Night"?
101
00:04:29,692 --> 00:04:30,796
N-No.
102
00:04:30,798 --> 00:04:32,520
I did. It was me.
103
00:04:33,215 --> 00:04:34,589
Shall we commence with small talk
104
00:04:34,591 --> 00:04:36,802
about how traffic was on the way here?
105
00:04:37,860 --> 00:04:40,460
Hmm. 'Twas rough.
106
00:04:41,623 --> 00:04:43,556
Color 42!
107
00:04:45,201 --> 00:04:47,101
Hut, hut, hike!
108
00:04:55,111 --> 00:04:56,635
Hey, how was the trip over, Bert?
109
00:04:56,637 --> 00:04:58,050
Oh, not good.
110
00:04:58,052 --> 00:05:00,514
We stopped at breakfast
in Middle Murkford.
111
00:05:00,516 --> 00:05:02,350
And we had this guy serving us.
112
00:05:02,352 --> 00:05:04,986
Jesus, he smelled like he just
got off the spice trail.
113
00:05:04,988 --> 00:05:07,692
So I said to him, "Hey, pal,
I don't know where on the map
114
00:05:07,694 --> 00:05:09,532
you come from, but around here,
115
00:05:09,532 --> 00:05:12,099
there ain't no sea monsters
and we wash our ass."
116
00:05:13,169 --> 00:05:15,095
Ooh, ooh, ooh! I forgot.
117
00:05:15,097 --> 00:05:17,872
I'm supposed to
watch my words around this one.
118
00:05:17,874 --> 00:05:19,206
Huh?
119
00:05:22,311 --> 00:05:24,345
You're a grown man.
120
00:05:24,347 --> 00:05:26,514
You're allowed to say
whatever's on your mind.
121
00:05:26,516 --> 00:05:29,683
Yeah, for now.
122
00:05:29,685 --> 00:05:32,686
Pretty soon, you won't be able
to say anything anymore.
123
00:05:32,688 --> 00:05:34,655
Hey, I have an idea.
124
00:05:34,657 --> 00:05:37,507
Why don't we all say
what we're grateful for.
125
00:05:37,509 --> 00:05:38,771
I'll start.
126
00:05:38,773 --> 00:05:42,296
I'm grateful for this beautiful
home, my wonderful son,
127
00:05:42,298 --> 00:05:44,932
and my brilliant, talented daughter.
128
00:05:44,934 --> 00:05:47,868
And I'm grateful for my boys.
129
00:05:49,205 --> 00:05:50,571
But, more than anything,
130
00:05:50,573 --> 00:05:53,474
I'm grateful that I live in Murkford,
131
00:05:53,476 --> 00:05:56,677
and that's something that we all
should be grateful for.
132
00:05:56,679 --> 00:06:00,347
And you can thank King Cragnoor for that.
133
00:06:00,349 --> 00:06:01,882
Well...
134
00:06:01,884 --> 00:06:06,087
I might argue that Cragnoor
is the absolute worst king
135
00:06:06,089 --> 00:06:07,955
in the history of the entire realm.
136
00:06:07,957 --> 00:06:09,457
You're young.
137
00:06:09,459 --> 00:06:11,358
You haven't been out in the real world.
138
00:06:11,360 --> 00:06:13,427
I mean, you don't...
you don't know how it works.
139
00:06:13,429 --> 00:06:16,330
Says the guy who's hardly
ever left the swamp.
140
00:06:16,332 --> 00:06:19,600
Uh-oh. I think the claws are coming out.
141
00:06:23,906 --> 00:06:26,240
Pow! Bert alert!
142
00:06:26,242 --> 00:06:29,310
Round 1, Uncle Bert.
143
00:06:30,213 --> 00:06:32,079
Please excuse me.
144
00:06:40,885 --> 00:06:43,105
Hey, Al, come back downstairs.
145
00:06:43,130 --> 00:06:44,696
The bone stew is almost ready.
146
00:06:44,698 --> 00:06:47,699
And I think dad and Uncle Bert
might tell the wolf story soon.
147
00:06:47,701 --> 00:06:49,868
Yeah, I'll come down in a bit.
148
00:06:49,870 --> 00:06:51,436
And when I do, Uncle Bert and I
149
00:06:51,438 --> 00:06:54,039
are going to have a very
interesting conversation.
150
00:06:54,041 --> 00:06:56,308
Come on, Al. Be nice to Uncle Bert.
151
00:06:56,310 --> 00:06:58,310
He's had a really rough year.
152
00:06:58,312 --> 00:07:00,879
You know what happened between
him and Aunt Rhonda.
153
00:07:00,881 --> 00:07:04,316
That doesn't give him a pass
to be a full-blown nightmare.
154
00:07:04,318 --> 00:07:06,585
Come on. Dad said that you can't
fight with Uncle Bert.
155
00:07:06,587 --> 00:07:08,125
Yeah, he said I can't fight with him.
156
00:07:08,127 --> 00:07:10,789
He did not say I can't
carefully outfox him
157
00:07:10,791 --> 00:07:13,992
with a set of well-researched
political talking points,
158
00:07:13,994 --> 00:07:17,596
all backed up with objective
statistics and facts.
159
00:07:17,598 --> 00:07:20,632
That's just 'cause Dad doesn't
know those words.
160
00:07:23,103 --> 00:07:25,209
Alright, that is how you play charades.
161
00:07:25,211 --> 00:07:27,873
So, who'd like to go first?
162
00:07:31,211 --> 00:07:33,578
Uncle Morgdon, how about you?
163
00:07:33,580 --> 00:07:35,380
I accept.
164
00:07:40,287 --> 00:07:42,621
So, I just pretend to do the thing
165
00:07:42,623 --> 00:07:43,898
that it says on the paper.
166
00:07:43,900 --> 00:07:44,996
Yes, exactly.
167
00:07:45,021 --> 00:07:46,324
Very well.
168
00:07:51,732 --> 00:07:53,678
Um...
169
00:07:53,680 --> 00:07:55,233
Beheading a man.
170
00:07:55,235 --> 00:07:57,335
Clubbing the head of a rival queen.
171
00:07:59,373 --> 00:08:00,839
Beheading an innocent man.
172
00:08:00,864 --> 00:08:02,440
Hurling a corpse off a mountain.
173
00:08:02,465 --> 00:08:03,931
I don't think you heard what I said.
174
00:08:03,956 --> 00:08:05,322
I said beheading an innocent man.
175
00:08:05,412 --> 00:08:06,244
No.
176
00:08:06,246 --> 00:08:08,313
Oh, oh. Shh. No talking.
177
00:08:09,349 --> 00:08:10,917
- Fishing.
- Correct.
178
00:08:10,919 --> 00:08:12,984
Oh! Fishing!
179
00:08:12,986 --> 00:08:14,048
That was fun.
180
00:08:14,050 --> 00:08:17,022
- Yes, that was fun.
- I enjoyed myself also.
181
00:08:17,024 --> 00:08:19,858
I, too, am enjoying myself.
182
00:08:19,860 --> 00:08:21,660
Uh, this is nice.
183
00:08:21,662 --> 00:08:25,997
Yes. It feels good to be
the winner of the game...
184
00:08:25,999 --> 00:08:28,967
and, therefore, the best.
185
00:08:32,890 --> 00:08:36,892
Chauncley... introduce the next game.
186
00:08:36,977 --> 00:08:38,610
Absolutely.
187
00:08:38,612 --> 00:08:39,678
Told you.
188
00:08:45,033 --> 00:08:47,135
Stew's almost ready.
189
00:08:47,955 --> 00:08:50,114
Hey! She lives.
190
00:08:51,181 --> 00:08:52,912
- Hey, Bert.
- Hey.
191
00:08:52,914 --> 00:08:56,294
Oh, you work in the
sludge-mining industry, right?
192
00:08:56,296 --> 00:08:58,705
That's right. Local 13.
193
00:08:58,730 --> 00:09:01,004
Right. You know, I heard
194
00:09:01,029 --> 00:09:04,002
an interesting little factoid
the other day.
195
00:09:04,004 --> 00:09:06,304
Did you know
that King Cragnoor doesn't use
196
00:09:06,306 --> 00:09:08,220
locally mined sludge in his castle moat?
197
00:09:08,222 --> 00:09:09,474
That's fake.
198
00:09:09,476 --> 00:09:10,496
What?
199
00:09:10,498 --> 00:09:13,117
People like you just believe the lies
200
00:09:13,119 --> 00:09:16,535
that the town crier is trying
to shove down your mutton-hole.
201
00:09:16,537 --> 00:09:17,729
Don't fall for it.
202
00:09:17,731 --> 00:09:21,168
King Cragnoor is the best thing
that ever happened to Murkford.
203
00:09:21,193 --> 00:09:22,826
- Amen, brother.
- Amen.
204
00:09:22,851 --> 00:09:24,784
Mikey, what the hell?
You're on Uncle Bert's side?
205
00:09:24,938 --> 00:09:27,505
Sorry, Al.
He's a lot louder than you are.
206
00:09:29,088 --> 00:09:30,755
- Pow!
- Bert alert!
207
00:09:32,299 --> 00:09:36,334
A, uh, uh, uh, gauntlet.
208
00:09:36,336 --> 00:09:38,570
Um... a castle keep.
209
00:09:38,572 --> 00:09:39,545
No.
210
00:09:39,547 --> 00:09:42,240
Um, a-a-Um, a map.
211
00:09:42,242 --> 00:09:43,908
Is it a cloud? I don't know.
212
00:09:43,910 --> 00:09:45,443
It doesn't look like anything.
213
00:09:45,445 --> 00:09:47,545
- Time's up.
- 'Twas an eagle.
214
00:09:47,547 --> 00:09:48,546
What?!
215
00:09:48,548 --> 00:09:51,116
One wing, other wing, the tail.
216
00:09:51,118 --> 00:09:52,655
Have you ever even seen an eagle?!
217
00:09:52,657 --> 00:09:54,867
You are the one
who has not seen an eagle.
218
00:09:54,869 --> 00:09:57,689
You do not know what I have seen.
219
00:09:57,691 --> 00:09:59,327
Prince, things are getting too heated.
220
00:09:59,352 --> 00:10:01,419
Let's just serve dinner and get
these maniacs out of here.
221
00:10:01,444 --> 00:10:02,457
No, no, no. Everything's fine.
222
00:10:02,482 --> 00:10:03,938
I'll just calm things down
with a-a lighter game.
223
00:10:03,963 --> 00:10:05,696
Hey, gang, why don't we play
something else?
224
00:10:05,721 --> 00:10:08,316
So, this next game is called
"Never Have I Ever."
225
00:10:08,341 --> 00:10:10,541
I say something that I've never done,
226
00:10:10,566 --> 00:10:11,999
and if you have done that thing,
227
00:10:12,024 --> 00:10:13,757
then you get to take a little drink.
228
00:10:13,782 --> 00:10:17,083
Okay. I've got one.
229
00:10:17,377 --> 00:10:21,079
Never have I ever brought shame
upon my kingdom
230
00:10:21,081 --> 00:10:25,316
due to my own incompetence and cowardice.
231
00:10:25,341 --> 00:10:27,108
Was that supposed to be directed at me?
232
00:10:27,133 --> 00:10:29,500
Well, it definitely isn't me.
233
00:10:31,792 --> 00:10:35,593
Maybe it was directed at all of you.
234
00:10:35,595 --> 00:10:36,897
Guys, we don't even have to play a game.
235
00:10:36,922 --> 00:10:38,023
We can just have
a lovely dinner together.
236
00:10:38,048 --> 00:10:40,413
Never have I ever been closer
237
00:10:40,438 --> 00:10:42,938
to pulling my sword on my own kin!
238
00:10:42,963 --> 00:10:45,464
- Nor have I.
- Nor have I.
239
00:10:45,639 --> 00:10:47,539
Nor I.
240
00:10:51,044 --> 00:10:52,177
Okay.
241
00:10:52,879 --> 00:10:55,246
To vengeance!
242
00:11:12,553 --> 00:11:15,420
It is done!
243
00:11:15,445 --> 00:11:18,413
I have slain my siblings!
244
00:11:18,438 --> 00:11:21,672
Family is nothing!
245
00:11:21,697 --> 00:11:24,164
Happy Harvest Day!
246
00:11:35,789 --> 00:11:37,755
Now, that was fun!
247
00:11:37,757 --> 00:11:39,866
No, you can't possibly deny that
248
00:11:39,891 --> 00:11:41,891
ever since King Cragnoor took over,
249
00:11:41,916 --> 00:11:44,692
poverty has been at an all-time
high in Lower Murkford.
250
00:11:44,717 --> 00:11:46,831
Because your generation just
doesn't want to work hard.
251
00:11:47,934 --> 00:11:49,634
Hey, this stew's just about ready.
252
00:11:49,636 --> 00:11:51,703
I can... I can smell the bones
getting soft.
253
00:11:51,705 --> 00:11:53,362
If you're looking to change
your lot in life,
254
00:11:53,387 --> 00:11:55,854
all you got to do is pull
yourself up by your bootstraps.
255
00:11:55,879 --> 00:11:57,178
That's how Cragnoor did it.
256
00:11:57,203 --> 00:11:59,070
Cragnoor was born into royalty.
257
00:11:59,095 --> 00:12:00,294
You're being stupid.
258
00:12:00,319 --> 00:12:02,119
Careful, Al. You might hurt my feelings.
259
00:12:03,201 --> 00:12:05,034
Oh, my God!
260
00:12:05,118 --> 00:12:06,384
You're impossible!
261
00:12:06,386 --> 00:12:07,972
This stew is really good.
262
00:12:07,974 --> 00:12:10,371
Al, you're the one who brought
all this stuff up.
263
00:12:10,396 --> 00:12:13,030
I-I don't see why you have to
get so emotional.
264
00:12:13,055 --> 00:12:14,821
- Emotional?
- Yeah.
265
00:12:14,846 --> 00:12:17,080
Emotional?! Well,
you know what, Uncle Bert?!
266
00:12:17,105 --> 00:12:18,704
I bet you were pretty emotional
267
00:12:18,729 --> 00:12:21,564
when your wife left you
for the town baker!
268
00:12:21,635 --> 00:12:25,136
Pow! Al alert, bitch!
269
00:12:36,583 --> 00:12:38,483
It's true.
270
00:12:41,154 --> 00:12:43,288
Boys, um...
271
00:12:43,290 --> 00:12:46,224
I know I told you that your mom was away
272
00:12:46,249 --> 00:12:49,117
on a long business trip, but, um...
273
00:12:49,142 --> 00:12:50,545
I, uh...
274
00:12:52,519 --> 00:12:56,788
I lied because I was too embarrassed
275
00:12:56,813 --> 00:12:59,013
to tell you the truth.
276
00:13:00,547 --> 00:13:02,765
Your mother left me because I...
277
00:13:03,844 --> 00:13:06,178
I wasn't able to...
278
00:13:06,203 --> 00:13:08,536
please her, sexually.
279
00:13:08,648 --> 00:13:12,750
So she ran off with the town baker
280
00:13:12,752 --> 00:13:18,289
because he was better at
having sex with her than I was.
281
00:13:24,758 --> 00:13:25,955
Pow.
282
00:13:27,234 --> 00:13:28,333
Sad alert.
283
00:13:30,613 --> 00:13:31,946
Bert...
284
00:13:32,172 --> 00:13:34,139
- she didn't mean to...
- Bert...
285
00:13:34,164 --> 00:13:37,932
I think it's time that we got going here.
286
00:13:37,957 --> 00:13:41,091
I was gonna give you this
after dinner, but, um...
287
00:13:41,147 --> 00:13:43,815
...here.
288
00:13:44,515 --> 00:13:46,918
Your dad said you like books.
289
00:13:46,920 --> 00:13:49,754
I don't know what they are or anything,
290
00:13:49,756 --> 00:13:51,756
but, uh, the lady at the shop...
291
00:13:51,758 --> 00:13:54,092
she said that you'd like that one, so...
292
00:13:54,567 --> 00:13:59,364
Come on, boys. Let's go home
to our studio apartment.
293
00:14:05,205 --> 00:14:07,138
I'm sorry, Dad.
294
00:14:07,140 --> 00:14:09,774
Oh, it's... it's okay.
295
00:14:10,291 --> 00:14:14,646
I mean, uh, I guess, well,
you know, you tried your best.
296
00:14:15,815 --> 00:14:19,083
Yeah, so, the stew's ready.
You two should, uh...
297
00:14:19,085 --> 00:14:21,619
I'm just gonna go to bed.
298
00:14:37,725 --> 00:14:39,362
Uncle Bert?
299
00:14:40,261 --> 00:14:42,295
Uncle Bert.
300
00:14:44,866 --> 00:14:46,999
Your dad is no good, boys.
301
00:14:47,001 --> 00:14:49,468
He belongs in the mud.
302
00:14:50,938 --> 00:14:52,838
Hey, Uncle Bert.
303
00:14:55,009 --> 00:14:56,409
Hey.
304
00:14:56,411 --> 00:15:00,112
Listen, I'm sorry for what
I said back at the house.
305
00:15:01,416 --> 00:15:03,011
That was a cheap shot.
306
00:15:04,886 --> 00:15:06,719
But, yeah, I...
307
00:15:06,721 --> 00:15:08,387
Yeah, I guess I had it coming.
308
00:15:08,389 --> 00:15:09,459
I...
309
00:15:09,461 --> 00:15:13,225
I shouldn't have been pushing
your buttons like that.
310
00:15:14,776 --> 00:15:16,879
I know we don't see
eye-to-eye on everything,
311
00:15:16,904 --> 00:15:19,999
but how about we just put that aside,
312
00:15:20,001 --> 00:15:21,821
at least for the rest of tonight?
313
00:15:22,509 --> 00:15:24,009
What do you say?
314
00:15:24,034 --> 00:15:25,800
Truce?
315
00:15:27,141 --> 00:15:28,908
Truce.
316
00:15:31,396 --> 00:15:34,130
Okay. Come on, boys.
317
00:15:41,542 --> 00:15:44,342
Hey, buddy!
318
00:15:44,525 --> 00:15:46,258
How you doing?
319
00:15:47,161 --> 00:15:51,364
I just wanted one normal holiday
with my family.
320
00:15:51,366 --> 00:15:55,368
And, instead, I have turned this
into the worst Harvest Day ever.
321
00:15:55,370 --> 00:15:59,638
No. I mean, technically,
the first Harvest Day was worse,
322
00:15:59,640 --> 00:16:01,440
in terms of death count.
323
00:16:01,442 --> 00:16:05,090
Hey, what do you say we eat
those dead people's desserts?
324
00:16:05,092 --> 00:16:06,612
No. Thank you.
325
00:16:06,614 --> 00:16:09,482
I think I just need to get out
of the castle for a bit.
326
00:16:25,533 --> 00:16:29,068
Hey, great stew, Dad.
327
00:16:29,070 --> 00:16:30,306
Oh.
328
00:16:31,006 --> 00:16:32,672
Yeah, thanks.
329
00:16:36,544 --> 00:16:41,147
So, anyone got
any big plans for the year?
330
00:16:41,149 --> 00:16:42,915
Nope.
331
00:16:50,158 --> 00:16:54,093
Hey, Uncle Bert, what was that one story
332
00:16:54,095 --> 00:16:57,630
about you and Dad and the wolf?
333
00:16:58,126 --> 00:16:59,132
Oh.
334
00:16:59,134 --> 00:17:02,501
Why, that is a crazy story.
335
00:17:02,503 --> 00:17:04,737
- Yeah.
- So, yeah, yeah, one night,
336
00:17:04,739 --> 00:17:06,739
um, me and your old man here,
337
00:17:06,741 --> 00:17:10,709
we, uh... we accidentally left
the door to the house open
338
00:17:10,711 --> 00:17:11,811
when we went to bed.
339
00:17:11,813 --> 00:17:13,479
Big mistake.
340
00:17:13,481 --> 00:17:15,948
And, uh, guess what
showed up in the kitchen
341
00:17:15,950 --> 00:17:17,616
in the middle of the night!
342
00:17:17,937 --> 00:17:19,147
What?
343
00:17:19,854 --> 00:17:21,320
- A wolf!
- A wolf!
344
00:17:23,004 --> 00:17:23,913
No way!
345
00:17:23,915 --> 00:17:24,886
- Yeah.
- Yeah.
346
00:17:24,888 --> 00:17:26,388
Then our old man gets on our case
347
00:17:26,390 --> 00:17:28,021
- for leaving the door open.
- Oh, God.
348
00:17:28,023 --> 00:17:30,025
He gives us this big ax and he says,
349
00:17:30,027 --> 00:17:32,832
"Now get out there in the forest
and don't come back
350
00:17:32,834 --> 00:17:35,835
until you kill that damn wolf."
351
00:17:37,238 --> 00:17:38,938
Aw, nuts!
352
00:17:38,940 --> 00:17:41,073
Just when the night was getting started.
353
00:17:41,075 --> 00:17:43,479
I'll do a liquor run.
You guys keep talking.
354
00:17:43,481 --> 00:17:45,311
- Oh, thanks, honey.
- Aww!
355
00:17:45,313 --> 00:17:47,513
We were just 4 and 5 years old.
356
00:17:47,515 --> 00:17:48,960
Never killed before.
357
00:17:48,962 --> 00:17:50,365
We're out there for days.
358
00:17:50,367 --> 00:17:54,587
We get captured by a band of Visigoths.
359
00:17:57,158 --> 00:17:59,693
- I love you, Daddy.
- I love you, too, sweetie.
360
00:17:59,718 --> 00:18:01,117
- Happy Harvest Day.
361
00:18:03,764 --> 00:18:05,865
- Thanks.
- You're welcome.
362
00:18:08,603 --> 00:18:09,802
Oh!
363
00:18:09,804 --> 00:18:11,170
Chauncley, hey.
364
00:18:11,172 --> 00:18:12,183
What are you doing in town?
365
00:18:12,208 --> 00:18:14,675
Hey, Al. I-I was just
going for a little walk.
366
00:18:14,729 --> 00:18:16,262
How's your Harvest Day going?
367
00:18:16,358 --> 00:18:19,793
It's... actually
starting to be kind of fun.
368
00:18:19,818 --> 00:18:21,451
How about you?
369
00:18:21,616 --> 00:18:24,587
My dad just killed all of my
relatives in front of me, so...
370
00:18:24,785 --> 00:18:26,719
Holy shit.
371
00:18:26,744 --> 00:18:27,940
Are you okay?
372
00:18:28,069 --> 00:18:29,175
Yes. No, I'm fine.
373
00:18:29,357 --> 00:18:31,123
Yeah, don't worry about me.
374
00:18:31,125 --> 00:18:33,792
Well, I will let you get
back to the festivities.
375
00:18:33,794 --> 00:18:36,061
Mm. Happy Harvest Day.
376
00:18:36,063 --> 00:18:37,725
Wait. Uh...
377
00:18:38,152 --> 00:18:40,720
- do you want to come over?
- R-really?
378
00:18:40,745 --> 00:18:42,079
I mean, it's... it's pretty low-key.
379
00:18:42,104 --> 00:18:44,671
We're just sitting around,
talking, and playing games.
380
00:18:45,072 --> 00:18:46,417
You're playing games?
381
00:18:46,442 --> 00:18:47,675
You in?
382
00:18:47,700 --> 00:18:48,904
Yes, I'm in.
383
00:18:48,929 --> 00:18:50,695
Great.
384
00:18:52,313 --> 00:18:54,675
Oh, you have
a little blood in your hair.
385
00:18:54,700 --> 00:18:56,567
Oh. Sorry. I thought I got it all off.
386
00:18:56,592 --> 00:18:59,426
My dad is not what you'd call
a gentle murderer.
387
00:18:59,451 --> 00:19:02,018
- Ah. Yeah, he sucks.
- Mm-hmm.
388
00:19:02,043 --> 00:19:04,477
But do me a favor...
when we get to the house,
389
00:19:04,502 --> 00:19:05,868
no talking about politics.
390
00:19:05,893 --> 00:19:07,393
Oh, yeah, absolutely. Fine with me.
391
00:19:07,418 --> 00:19:08,550
Cool. Thanks, dude.
392
00:19:08,575 --> 00:19:11,342
These ugly ducks.
393
00:19:13,923 --> 00:19:15,690
Blowing the bugs off your pillow?
394
00:19:17,861 --> 00:19:19,594
Having a heatstroke at work.
395
00:19:19,596 --> 00:19:22,194
Reviving a dying friend.
396
00:19:22,196 --> 00:19:23,814
Time!
397
00:19:23,816 --> 00:19:26,634
I was blowing on a hot goose-egg
omelet before your midday feast.
398
00:19:26,636 --> 00:19:28,403
Oh!
399
00:19:28,405 --> 00:19:30,338
- So close.
- Hard one.
400
00:19:30,340 --> 00:19:31,631
You did well, though.
401
00:19:31,633 --> 00:19:34,842
Alright, well, how much
do I owe you for losing?
402
00:19:34,844 --> 00:19:36,926
Uh, no, you don't have to pay me.
403
00:19:36,928 --> 00:19:38,025
It's just a game.
404
00:19:38,027 --> 00:19:39,347
Alright! Money in the bank!
405
00:19:39,349 --> 00:19:40,415
Wow!
406
00:19:41,951 --> 00:19:46,888
Okay, my turn, my turn.
Danh, danh, danh-danh-da.
407
00:19:47,461 --> 00:19:49,175
Oh, I don't know how to read.
408
00:19:49,177 --> 00:19:51,025
Um, so I'm gonna pretend to be a dog.
409
00:19:52,562 --> 00:19:54,395
Roooo!
28699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.