All language subtitles for Miracle.Workers.S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,772 I'm the town crier, here to wish you a happy Harvest Day. 2 00:00:03,773 --> 00:00:06,307 We're gonna kick off festivities with a play 3 00:00:06,309 --> 00:00:09,710 commemorating the first-ever Harvest Day, 4 00:00:09,712 --> 00:00:11,312 which was celebrated, peacefully, 5 00:00:11,314 --> 00:00:14,949 by King Cragnoor's knights and the native Leaf People. 6 00:00:14,951 --> 00:00:16,984 Give a round of applause. 7 00:00:16,986 --> 00:00:19,954 How adorable. 8 00:00:19,956 --> 00:00:21,589 Do you think this performance will mention 9 00:00:21,591 --> 00:00:24,358 how we murdered the Leaf People and stole their land? 10 00:00:24,360 --> 00:00:27,428 Come on, Al. History always gets whitewashed over time. 11 00:00:27,430 --> 00:00:29,430 The genocide happened three years ago. 12 00:00:29,915 --> 00:00:30,898 We were all there. 13 00:00:30,900 --> 00:00:33,767 Once upon a time, there was a tribe called the Leaf People, 14 00:00:33,769 --> 00:00:37,237 who, for years, lived just outside of Lower Murkford, 15 00:00:37,239 --> 00:00:39,974 doing whatever it is they did. 16 00:00:41,210 --> 00:00:42,476 Corn. 17 00:00:42,478 --> 00:00:46,013 Then the noble King Cragnoor led an expedition 18 00:00:46,015 --> 00:00:47,818 to the Leaf Person territory 19 00:00:47,819 --> 00:00:51,120 in order to... be friends with them. 20 00:00:51,122 --> 00:00:53,389 Hello. I'm King Cragnoor the Kind, 21 00:00:53,391 --> 00:00:54,857 and I love the Leaf People. 22 00:00:56,961 --> 00:00:58,961 Oh, wonderful. 23 00:00:58,963 --> 00:01:00,963 Can I have this land, please? 24 00:01:00,965 --> 00:01:02,732 Yes. We do not want it. 25 00:01:02,734 --> 00:01:03,799 Goodbye. 26 00:01:03,801 --> 00:01:06,202 And then the Leaf People... 27 00:01:06,717 --> 00:01:10,639 uh, just... you know, they went away. 28 00:01:10,641 --> 00:01:12,308 Bye-bye! 29 00:01:12,310 --> 00:01:13,809 We killed them! 30 00:01:13,811 --> 00:01:16,345 And that's why once a year, on Harvest Day, 31 00:01:16,347 --> 00:01:18,881 we celebrate peace, togetherness, 32 00:01:18,883 --> 00:01:21,917 and the winning spirit of Lower Murkford. 33 00:01:21,919 --> 00:01:23,619 The end. 34 00:01:26,758 --> 00:01:27,957 Why are you clapping? 35 00:01:27,959 --> 00:01:29,425 I know the play was problematic, 36 00:01:29,427 --> 00:01:31,927 but the little kid who played Cragnoor was electric. 37 00:01:31,929 --> 00:01:33,729 Happy Harvest Day! 38 00:01:33,731 --> 00:01:35,765 Encore. 39 00:01:56,860 --> 00:02:01,904 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 40 00:02:06,831 --> 00:02:10,201 Gosh! That bone stew is smelling great, Dad. 41 00:02:10,203 --> 00:02:11,367 Wouldn't be Harvest Day without it. 42 00:02:11,369 --> 00:02:13,068 I'm so excited for Uncle Bert to get here. 43 00:02:13,070 --> 00:02:15,004 You guys think you'll tell your famous wolf story? 44 00:02:15,006 --> 00:02:16,539 We just might. 45 00:02:16,541 --> 00:02:18,007 Are you excited, Al? 46 00:02:18,009 --> 00:02:20,309 I mean, no, not really. 47 00:02:20,311 --> 00:02:22,244 Me and Bert fight every year, and I hate him. 48 00:02:22,834 --> 00:02:25,199 I know you're not too crazy about his politics. 49 00:02:25,201 --> 00:02:27,283 Yeah, the guy is nuts. 50 00:02:27,285 --> 00:02:29,785 He voted for King Cragnoor. That's crazy. 51 00:02:29,787 --> 00:02:31,320 Why is that crazy? 52 00:02:31,322 --> 00:02:34,068 Because we're a monarchy. We don't even get a vote. 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,736 Uncle Bert just wrote "Cragnoor" on a piece of paper 54 00:02:36,783 --> 00:02:38,020 and threw it at the castle 55 00:02:38,022 --> 00:02:39,262 because he loves the guy so much. 56 00:02:39,287 --> 00:02:42,694 I know, but can we just... have a nice dinner? 57 00:02:44,085 --> 00:02:45,182 And Bert's my little brother, 58 00:02:45,184 --> 00:02:46,715 and I don't get to see him very often. 59 00:02:46,717 --> 00:02:49,561 And, I mean, he did have a pretty rough year. 60 00:02:49,563 --> 00:02:50,695 I can be civil. 61 00:02:50,697 --> 00:02:52,397 As long as he can be civil, too, 62 00:02:52,399 --> 00:02:53,655 there won't be any problems. 63 00:02:54,958 --> 00:02:56,958 Ooh! They're here. 64 00:02:58,528 --> 00:03:00,328 Bert alert! 65 00:03:00,330 --> 00:03:03,231 Cousin Chip, Cousin Tunt! 66 00:03:03,233 --> 00:03:04,465 Ooh! 67 00:03:04,467 --> 00:03:05,600 Ow! 68 00:03:05,602 --> 00:03:07,196 How the hell you doing? 69 00:03:07,198 --> 00:03:08,703 Can't complain. 70 00:03:08,705 --> 00:03:11,005 Oh, there's our little bookworm. 71 00:03:11,007 --> 00:03:12,540 - Ah! - Hi, Uncle Bert. 72 00:03:12,542 --> 00:03:15,309 So, Al just started in the family business. 73 00:03:15,311 --> 00:03:18,546 Oh, putting that fancy degree to good use, huh? 74 00:03:20,150 --> 00:03:21,916 Pow! Bert alert! 75 00:03:23,620 --> 00:03:24,685 Hey, be a doll, 76 00:03:24,687 --> 00:03:26,446 uncork that bottle for me here. 77 00:03:26,448 --> 00:03:27,733 Thanks, hon. 78 00:03:28,258 --> 00:03:29,757 Sure thing, Uncle Bert. 79 00:03:32,629 --> 00:03:36,631 Chauncley, your aunt and uncles are here. 80 00:03:40,503 --> 00:03:42,036 King Trex. 81 00:03:42,497 --> 00:03:44,005 King Morgdon. 82 00:03:44,708 --> 00:03:46,674 Queen Gamillagoor. 83 00:03:48,044 --> 00:03:49,677 Lord Vexler. 84 00:03:49,679 --> 00:03:52,580 Have you ever noticed how my family is just so... 85 00:03:52,582 --> 00:03:55,183 I don't know... stiff and formal with each other? 86 00:03:55,185 --> 00:03:57,385 Let us shake hands in acknowledgement 87 00:03:57,387 --> 00:03:58,986 of each other's presence. 88 00:03:58,988 --> 00:04:00,388 Let us. 89 00:04:00,390 --> 00:04:03,824 It's just like, where's the love, you know? 90 00:04:03,826 --> 00:04:06,194 You come from a family of insane warlords. 91 00:04:06,196 --> 00:04:08,429 You're lucky they aren't killing each other. 92 00:04:08,431 --> 00:04:10,565 It would just be nice if we could bond for once. 93 00:04:10,567 --> 00:04:13,188 You know, if we can't connect as a family on Harvest Day, 94 00:04:13,190 --> 00:04:14,495 then when can we? 95 00:04:14,497 --> 00:04:15,770 Prince, if I were you, 96 00:04:15,772 --> 00:04:17,405 I would just stay out of the way 97 00:04:17,407 --> 00:04:19,160 and let the day pass without incident. 98 00:04:19,162 --> 00:04:24,011 Or I could curate a fun series of games and other icebreakers 99 00:04:24,013 --> 00:04:27,448 that will tear down the walls my relatives have put up. 100 00:04:27,450 --> 00:04:29,690 Did someone say "Family Game Night"? 101 00:04:29,692 --> 00:04:30,796 N-No. 102 00:04:30,798 --> 00:04:32,520 I did. It was me. 103 00:04:33,215 --> 00:04:34,589 Shall we commence with small talk 104 00:04:34,591 --> 00:04:36,802 about how traffic was on the way here? 105 00:04:37,860 --> 00:04:40,460 Hmm. 'Twas rough. 106 00:04:41,623 --> 00:04:43,556 Color 42! 107 00:04:45,201 --> 00:04:47,101 Hut, hut, hike! 108 00:04:55,111 --> 00:04:56,635 Hey, how was the trip over, Bert? 109 00:04:56,637 --> 00:04:58,050 Oh, not good. 110 00:04:58,052 --> 00:05:00,514 We stopped at breakfast in Middle Murkford. 111 00:05:00,516 --> 00:05:02,350 And we had this guy serving us. 112 00:05:02,352 --> 00:05:04,986 Jesus, he smelled like he just got off the spice trail. 113 00:05:04,988 --> 00:05:07,692 So I said to him, "Hey, pal, I don't know where on the map 114 00:05:07,694 --> 00:05:09,532 you come from, but around here, 115 00:05:09,532 --> 00:05:12,099 there ain't no sea monsters and we wash our ass." 116 00:05:13,169 --> 00:05:15,095 Ooh, ooh, ooh! I forgot. 117 00:05:15,097 --> 00:05:17,872 I'm supposed to watch my words around this one. 118 00:05:17,874 --> 00:05:19,206 Huh? 119 00:05:22,311 --> 00:05:24,345 You're a grown man. 120 00:05:24,347 --> 00:05:26,514 You're allowed to say whatever's on your mind. 121 00:05:26,516 --> 00:05:29,683 Yeah, for now. 122 00:05:29,685 --> 00:05:32,686 Pretty soon, you won't be able to say anything anymore. 123 00:05:32,688 --> 00:05:34,655 Hey, I have an idea. 124 00:05:34,657 --> 00:05:37,507 Why don't we all say what we're grateful for. 125 00:05:37,509 --> 00:05:38,771 I'll start. 126 00:05:38,773 --> 00:05:42,296 I'm grateful for this beautiful home, my wonderful son, 127 00:05:42,298 --> 00:05:44,932 and my brilliant, talented daughter. 128 00:05:44,934 --> 00:05:47,868 And I'm grateful for my boys. 129 00:05:49,205 --> 00:05:50,571 But, more than anything, 130 00:05:50,573 --> 00:05:53,474 I'm grateful that I live in Murkford, 131 00:05:53,476 --> 00:05:56,677 and that's something that we all should be grateful for. 132 00:05:56,679 --> 00:06:00,347 And you can thank King Cragnoor for that. 133 00:06:00,349 --> 00:06:01,882 Well... 134 00:06:01,884 --> 00:06:06,087 I might argue that Cragnoor is the absolute worst king 135 00:06:06,089 --> 00:06:07,955 in the history of the entire realm. 136 00:06:07,957 --> 00:06:09,457 You're young. 137 00:06:09,459 --> 00:06:11,358 You haven't been out in the real world. 138 00:06:11,360 --> 00:06:13,427 I mean, you don't... you don't know how it works. 139 00:06:13,429 --> 00:06:16,330 Says the guy who's hardly ever left the swamp. 140 00:06:16,332 --> 00:06:19,600 Uh-oh. I think the claws are coming out. 141 00:06:23,906 --> 00:06:26,240 Pow! Bert alert! 142 00:06:26,242 --> 00:06:29,310 Round 1, Uncle Bert. 143 00:06:30,213 --> 00:06:32,079 Please excuse me. 144 00:06:40,885 --> 00:06:43,105 Hey, Al, come back downstairs. 145 00:06:43,130 --> 00:06:44,696 The bone stew is almost ready. 146 00:06:44,698 --> 00:06:47,699 And I think dad and Uncle Bert might tell the wolf story soon. 147 00:06:47,701 --> 00:06:49,868 Yeah, I'll come down in a bit. 148 00:06:49,870 --> 00:06:51,436 And when I do, Uncle Bert and I 149 00:06:51,438 --> 00:06:54,039 are going to have a very interesting conversation. 150 00:06:54,041 --> 00:06:56,308 Come on, Al. Be nice to Uncle Bert. 151 00:06:56,310 --> 00:06:58,310 He's had a really rough year. 152 00:06:58,312 --> 00:07:00,879 You know what happened between him and Aunt Rhonda. 153 00:07:00,881 --> 00:07:04,316 That doesn't give him a pass to be a full-blown nightmare. 154 00:07:04,318 --> 00:07:06,585 Come on. Dad said that you can't fight with Uncle Bert. 155 00:07:06,587 --> 00:07:08,125 Yeah, he said I can't fight with him. 156 00:07:08,127 --> 00:07:10,789 He did not say I can't carefully outfox him 157 00:07:10,791 --> 00:07:13,992 with a set of well-researched political talking points, 158 00:07:13,994 --> 00:07:17,596 all backed up with objective statistics and facts. 159 00:07:17,598 --> 00:07:20,632 That's just 'cause Dad doesn't know those words. 160 00:07:23,103 --> 00:07:25,209 Alright, that is how you play charades. 161 00:07:25,211 --> 00:07:27,873 So, who'd like to go first? 162 00:07:31,211 --> 00:07:33,578 Uncle Morgdon, how about you? 163 00:07:33,580 --> 00:07:35,380 I accept. 164 00:07:40,287 --> 00:07:42,621 So, I just pretend to do the thing 165 00:07:42,623 --> 00:07:43,898 that it says on the paper. 166 00:07:43,900 --> 00:07:44,996 Yes, exactly. 167 00:07:45,021 --> 00:07:46,324 Very well. 168 00:07:51,732 --> 00:07:53,678 Um... 169 00:07:53,680 --> 00:07:55,233 Beheading a man. 170 00:07:55,235 --> 00:07:57,335 Clubbing the head of a rival queen. 171 00:07:59,373 --> 00:08:00,839 Beheading an innocent man. 172 00:08:00,864 --> 00:08:02,440 Hurling a corpse off a mountain. 173 00:08:02,465 --> 00:08:03,931 I don't think you heard what I said. 174 00:08:03,956 --> 00:08:05,322 I said beheading an innocent man. 175 00:08:05,412 --> 00:08:06,244 No. 176 00:08:06,246 --> 00:08:08,313 Oh, oh. Shh. No talking. 177 00:08:09,349 --> 00:08:10,917 - Fishing. - Correct. 178 00:08:10,919 --> 00:08:12,984 Oh! Fishing! 179 00:08:12,986 --> 00:08:14,048 That was fun. 180 00:08:14,050 --> 00:08:17,022 - Yes, that was fun. - I enjoyed myself also. 181 00:08:17,024 --> 00:08:19,858 I, too, am enjoying myself. 182 00:08:19,860 --> 00:08:21,660 Uh, this is nice. 183 00:08:21,662 --> 00:08:25,997 Yes. It feels good to be the winner of the game... 184 00:08:25,999 --> 00:08:28,967 and, therefore, the best. 185 00:08:32,890 --> 00:08:36,892 Chauncley... introduce the next game. 186 00:08:36,977 --> 00:08:38,610 Absolutely. 187 00:08:38,612 --> 00:08:39,678 Told you. 188 00:08:45,033 --> 00:08:47,135 Stew's almost ready. 189 00:08:47,955 --> 00:08:50,114 Hey! She lives. 190 00:08:51,181 --> 00:08:52,912 - Hey, Bert. - Hey. 191 00:08:52,914 --> 00:08:56,294 Oh, you work in the sludge-mining industry, right? 192 00:08:56,296 --> 00:08:58,705 That's right. Local 13. 193 00:08:58,730 --> 00:09:01,004 Right. You know, I heard 194 00:09:01,029 --> 00:09:04,002 an interesting little factoid the other day. 195 00:09:04,004 --> 00:09:06,304 Did you know that King Cragnoor doesn't use 196 00:09:06,306 --> 00:09:08,220 locally mined sludge in his castle moat? 197 00:09:08,222 --> 00:09:09,474 That's fake. 198 00:09:09,476 --> 00:09:10,496 What? 199 00:09:10,498 --> 00:09:13,117 People like you just believe the lies 200 00:09:13,119 --> 00:09:16,535 that the town crier is trying to shove down your mutton-hole. 201 00:09:16,537 --> 00:09:17,729 Don't fall for it. 202 00:09:17,731 --> 00:09:21,168 King Cragnoor is the best thing that ever happened to Murkford. 203 00:09:21,193 --> 00:09:22,826 - Amen, brother. - Amen. 204 00:09:22,851 --> 00:09:24,784 Mikey, what the hell? You're on Uncle Bert's side? 205 00:09:24,938 --> 00:09:27,505 Sorry, Al. He's a lot louder than you are. 206 00:09:29,088 --> 00:09:30,755 - Pow! - Bert alert! 207 00:09:32,299 --> 00:09:36,334 A, uh, uh, uh, gauntlet. 208 00:09:36,336 --> 00:09:38,570 Um... a castle keep. 209 00:09:38,572 --> 00:09:39,545 No. 210 00:09:39,547 --> 00:09:42,240 Um, a-a-Um, a map. 211 00:09:42,242 --> 00:09:43,908 Is it a cloud? I don't know. 212 00:09:43,910 --> 00:09:45,443 It doesn't look like anything. 213 00:09:45,445 --> 00:09:47,545 - Time's up. - 'Twas an eagle. 214 00:09:47,547 --> 00:09:48,546 What?! 215 00:09:48,548 --> 00:09:51,116 One wing, other wing, the tail. 216 00:09:51,118 --> 00:09:52,655 Have you ever even seen an eagle?! 217 00:09:52,657 --> 00:09:54,867 You are the one who has not seen an eagle. 218 00:09:54,869 --> 00:09:57,689 You do not know what I have seen. 219 00:09:57,691 --> 00:09:59,327 Prince, things are getting too heated. 220 00:09:59,352 --> 00:10:01,419 Let's just serve dinner and get these maniacs out of here. 221 00:10:01,444 --> 00:10:02,457 No, no, no. Everything's fine. 222 00:10:02,482 --> 00:10:03,938 I'll just calm things down with a-a lighter game. 223 00:10:03,963 --> 00:10:05,696 Hey, gang, why don't we play something else? 224 00:10:05,721 --> 00:10:08,316 So, this next game is called "Never Have I Ever." 225 00:10:08,341 --> 00:10:10,541 I say something that I've never done, 226 00:10:10,566 --> 00:10:11,999 and if you have done that thing, 227 00:10:12,024 --> 00:10:13,757 then you get to take a little drink. 228 00:10:13,782 --> 00:10:17,083 Okay. I've got one. 229 00:10:17,377 --> 00:10:21,079 Never have I ever brought shame upon my kingdom 230 00:10:21,081 --> 00:10:25,316 due to my own incompetence and cowardice. 231 00:10:25,341 --> 00:10:27,108 Was that supposed to be directed at me? 232 00:10:27,133 --> 00:10:29,500 Well, it definitely isn't me. 233 00:10:31,792 --> 00:10:35,593 Maybe it was directed at all of you. 234 00:10:35,595 --> 00:10:36,897 Guys, we don't even have to play a game. 235 00:10:36,922 --> 00:10:38,023 We can just have a lovely dinner together. 236 00:10:38,048 --> 00:10:40,413 Never have I ever been closer 237 00:10:40,438 --> 00:10:42,938 to pulling my sword on my own kin! 238 00:10:42,963 --> 00:10:45,464 - Nor have I. - Nor have I. 239 00:10:45,639 --> 00:10:47,539 Nor I. 240 00:10:51,044 --> 00:10:52,177 Okay. 241 00:10:52,879 --> 00:10:55,246 To vengeance! 242 00:11:12,553 --> 00:11:15,420 It is done! 243 00:11:15,445 --> 00:11:18,413 I have slain my siblings! 244 00:11:18,438 --> 00:11:21,672 Family is nothing! 245 00:11:21,697 --> 00:11:24,164 Happy Harvest Day! 246 00:11:35,789 --> 00:11:37,755 Now, that was fun! 247 00:11:37,757 --> 00:11:39,866 No, you can't possibly deny that 248 00:11:39,891 --> 00:11:41,891 ever since King Cragnoor took over, 249 00:11:41,916 --> 00:11:44,692 poverty has been at an all-time high in Lower Murkford. 250 00:11:44,717 --> 00:11:46,831 Because your generation just doesn't want to work hard. 251 00:11:47,934 --> 00:11:49,634 Hey, this stew's just about ready. 252 00:11:49,636 --> 00:11:51,703 I can... I can smell the bones getting soft. 253 00:11:51,705 --> 00:11:53,362 If you're looking to change your lot in life, 254 00:11:53,387 --> 00:11:55,854 all you got to do is pull yourself up by your bootstraps. 255 00:11:55,879 --> 00:11:57,178 That's how Cragnoor did it. 256 00:11:57,203 --> 00:11:59,070 Cragnoor was born into royalty. 257 00:11:59,095 --> 00:12:00,294 You're being stupid. 258 00:12:00,319 --> 00:12:02,119 Careful, Al. You might hurt my feelings. 259 00:12:03,201 --> 00:12:05,034 Oh, my God! 260 00:12:05,118 --> 00:12:06,384 You're impossible! 261 00:12:06,386 --> 00:12:07,972 This stew is really good. 262 00:12:07,974 --> 00:12:10,371 Al, you're the one who brought all this stuff up. 263 00:12:10,396 --> 00:12:13,030 I-I don't see why you have to get so emotional. 264 00:12:13,055 --> 00:12:14,821 - Emotional? - Yeah. 265 00:12:14,846 --> 00:12:17,080 Emotional?! Well, you know what, Uncle Bert?! 266 00:12:17,105 --> 00:12:18,704 I bet you were pretty emotional 267 00:12:18,729 --> 00:12:21,564 when your wife left you for the town baker! 268 00:12:21,635 --> 00:12:25,136 Pow! Al alert, bitch! 269 00:12:36,583 --> 00:12:38,483 It's true. 270 00:12:41,154 --> 00:12:43,288 Boys, um... 271 00:12:43,290 --> 00:12:46,224 I know I told you that your mom was away 272 00:12:46,249 --> 00:12:49,117 on a long business trip, but, um... 273 00:12:49,142 --> 00:12:50,545 I, uh... 274 00:12:52,519 --> 00:12:56,788 I lied because I was too embarrassed 275 00:12:56,813 --> 00:12:59,013 to tell you the truth. 276 00:13:00,547 --> 00:13:02,765 Your mother left me because I... 277 00:13:03,844 --> 00:13:06,178 I wasn't able to... 278 00:13:06,203 --> 00:13:08,536 please her, sexually. 279 00:13:08,648 --> 00:13:12,750 So she ran off with the town baker 280 00:13:12,752 --> 00:13:18,289 because he was better at having sex with her than I was. 281 00:13:24,758 --> 00:13:25,955 Pow. 282 00:13:27,234 --> 00:13:28,333 Sad alert. 283 00:13:30,613 --> 00:13:31,946 Bert... 284 00:13:32,172 --> 00:13:34,139 - she didn't mean to... - Bert... 285 00:13:34,164 --> 00:13:37,932 I think it's time that we got going here. 286 00:13:37,957 --> 00:13:41,091 I was gonna give you this after dinner, but, um... 287 00:13:41,147 --> 00:13:43,815 ...here. 288 00:13:44,515 --> 00:13:46,918 Your dad said you like books. 289 00:13:46,920 --> 00:13:49,754 I don't know what they are or anything, 290 00:13:49,756 --> 00:13:51,756 but, uh, the lady at the shop... 291 00:13:51,758 --> 00:13:54,092 she said that you'd like that one, so... 292 00:13:54,567 --> 00:13:59,364 Come on, boys. Let's go home to our studio apartment. 293 00:14:05,205 --> 00:14:07,138 I'm sorry, Dad. 294 00:14:07,140 --> 00:14:09,774 Oh, it's... it's okay. 295 00:14:10,291 --> 00:14:14,646 I mean, uh, I guess, well, you know, you tried your best. 296 00:14:15,815 --> 00:14:19,083 Yeah, so, the stew's ready. You two should, uh... 297 00:14:19,085 --> 00:14:21,619 I'm just gonna go to bed. 298 00:14:37,725 --> 00:14:39,362 Uncle Bert? 299 00:14:40,261 --> 00:14:42,295 Uncle Bert. 300 00:14:44,866 --> 00:14:46,999 Your dad is no good, boys. 301 00:14:47,001 --> 00:14:49,468 He belongs in the mud. 302 00:14:50,938 --> 00:14:52,838 Hey, Uncle Bert. 303 00:14:55,009 --> 00:14:56,409 Hey. 304 00:14:56,411 --> 00:15:00,112 Listen, I'm sorry for what I said back at the house. 305 00:15:01,416 --> 00:15:03,011 That was a cheap shot. 306 00:15:04,886 --> 00:15:06,719 But, yeah, I... 307 00:15:06,721 --> 00:15:08,387 Yeah, I guess I had it coming. 308 00:15:08,389 --> 00:15:09,459 I... 309 00:15:09,461 --> 00:15:13,225 I shouldn't have been pushing your buttons like that. 310 00:15:14,776 --> 00:15:16,879 I know we don't see eye-to-eye on everything, 311 00:15:16,904 --> 00:15:19,999 but how about we just put that aside, 312 00:15:20,001 --> 00:15:21,821 at least for the rest of tonight? 313 00:15:22,509 --> 00:15:24,009 What do you say? 314 00:15:24,034 --> 00:15:25,800 Truce? 315 00:15:27,141 --> 00:15:28,908 Truce. 316 00:15:31,396 --> 00:15:34,130 Okay. Come on, boys. 317 00:15:41,542 --> 00:15:44,342 Hey, buddy! 318 00:15:44,525 --> 00:15:46,258 How you doing? 319 00:15:47,161 --> 00:15:51,364 I just wanted one normal holiday with my family. 320 00:15:51,366 --> 00:15:55,368 And, instead, I have turned this into the worst Harvest Day ever. 321 00:15:55,370 --> 00:15:59,638 No. I mean, technically, the first Harvest Day was worse, 322 00:15:59,640 --> 00:16:01,440 in terms of death count. 323 00:16:01,442 --> 00:16:05,090 Hey, what do you say we eat those dead people's desserts? 324 00:16:05,092 --> 00:16:06,612 No. Thank you. 325 00:16:06,614 --> 00:16:09,482 I think I just need to get out of the castle for a bit. 326 00:16:25,533 --> 00:16:29,068 Hey, great stew, Dad. 327 00:16:29,070 --> 00:16:30,306 Oh. 328 00:16:31,006 --> 00:16:32,672 Yeah, thanks. 329 00:16:36,544 --> 00:16:41,147 So, anyone got any big plans for the year? 330 00:16:41,149 --> 00:16:42,915 Nope. 331 00:16:50,158 --> 00:16:54,093 Hey, Uncle Bert, what was that one story 332 00:16:54,095 --> 00:16:57,630 about you and Dad and the wolf? 333 00:16:58,126 --> 00:16:59,132 Oh. 334 00:16:59,134 --> 00:17:02,501 Why, that is a crazy story. 335 00:17:02,503 --> 00:17:04,737 - Yeah. - So, yeah, yeah, one night, 336 00:17:04,739 --> 00:17:06,739 um, me and your old man here, 337 00:17:06,741 --> 00:17:10,709 we, uh... we accidentally left the door to the house open 338 00:17:10,711 --> 00:17:11,811 when we went to bed. 339 00:17:11,813 --> 00:17:13,479 Big mistake. 340 00:17:13,481 --> 00:17:15,948 And, uh, guess what showed up in the kitchen 341 00:17:15,950 --> 00:17:17,616 in the middle of the night! 342 00:17:17,937 --> 00:17:19,147 What? 343 00:17:19,854 --> 00:17:21,320 - A wolf! - A wolf! 344 00:17:23,004 --> 00:17:23,913 No way! 345 00:17:23,915 --> 00:17:24,886 - Yeah. - Yeah. 346 00:17:24,888 --> 00:17:26,388 Then our old man gets on our case 347 00:17:26,390 --> 00:17:28,021 - for leaving the door open. - Oh, God. 348 00:17:28,023 --> 00:17:30,025 He gives us this big ax and he says, 349 00:17:30,027 --> 00:17:32,832 "Now get out there in the forest and don't come back 350 00:17:32,834 --> 00:17:35,835 until you kill that damn wolf." 351 00:17:37,238 --> 00:17:38,938 Aw, nuts! 352 00:17:38,940 --> 00:17:41,073 Just when the night was getting started. 353 00:17:41,075 --> 00:17:43,479 I'll do a liquor run. You guys keep talking. 354 00:17:43,481 --> 00:17:45,311 - Oh, thanks, honey. - Aww! 355 00:17:45,313 --> 00:17:47,513 We were just 4 and 5 years old. 356 00:17:47,515 --> 00:17:48,960 Never killed before. 357 00:17:48,962 --> 00:17:50,365 We're out there for days. 358 00:17:50,367 --> 00:17:54,587 We get captured by a band of Visigoths. 359 00:17:57,158 --> 00:17:59,693 - I love you, Daddy. - I love you, too, sweetie. 360 00:17:59,718 --> 00:18:01,117 - Happy Harvest Day. 361 00:18:03,764 --> 00:18:05,865 - Thanks. - You're welcome. 362 00:18:08,603 --> 00:18:09,802 Oh! 363 00:18:09,804 --> 00:18:11,170 Chauncley, hey. 364 00:18:11,172 --> 00:18:12,183 What are you doing in town? 365 00:18:12,208 --> 00:18:14,675 Hey, Al. I-I was just going for a little walk. 366 00:18:14,729 --> 00:18:16,262 How's your Harvest Day going? 367 00:18:16,358 --> 00:18:19,793 It's... actually starting to be kind of fun. 368 00:18:19,818 --> 00:18:21,451 How about you? 369 00:18:21,616 --> 00:18:24,587 My dad just killed all of my relatives in front of me, so... 370 00:18:24,785 --> 00:18:26,719 Holy shit. 371 00:18:26,744 --> 00:18:27,940 Are you okay? 372 00:18:28,069 --> 00:18:29,175 Yes. No, I'm fine. 373 00:18:29,357 --> 00:18:31,123 Yeah, don't worry about me. 374 00:18:31,125 --> 00:18:33,792 Well, I will let you get back to the festivities. 375 00:18:33,794 --> 00:18:36,061 Mm. Happy Harvest Day. 376 00:18:36,063 --> 00:18:37,725 Wait. Uh... 377 00:18:38,152 --> 00:18:40,720 - do you want to come over? - R-really? 378 00:18:40,745 --> 00:18:42,079 I mean, it's... it's pretty low-key. 379 00:18:42,104 --> 00:18:44,671 We're just sitting around, talking, and playing games. 380 00:18:45,072 --> 00:18:46,417 You're playing games? 381 00:18:46,442 --> 00:18:47,675 You in? 382 00:18:47,700 --> 00:18:48,904 Yes, I'm in. 383 00:18:48,929 --> 00:18:50,695 Great. 384 00:18:52,313 --> 00:18:54,675 Oh, you have a little blood in your hair. 385 00:18:54,700 --> 00:18:56,567 Oh. Sorry. I thought I got it all off. 386 00:18:56,592 --> 00:18:59,426 My dad is not what you'd call a gentle murderer. 387 00:18:59,451 --> 00:19:02,018 - Ah. Yeah, he sucks. - Mm-hmm. 388 00:19:02,043 --> 00:19:04,477 But do me a favor... when we get to the house, 389 00:19:04,502 --> 00:19:05,868 no talking about politics. 390 00:19:05,893 --> 00:19:07,393 Oh, yeah, absolutely. Fine with me. 391 00:19:07,418 --> 00:19:08,550 Cool. Thanks, dude. 392 00:19:08,575 --> 00:19:11,342 These ugly ducks. 393 00:19:13,923 --> 00:19:15,690 Blowing the bugs off your pillow? 394 00:19:17,861 --> 00:19:19,594 Having a heatstroke at work. 395 00:19:19,596 --> 00:19:22,194 Reviving a dying friend. 396 00:19:22,196 --> 00:19:23,814 Time! 397 00:19:23,816 --> 00:19:26,634 I was blowing on a hot goose-egg omelet before your midday feast. 398 00:19:26,636 --> 00:19:28,403 Oh! 399 00:19:28,405 --> 00:19:30,338 - So close. - Hard one. 400 00:19:30,340 --> 00:19:31,631 You did well, though. 401 00:19:31,633 --> 00:19:34,842 Alright, well, how much do I owe you for losing? 402 00:19:34,844 --> 00:19:36,926 Uh, no, you don't have to pay me. 403 00:19:36,928 --> 00:19:38,025 It's just a game. 404 00:19:38,027 --> 00:19:39,347 Alright! Money in the bank! 405 00:19:39,349 --> 00:19:40,415 Wow! 406 00:19:41,951 --> 00:19:46,888 Okay, my turn, my turn. Danh, danh, danh-danh-da. 407 00:19:47,461 --> 00:19:49,175 Oh, I don't know how to read. 408 00:19:49,177 --> 00:19:51,025 Um, so I'm gonna pretend to be a dog. 409 00:19:52,562 --> 00:19:54,395 Roooo! 28699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.