Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:06,060
IN THE PREVIOUS CHAPTER:
2
00:00:08,030 --> 00:00:11,340
Early 1938. Continental China.
3
00:00:11,440 --> 00:00:15,010
Nanking's National Revolutionary Army
under Chiang Kai-shek's command
4
00:00:15,060 --> 00:00:18,870
comprised of 400 thousand soldiers
headed north towards Beijing
5
00:00:18,970 --> 00:00:22,060
with the purpose of defeating
Zhang Zuolin's military clique.
6
00:00:22,160 --> 00:00:23,950
Meanwhile in Manchuria
7
00:00:24,040 --> 00:00:27,740
Japanese Kwantung Army set camp
charged with protecting the gains
8
00:00:27,840 --> 00:00:31,020
made in the Second Sino-Japanese
and Russo-Japanese War.
9
00:00:31,230 --> 00:00:35,730
The Kwantung Army,
following Tanaka's cabinet's line
10
00:00:35,970 --> 00:00:40,120
had been waiting for the opportunity
to invade Manchuria and Mongolia
11
00:00:40,240 --> 00:00:43,240
and establish there the rule
of the Japanese government.
12
00:00:43,480 --> 00:00:46,020
Newly-established zaibatsu.
The Godai family's salon.
13
00:00:46,210 --> 00:00:51,750
In connection with the worsening situation in China,
Mr Godai Yusuke in the presence of his elder son Eisuke
14
00:00:51,850 --> 00:00:56,910
and his brother Kyosuke was explaining
further strategy of the zaibatsu.
15
00:00:57,060 --> 00:00:59,760
Kyosuke, who had recently
returned from Manchuria
16
00:00:59,800 --> 00:01:03,290
secretly established ties
with the Kwantung Army.
17
00:01:04,060 --> 00:01:07,960
Shunsuke, second son
of the Godai family, met Shimegi Kohei.
18
00:01:08,620 --> 00:01:12,980
Takuro, Kohei's elder brother,
worked at the Godai family's enterprise
19
00:01:13,170 --> 00:01:17,700
but after the raids of March 15
20
00:01:17,760 --> 00:01:19,720
he was sent to prison.
21
00:01:19,990 --> 00:01:23,630
Shunsuke joins forces with Kohei
and poor artist Haiyama
22
00:01:23,720 --> 00:01:26,100
more and more sympathizing
with the workers' predicament
23
00:01:26,190 --> 00:01:29,590
and current social problems.
24
00:01:29,850 --> 00:01:34,930
The only person in the Godai family
who understands Shunsuke is his sister Yukiko.
25
00:01:35,470 --> 00:01:40,400
Yukiko falls in love with young
impulsive officer, lieutenant Tsuge.
26
00:01:41,600 --> 00:01:46,730
In Manchuria, the Kwantung Army
carries out the assassination of Zhang Zuolin
27
00:01:46,810 --> 00:01:50,250
with the aim of starting an invasion.
28
00:01:52,780 --> 00:01:56,840
The anti-Japanese movement
is growing in Manchuria.
29
00:01:57,460 --> 00:02:00,960
Korean Xu Zailin whose family
was killed by the Japanese military
30
00:02:01,060 --> 00:02:03,610
for involvement in the Sam-il movement
31
00:02:03,710 --> 00:02:09,880
and Cho Zuiho, bourgeois daughter of
member of CPC's committee in Manchuria,
32
00:02:10,090 --> 00:02:13,230
who is outraged by
the acts of the Japanese invaders,
33
00:02:13,430 --> 00:02:15,750
join the anti-Japanese movement.
34
00:02:16,400 --> 00:02:19,310
Some of the Japanese are critical too.
35
00:02:19,540 --> 00:02:24,460
Among them are Professor Hattori
and Godai employee Takahata.
36
00:02:25,230 --> 00:02:31,150
Following the orders of Colonel Seishiro
and Lieutenant-colonel Ishiwara, September 18, 1931
37
00:02:31,290 --> 00:02:35,330
the Kwantung Army blows up
a train between Mukden and Lutaigo.
38
00:02:35,520 --> 00:02:39,580
After this, an attack
on Zhang Xueliang's forces begins.
39
00:02:39,790 --> 00:02:43,400
This serves as the starting point
of the Manchuria incident.
40
00:02:43,500 --> 00:02:45,050
During the battle
41
00:02:45,100 --> 00:02:48,830
Takuro, Kohei's elder brother,
escapes from prison and joins the fight
42
00:02:48,900 --> 00:02:50,570
only to die on the battlefield.
43
00:02:51,440 --> 00:02:54,940
In 1932 the war breaks out in Shanghai.
44
00:02:55,680 --> 00:02:59,220
Captain Tsuge Shintaro
emerges on the Shanghai front.
45
00:02:59,980 --> 00:03:03,290
More and more people get entangled
46
00:03:03,480 --> 00:03:07,120
in the fire of war.
47
00:03:31,830 --> 00:03:34,250
March 1, 1932
48
00:03:34,520 --> 00:03:36,720
The state of Manchukuo is proclaimed.
49
00:03:37,080 --> 00:03:39,840
The emperor of the Qing dynasty is overthrown.
50
00:03:40,100 --> 00:03:42,830
Puyi heads the new Manchukuo government.
51
00:03:43,080 --> 00:03:46,330
May 15
A coup is attempted in Japan
52
00:03:46,430 --> 00:03:50,170
during which Prime Minister Inukai
is shot by Navy officers.
53
00:03:50,480 --> 00:03:52,620
November 12
54
00:03:52,890 --> 00:03:57,360
Judge Ozaki from Tokyo District Court
is arrested on political grounds.
55
00:03:57,800 --> 00:04:01,200
This triggers a wave
of resignations among judges.
56
00:04:01,830 --> 00:04:04,210
January 30, 1933
57
00:04:04,450 --> 00:04:07,070
Hitler's cabinet is formed in Germany.
58
00:04:07,400 --> 00:04:10,940
February 24
A session of the League of Nations takes place.
59
00:04:11,040 --> 00:04:13,170
Manchukuo is voted invalid.
60
00:04:13,270 --> 00:04:16,140
Japan withdraws from the League of Nations.
61
00:04:16,240 --> 00:04:19,580
May 10
Incident in Tokyo University.
62
00:04:19,680 --> 00:04:24,790
Professor Takigawa is removed from his position
on the basis of his leftist views.
63
00:04:24,890 --> 00:04:28,100
As a sign of protest,
all the professors of the law faculty resign.
64
00:04:28,200 --> 00:04:30,530
July 11
65
00:04:30,590 --> 00:04:33,770
The Shimpeitai attempts a coup.
66
00:04:33,990 --> 00:04:36,170
December 25
67
00:04:36,270 --> 00:04:39,050
Repressions sweep the Japanese Communist Party.
68
00:04:39,150 --> 00:04:42,220
Five hundred people are arrested,
among them Kenji Miyamoto.
69
00:04:42,320 --> 00:04:44,780
March 1, 1934
70
00:04:44,880 --> 00:04:51,050
Puyi, head of Manchukuo government,
is proclaimed emperor.
71
00:04:51,490 --> 00:04:53,610
November 20
72
00:04:53,650 --> 00:05:00,130
Students of the Kwantung Army
military academy attempt a coup.
73
00:05:00,230 --> 00:05:03,040
February 28, 1935
74
00:05:03,140 --> 00:05:07,830
Scholar Tatsukichi Minobe is criticized in parliament
for his "emperor organ theory".
75
00:05:08,100 --> 00:05:14,540
1935, MANCHURIA
AROUND DANTOU
76
00:05:41,510 --> 00:05:50,780
MEN AND WAR
PART II
77
00:05:59,570 --> 00:06:01,080
Fire!
78
00:06:03,470 --> 00:06:07,540
Keep moving!
79
00:08:10,960 --> 00:08:16,100
CHANG MIN BUK, ANTI-JAPANESE RAIDING PARTY
80
00:08:18,380 --> 00:08:22,700
XU ZAILIN, ANTI-JAPANESE RAIDING PARTY
81
00:08:41,370 --> 00:08:46,040
MARCH, TOKYO
THE GODAI FAMILY RESIDENCE
82
00:08:59,110 --> 00:09:03,220
Shunsuke, Mr Kohei! Tea is ready.
83
00:09:00,060 --> 00:09:03,220
YORIKO, THE GODAI FAMILY'S SECOND DAUGHTER
84
00:09:05,750 --> 00:09:08,810
SHUNSUKE, THE GODAI FAMILY'S SECOND SON
85
00:09:10,270 --> 00:09:13,070
SHIMEGI KOHEI
86
00:09:20,830 --> 00:09:22,120
Who's that?
87
00:09:22,200 --> 00:09:24,890
Her name's Kuji. Kuji Atsuko.
88
00:09:25,850 --> 00:09:28,460
But now her last name is Kano.
89
00:09:30,640 --> 00:09:32,130
She's pretty.
90
00:09:33,280 --> 00:09:36,060
But she looks like she's miserable.
91
00:09:42,320 --> 00:09:43,840
I need to talk to you.
92
00:09:43,940 --> 00:09:48,030
Why don't you go study?
The Godai family is willing to finance that.
93
00:09:50,960 --> 00:09:53,150
Do you have enough money for that?
94
00:09:53,230 --> 00:09:55,680
Yes. So think about it.
95
00:09:55,780 --> 00:09:58,460
You could go to school from here.
96
00:10:00,620 --> 00:10:03,410
Although I don't think
there's any knowledge in schools nowadays.
97
00:10:03,740 --> 00:10:07,550
We're living in the times when
a recognized scholar like Tatsukichi Minobe
98
00:10:07,650 --> 00:10:11,260
is charged with insulting the Emperor
simply for studying the Constitution.
99
00:10:12,180 --> 00:10:14,820
Everything is restricted in schools now.
100
00:10:14,920 --> 00:10:17,940
But entering a good school
gives at least some guarantees.
101
00:10:19,330 --> 00:10:21,890
Don't you want to have that?
102
00:10:22,920 --> 00:10:27,590
I'm grateful for your generosity,
but I don't want to inconvenience your family.
103
00:10:27,670 --> 00:10:29,520
That's what I expected.
104
00:10:30,340 --> 00:10:34,410
But because the company fired your brother,
he was later killed in Manchuria.
105
00:10:35,480 --> 00:10:36,760
We owe you.
106
00:10:36,840 --> 00:10:39,640
You have an old-fashioned outlook.
107
00:10:40,130 --> 00:10:43,000
I work in the mornings
and in the evening I go to school.
108
00:10:43,550 --> 00:10:46,450
I can't say that it's easy.
109
00:10:47,820 --> 00:10:51,490
But I'll manage.
110
00:10:53,560 --> 00:10:55,800
I can't say for sure.
111
00:10:56,390 --> 00:10:59,660
But I feel like you're going down
the same path as your late brother.
112
00:11:00,600 --> 00:11:05,010
But don't be rash and put your life at risk.
113
00:11:11,180 --> 00:11:12,500
I need to go.
114
00:11:12,580 --> 00:11:14,370
But I've just brought you tea!
115
00:11:14,450 --> 00:11:15,800
Are you in a hurry?
116
00:11:16,200 --> 00:11:18,680
I'm sorry, but I'm meeting a friend.
117
00:11:19,390 --> 00:11:22,070
- I'll accompany you to the station.
- No need to.
118
00:11:22,150 --> 00:11:24,950
I wanted to go buy a book. Wait for me!
119
00:11:27,960 --> 00:11:29,180
Kohei!
120
00:11:30,340 --> 00:11:33,930
What I've just told you about is Yoriko's idea.
121
00:11:34,170 --> 00:11:36,320
It was her who convinced father.
122
00:11:37,740 --> 00:11:38,960
Bye.
123
00:11:40,220 --> 00:11:41,400
Wait!
124
00:11:44,780 --> 00:11:45,800
Listen up!
125
00:11:45,880 --> 00:11:47,570
Sano, Nabeyama, Mitamura
126
00:11:47,650 --> 00:11:50,660
they all confessed.
And they're important people in the party.
127
00:11:50,710 --> 00:11:52,620
Even they admitted everything.
128
00:11:52,650 --> 00:11:55,410
Why do you keep withholding information?!
129
00:11:56,250 --> 00:11:59,330
You're just making it worse for yourself.
130
00:11:59,430 --> 00:12:00,750
Get up!
131
00:12:00,830 --> 00:12:02,440
I said get up!
132
00:12:12,610 --> 00:12:16,940
I don't know anything and I have nothing to say.
133
00:12:12,410 --> 00:12:16,590
HAIYAMA KOICHI
134
00:12:18,010 --> 00:12:23,000
Who do you think you are painting
your proletarian pictures?
135
00:12:23,980 --> 00:12:24,860
Huh?
136
00:12:26,820 --> 00:12:29,910
You think you tricked that fool from the zaibatsu
137
00:12:30,370 --> 00:12:33,550
by selling him your painting for 100 yen?
138
00:12:33,880 --> 00:12:37,450
Stop pretending you don't know anything.
139
00:12:38,300 --> 00:12:40,450
One of Godai's sons told us about it.
140
00:12:40,530 --> 00:12:43,820
I didn't ask him to buy it. He wanted to do it!
141
00:12:43,900 --> 00:12:45,560
What's wrong about that?
142
00:12:45,640 --> 00:12:47,420
Who did you give that money?!
143
00:12:48,100 --> 00:12:51,730
No one. I spent it myself.
144
00:12:51,810 --> 00:12:53,150
You scum!
145
00:12:56,620 --> 00:13:00,710
Next time I'll make a painting of this room.
146
00:13:01,160 --> 00:13:04,880
And depict a man who's being tortured.
147
00:13:05,260 --> 00:13:07,350
And assholes who are laughing.
148
00:13:07,870 --> 00:13:10,720
And neglecting their duties.
149
00:13:10,930 --> 00:13:12,750
What a great painting that will be!
150
00:13:12,830 --> 00:13:14,920
What did you say?!
151
00:13:21,440 --> 00:13:25,570
SHIRO JINNAI
152
00:13:21,610 --> 00:13:23,630
Well?
153
00:13:24,980 --> 00:13:26,950
How are you feeling?
154
00:13:27,580 --> 00:13:29,340
Piece of shit!
155
00:13:29,820 --> 00:13:32,910
Still pretending you don't know anything?!
156
00:13:33,720 --> 00:13:35,040
Scumbag!
157
00:13:37,120 --> 00:13:39,610
Get up!
158
00:13:41,370 --> 00:13:43,150
Jinnai!
159
00:13:43,490 --> 00:13:45,350
How much do you make like this?
160
00:13:45,700 --> 00:13:48,550
Who gives you money for the campaign
and where do you send it?
161
00:13:50,640 --> 00:13:54,490
I only helped one woman.
162
00:13:54,570 --> 00:13:55,660
Fool!
163
00:13:56,030 --> 00:13:59,160
How did a decent woman end up in your bed?
164
00:13:59,870 --> 00:14:02,700
You can only afford prostitutes!
165
00:14:02,780 --> 00:14:05,870
Picking up prostitutes isn't against the law.
166
00:14:06,130 --> 00:14:08,060
Stop messing around with me!
167
00:14:12,320 --> 00:14:16,260
I need you to answer all of my questions.
168
00:14:17,020 --> 00:14:21,670
If you don't, you'll get beaten up
so hard that you'll piss blood.
169
00:14:24,500 --> 00:14:27,280
Do you know how Takiji Kobayashi died?
170
00:14:28,140 --> 00:14:30,190
You do know, right?
171
00:14:32,680 --> 00:14:37,640
If you get free, you can become a recognized writer.
172
00:14:38,400 --> 00:14:42,710
Misogo Naoki, Masao Kume,
Otokichi Mikami, Kyoji Shirai
173
00:14:42,790 --> 00:14:45,200
They were the ones who started
the fascist literary movement.
174
00:14:46,240 --> 00:14:49,020
These are the times we're living in.
175
00:14:50,740 --> 00:14:55,620
OTAKI, HEAD SERVANT OF THE GODAI FAMILY
176
00:14:57,390 --> 00:15:00,740
Mr Shunsuke, should I call them?
177
00:15:05,140 --> 00:15:09,870
Department chief and I have prepared the agenda.
178
00:15:10,230 --> 00:15:12,690
As for Haiyama, he's unfortunately sick.
179
00:15:13,750 --> 00:15:15,170
Is it serious?
180
00:15:15,650 --> 00:15:18,390
No, don't worry.
181
00:15:19,140 --> 00:15:24,160
We've postponed the meeting.
182
00:15:24,850 --> 00:15:26,850
Thank you very much for your work.
183
00:15:26,930 --> 00:15:30,480
This is for Mr Haiyama.
184
00:15:30,520 --> 00:15:32,260
Could you give it to him?
185
00:15:32,820 --> 00:15:35,020
Of course I will.
186
00:15:35,240 --> 00:15:37,300
Can I open it?
187
00:15:37,380 --> 00:15:38,370
Yes.
188
00:15:51,490 --> 00:15:52,680
Get up!
189
00:15:54,200 --> 00:15:55,360
Haiyama!
190
00:16:01,280 --> 00:16:02,730
Are you alright, Mr Shunsuke?
191
00:16:02,780 --> 00:16:05,930
- What's with Haiyama?
- Mind your own business!
192
00:16:09,300 --> 00:16:12,830
Haiyama is sick. Got it?
193
00:16:25,130 --> 00:16:27,010
ICHIRO KANO
194
00:16:52,930 --> 00:16:53,960
Huh?
195
00:16:59,450 --> 00:17:03,160
ATSUKO KANO
196
00:17:00,830 --> 00:17:03,390
Are you here to see me?
197
00:17:04,510 --> 00:17:07,050
I went to the police department today.
198
00:17:07,370 --> 00:17:09,210
It's a terrible place.
199
00:17:09,550 --> 00:17:12,080
They hate people there.
200
00:17:13,940 --> 00:17:18,270
As soon as I left, I decided to meet you.
201
00:17:19,110 --> 00:17:20,870
You must be surprised?
202
00:17:21,150 --> 00:17:22,760
I am.
203
00:17:24,950 --> 00:17:30,470
But I had the feeling that we'd meet one day.
204
00:17:35,010 --> 00:17:36,780
Have you seen my brother?
205
00:17:37,380 --> 00:17:41,150
No, not after that time.
206
00:17:41,410 --> 00:17:43,650
He still hasn't got married.
207
00:17:44,300 --> 00:17:46,620
I don't know what's on your mind
208
00:17:47,340 --> 00:17:50,230
but he's very worried about you.
209
00:17:50,810 --> 00:17:54,870
I'm not worried about Eisuke anymore.
210
00:17:56,270 --> 00:17:59,270
Thanks to you, Mr Shunsuke.
211
00:18:02,050 --> 00:18:05,350
I still remember that night very vividly
212
00:18:05,450 --> 00:18:08,010
when Eisuke told me about
breaking up our engagement.
213
00:18:08,520 --> 00:18:13,250
You told me then, "Forgive my brother."
214
00:18:13,930 --> 00:18:18,620
You comforted me so well.
215
00:18:18,700 --> 00:18:21,430
When my brother was your fiancรฉ
216
00:18:21,980 --> 00:18:24,780
I thought: It would be nice if they got married.
217
00:18:24,880 --> 00:18:29,840
But now I think: It's good that it didn't happen.
218
00:18:38,500 --> 00:18:41,230
I want you to be happy.
219
00:18:48,500 --> 00:18:52,050
You're so young and so noble.
220
00:18:54,840 --> 00:18:56,830
And I'm pathetic.
221
00:18:57,200 --> 00:19:00,030
I'm small like a poppy seed and pathetic.
222
00:19:03,780 --> 00:19:05,880
You've come to see me today.
223
00:19:07,820 --> 00:19:09,840
Will you come again?
224
00:19:10,220 --> 00:19:12,450
I will.
225
00:19:12,740 --> 00:19:14,010
Anytime you want.
226
00:19:14,510 --> 00:19:16,380
Maybe this Sunday?
227
00:19:17,730 --> 00:19:19,580
No, this Sunday I can't.
228
00:19:19,640 --> 00:19:23,170
Saturday morning my husband
is going away until Wednesday.
229
00:19:23,450 --> 00:19:25,770
So I can't.
230
00:19:33,480 --> 00:19:36,440
THE GODAI COMPANY TOKYO HEAD OFFICE
231
00:19:39,240 --> 00:19:44,030
EISUKE, THE GODAI FAMILY'S ELDEST SON
232
00:19:44,520 --> 00:19:47,230
Let's get down to business.
233
00:19:48,370 --> 00:19:50,330
How many of these leaflets are needed?
234
00:19:50,830 --> 00:19:53,250
- One hundred thousand.
- Alright.
235
00:19:54,040 --> 00:19:58,450
That's 10 sen per leaflet. So 1,000 yen in total.
236
00:19:58,970 --> 00:20:00,570
That doesn't suit you?
237
00:20:02,970 --> 00:20:06,310
What do you think about "emperor organ theory"?
238
00:20:09,350 --> 00:20:11,890
Is that why you're here?
239
00:20:12,700 --> 00:20:16,760
Many people like you come here,
people who oppose Tatsukichi Minobe's views.
240
00:20:17,410 --> 00:20:19,830
I'm here only to make the deal.
241
00:20:20,830 --> 00:20:24,000
And this leaflet is just a provocation then?
242
00:20:24,070 --> 00:20:26,820
Who do you think you are?
243
00:20:26,900 --> 00:20:28,690
I'm Godai Eisuke.
244
00:20:29,100 --> 00:20:32,520
I'm well-known both among
the military and among the right.
245
00:20:33,940 --> 00:20:37,860
You probably have never heard
about the Sakimori movement?
246
00:20:35,750 --> 00:20:38,080
"The Godai company opposes the Showa Restoration"
247
00:20:38,250 --> 00:20:41,530
We can't keep denying the problem
connected with the Emperor's powers.
248
00:20:42,470 --> 00:20:45,470
We have to state our position.
249
00:20:44,680 --> 00:20:49,930
YUSUKE GODAI, HEAD OF THE GODAI FAMILY
250
00:20:46,710 --> 00:20:50,670
What does the study of the Constitution have to do with company policies?
251
00:20:50,740 --> 00:20:53,180
It's a trend of our times.
252
00:20:53,280 --> 00:20:56,130
If you go against it, it might end badly.
253
00:21:05,110 --> 00:21:08,200
On the one hand,
there's the Imperial Way faction.
254
00:21:08,280 --> 00:21:11,870
On the other - the Control faction.
255
00:21:12,200 --> 00:21:15,110
It's unclear yet who's going to take power.
256
00:21:15,400 --> 00:21:18,680
But it's definitely going to be major.
257
00:21:19,100 --> 00:21:22,060
Both the Imperial Way faction and the Control faction
258
00:21:22,160 --> 00:21:26,430
have old-school generals in charge,
who manipulate the young.
259
00:21:27,400 --> 00:21:33,490
All they care about is
getting more people on their side.
260
00:21:38,760 --> 00:21:42,960
They want to remove advisors,
officials and zaibatsu representatives
261
00:21:43,060 --> 00:21:45,470
and create a military cabinet.
262
00:21:45,570 --> 00:21:48,880
But can they come up
with the right program for it?
263
00:21:50,070 --> 00:21:54,850
They're like a child who out of curiosity
takes a watch apart and breaks it.
264
00:21:54,920 --> 00:21:58,450
He can't put it back together again.
265
00:21:58,550 --> 00:22:01,520
Because he's only a child.
266
00:22:01,620 --> 00:22:06,070
So he ends up having
to take it to the watchmaker.
267
00:22:06,850 --> 00:22:10,770
And when a child starts playing with political reforms,
it gets much more dangerous.
268
00:22:10,870 --> 00:22:12,800
They don't know what they're doing.
269
00:22:12,880 --> 00:22:16,030
Playing at least develops a child's intelligence.
270
00:22:16,110 --> 00:22:19,570
And their plans are only going
to drown the country in blood.
271
00:22:19,650 --> 00:22:23,270
They can declare all kinds of slogans
about the Emperor or the state
272
00:22:23,320 --> 00:22:25,630
but what's the point if they don't know
273
00:22:25,630 --> 00:22:29,070
how to manage the company called "country"?
274
00:22:27,240 --> 00:22:31,070
YUKIKO, THE ELDEST DAUGHTER
275
00:22:29,170 --> 00:22:31,020
Father!
276
00:22:31,100 --> 00:22:33,950
An urgent letter from uncle in Manchuria.
277
00:22:36,570 --> 00:22:38,790
Father, I support you.
278
00:22:39,270 --> 00:22:43,820
But can brother head the Godai company alone?
279
00:22:45,180 --> 00:22:48,900
I have my own vision of the company's development.
280
00:22:48,980 --> 00:22:53,230
Mitsui and Mitsubishi
are switching to the needs of the army.
281
00:22:53,300 --> 00:22:56,540
Isn't it the time for us
to adopt a new direction too?
282
00:22:56,930 --> 00:23:01,180
Are you talking about the army or Manchuria?
283
00:23:02,430 --> 00:23:04,280
Both.
284
00:23:06,390 --> 00:23:09,210
I'm going to Manchuria soon.
285
00:23:09,930 --> 00:23:13,850
And as for your idea,
I think it's worth considering.
286
00:23:16,090 --> 00:23:17,640
Yukiko!
287
00:23:17,730 --> 00:23:19,910
You should get involved too.
288
00:23:19,970 --> 00:23:22,760
Go to Manchuria together with father.
289
00:23:23,010 --> 00:23:28,210
According to the latest reports,
Captain Tsuge is in Manchuria now.
290
00:23:28,530 --> 00:23:31,880
He's serving in the Kwantung Army.
291
00:23:32,170 --> 00:23:34,570
And since Captain Tsuge
292
00:23:34,670 --> 00:23:38,750
is on a special mission,
he's not going to send you a letter.
293
00:23:38,910 --> 00:23:41,690
There's no point waiting for one.
294
00:23:41,790 --> 00:23:44,940
I have no interest in going to Manchuria.
295
00:24:19,520 --> 00:24:21,520
You're finally here!
296
00:24:21,620 --> 00:24:23,290
Why didn't you come yesterday?
297
00:24:23,340 --> 00:24:27,730
I told you about Saturday.
No, why did I let you in?
298
00:24:27,820 --> 00:24:30,150
I told you not to come.
299
00:24:30,340 --> 00:24:34,000
You must forget about me and stop this.
300
00:24:40,460 --> 00:24:43,660
You're going to break my bones like this.
301
00:24:49,150 --> 00:24:52,150
Let's sit.
302
00:25:09,730 --> 00:25:12,000
Let's just talk, shall we?
303
00:25:12,070 --> 00:25:13,970
Maybe you're hungry?
304
00:25:14,050 --> 00:25:15,630
Or maybe you want to go out?
305
00:25:15,690 --> 00:25:18,660
No. Let's stay here.
306
00:25:35,010 --> 00:25:39,140
Did you tell your family where you were going?
307
00:25:39,220 --> 00:25:40,140
No.
308
00:25:40,220 --> 00:25:42,650
So they don't know where you are?
309
00:25:46,820 --> 00:25:49,080
Should I call them?
310
00:25:49,810 --> 00:25:52,530
In order to tell them
that you have a criminal in your house?
311
00:25:53,790 --> 00:25:56,490
Don't say that.
312
00:26:03,920 --> 00:26:09,330
How much sugar? Is this enough?
313
00:26:17,950 --> 00:26:19,610
There you go.
314
00:26:22,960 --> 00:26:25,240
What are you thinking about?
315
00:26:35,740 --> 00:26:37,640
That's not right.
316
00:26:38,110 --> 00:26:39,400
Kuji.
317
00:26:42,870 --> 00:26:44,940
That's not right, Mr Shunsuke.
318
00:26:44,970 --> 00:26:46,740
Why is that?
319
00:26:48,080 --> 00:26:53,870
Women of my age
shouldn't be with such young men as you.
320
00:26:53,970 --> 00:26:56,280
Age difference doesn't matter.
321
00:26:56,360 --> 00:27:01,650
You have a bright future ahead.
I'm just going to ruin it.
322
00:27:02,350 --> 00:27:07,530
You're rejecting me
because you consider me a child?
323
00:27:07,900 --> 00:27:10,300
That's not true!
324
00:27:14,810 --> 00:27:17,040
I'm a dirty woman.
325
00:27:19,890 --> 00:27:23,420
I've been leading a life devoid of love
326
00:27:24,660 --> 00:27:27,920
and I poisoned my body and soul.
327
00:27:28,670 --> 00:27:32,830
Even if your heart is dirty,
there are no pure people in the world!
328
00:27:34,630 --> 00:27:36,690
Everyone else is even dirtier!
329
00:27:43,710 --> 00:27:47,240
Thank you for your words, Mr Shunsuke.
330
00:27:58,730 --> 00:28:01,160
I made a mistake.
331
00:28:02,830 --> 00:28:07,550
Realizing I made a mistake
by listening to your brother
332
00:28:07,630 --> 00:28:12,020
I started to despise myself.
333
00:28:14,870 --> 00:28:16,870
I'm so stupid...
334
00:28:18,720 --> 00:28:21,730
I got married too soon.
335
00:28:21,800 --> 00:28:26,040
And my life became unbearable.
336
00:28:27,050 --> 00:28:32,130
All I wanted was to get married
and lead a normal life.
337
00:28:34,060 --> 00:28:35,850
I have to go.
338
00:28:36,250 --> 00:28:38,180
Mr Shunsuke!
339
00:28:38,260 --> 00:28:42,120
You can't be honest with yourself!
340
00:28:42,200 --> 00:28:45,660
You keep repressing your feelings
and contradicting yourself!
341
00:28:46,440 --> 00:28:48,570
That's why you married Mr Kano.
342
00:28:48,670 --> 00:28:52,650
And now, regretting and loathing yourself,
what are you going to become?
343
00:28:56,610 --> 00:28:59,830
What did you tell Atsuko?
344
00:29:02,350 --> 00:29:03,990
Is anything wrong?
345
00:29:05,700 --> 00:29:07,810
No, it's not about that.
346
00:29:09,160 --> 00:29:13,370
But she's so upset after talking to you.
347
00:29:14,060 --> 00:29:16,120
Did Mrs Kuji tell you anything?
348
00:29:16,220 --> 00:29:20,640
Her last name is Kano now.
349
00:29:21,540 --> 00:29:25,740
And she did. She said
she can't see you anymore.
350
00:29:27,580 --> 00:29:29,800
Well if she doesn't want to, that's fine.
351
00:29:30,780 --> 00:29:33,000
Exactly.
352
00:29:33,100 --> 00:29:36,200
And you shouldn't see her either.
353
00:29:36,630 --> 00:29:39,440
She's not one of those who like drama.
354
00:29:39,520 --> 00:29:42,620
It's time she started living the way she wants.
355
00:29:42,720 --> 00:29:45,820
And what about you, sister?
356
00:29:46,700 --> 00:29:48,310
Why aren't you going to Manchuria?
357
00:29:48,360 --> 00:29:50,810
Why aren't you going to Tsuge,
who you love so much?
358
00:29:50,910 --> 00:29:53,020
You love him and he loves you.
359
00:29:53,050 --> 00:29:55,730
Don't you care if it doesn't work out?
360
00:30:00,180 --> 00:30:02,430
What you're saying is right.
361
00:30:03,690 --> 00:30:06,470
But it's not all I care about.
362
00:30:07,300 --> 00:30:12,510
If the man I love risks his life
fighting for a noble cause
363
00:30:13,380 --> 00:30:18,700
then I don't want my love
to make it even tougher for him.
364
00:30:20,140 --> 00:30:25,550
But if Tsuge risked his life
not because of his duty
365
00:30:25,670 --> 00:30:29,840
but simply because of his whim...
366
00:30:31,030 --> 00:30:35,440
I'd leave everything and go to him.
367
00:30:42,440 --> 00:30:47,110
MANCHURIA, SIPING
368
00:30:53,200 --> 00:30:56,450
CAPTAIN TSUGE, SPECIAL MISSION
369
00:31:00,690 --> 00:31:04,450
We've conducted a trial of phosgene.
370
00:31:04,530 --> 00:31:06,220
Time of trial - 5 minutes.
371
00:31:06,300 --> 00:31:09,140
The subject died of pneumonia.
372
00:31:13,210 --> 00:31:15,840
We also conducted a trial with cyanic acid.
373
00:31:22,000 --> 00:31:25,240
Now we're testing electric shock.
Right now the power is about 1,000 V.
374
00:31:25,270 --> 00:31:27,500
The next shock will be 5,000 V.
375
00:31:30,060 --> 00:31:32,280
Are trials conducted on those who are sentenced to death?
376
00:31:32,300 --> 00:31:36,910
All of them are communist scum,
engaged in anti-Japanese activity.
377
00:31:38,100 --> 00:31:39,750
Thank you.
378
00:31:41,530 --> 00:31:43,760
What about biological trials in Hayinga?
379
00:31:43,840 --> 00:31:45,390
We're going to conduct them soon.
380
00:31:45,470 --> 00:31:48,460
We're trying to find
a big enough site, over 600 square m.
381
00:31:48,540 --> 00:31:51,360
There's one near Harbin,
your new service location. Do you know it?
382
00:31:51,670 --> 00:31:53,650
I don't know any details.
383
00:31:53,750 --> 00:31:56,170
What I'd like to know is
384
00:31:56,770 --> 00:32:01,370
biological trials in Hayinga
and Dr Ishii's current ones,
385
00:32:01,690 --> 00:32:04,950
do they have military application?
386
00:32:05,400 --> 00:32:06,820
What are you saying?
387
00:32:06,920 --> 00:32:09,180
We lack military power.
388
00:32:09,260 --> 00:32:11,550
Could this help us gain advantage?
389
00:32:11,990 --> 00:32:15,120
I think it's worth considering that.
390
00:32:15,900 --> 00:32:18,620
Biological trials are none of your business.
391
00:32:19,210 --> 00:32:21,360
I understand what you're saying.
392
00:32:21,460 --> 00:32:24,940
But the trials have been arranged
by the authorities.
393
00:32:25,910 --> 00:32:28,080
Keep your opinion to yourself.
394
00:32:28,180 --> 00:32:29,490
Understood.
395
00:32:31,010 --> 00:32:36,010
MAY 2, 1935. 11:00 PM
JAPANESE HOTEL IN TIANJIN
396
00:32:46,980 --> 00:32:51,440
MURDER OF JOURNALIST CHUN PU, HEAD OF
PRO-JAPANESE NEWSPAPER "STATE AUTHORITY"
397
00:32:51,670 --> 00:32:54,290
A few hours later
398
00:32:54,370 --> 00:32:57,370
MAY 3, 04:00 AM
399
00:33:08,720 --> 00:33:13,090
MURDER OF JOURNALIST BAI YU CHUAN,
HEAD OF PRO-JAPANESE NEWSPAPER "ZHENBAO"
400
00:33:16,600 --> 00:33:19,140
In the Imperial Army, the murder of two people
401
00:33:19,170 --> 00:33:22,470
on the Japanese territory considered a serious problem.
402
00:33:20,850 --> 00:33:25,230
SHIGITA KOMAJIRO FROM THE GODAI COMPANY
403
00:33:22,600 --> 00:33:26,990
After Chinese forces invaded Manchuria
404
00:33:27,220 --> 00:33:33,570
chief of the Japanese Garrison Army demanded
that general Yu Xuezhong resign as Hebei chairman.
405
00:33:33,850 --> 00:33:39,230
The Kwantung Army demanded
from the Kuomintang to withdraw from Hebei.
406
00:33:40,180 --> 00:33:45,820
July 10, Hebei Military Committee chairman He Yingqin
407
00:33:45,930 --> 00:33:51,350
signed an agreement with Yoshijiro Umezu,
commander-in-chief of the Kwangtung Army.
408
00:33:51,430 --> 00:33:54,870
It became known as the He-Umezu Agreement.
409
00:33:55,760 --> 00:34:00,230
The Tianjin army cleared the way to Hebei.
410
00:34:00,980 --> 00:34:05,140
The Kwantung Army started a draft in Chahar too.
411
00:34:07,090 --> 00:34:10,380
"Chase away the Chinese troops from Chahar."
412
00:34:07,190 --> 00:34:10,860
SANKO OTORI
413
00:34:10,480 --> 00:34:13,570
"Let's build Japanese planes."
414
00:34:13,930 --> 00:34:17,780
Special mission Commander Doihara
is making ridiculous statements.
415
00:34:18,050 --> 00:34:20,640
Why stir up conflict?
416
00:34:23,330 --> 00:34:27,520
Apparently, a soldier
has to do it in order to advance.
417
00:34:27,600 --> 00:34:31,000
Only the commanders advance.
418
00:34:27,920 --> 00:34:32,590
KYOSUKE GODAI, PRESIDENT OF THE GODAI COMPANY
419
00:34:32,210 --> 00:34:35,900
Today, the number of those who seek information has increased.
420
00:34:35,980 --> 00:34:43,870
Meanwhile, in Tianjin and Beijing
the autonomy movement is thriving.
421
00:34:44,400 --> 00:34:47,320
Everything is going according to plan.
422
00:34:48,650 --> 00:34:49,860
Well...
423
00:34:53,190 --> 00:34:54,750
I don't know.
424
00:34:54,850 --> 00:34:56,500
Let's drink to knowing.
425
00:35:05,340 --> 00:35:09,300
That murder of the head
of a pro-Japanese paper...
426
00:35:09,560 --> 00:35:12,900
It was Mr Shigita who put a contract
on his head, wasn't it?
427
00:35:12,980 --> 00:35:16,860
This man right here is going to tell us that.
428
00:35:19,050 --> 00:35:22,680
He's just arrived from Harbin, where Shigita was.
429
00:35:23,180 --> 00:35:26,220
RAITA OSHIO
430
00:35:26,360 --> 00:35:29,560
Tell me...
431
00:35:33,610 --> 00:35:40,530
Who from the Chinese side is involved in creating
a pro-Japanese government in northern China?
432
00:35:41,270 --> 00:35:44,390
And another one in Manchukuo?
433
00:35:45,110 --> 00:35:50,190
Wu Peifu? Song Zheyuan?
Or maybe Wang Kemin?
434
00:35:50,920 --> 00:35:53,410
People of such high stature aren't involved yet.
435
00:35:53,490 --> 00:35:55,070
Who then?
436
00:35:55,150 --> 00:35:56,890
Well...
437
00:36:00,360 --> 00:36:04,500
Share your thoughts, Mr Godai.
438
00:36:05,100 --> 00:36:06,120
About?
439
00:36:06,200 --> 00:36:10,220
Lowering tariffs after the Tanggu Truce
440
00:36:10,300 --> 00:36:13,260
created a loophole in China's foreign trade.
441
00:36:13,340 --> 00:36:16,060
If an autonomous government
is created in northern China
442
00:36:16,370 --> 00:36:22,070
secret trade can be legalized and expanded.
443
00:36:22,520 --> 00:36:24,250
Am I right?
444
00:36:26,520 --> 00:36:28,010
Raita!
445
00:36:28,090 --> 00:36:31,310
You'll give the news from Shigita tomorrow.
446
00:36:31,390 --> 00:36:33,320
And now you can go back.
447
00:37:07,910 --> 00:37:12,580
HAKU EISHO
448
00:37:10,100 --> 00:37:12,820
Are Kim Il-sung's troops Korean guerillas?
449
00:37:15,770 --> 00:37:20,740
Kim Il-sung's military camps
stretch from Nanang and Shandong
450
00:37:20,840 --> 00:37:24,340
to Wangqing and Hunchun. And they're active.
451
00:37:24,680 --> 00:37:28,470
I know that Feng Yuxiang is also leading
the resistance, but where is he now?
452
00:37:28,550 --> 00:37:30,920
On the Songhua River.
453
00:37:31,350 --> 00:37:37,680
I believe guerillas should hide for now.
454
00:37:38,130 --> 00:37:42,520
And gather more ammo and supplies.
455
00:37:42,830 --> 00:37:47,400
Yang Jingyu's detachment is doing it well.
456
00:37:51,940 --> 00:37:53,470
Alarm!
457
00:38:30,090 --> 00:38:32,220
Mr Oshio, it's you.
458
00:38:32,980 --> 00:38:35,830
You talk too much.
459
00:38:37,890 --> 00:38:39,690
All you Chinese are like that.
460
00:38:43,890 --> 00:38:46,050
Are you really an enemy spy?
461
00:38:47,250 --> 00:38:50,220
If I report on you to the Kenpeitai,
you'll be executed.
462
00:38:51,120 --> 00:38:53,440
So what are we going to do?
463
00:38:55,660 --> 00:38:57,720
If you want to report, go ahead.
464
00:38:59,000 --> 00:39:01,390
Kuni-chan is so worried about you.
465
00:39:02,840 --> 00:39:07,070
She's is worried even though
you're not worth it.
466
00:39:08,240 --> 00:39:10,430
You cause others only harm.
467
00:39:12,700 --> 00:39:14,850
Even dogs love people.
468
00:39:25,530 --> 00:39:26,790
Stop it!
469
00:39:27,140 --> 00:39:29,250
- Spy!
- Mr Haku!
470
00:39:32,510 --> 00:39:33,930
Kuni-chan! Are you alright?
471
00:39:33,050 --> 00:39:35,560
UMETANI KUNI
472
00:39:41,170 --> 00:39:42,650
Mr Raita, stop it!
473
00:39:43,720 --> 00:39:45,500
He's a bastard!
474
00:39:46,200 --> 00:39:50,980
I see you've become
best friends with this Chinese?
475
00:39:51,610 --> 00:39:55,510
Yes, Mr Haku is my best friend!
476
00:39:57,730 --> 00:40:02,520
What are you looking at? Back to work!
477
00:40:09,610 --> 00:40:13,790
Mr Raita, why do you feel nothing
but hate to others?
478
00:40:14,260 --> 00:40:16,790
Why don't you make friends instead?
479
00:40:39,020 --> 00:40:40,050
What is it?
480
00:40:42,110 --> 00:40:46,080
Haku Eisho is a communist spy.
481
00:40:47,110 --> 00:40:50,130
How did you establish that so quickly?
482
00:40:51,150 --> 00:40:53,410
I heard him in the warehouse.
483
00:40:54,390 --> 00:40:59,210
He was talking to one of the communists
and said that guerillas should lay low.
484
00:40:59,290 --> 00:41:00,450
Oshio!
485
00:41:00,900 --> 00:41:04,580
You can't just go around labelling people spies like that.
486
00:41:00,970 --> 00:41:04,900
MASANORI TAKAHATA
487
00:41:06,500 --> 00:41:10,920
This man may be sentenced to death.
What if you're wrong?
488
00:41:11,700 --> 00:41:16,260
Serves him right.
489
00:41:16,340 --> 00:41:19,550
Stop demeaning Chinese people.
490
00:41:21,310 --> 00:41:25,540
You can tell us the details later.
And now we have things to do.
491
00:41:30,720 --> 00:41:34,510
Chief, I'll have a drink as a reward.
492
00:41:42,570 --> 00:41:45,890
Whether he's a spy or not,
I'll report to the Kenpeitai.
493
00:41:46,910 --> 00:41:49,400
They'll be here soon.
494
00:41:49,480 --> 00:41:51,920
Because I've already contacted them.
495
00:41:53,200 --> 00:41:54,340
Boss!
496
00:41:55,310 --> 00:41:57,830
That's not good.
497
00:41:59,890 --> 00:42:03,640
Whatever I now say to the Kenpeitai,
they won't believe it.
498
00:42:04,690 --> 00:42:09,590
If the Kenpeitai comes here looking for communists,
it's going to be a disaster.
499
00:42:10,500 --> 00:42:13,170
I need to do something.
500
00:42:13,780 --> 00:42:21,390
The fact that Haku is connected
to Manchurian CPC is well-known.
501
00:42:21,470 --> 00:42:25,100
I know how to evaluate
information and sell it.
502
00:42:26,420 --> 00:42:29,180
Instead of allowing information to be leaked
503
00:42:29,680 --> 00:42:33,610
sometimes I leak some of it on purpose.
504
00:42:34,400 --> 00:42:38,190
This way I confirm tips about communists.
505
00:42:38,990 --> 00:42:44,120
But I don't see any reason
to cover Haku anymore.
506
00:42:44,930 --> 00:42:47,350
What are you talking about, boss?
507
00:42:47,790 --> 00:42:53,460
How do you accuse someone of a serious crime
without convincing evidence?
508
00:42:54,360 --> 00:42:58,830
You do realize what the Kenpeitai
are going to do to him if they catch him.
509
00:42:59,240 --> 00:43:02,070
You're going to sentence him
to death like that?
510
00:43:02,150 --> 00:43:03,470
You talk too much.
511
00:43:04,050 --> 00:43:05,910
Raita!
512
00:43:07,620 --> 00:43:09,330
Follow Haku.
513
00:43:11,650 --> 00:43:13,980
Why did you give up Haku?
514
00:43:14,830 --> 00:43:18,960
The motto of Manchukuo is
"Five Races Under One Union"!
515
00:43:37,780 --> 00:43:40,820
Raita! Boss wants to see you. Go now.
516
00:44:04,410 --> 00:44:07,490
Don't come home for now. Hide somewhere.
517
00:44:07,590 --> 00:44:13,070
If you don't hurry up,
in half an hour you'll be dead.
518
00:44:13,720 --> 00:44:15,810
That's all I can tell you.
519
00:44:16,070 --> 00:44:17,480
I understand.
520
00:44:17,560 --> 00:44:20,430
If I hide, you won't have problems
because of me, Mr Takahata?
521
00:44:20,650 --> 00:44:23,820
At least I won't be killed. Now go.
522
00:44:24,540 --> 00:44:26,330
Thank you.
523
00:44:28,730 --> 00:44:34,240
This is the jade ring
that mother sent from Shandong.
524
00:44:35,080 --> 00:44:36,800
Please, give it to Kuni-chan.
525
00:44:43,020 --> 00:44:44,500
We'll meet again.
526
00:44:45,300 --> 00:44:47,970
Don't die in vain, Haku.
527
00:45:06,840 --> 00:45:08,500
Who's Takahata?
528
00:45:10,950 --> 00:45:12,200
You?
529
00:45:16,450 --> 00:45:18,300
Come with us!
530
00:45:20,950 --> 00:45:23,310
Takahata isn't here.
531
00:45:25,260 --> 00:45:28,550
He's just left for his business trip.
532
00:45:31,960 --> 00:45:33,140
And who are you?
533
00:45:36,360 --> 00:45:37,790
Godai Kyosuke.
534
00:45:38,250 --> 00:45:40,870
Head of Manchurian branch.
535
00:45:44,080 --> 00:45:46,370
What happened?
536
00:45:46,950 --> 00:45:49,460
Let me come with you.
537
00:45:52,680 --> 00:45:55,170
You're going on a business trip too.
538
00:45:55,640 --> 00:45:58,850
It's going to be long
so start getting ready now.
539
00:46:00,400 --> 00:46:02,960
Sorry for my manners. Follow me please.
540
00:46:07,000 --> 00:46:09,350
Boss saved your ass.
541
00:46:09,450 --> 00:46:12,860
While you're away, he'll try
to negotiate with the Kenpeitai.
542
00:46:12,940 --> 00:46:14,240
No.
543
00:46:15,640 --> 00:46:19,590
He just found a way
to use saving me for his benefit.
544
00:46:20,710 --> 00:46:22,850
That's the kind of person he is.
545
00:46:24,900 --> 00:46:31,060
HARBIN
546
00:47:03,780 --> 00:47:08,900
According to the information we have,
supplies will be sent in two or three days
547
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
from warehouses on the border
between Manchuria and the USSR.
548
00:47:14,600 --> 00:47:17,690
Do you know what kind of supplies they are?
549
00:47:13,140 --> 00:47:17,230
LIANG ENSHENG
550
00:47:17,770 --> 00:47:19,930
Mostly rifles.
551
00:47:17,390 --> 00:47:20,100
IVANOV
552
00:47:20,010 --> 00:47:24,060
And plenty of tactical assets.
553
00:47:35,530 --> 00:47:37,140
Goodbye.
554
00:47:46,600 --> 00:47:50,220
He's from the Japanese military mission.
555
00:47:50,810 --> 00:47:53,960
Be very careful.
556
00:47:55,460 --> 00:47:58,560
Good luck.
557
00:48:03,250 --> 00:48:04,780
Wait!
558
00:48:05,970 --> 00:48:07,490
Why don't we go to a hotel?
559
00:48:07,680 --> 00:48:09,620
Sorry, not today.
560
00:48:09,700 --> 00:48:11,160
Wait!
561
00:48:11,400 --> 00:48:12,810
Cab!
562
00:48:31,650 --> 00:48:35,970
Gocho Tanimura's police force
still hasn't returned?
563
00:48:36,560 --> 00:48:39,740
Urgent orders. They need to return now!
564
00:48:39,820 --> 00:48:43,330
Tell second company Commander Goto.
565
00:48:43,430 --> 00:48:44,840
Attention!
566
00:48:45,480 --> 00:48:48,920
We have intel on illegal opium trade in Harbin.
567
00:48:49,020 --> 00:48:53,630
I'll explain the details of the plan.
568
00:48:53,710 --> 00:48:57,730
In the eastern part of China St and China town
569
00:48:57,810 --> 00:49:00,870
as well in the south of Qiqihar St
and north of Quigal St...
570
00:49:16,440 --> 00:49:17,690
It's clear!
571
00:49:17,770 --> 00:49:21,620
Those who blew up the supplies warehouse
are sure to try to escape to China.
572
00:49:21,700 --> 00:49:23,800
- Detain them!
- Yes!
573
00:49:28,940 --> 00:49:30,690
There's a cart!
574
00:49:40,070 --> 00:49:41,650
Hold it!
575
00:49:48,600 --> 00:49:50,220
What? There's a woman here.
576
00:49:50,300 --> 00:49:51,980
Where are you heading?
577
00:49:53,840 --> 00:49:55,920
Hello, officer.
578
00:49:53,510 --> 00:49:56,760
CHO ZUIHO
579
00:49:56,300 --> 00:50:00,900
I was with Lieutenant-colonel Oyama playing mahjong.
580
00:50:01,770 --> 00:50:04,320
Sorry for this delay.
581
00:50:19,590 --> 00:50:21,250
Alright. Move on.
582
00:50:21,280 --> 00:50:21,990
Thank you.
583
00:50:22,050 --> 00:50:23,610
Gee up.
584
00:50:35,280 --> 00:50:36,700
Thank you.
585
00:50:36,780 --> 00:50:42,770
Thanks to the warehouse map you provided
586
00:50:42,850 --> 00:50:45,790
we managed to carry out the plan.
587
00:50:47,590 --> 00:50:51,310
How's your arm?
Are you going to be alright?
588
00:50:52,790 --> 00:50:56,310
Don't worry about it.
589
00:51:09,480 --> 00:51:11,090
Zuiho, lay low!
590
00:51:14,080 --> 00:51:15,400
Hold it!
591
00:51:16,620 --> 00:51:18,710
Hold it or I'll shoot!
592
00:51:38,690 --> 00:51:41,040
Help yourselves.
593
00:51:41,680 --> 00:51:47,040
Mukden, the biggest industrial city
in Manchuria, is developing rapidly.
594
00:51:47,780 --> 00:51:53,980
It seems like the Kwantung Army really doesn't like
the idea of zaibatsu settling in Manchuria.
595
00:51:54,370 --> 00:52:00,120
The capital of local companies is bigger
than the Japanese ones, including mine.
596
00:52:00,510 --> 00:52:02,970
CHO DAIFUKU
597
00:52:00,860 --> 00:52:03,120
You're being modest.
598
00:52:03,200 --> 00:52:05,610
Not at all. It's true.
599
00:52:06,130 --> 00:52:11,030
Now is the right time to start
cooperation for the mutual benefit.
600
00:52:11,470 --> 00:52:16,260
No matter what the military say, I'll build my zaibatsu here.
601
00:52:15,480 --> 00:52:17,610
CHO ENNEN
602
00:52:16,360 --> 00:52:20,270
Companies that used the services of Manchukuo's central bank
603
00:52:20,350 --> 00:52:26,840
Mitsui and Mitsubishi,
made a loss of 2 million yen.
604
00:52:26,920 --> 00:52:31,110
If we really buckle down,
it'll take about one or two years.
605
00:52:31,190 --> 00:52:36,370
Besides, given the current situation in society,
it's not a good idea to create large zaibatsu.
606
00:52:38,570 --> 00:52:41,320
And yet that's what you're going to do, Mr Godai?
607
00:52:43,970 --> 00:52:46,230
What a stupid question!
608
00:52:46,310 --> 00:52:48,810
You've created it already.
609
00:52:49,480 --> 00:52:55,540
I'd like to seek help from local businessmen.
610
00:52:55,620 --> 00:52:58,810
I know how knowledgeable you are about trade.
611
00:52:58,890 --> 00:53:02,980
I have capital to develop technologies
and install equipment.
612
00:53:03,060 --> 00:53:09,800
Let's drink to the new society
where five nations are united.
613
00:53:19,010 --> 00:53:21,860
I'm a businessman first of all.
614
00:53:21,940 --> 00:53:24,600
I don't reject political slogans, of course
615
00:53:24,680 --> 00:53:28,740
but I don't believe they're a good basis
for trade relations either.
616
00:53:28,820 --> 00:53:33,720
In that case, what do you want from me?
617
00:53:34,220 --> 00:53:36,970
My mine?
618
00:53:37,790 --> 00:53:38,690
Yes.
619
00:53:42,050 --> 00:53:45,920
That's going to be a problem.
620
00:53:46,390 --> 00:53:51,780
This mine doesn't work
with the Japanese anymore.
621
00:53:55,480 --> 00:54:00,280
It's only to divert the army's attention.
622
00:54:00,720 --> 00:54:06,100
Economic cooperation between Japan and Manchuria
is the basis of Manchukuo's policy.
623
00:54:06,890 --> 00:54:09,440
"Co-existence and cooperation
of Japan and Manchuria",
624
00:54:09,520 --> 00:54:12,600
"Economic cooperation
between Japan and Manchuria."
625
00:54:12,700 --> 00:54:18,000
Those are Manchukuo's slogans.
626
00:54:23,670 --> 00:54:26,170
Let's drink to Mr Godai's health.
627
00:54:40,760 --> 00:54:43,930
The meeting went fine.
628
00:54:44,530 --> 00:54:48,980
If you beat up this old fool,
he won't be so big-headed anymore.
629
00:54:49,060 --> 00:54:54,390
All we need to do is wait for the right moment,
and this mine will be confiscated by the army.
630
00:54:54,470 --> 00:54:56,560
It's better to stop this.
631
00:54:56,640 --> 00:54:59,490
If the military get involved,
nothing good will come out of it.
632
00:54:59,570 --> 00:55:03,000
It's like killing a goose
that lays golden eggs.
633
00:55:03,080 --> 00:55:06,730
Maybe it's time you changed your convictions?
634
00:55:07,890 --> 00:55:11,090
It's not the best time to hate the military.
635
00:55:24,750 --> 00:55:28,190
- Well, good night.
- Sweet dreams.
636
00:55:35,590 --> 00:55:38,090
Do you have a light?
637
00:55:41,120 --> 00:55:42,640
Here you go.
638
00:55:43,980 --> 00:55:45,690
Thank you.
639
00:55:45,790 --> 00:55:49,260
What you're looking for isn't here anymore.
640
00:55:50,190 --> 00:55:52,730
Late at night...
641
00:55:53,390 --> 00:55:55,720
it was sent to this address.
642
00:55:58,430 --> 00:55:59,890
Why are you giving this to me?
643
00:56:00,690 --> 00:56:06,560
People who are involved in this trade,
have a wrong understanding of history.
644
00:56:07,010 --> 00:56:12,160
History itself is behind opium.
And opium, in turn, moves history.
645
00:56:13,130 --> 00:56:16,820
The Japanese learnt that
from experience in Manchuria.
646
00:56:19,370 --> 00:56:20,730
Thank you!
647
00:56:37,700 --> 00:56:40,160
"WELCOME!"
648
00:56:51,090 --> 00:56:55,470
TOGOSHI YUKI
649
00:57:01,650 --> 00:57:03,180
Mama, here's the money.
650
00:57:32,320 --> 00:57:35,400
Hey! What are you doing?
651
00:57:36,300 --> 00:57:40,610
Are you from the special force?
Leave! You're going to damage our reputation!
652
00:57:47,190 --> 00:57:49,730
Help!
653
00:57:50,330 --> 00:57:52,450
Agents are here!
654
00:58:00,590 --> 00:58:02,590
Captain Tsuge, I presume?
655
00:58:07,460 --> 00:58:11,150
Let me introduce myself.
I'm Shigita from the Godai company.
656
00:58:11,390 --> 00:58:13,040
The Godai company?
657
00:58:13,960 --> 00:58:21,400
You must be very proud of having caught
a military official trading opium.
658
00:58:21,480 --> 00:58:24,900
But you'd better quit this.
659
00:58:24,980 --> 00:58:27,920
Why don't we talk about it?
660
00:58:28,020 --> 00:58:29,670
What do you say, captain?
661
00:58:29,750 --> 00:58:33,390
Let's talk in the Kenpeitai office, Mr Shigita.
662
00:58:35,860 --> 00:58:38,380
What are you doing? It's our room!
663
00:58:38,460 --> 00:58:41,550
What the hell? There's nothing there!
664
00:58:41,630 --> 00:58:43,570
- Stop it!
- Out of the way!
665
00:58:44,300 --> 00:58:47,170
Stop it! There's nothing here!
666
00:58:47,460 --> 00:58:51,160
- Stop looking around!
- Shut up!
667
00:59:05,790 --> 00:59:11,710
Do you really think
we're involved in illegal trade?
668
00:59:11,790 --> 00:59:16,280
Do you think the military
and the government would allow that?
669
00:59:16,360 --> 00:59:18,220
Weird thinking.
670
00:59:18,300 --> 00:59:23,590
The army and the government
were the ones who found you out.
671
00:59:23,670 --> 00:59:27,150
After the interrogation of Shigita and
that woman everything will become clear.
672
00:59:27,910 --> 00:59:29,440
Come in.
673
00:59:34,680 --> 00:59:38,230
The Kenpeitai have just let me go.
674
00:59:39,020 --> 00:59:42,680
I told you that you were
wasting your time, captain.
675
00:59:43,090 --> 00:59:46,580
In Manchuria only
a sense of justice isn't enough.
676
00:59:46,940 --> 00:59:51,320
An ordinary soldier like you without experience
677
00:59:51,400 --> 00:59:57,330
can't even imagine how
important opium trade is in Manchuria.
678
00:59:58,240 --> 01:00:04,280
The purpose of the Manchurian incident
was creating the state of Manchuria.
679
01:00:06,170 --> 01:00:11,540
But what's Manchuria's future purpose?
680
01:00:12,620 --> 01:00:18,120
One of its tasks is to protect Japan
by being a buffer for the USSR.
681
01:00:19,190 --> 01:00:23,550
The USSR is becoming more and more powerful.
682
01:00:23,630 --> 01:00:27,710
The Kwantung Army headquarters is working
on a military plan to fight the USSR.
683
01:00:27,810 --> 01:00:32,880
And I don't doubt them, but there's one "if".
684
01:00:34,350 --> 01:00:35,800
Here's what I mean.
685
01:00:36,670 --> 01:00:39,200
What about the money?
686
01:00:39,300 --> 01:00:42,450
Japan is engaged in defending Manchuria
and maintaining order.
687
01:00:43,220 --> 01:00:47,010
Manchukuo bears all the costs of that.
688
01:00:47,090 --> 01:00:49,160
Exactly.
689
01:00:50,550 --> 01:00:52,010
But...
690
01:00:52,660 --> 01:00:57,720
Does the newly-formed Manchukuo have the money?
691
01:00:57,800 --> 01:01:00,450
Are you saying opium trade pays for this?
692
01:01:00,530 --> 01:01:05,860
Last year, Manchukuo's GDP was 64 million yen.
693
01:01:05,940 --> 01:01:09,600
Opium trade accounts for a fifth of that.
694
01:01:09,780 --> 01:01:13,440
But this figure refers to the monopoly
695
01:01:14,720 --> 01:01:17,820
and not to illegal trade, right?
696
01:01:19,720 --> 01:01:22,490
Do you know who ratted me out?
697
01:01:26,500 --> 01:01:28,360
Do you want to know?
698
01:01:32,330 --> 01:01:34,690
That Russian, Ivanov.
699
01:01:35,240 --> 01:01:39,060
He's a criminal.
Works for Russian intelligence service.
700
01:01:39,140 --> 01:01:43,600
It's spies like Ivanov
that want to stop this trade.
701
01:01:43,680 --> 01:01:48,700
You wouldn't mind getting
that money yourself. You could use it.
702
01:01:48,920 --> 01:01:52,900
Clean or dirty - money is money.
703
01:01:54,100 --> 01:01:57,610
Where do you store the seized goods?
704
01:01:58,560 --> 01:02:00,540
I can't tell you.
705
01:02:08,140 --> 01:02:11,760
You were accepted
in the Godai family, but you refused.
706
01:02:11,840 --> 01:02:15,330
I thought you'd understand if I explained.
707
01:02:15,410 --> 01:02:19,030
I've come to doubt methods
the Godai company employs.
708
01:02:22,250 --> 01:02:24,310
I see.
709
01:02:24,720 --> 01:02:29,440
I thought that because we know
each other, you'd listen to me.
710
01:02:29,520 --> 01:02:32,810
But you didn't even try to understand
what I was telling you.
711
01:02:32,890 --> 01:02:38,130
I didn't want to ruin your successful career.
But seems like I have no choice.
712
01:02:45,870 --> 01:02:47,630
Move it!
713
01:02:49,480 --> 01:02:51,510
Hello! Kenpeitai!
714
01:02:52,910 --> 01:02:56,030
I want to speak to your chief.
This is Tsuge.
715
01:03:15,630 --> 01:03:18,690
HIROMICHI TAKEI, SECRETARY
716
01:03:16,660 --> 01:03:18,990
Captain Tsuge is back in Tokyo.
717
01:03:19,260 --> 01:03:21,190
Have you already met him?
718
01:03:38,360 --> 01:03:40,290
Looks like you didn't know that.
719
01:03:41,240 --> 01:03:45,410
That's weird. He started working
in the headquarters a month ago.
720
01:03:53,250 --> 01:03:55,450
What does it have to do with me?
721
01:04:01,420 --> 01:04:02,880
Hello?
722
01:04:04,840 --> 01:04:07,140
Ms Yukiko, it's for you.
723
01:04:07,220 --> 01:04:09,850
- Who is it?
- Mr Tsuge.
724
01:04:12,190 --> 01:04:13,670
Tell him I'm not here.
725
01:04:15,130 --> 01:04:16,680
Are you sure?
726
01:04:18,920 --> 01:04:21,020
- Hello.
- Wait!
727
01:04:29,510 --> 01:04:30,850
Yukiko here.
728
01:04:31,570 --> 01:04:34,450
This is Tsuge.
Haven't talked to you in a while.
729
01:04:34,550 --> 01:04:36,390
Because of my special assignment
730
01:04:36,490 --> 01:04:40,310
I couldn't contact you.
That's why I didn't call.
731
01:04:41,310 --> 01:04:43,410
I've now completed my mission.
732
01:04:43,490 --> 01:04:47,680
So I wanted to ask you if we could meet.
Are you free tonight?
733
01:04:48,550 --> 01:04:51,120
If you're not, it's fine.
Tomorrow is OK too.
734
01:04:51,930 --> 01:04:54,860
I can't meet you, I'm too busy.
735
01:04:54,940 --> 01:04:58,500
Maybe next week? How about the 12th?
736
01:04:58,710 --> 01:05:02,940
On the 12th at 12 PM.
I'll be waiting in the Imperial Hotel lobby.
737
01:05:11,880 --> 01:05:13,590
Shut up!
738
01:05:14,790 --> 01:05:16,580
Why do you keep whining?
739
01:05:16,660 --> 01:05:19,550
You don't even eat, you just beg for food.
740
01:05:19,630 --> 01:05:24,100
I actually paid your parents a lot of money!
741
01:05:26,310 --> 01:05:30,150
LIEUTENANT-COLONEL SABURO AIZAWA
742
01:05:38,450 --> 01:05:43,210
Agricultural crisis has led
to poor harvest and impoverishment.
743
01:05:43,310 --> 01:05:48,190
Parents are selling their daughters
and children are starving.
744
01:05:54,430 --> 01:05:58,800
AUGUST 12, 1935
MINISTRY OF WAR, TOKYO
745
01:05:59,180 --> 01:06:04,060
COLONEL KAIJI ISHIWARA
746
01:05:59,180 --> 01:06:04,060
MILITARY OPERATIONS COMMANDER
747
01:06:19,190 --> 01:06:22,360
MAJOR GENERAL NAGATA TETSUZAN
748
01:06:19,190 --> 01:06:22,360
MILITARY AFFAIRS COMMANDER
749
01:06:30,730 --> 01:06:33,320
August 12, 1935
750
01:06:33,400 --> 01:06:36,590
Major General Nagata Tetsuzan,
military affairs commander
751
01:06:36,670 --> 01:06:39,890
was murdered in cold blood by
Lieutenant-colonel Saburo Aizawa.
752
01:06:39,970 --> 01:06:43,010
At the time, Major General Nagata
753
01:06:43,250 --> 01:06:47,160
was head of the so-called Control Faction
754
01:06:47,260 --> 01:06:52,940
while Lieutenant-colonel Aizawa
was a supporter of the Imperial Way Faction.
755
01:06:53,020 --> 01:06:54,900
This became known as the Aizawa Incident.
756
01:07:05,380 --> 01:07:08,260
- Hello? This is Yukiko. Who's speaking?
- It's Tsuge.
757
01:07:08,340 --> 01:07:11,460
Mr Tsuge, I'm just getting ready.
758
01:07:11,540 --> 01:07:14,740
Are you in the hotel?
But we arranged for 12.
759
01:07:15,040 --> 01:07:17,260
I'm sorry, but I won't be able to make it.
760
01:07:17,340 --> 01:07:21,090
I can't tell you the reason now.
761
01:07:21,720 --> 01:07:23,940
I think tomorrow is out of the question too.
762
01:07:24,020 --> 01:07:26,730
Maybe you can make it
the day after tomorrow or later?
763
01:07:27,920 --> 01:07:29,430
I'd really like to see you.
764
01:07:29,920 --> 01:07:34,720
Mr Tsuge, I think you're mistaken.
765
01:07:35,070 --> 01:07:37,750
Do you think a woman can wait forever?
766
01:07:38,460 --> 01:07:39,870
I'm sorry.
767
01:07:41,600 --> 01:07:43,070
And Aizawa...
768
01:07:43,170 --> 01:07:47,620
So the leader of the Imperial Way Faction, Jinzaburo Masaki,
was fired as Inspector of General of Military Training
769
01:07:47,720 --> 01:07:51,170
on the orders from head of
the Control Faction, Nagata Tetsuzan?
770
01:07:51,250 --> 01:07:52,270
Yes.
771
01:07:52,350 --> 01:07:56,140
Young officers from
the Imperial Way hated Nagata.
772
01:07:56,220 --> 01:07:58,080
Sir, you have a visitor.
773
01:07:59,290 --> 01:08:01,140
What are these officers doing now?
774
01:08:01,220 --> 01:08:04,010
Among them there are those
who consider themselves Aizawa's followers.
775
01:08:04,090 --> 01:08:08,910
But right now they mostly hold views similar to
those of authors like Kita Ikki and Nishida Zei.
776
01:08:09,100 --> 01:08:11,520
I see. I'll figure something out.
777
01:08:11,600 --> 01:08:13,680
Talk to you later.
778
01:08:16,600 --> 01:08:19,640
Even though you promised,
I didn't really expect you to come.
779
01:08:22,460 --> 01:08:25,280
Don't be so shy. Have a seat.
780
01:08:26,380 --> 01:08:28,590
I'm not a stranger to you.
781
01:08:30,020 --> 01:08:33,030
I've just talked to a friend
from the right wing.
782
01:08:33,800 --> 01:08:36,800
I have many sources
783
01:08:36,970 --> 01:08:41,130
but as far as I know,
your husband is still in business?
784
01:08:45,630 --> 01:08:47,440
How much does he need?
785
01:08:48,700 --> 01:08:51,150
I don't know the details, but
786
01:08:52,940 --> 01:08:57,590
He needs at least 300 thousand to stay afloat.
787
01:09:00,780 --> 01:09:02,810
Interesting.
788
01:09:02,910 --> 01:09:06,840
Why does a husband send his wife
to fix his money problems?
789
01:09:06,920 --> 01:09:11,180
But you seem to have nothing against it.
790
01:09:12,450 --> 01:09:15,350
I have to admit, you've become
prettier since you got married.
791
01:09:15,430 --> 01:09:17,760
I'm even starting to have regrets.
792
01:09:20,370 --> 01:09:22,400
Thank you.
793
01:09:28,140 --> 01:09:30,060
What do you want?
794
01:09:40,550 --> 01:09:43,510
I couldn't have thought
you'd come to my brother.
795
01:09:44,060 --> 01:09:46,790
You misunderstood.
It's...
796
01:09:46,820 --> 01:09:48,220
I know everything.
797
01:09:48,280 --> 01:09:51,050
I heard my brother call you yesterday.
798
01:09:51,130 --> 01:09:54,220
Be careful what you're saying, Shunsuke!
Now isn't the right time.
799
01:09:54,300 --> 01:09:56,390
How much does he want for his help?
800
01:09:56,470 --> 01:09:59,040
Disgrace? Humiliation? Or...
801
01:10:05,020 --> 01:10:08,310
Shunsuke, stop it!
802
01:10:13,320 --> 01:10:16,180
First you fell in love
with a married woman as a student
803
01:10:16,720 --> 01:10:19,190
and now you're following people
like a stray dog.
804
01:10:19,420 --> 01:10:21,720
You're a disgrace to the Godai family!
805
01:10:41,170 --> 01:10:42,700
- Who's this?
- Me!
806
01:10:48,940 --> 01:10:50,380
Leave.
807
01:10:50,450 --> 01:10:51,400
Open the door, please!
808
01:10:52,260 --> 01:10:54,560
I'm sorry for what I said earlier.
809
01:10:54,830 --> 01:10:57,020
Open the door please!
810
01:10:57,630 --> 01:11:00,020
I'm not going to either
forgive you or bear a grudge.
811
01:11:00,270 --> 01:11:01,670
Open up!
812
01:11:03,260 --> 01:11:05,730
You've said enough.
813
01:11:08,030 --> 01:11:10,210
Enough insults for one day.
814
01:11:10,850 --> 01:11:14,300
Even if you don't open the door,
I'll find a way to get in.
815
01:11:15,470 --> 01:11:18,550
What can I do?
816
01:11:20,850 --> 01:11:22,410
Alright...
817
01:11:25,050 --> 01:11:27,700
Shame. I thought Shunsuke was here.
818
01:11:27,800 --> 01:11:29,500
Do you have any business with him?
819
01:11:29,610 --> 01:11:31,860
I wanted to borrow some books from him.
820
01:11:31,950 --> 01:11:34,280
You can go upstairs and take them.
821
01:11:37,710 --> 01:11:39,680
Mr Shunsuke told me
822
01:11:39,730 --> 01:11:43,980
that if Mr Kohei comes,
he can feel free to go upstairs.
823
01:11:44,240 --> 01:11:45,990
Thank you.
824
01:12:09,100 --> 01:12:10,360
Mr Kohei!
825
01:12:11,520 --> 01:12:13,400
Come to my room.
826
01:12:25,320 --> 01:12:28,720
- What are those books?
- I found them in Shunsuke's bookcase.
827
01:12:28,830 --> 01:12:31,850
I thought they were yours and hid them.
828
01:12:31,950 --> 01:12:33,510
Did you tell anyone about them?
829
01:12:33,590 --> 01:12:35,420
Of course not.
830
01:12:35,500 --> 01:12:38,680
You thought I would compromise you?
831
01:12:45,710 --> 01:12:50,200
Why did you ask Shunsuke not me?
832
01:12:50,940 --> 01:12:53,980
Because it doesn't concern you, Yoriko.
833
01:12:54,880 --> 01:12:57,310
Stay away from all this.
834
01:12:59,820 --> 01:13:02,610
You haven't seen these books
and know nothing about them.
835
01:13:02,690 --> 01:13:03,590
Alright?
836
01:13:09,700 --> 01:13:13,790
I'll do anything for you, Mr Kohei.
837
01:13:14,110 --> 01:13:15,850
Don't say that.
838
01:13:16,800 --> 01:13:19,040
You don't understand anything.
839
01:13:21,940 --> 01:13:26,920
Because I'm a bourgeois girl?
840
01:13:27,050 --> 01:13:28,400
No.
841
01:13:29,350 --> 01:13:34,360
My rented room isn't safe,
so I gave them to Shunsuke to keep.
842
01:13:34,920 --> 01:13:37,610
But now the danger is over.
843
01:13:39,160 --> 01:13:40,440
Understand one thing.
844
01:13:41,800 --> 01:13:46,120
Right now Japan is engaged in a bloody war.
845
01:13:47,540 --> 01:13:54,640
And the authorities are trying to repress
those who are critical of it.
846
01:13:55,740 --> 01:13:59,170
They are trying to nip
these attitudes in the bud.
847
01:14:01,250 --> 01:14:03,170
That's the time we're living in.
848
01:14:06,020 --> 01:14:08,880
One day I'll tell you more about it
849
01:14:09,250 --> 01:14:11,740
so that you could better understand it.
850
01:14:11,830 --> 01:14:13,190
Of course!
851
01:14:14,230 --> 01:14:17,800
I'd like to learn more about you!
852
01:14:23,930 --> 01:14:29,360
DECEMBER 1935
853
01:15:38,460 --> 01:15:40,080
Fall back!
854
01:15:53,430 --> 01:15:54,800
Fall back!
855
01:15:54,910 --> 01:15:57,300
I'll deal with them. Go!
856
01:16:31,080 --> 01:16:33,950
We need to hurry.
857
01:16:34,350 --> 01:16:37,570
People keep dying from cold and starvation.
858
01:16:37,650 --> 01:16:43,880
Military and security units are to spread
and go down the mountain.
859
01:16:43,960 --> 01:16:48,850
The rest are to change their positions.
We need to move quickly.
860
01:16:49,220 --> 01:16:52,730
Every day we get more and more fatigued.
861
01:16:53,140 --> 01:16:58,700
There are little girls and old people
in this liberated village.
862
01:16:58,780 --> 01:17:02,030
They're not as strong as the Japanese troops.
863
01:17:02,110 --> 01:17:06,070
What if the enemy catches up with us?
864
01:17:06,150 --> 01:17:09,640
The situation is getting more dangerous.
865
01:17:09,720 --> 01:17:11,310
But let's try to avoid risks.
866
01:17:11,390 --> 01:17:14,380
Let's get the supplies and...
867
01:17:14,460 --> 01:17:15,970
Bullshit!
868
01:17:16,300 --> 01:17:18,620
Instead of fighting the Japanese
869
01:17:18,700 --> 01:17:21,050
you're suggesting
sitting here and waiting for death?
870
01:17:21,130 --> 01:17:27,060
I'm surprised to see a coward
like you in the command!
871
01:17:27,140 --> 01:17:30,090
Watch your mouth!
872
01:17:30,170 --> 01:17:32,680
Be respectful of your associates.
873
01:17:32,810 --> 01:17:35,970
I came here on the orders from Manchurian CPC.
874
01:17:36,050 --> 01:17:39,210
And not to listen to your insults.
875
01:17:40,450 --> 01:17:43,510
We need to decide.
876
01:17:43,590 --> 01:17:47,460
Do we stay here or do we go down
and find a new place to set camp?
877
01:17:49,260 --> 01:17:50,950
But I warn you.
878
01:17:51,030 --> 01:17:53,850
Even if you take Haku Eisho's side
879
01:17:54,240 --> 01:17:56,720
the rest will still leave.
880
01:17:56,800 --> 01:17:59,220
It's ridiculous!
881
01:17:59,300 --> 01:18:00,590
Shut up!
882
01:18:00,670 --> 01:18:04,930
We're not going to cooperate with cowards.
883
01:18:05,030 --> 01:18:06,590
Stop it!
884
01:18:07,300 --> 01:18:09,500
We need to make a decision.
885
01:18:11,010 --> 01:18:14,030
Who is in favor of Xu Zailin's plan?
886
01:18:23,730 --> 01:18:25,090
And who is against?
887
01:18:28,060 --> 01:18:29,750
Commander! People are deserting.
888
01:18:29,830 --> 01:18:30,830
What?!
889
01:18:54,560 --> 01:18:56,110
You bastard!
890
01:18:56,650 --> 01:18:57,840
Stop it!
891
01:18:57,940 --> 01:18:59,330
Out of the way!
892
01:18:59,430 --> 01:19:01,390
No!
893
01:19:04,370 --> 01:19:05,690
You let them escape.
894
01:19:05,770 --> 01:19:09,890
What if they sell us out to the enemy?
895
01:19:09,970 --> 01:19:12,860
Stop it! Think about what you're doing!
896
01:19:12,940 --> 01:19:17,040
You're traitors! You must be executed!
897
01:19:17,850 --> 01:19:21,870
I don't think escaping
should be punished by death.
898
01:19:21,950 --> 01:19:25,300
But if you want to kill
this kid and his parents, kill me too.
899
01:19:25,590 --> 01:19:29,680
Fine. I'll shoot you too.
900
01:19:31,190 --> 01:19:32,480
I won't let you.
901
01:19:32,560 --> 01:19:36,030
A conflict between us
is exactly what our enemy wants!
902
01:19:38,070 --> 01:19:42,620
Now I know why you're against my plan.
903
01:19:43,040 --> 01:19:45,280
That's because I'm Korean.
904
01:19:45,370 --> 01:19:48,530
Not at all. We're allies.
905
01:19:48,850 --> 01:19:51,970
Except I do much
more dangerous work than you.
906
01:19:52,350 --> 01:19:55,940
So why are you against me?
907
01:19:56,170 --> 01:19:58,740
Because I'm Korean.
908
01:19:59,860 --> 01:20:04,710
Why are you against
punishing a traitor like Haku Eisho?
909
01:20:05,060 --> 01:20:07,720
Because he's Chinese.
910
01:20:09,050 --> 01:20:11,460
Go on, shoot, Korean.
911
01:20:12,040 --> 01:20:15,510
Do it if you're so proud
of where you come from.
912
01:20:15,730 --> 01:20:17,920
Shoot me.
913
01:20:27,900 --> 01:20:31,780
Min Buk! You, at least, understand me?
914
01:20:35,730 --> 01:20:37,680
If you want to shoot then go ahead.
915
01:20:37,760 --> 01:20:40,010
But first I want you to hear something.
916
01:20:40,730 --> 01:20:43,250
North-eastern anti-Japanese coalition army
917
01:20:43,330 --> 01:20:49,900
has issued a proclamation, addressed to
all organizations on the Chinese territory.
918
01:20:51,780 --> 01:20:56,400
Japan has been looting
the north-east for four years now.
919
01:20:56,710 --> 01:21:03,040
Four million of our fellow citizens
have been suffering all this time.
920
01:21:03,120 --> 01:21:09,550
The Japanese are burning down houses, raping women
and carrying out mass arrests and slaughters.
921
01:21:09,630 --> 01:21:14,850
No words can do justice
to the suffering of our country.
922
01:21:14,930 --> 01:21:18,580
For four years
we've been fighting this bloody war
923
01:21:19,070 --> 01:21:22,860
and sending troops abroad to take part
in the anti-Japanese movement.
924
01:21:22,940 --> 01:21:27,560
And yet not a single soldier
has taken part in battle so far.
925
01:21:27,640 --> 01:21:32,130
Brothers! We are the Chinese
and we can't be defeated.
926
01:21:32,220 --> 01:21:39,070
We all follow the same way
regardless of where we live.
927
01:21:40,080 --> 01:21:46,430
We have to forget old conflicts
and stop the internecine war
928
01:21:46,780 --> 01:21:49,820
for the sake of the Chinese people.
929
01:21:49,900 --> 01:21:54,490
We have to point our guns
towards our external enemy.
930
01:21:54,570 --> 01:21:55,770
Enough!
931
01:21:56,070 --> 01:22:00,580
While you're talking we'll march ahead.
932
01:22:01,510 --> 01:22:06,510
We'll go down and head
towards the Changbai Mountains.
933
01:22:07,720 --> 01:22:12,140
Kim Il-sung's troops are going to unite
with the anti-Japanese guerillas.
934
01:22:12,750 --> 01:22:16,270
There Koreans are fighting
side by side with other Koreans.
935
01:22:19,130 --> 01:22:21,170
Stop it, Xu Zailin.
936
01:22:21,250 --> 01:22:25,790
Such foolhardy nationalists like you
937
01:22:25,870 --> 01:22:28,740
won't be accepted in Kim Il-sung's troops.
938
01:23:03,690 --> 01:23:05,640
Punitive force!
939
01:23:25,530 --> 01:23:27,880
They're going to attack the base.
940
01:23:27,960 --> 01:23:29,050
Let's go back.
941
01:23:29,130 --> 01:23:31,730
Otherwise they'll all get killed.
942
01:23:32,640 --> 01:23:34,490
It's too late.
943
01:23:34,760 --> 01:23:38,030
We're too far now.
944
01:23:38,110 --> 01:23:40,850
You're going to abandon your brothers?
945
01:23:48,600 --> 01:23:50,920
Where are you going?
946
01:23:51,990 --> 01:23:55,780
I don't want to be a traitor.
947
01:23:55,860 --> 01:23:57,330
Don't be stupid.
948
01:23:57,430 --> 01:24:00,000
We have to lay low.
949
01:24:06,800 --> 01:24:10,390
Let's divert their attention.
950
01:24:10,470 --> 01:24:11,840
Make them chase us.
951
01:24:14,800 --> 01:24:16,100
Are you sure about that?
952
01:24:19,650 --> 01:24:20,860
Follow me!
953
01:25:04,560 --> 01:25:05,730
Quick!
954
01:26:23,140 --> 01:26:25,030
Min Buk! Stay with me!
955
01:26:25,260 --> 01:26:27,460
Save yourself.
956
01:26:51,630 --> 01:26:53,160
Don't die on me.
957
01:26:56,900 --> 01:27:01,370
Doctors will help you.
958
01:27:03,910 --> 01:27:06,840
Min Buk! Stay with me...
959
01:27:14,120 --> 01:27:15,320
Min Buk!
960
01:27:16,230 --> 01:27:17,760
Answer me!
961
01:27:18,600 --> 01:27:19,790
Min Buk!
962
01:27:20,470 --> 01:27:21,480
Min Buk!
963
01:27:23,870 --> 01:27:25,900
I shouldn't have let this happen.
964
01:27:29,840 --> 01:27:31,760
These bastards killed you.
965
01:28:24,170 --> 01:28:25,540
Forgive me.
966
01:28:26,330 --> 01:28:31,860
I won't let you go anymore
even if I have to starve to death.
967
01:28:49,760 --> 01:28:54,450
Your motherland is that way...
968
01:29:16,450 --> 01:29:18,330
We both...
969
01:29:19,550 --> 01:29:24,380
came here from our faraway Korea.
970
01:29:26,050 --> 01:29:28,880
We've always been together.
We slept and woke up together.
971
01:29:29,860 --> 01:29:32,560
We ate the same food
and fought side by side.
972
01:29:34,300 --> 01:29:38,340
Why did you have to die without me?
973
01:29:54,480 --> 01:29:58,480
Next year flowers will grow here.
974
01:30:00,290 --> 01:30:03,320
And I'll come to look at them.
975
01:30:05,530 --> 01:30:08,420
Let pink flowers grow here.
976
01:30:12,470 --> 01:30:15,630
Snow is everywhere now.
977
01:30:15,920 --> 01:30:24,010
Everything looks the same.
978
01:30:25,080 --> 01:30:27,110
But when I see pink flowers...
979
01:30:28,200 --> 01:30:31,260
I'll understand that you're there.
980
01:30:32,790 --> 01:30:36,540
Let pink flowers grow here.
981
01:31:32,880 --> 01:31:38,840
INTERLUDE
982
01:32:13,840 --> 01:32:18,470
FEBRUARY 26, 1936
EARLY MORNING
983
01:32:23,240 --> 01:32:25,360
Second platoon, attack!
984
01:32:25,640 --> 01:32:29,320
PRIME-MINISTER'S RESIDENCE
MAIN ENTRANCE
985
01:32:30,090 --> 01:32:31,890
Put the machine gun there!
986
01:32:31,970 --> 01:32:33,940
Get in position.
987
01:32:38,120 --> 01:32:41,830
SIDE ENTRANCE
988
01:33:00,330 --> 01:33:02,990
February 26, 1936
989
01:33:03,070 --> 01:33:07,240
On this day,
officers from the Imperial Way Faction,
990
01:33:07,340 --> 01:33:10,150
who supported the creation of a military government
991
01:33:10,260 --> 01:33:12,440
headed by the Emperor,
992
01:33:12,610 --> 01:33:14,180
rose up with the slogan
993
01:33:14,230 --> 01:33:17,050
"Showa Restoration is the restoration of the state".
994
01:33:17,150 --> 01:33:19,840
1,400 petty officers and soldiers
995
01:33:20,060 --> 01:33:24,340
from 1st and 3rd infantry regiments
and 3rd regiment of the guard
996
01:33:24,420 --> 01:33:28,250
started attacking politicians
who supported Prime Minister Keisuke Okada.
997
01:33:28,330 --> 01:33:33,520
After attacking the Asahi Shimbun newspaper's office,
they spread around the Prime Minister's residence.
998
01:33:33,900 --> 01:33:37,240
Lord Keeper of the Privy Seal Saito Makoto,
999
01:33:37,330 --> 01:33:39,600
Minister of Finance Takahashi Korekiyo
1000
01:33:39,710 --> 01:33:43,290
and Inspector General of Military Training
Jotaro Watanabe were assassinated.
1001
01:33:43,370 --> 01:33:46,700
Grand Chamberlain Kantaro Suzuki
was seriously wounded
1002
01:33:46,850 --> 01:33:49,100
and barely survived.
1003
01:33:49,400 --> 01:33:52,240
This event became known
as the February 26 Incident.
1004
01:33:52,350 --> 01:33:57,110
ASSASSINATED: SAITO MAKOTO,
TAKAHASHI KOREKIYO, JOTARO WATANABE
1005
01:33:57,240 --> 01:34:00,490
WOUNDED: KANTARO SUZUKI
1006
01:34:02,040 --> 01:34:04,660
Rebel forces assassinated top officials
1007
01:34:04,740 --> 01:34:10,090
hoping to overthrow the government
and seize power using force.
1008
01:34:10,530 --> 01:34:14,070
Many soldiers come
from poor peasant families.
1009
01:34:14,890 --> 01:34:17,670
That's why you can't build a strong army
1010
01:34:17,770 --> 01:34:21,850
- without giving financial aid to peasants.
- And what will command do with this army?
1011
01:34:21,950 --> 01:34:25,320
They're going to send
these peasants to die in war.
1012
01:34:26,680 --> 01:34:29,660
Your brother died in war
and came back as ashes.
1013
01:34:29,740 --> 01:34:33,500
Commanders who started the war
have never been under fire.
1014
01:34:33,600 --> 01:34:38,090
They've never slept in the mud. But came back
triumphant, with medals and decorations.
1015
01:34:38,750 --> 01:34:42,720
And the Godai company
is profiting off this war.
1016
01:34:44,850 --> 01:34:51,710
Kohei, I'm thinking of going
to Manchuria after I finish school.
1017
01:34:53,140 --> 01:34:55,000
What for?
1018
01:34:56,510 --> 01:34:59,270
In order to be as far from Atsuko as possible?
1019
01:34:59,500 --> 01:35:00,920
Not only for that.
1020
01:35:01,030 --> 01:35:04,090
I'm fed up with the education
restricted by the system.
1021
01:35:04,170 --> 01:35:08,800
I think it's no different from living in Tokyo
and working for a corporation.
1022
01:35:08,960 --> 01:35:11,910
What if after I leave the corporation
and start working in Manchuria
1023
01:35:11,980 --> 01:35:13,800
I discover new opportunities?
1024
01:35:13,870 --> 01:35:16,800
You're too self-assured.
1025
01:35:17,230 --> 01:35:19,650
Luxury brings unhappiness.
1026
01:35:19,750 --> 01:35:22,140
But living alone without anyone
to ask for help
1027
01:35:22,220 --> 01:35:24,220
is so hard, you can't even imagine.
1028
01:35:27,490 --> 01:35:29,790
The war is getting closer.
1029
01:35:30,370 --> 01:35:33,720
I'm going to keep relying on myself only.
1030
01:35:33,800 --> 01:35:36,500
And I'm going to keep doing
my best here, in Japan.
1031
01:35:44,310 --> 01:35:47,240
Long live the Emperor!
1032
01:35:50,650 --> 01:35:53,770
Long live Showa Restoration!
1033
01:35:57,030 --> 01:35:59,770
Long live the Emperor!
1034
01:35:59,840 --> 01:36:07,310
JULY 12 THE SAME YEAR, 15 PARTICIPANTS
OF THE FEBRUARY 26 INCIDENT WERE EXECUTED
1035
01:36:09,080 --> 01:36:12,660
XINJIN
1036
01:36:20,350 --> 01:36:23,350
You agreed on 30 sen, so pay 30 sen.
1037
01:36:23,660 --> 01:36:26,280
I don't think the rickshaw would cheat.
1038
01:36:26,360 --> 01:36:28,960
Why beat him if you think the price is too high?
1039
01:36:29,090 --> 01:36:31,610
How dare you? Who are you anyway?
1040
01:36:32,030 --> 01:36:34,990
Why do you support this Chinese scum?
1041
01:36:35,090 --> 01:36:37,430
What did you say?!
1042
01:36:37,860 --> 01:36:41,470
Is all this fuss because of a few coins?
1043
01:36:41,740 --> 01:36:43,430
Pay at least 20 sen.
1044
01:36:43,530 --> 01:36:45,210
I won't pay him anything!
1045
01:36:46,810 --> 01:36:49,730
You think you don't have to pay
simply because he's Manchurian?
1046
01:36:49,870 --> 01:36:52,370
Or maybe you don't have 20 sen on you?
1047
01:36:52,520 --> 01:36:56,040
What did you say? Do you know who I am?!
1048
01:36:58,890 --> 01:37:01,420
Alright.
1049
01:37:04,960 --> 01:37:07,690
By the way, what's your name?
1050
01:37:07,930 --> 01:37:12,310
You're responsible since you opened your mouth.
Introduce yourself.
1051
01:37:13,590 --> 01:37:15,480
My name is Godai Shunsuke.
1052
01:37:16,330 --> 01:37:18,180
Godai Shunsuke...
1053
01:37:20,240 --> 01:37:22,270
We'll meet again someday.
1054
01:37:22,580 --> 01:37:26,400
The Japanese have no right to reproach anyone!
1055
01:37:42,570 --> 01:37:43,840
Kuni-chan!
1056
01:37:44,920 --> 01:37:46,990
Why are you barefoot?
1057
01:37:47,710 --> 01:37:51,830
I finally bought these shoes
with my pocket money.
1058
01:37:52,140 --> 01:37:53,730
Great, Kuni-chan.
1059
01:37:53,830 --> 01:37:56,890
You left the company and entered
the telegraphers' school, didn't you?
1060
01:37:56,990 --> 01:37:59,340
- Did dad tell you?
- Yes.
1061
01:37:59,440 --> 01:38:01,110
You're going to catch a cold.
1062
01:38:02,920 --> 01:38:06,310
That cab driver didn't even thank you.
1063
01:38:06,390 --> 01:38:09,660
He didn't have to.
I'm the same Japanese person as him.
1064
01:38:09,750 --> 01:38:12,580
Not at all, you're not like him at all!
1065
01:38:12,940 --> 01:38:14,710
Well maybe not.
1066
01:38:14,790 --> 01:38:17,790
In Manchuria the Japanese
behave too arrogantly.
1067
01:38:17,920 --> 01:38:21,150
Besides Japan is at war with China.
1068
01:38:21,440 --> 01:38:25,710
Wasn't it the Chinese army
that started the war in Shanghai?
1069
01:38:27,490 --> 01:38:30,910
That's what my school teacher and father say.
1070
01:38:31,010 --> 01:38:32,790
I don't think so.
1071
01:38:33,180 --> 01:38:36,680
The Japanese government
is doing everything the army says now.
1072
01:38:36,780 --> 01:38:39,290
It's bound to get entangled in the war.
1073
01:38:44,230 --> 01:38:47,690
THE KWANTUNG ARMY OFFICER,
PRINCIPAL MECHANICAL ENGINEER IN INNER MONGOLIA
1074
01:38:47,940 --> 01:38:50,820
LIEUTENANT-COLONEL RYUKICHI TANAKA
1075
01:38:53,450 --> 01:38:57,080
XINJIN AIRPORT
1076
01:38:58,910 --> 01:39:02,460
SECOND COMMANDER OF THE KWANTUNG ARMY
LIEUTENANT-COLONEL AKIRA MUTO
1077
01:39:11,150 --> 01:39:13,130
Mr Godai!
1078
01:39:13,890 --> 01:39:18,140
I'd like to know about
the military operation in Suiyuan.
1079
01:39:18,520 --> 01:39:20,840
I'm paying for it.
1080
01:39:22,360 --> 01:39:25,930
You get your information
first-hand, as usual.
1081
01:39:26,170 --> 01:39:28,130
And this is...
1082
01:39:28,230 --> 01:39:29,620
I know him.
1083
01:39:30,400 --> 01:39:36,420
Former squadron-leader of the Kwantung Army,
now chief of Manchurian aviation Mr Kawaida.
1084
01:39:36,960 --> 01:39:42,680
In the Suiyuan battle
you commanded an air squadron.
1085
01:39:42,960 --> 01:39:46,220
You know everything!
1086
01:39:49,070 --> 01:39:51,260
Is the Kwantung Army departing?
1087
01:39:52,370 --> 01:39:58,180
A little while ago De Wang arrived in Xinjin.
He was praised and upon returning to Mongolia, was promoted.
1088
01:39:58,260 --> 01:40:01,570
It's unacceptable for Inner Mongolia.
1089
01:40:01,920 --> 01:40:03,970
As far as I know
1090
01:40:04,070 --> 01:40:08,430
the Kwantung Army has crossed the border
with Manchukuo and advanced towards Suiyuan
1091
01:40:08,510 --> 01:40:10,820
following the Emperor's orders.
1092
01:40:11,260 --> 01:40:14,250
And that means,
the order needs to be distributed.
1093
01:40:14,690 --> 01:40:21,890
I don't think the Kwantung Army should be
subordinated to De Wang's Manchurian army.
1094
01:40:22,260 --> 01:40:29,450
In order to keep the struggle of the Tianjin Army and
the Kwantung Army for glory and influence under control
1095
01:40:29,550 --> 01:40:32,890
I gave my tacit consent
to creating a factory in Suiyuan.
1096
01:40:32,990 --> 01:40:39,360
But if it's going to be necessary to finance a war as well,
I don't think it will work out.
1097
01:40:39,440 --> 01:40:44,590
If this really happens,
it might lead to serious consequences.
1098
01:40:44,980 --> 01:40:49,300
The Kwantung Army received
a sponsor in the Jizhou government.
1099
01:40:49,380 --> 01:40:53,370
And after Jizhou's trade suddenly increased
1100
01:40:53,450 --> 01:40:56,920
it now drains industrial profits.
1101
01:40:59,120 --> 01:41:02,290
News from Godai straight from Manchuria?
1102
01:41:02,830 --> 01:41:08,580
Kyosuke insists on
carrying out the Suiyuan operation.
1103
01:41:09,240 --> 01:41:11,250
But I'm against it.
1104
01:41:13,430 --> 01:41:16,610
Why is that?
1105
01:41:16,930 --> 01:41:19,690
If we continue to spread our influence in China
1106
01:41:19,790 --> 01:41:24,620
we'll have to face America and England
who also have their interests there.
1107
01:41:25,200 --> 01:41:28,540
It's still not too late to use Manchuria
1108
01:41:28,620 --> 01:41:32,880
to increase the power of our country.
1109
01:41:33,330 --> 01:41:34,680
Don't you think so?
1110
01:41:41,170 --> 01:41:43,380
November 1936
1111
01:41:43,440 --> 01:41:48,230
The Kwantung Army carried out
its plan to capture Suiyuan.
1112
01:41:48,310 --> 01:41:51,830
In January the same year,
using the support of the Kwantung Army
1113
01:41:51,960 --> 01:41:55,520
De Wang ordered the Inner Mongolian army
1114
01:41:55,630 --> 01:41:58,830
to capture Hongort.
1115
01:42:13,630 --> 01:42:16,910
"No war with China!"
"Hands off China!"
1116
01:42:17,170 --> 01:42:18,060
Run!
1117
01:42:34,430 --> 01:42:36,280
Is Mr Shimegi here?
1118
01:42:36,360 --> 01:42:40,650
Shimegi? He hasn't shown up
at work for a few days.
1119
01:42:41,410 --> 01:42:43,380
Is he sick?
1120
01:42:43,460 --> 01:42:46,250
I don't know.
1121
01:42:47,730 --> 01:42:49,360
I'm sorry.
1122
01:42:59,580 --> 01:43:02,740
Hey, it's that girl that came recently!
1123
01:43:03,170 --> 01:43:05,580
Looks like Kohei hooked up with her.
1124
01:43:14,040 --> 01:43:15,180
Wait!
1125
01:43:17,190 --> 01:43:22,430
Did you want to find out about Shimegi?
The police came asking about him recently.
1126
01:43:30,410 --> 01:43:32,140
You're here at last.
1127
01:43:35,710 --> 01:43:38,100
I have a cold.
1128
01:43:40,850 --> 01:43:42,460
What are you going to do?
1129
01:43:52,200 --> 01:43:53,570
What can I do?
1130
01:43:55,270 --> 01:43:57,290
No matter where I go, they'll find me.
1131
01:43:57,530 --> 01:43:59,310
But, Mr Kohei...
1132
01:44:00,570 --> 01:44:03,220
It wasn't in the papers but
1133
01:44:03,670 --> 01:44:07,270
a week ago there was a raid on the leftists.
1134
01:44:12,320 --> 01:44:16,510
I hate to admit it,
but I'm trembling with fear now.
1135
01:44:17,720 --> 01:44:20,920
Our anti-war movement is still weak
1136
01:44:21,020 --> 01:44:24,730
but they see persecuting us
as a way of maintaining peace.
1137
01:44:29,400 --> 01:44:32,750
Before this activity didn't used to be banned.
1138
01:44:33,610 --> 01:44:36,470
Liberal ideas are against the law now.
1139
01:44:38,270 --> 01:44:40,910
And war keeps getting worse.
1140
01:44:41,540 --> 01:44:45,800
Tell me what I have to do. I'll do anything!
1141
01:44:51,700 --> 01:44:53,610
Pretend that you don't care.
1142
01:44:56,800 --> 01:44:59,450
And forget about me.
1143
01:44:59,720 --> 01:45:02,120
That's the best thing to do.
1144
01:45:02,200 --> 01:45:05,090
I don't know how many months
or years I have to do that.
1145
01:45:05,480 --> 01:45:09,120
You're saying that I have to pretend
I don't care until I see you again?
1146
01:45:09,750 --> 01:45:11,980
You're telling me to forget you?
1147
01:45:14,820 --> 01:45:18,260
Actually, I had a dream.
1148
01:45:20,550 --> 01:45:23,890
I dreamed that one day I'd marry you.
1149
01:45:24,390 --> 01:45:28,370
But a dream is a dream.
1150
01:45:30,500 --> 01:45:34,090
Even if I get out of prison,
I'll be immediately sent to the army.
1151
01:45:34,470 --> 01:45:36,570
And then to the battlefield.
1152
01:45:36,860 --> 01:45:40,060
There I'll die of a bullet
or rot in the military prison.
1153
01:45:40,140 --> 01:45:44,060
No no! Don't say that!
1154
01:45:46,080 --> 01:45:48,710
I can't save you.
1155
01:45:49,900 --> 01:45:52,970
But I can wait for you however long it takes!
1156
01:46:15,540 --> 01:46:17,280
Don't worry about me.
1157
01:46:18,680 --> 01:46:21,390
The worst thing for me is causing you trouble.
1158
01:46:22,300 --> 01:46:23,700
Go back home.
1159
01:46:23,800 --> 01:46:25,830
How can I not worry?
1160
01:46:25,930 --> 01:46:29,040
- Should I ask father to help you?
- Stop it! Don't say that!
1161
01:46:29,140 --> 01:46:30,860
What should I do then?
1162
01:46:31,140 --> 01:46:34,880
Brother said that
they torture people in the police.
1163
01:46:35,110 --> 01:46:37,260
Don't worry.
1164
01:46:38,030 --> 01:46:39,480
No! No!
1165
01:46:41,050 --> 01:46:42,960
Let me accompany you.
1166
01:46:43,640 --> 01:46:46,380
- Come on! Come on!
- Take it easy!
1167
01:46:46,480 --> 01:46:48,340
Come on!
1168
01:46:55,010 --> 01:46:58,220
KOREAN PAK
1169
01:46:56,760 --> 01:47:00,550
You two, hold on there!
1170
01:47:01,210 --> 01:47:02,860
There you go!
1171
01:47:07,230 --> 01:47:09,960
Rice!
1172
01:47:15,760 --> 01:47:20,390
Who wants hot water?
1173
01:47:20,470 --> 01:47:23,120
Who's thirsty here?
1174
01:47:37,320 --> 01:47:39,420
What an appetite!
1175
01:47:36,970 --> 01:47:40,600
STUDENT SHIMAZU
1176
01:47:39,500 --> 01:47:43,220
I've been here for a month, and still can't get used to it.
1177
01:47:46,130 --> 01:47:47,940
It's not exactly tasty.
1178
01:47:48,880 --> 01:47:52,560
But you have to put something in your stomach.
1179
01:47:52,890 --> 01:47:54,820
You can't survive otherwise.
1180
01:47:57,180 --> 01:47:58,730
Who was that?
1181
01:47:59,770 --> 01:48:02,130
Pak, the truck driver.
1182
01:48:02,410 --> 01:48:06,200
He's been in prison so many times
that he now helps the staff.
1183
01:48:09,320 --> 01:48:11,960
Any news from the outside world?
1184
01:48:14,920 --> 01:48:18,940
Japan has signed a pact with Germany.
1185
01:48:20,630 --> 01:48:23,610
Finally the government joined forces with Hitler.
1186
01:48:25,370 --> 01:48:27,240
And what's happening in Spain?
1187
01:48:29,240 --> 01:48:33,800
Germany and Italy have sent
their troops to support Franco's army.
1188
01:48:33,880 --> 01:48:37,120
The Popular Front army
is fighting fiercely in Madrid.
1189
01:48:39,390 --> 01:48:41,290
Both in Asia and in Europe
1190
01:48:41,390 --> 01:48:43,820
the fire of war keeps burning
brighter and brighter.
1191
01:48:43,920 --> 01:48:45,960
What are you talking about over there?
1192
01:48:47,790 --> 01:48:50,350
Shimazu! Interrogation time.
1193
01:48:56,770 --> 01:48:58,370
Don't worry, leave this to me.
1194
01:48:59,670 --> 01:49:02,210
- Good luck.
- Move your ass!
1195
01:49:40,700 --> 01:49:41,830
Hey!
1196
01:49:49,120 --> 01:49:50,420
Wake up.
1197
01:49:58,060 --> 01:50:02,120
The interrogation was a real battle.
1198
01:50:02,410 --> 01:50:07,290
If I didn't know the answer or couldn't say
who the enemy was, they beat me.
1199
01:50:09,460 --> 01:50:12,850
If it goes on like this, I'll crack.
1200
01:50:13,240 --> 01:50:15,660
I'm starting to give up already.
1201
01:50:22,260 --> 01:50:24,110
You have a fever!
1202
01:50:24,430 --> 01:50:29,770
I'm alright. Don't worry. Go to sleep.
1203
01:50:31,170 --> 01:50:34,890
Guard! Shimazu has a temperature!
1204
01:50:34,970 --> 01:50:37,020
We need water and a towel!
1205
01:50:37,080 --> 01:50:38,810
Shut up!
1206
01:50:39,790 --> 01:50:42,060
It's against the rules.
1207
01:50:42,200 --> 01:50:44,300
- Guard!
- What?
1208
01:50:44,380 --> 01:50:47,700
Don't be so tough. I'm asking you too.
1209
01:50:47,920 --> 01:50:51,100
Wait till tomorrow.
Then he can go to the doctor.
1210
01:50:51,580 --> 01:50:53,980
Then let me go to the toilet.
1211
01:51:09,230 --> 01:51:10,700
- Hey!
- Guard!
1212
01:51:10,770 --> 01:51:12,910
Can I drink some water?
1213
01:51:26,590 --> 01:51:28,080
Thank you.
1214
01:51:33,970 --> 01:51:37,900
"Long live Japan without the imperial rule!"
"The Emperor must be overthrown!"
1215
01:51:59,110 --> 01:52:02,510
Enough. Go to sleep.
1216
01:52:15,210 --> 01:52:16,600
Thank you.
1217
01:52:20,460 --> 01:52:24,920
Is there Mr Ayukawa from Nissan
in the plan of Manchuria joint enterprise?
1218
01:52:25,010 --> 01:52:30,880
The army and the Manchurian government
also want him in business.
1219
01:52:31,010 --> 01:52:33,890
It probably contradicts the plans
of the Manchurian railroads
1220
01:52:33,980 --> 01:52:37,430
if Nissan takes on the development
of heavy industry in Manchuria.
1221
01:52:37,540 --> 01:52:40,450
It's better to prevent this from happening
before the official announcement.
1222
01:52:40,580 --> 01:52:42,540
It might work.
1223
01:52:42,860 --> 01:52:44,970
Thank you for the offer but no.
1224
01:52:48,510 --> 01:52:52,480
Yoriko has come to ask me
for something, that's rare!
1225
01:52:53,190 --> 01:52:56,070
So what is it? Fire away.
1226
01:52:59,020 --> 01:53:02,100
Mr Kohei's been arrested. Please help him.
1227
01:53:03,770 --> 01:53:05,600
I see...
1228
01:53:09,630 --> 01:53:12,300
Shimegi is very determined.
1229
01:53:12,990 --> 01:53:15,960
I don't know what he was arrested for
1230
01:53:16,060 --> 01:53:20,040
but I think it's better
if the court deals with it.
1231
01:53:20,130 --> 01:53:22,020
How can you say that, father?
1232
01:53:22,320 --> 01:53:25,540
What if Shunsuke got arrested,
would you say the same thing?
1233
01:53:25,650 --> 01:53:27,110
Probably.
1234
01:53:27,480 --> 01:53:34,820
If Shunsuke or Shimegi break the law,
I'll do everything I can.
1235
01:53:35,410 --> 01:53:39,290
But I won't go against the law myself.
1236
01:53:40,510 --> 01:53:44,740
I'll think about the order
in the company first.
1237
01:53:45,140 --> 01:53:49,950
And Shimegi apparently
thought about destruction.
1238
01:53:52,230 --> 01:53:56,520
Yoriko, why do you want to save Shimegi?
1239
01:53:56,910 --> 01:54:01,740
He's alone, miserable
and in a very difficult situation.
1240
01:54:01,990 --> 01:54:05,660
For a man, a difficult situation
is not something to bargain about.
1241
01:54:07,360 --> 01:54:11,740
You're so compassionate
because of your young age.
1242
01:54:11,820 --> 01:54:15,670
But you can't be like that your whole life.
1243
01:54:16,890 --> 01:54:20,560
I'm already 18. I can take
responsibility for my actions.
1244
01:54:22,700 --> 01:54:25,780
Mr Kohei is a kind and proud man.
1245
01:54:26,430 --> 01:54:28,360
But you know that yourself!
1246
01:54:31,060 --> 01:54:33,180
Have a seat.
1247
01:54:37,340 --> 01:54:41,060
According to radical left youth
1248
01:54:41,160 --> 01:54:44,070
the revolution isn't near.
1249
01:54:44,590 --> 01:54:50,370
And our company isn't getting old so quickly.
1250
01:54:51,420 --> 01:54:54,250
Shimegi was a nice guy.
1251
01:54:54,330 --> 01:55:01,300
But he chose the wrong way,
and now he has to suffer the consequences.
1252
01:55:01,880 --> 01:55:05,640
When did you join the readers' club?
1253
01:55:06,860 --> 01:55:08,870
I didn't.
1254
01:55:13,480 --> 01:55:14,910
Some tea?
1255
01:55:15,410 --> 01:55:17,300
Yes please.
1256
01:55:22,710 --> 01:55:24,160
Thank you.
1257
01:55:26,950 --> 01:55:28,830
When did you join the readers' club?
1258
01:55:30,640 --> 01:55:32,500
I didn't!
1259
01:55:36,800 --> 01:55:39,160
Others told us everything!
1260
01:55:40,730 --> 01:55:43,590
We have all the information we need on you.
1261
01:55:46,680 --> 01:55:49,320
Have you read Korehito Kurahara?
1262
01:55:51,340 --> 01:55:52,610
I have.
1263
01:55:53,020 --> 01:55:58,140
- Hiroshi Nagata? Jun Tosaka?
- Both of them too.
1264
01:55:58,660 --> 01:56:01,690
Looks like you're reading only useless literature.
1265
01:56:01,790 --> 01:56:04,430
Is it illegal to read books
that are available on sale?
1266
01:56:04,530 --> 01:56:05,530
Fool!
1267
01:56:08,230 --> 01:56:09,860
Talk!
1268
01:56:09,940 --> 01:56:11,610
Where did you get these books?
1269
01:56:11,700 --> 01:56:13,900
- I didn't get them.
- You bastard!
1270
01:56:17,210 --> 01:56:18,600
Who are your accomplices?
1271
01:56:18,680 --> 01:56:20,380
I don't have any.
1272
01:56:22,610 --> 01:56:27,100
If you say so.
And what about the monarchy?
1273
01:56:27,580 --> 01:56:29,910
Don't tell me you haven't
heard about that either.
1274
01:56:29,990 --> 01:56:32,340
You better talk!
1275
01:56:37,530 --> 01:56:39,420
Now!
1276
01:56:40,220 --> 01:56:45,230
The monarchy didn't bring me any good!
1277
01:56:52,810 --> 01:56:56,690
So your group is against the monarchy?
1278
01:56:57,660 --> 01:57:00,130
Talk, bastard!
1279
01:57:00,860 --> 01:57:03,440
- No, it's not.
- Liar!
1280
01:57:07,060 --> 01:57:09,550
- Kill me!
- Talk!
1281
01:57:09,630 --> 01:57:14,150
- Talk!
- Kill me!
1282
01:57:14,460 --> 01:57:16,720
Confess!
1283
01:57:18,160 --> 01:57:22,650
Look! If you don't tell us everything,
the same will happen to you!
1284
01:57:33,130 --> 01:57:37,910
You've had enough for today.
Go back to your cell and think.
1285
01:57:38,380 --> 01:57:41,480
Behaving arrogantly will only
make it worse for yourself.
1286
01:57:41,760 --> 01:57:45,250
I'm not arrogant and I'm not hiding anything.
1287
01:57:45,330 --> 01:57:48,400
I'm not a thief to be interrogated like this!
1288
01:57:48,450 --> 01:57:50,000
You bastard!
1289
01:57:52,870 --> 01:57:56,150
Get up. I'll take you to your cell.
1290
01:58:35,230 --> 01:58:40,580
Shimazu is sick, so take care of him.
1291
01:58:45,250 --> 01:58:48,620
If you don't confess, they'll kill you!
1292
01:58:52,590 --> 01:58:54,370
Did you do well?
1293
01:58:55,920 --> 01:58:59,270
Just fine.
1294
01:59:04,740 --> 01:59:06,390
How are you feeling?
1295
01:59:10,400 --> 01:59:13,620
I'm holding on.
1296
01:59:15,700 --> 01:59:21,890
A Korean communist
is an even worse enemy for them.
1297
01:59:23,330 --> 01:59:28,900
A communist and on top of that
an advocate of independence of Korea.
1298
01:59:29,100 --> 01:59:32,760
That's why they torture me even harder.
1299
01:59:33,310 --> 01:59:37,370
But you're in a difficult situation yourself.
1300
01:59:38,390 --> 01:59:41,050
You will leave prison and go straight to the army.
1301
01:59:42,240 --> 01:59:48,590
How do you take part in a war
when you have class conscience?
1302
01:59:48,690 --> 01:59:52,020
Shut up! What time do you think it is?!
1303
02:00:13,380 --> 02:00:17,600
If I have to die
1304
02:00:17,680 --> 02:00:26,910
I want to die in Korea.
1305
02:00:30,200 --> 02:00:33,930
Do you have family?
1306
02:00:44,180 --> 02:00:49,570
No, they all died
1307
02:00:49,650 --> 02:00:58,910
during the Great Kanto earthquake
1308
02:00:58,990 --> 02:01:05,880
by the hands of the Japanese police.
1309
02:01:08,100 --> 02:01:10,170
I won't let you die, Pak.
1310
02:01:12,890 --> 02:01:19,790
Unless you're back in Korea,
I won't let them kill you.
1311
02:01:22,300 --> 02:01:24,810
XINJIN
THE KWANTUNG ARMY HEADQUARTERS
1312
02:01:24,880 --> 02:01:28,590
I'm not only commander of military operations,
1313
02:01:28,680 --> 02:01:33,010
I'm also Minister of the Army
and Deputy General Secretary.
1314
02:01:33,100 --> 02:01:35,480
That's why I flew from Tokyo yesterday.
1315
02:01:35,560 --> 02:01:37,380
On what matter?
1316
02:01:39,630 --> 02:01:43,560
According to the second code of principles
of relations with northern China
1317
02:01:43,640 --> 02:01:46,050
the Chinese government, with ministries in
1318
02:01:46,170 --> 02:01:51,930
Hebei, Chahar, Beipei and Tianjin
1319
02:01:52,010 --> 02:01:55,090
is going to conduct an anti-communist,
pro-Japanese and pro-Manchurian policy.
1320
02:01:55,160 --> 02:01:59,000
The rest of the forces will be
assigned to the pro-Soviet strategy.
1321
02:01:59,080 --> 02:02:02,290
Those are the main considerations.
1322
02:02:02,960 --> 02:02:07,520
Conflicts in Inner Mongolia, provoked by the Kwantung Army
1323
02:02:03,300 --> 02:02:08,300
CHIEF OF STAFF REAR ADMIRAL SEISHIRO ITAGAKI
1324
02:02:07,620 --> 02:02:11,250
are aggravating anti-Japanese sentiments in China.
1325
02:02:10,720 --> 02:02:15,140
DEPUTY CHIEF OF STAFF COLONEL HITOSHI IMAMURA
1326
02:02:11,560 --> 02:02:15,420
This may lead to disastrous consequences.
1327
02:02:15,500 --> 02:02:21,130
Provoking China while our defence
against the USSR is still weak
1328
02:02:21,210 --> 02:02:24,660
is very undesirable,
according to the headquarters.
1329
02:02:24,740 --> 02:02:28,150
That's why the Kwantung Army
needs to put an end
1330
02:02:28,250 --> 02:02:30,740
to disturbances in Inner Mongolia immediately.
1331
02:02:30,820 --> 02:02:34,240
Both chiefs share that opinion.
1332
02:02:35,150 --> 02:02:37,310
Even though, as you say
1333
02:02:37,410 --> 02:02:40,680
both chiefs think so
1334
02:02:40,780 --> 02:02:47,920
it doesn't mean that
you support this opinion, am I right?
1335
02:02:48,170 --> 02:02:50,360
What are you saying?
1336
02:02:50,440 --> 02:02:53,090
I've sent many telegrams signed by me
1337
02:02:53,170 --> 02:02:57,030
where I condemned
what's going on in Inner Mongolia.
1338
02:02:57,240 --> 02:03:01,890
Both chiefs follow regulations
from the headquarters
1339
02:03:01,990 --> 02:03:03,680
that's why they sent me here.
1340
02:03:03,780 --> 02:03:06,070
I'm surprised.
1341
02:03:06,340 --> 02:03:09,110
During the Mukden Incident, Mr Ishihara
1342
02:03:09,190 --> 02:03:16,550
together with Rear Admiral Itagaki acted as he saw fit,
contrary to the headquarters' regulations.
1343
02:03:16,830 --> 02:03:21,830
You were one of those
behind the incident, weren't you?
1344
02:03:28,800 --> 02:03:34,170
What Mr Ishihara did
during the Mukden Incident
1345
02:03:34,250 --> 02:03:36,700
we consider a great example
of decision-making.
1346
02:03:36,780 --> 02:03:43,210
We couldn't even think that after our praise
you'd do something to be criticized for.
1347
02:03:45,120 --> 02:03:48,230
Did officer Muto really say that?
1348
02:03:57,200 --> 02:04:02,580
Still, what's your personal opinion
about the headquarters?
1349
02:04:04,840 --> 02:04:08,640
My opinion is exactly the same.
1350
02:04:10,070 --> 02:04:12,960
Do you really not have your own position?
1351
02:04:13,890 --> 02:04:19,740
We have to gain military power
by conducting military operations.
1352
02:04:19,820 --> 02:04:23,010
Mr Godai from Tokyo agrees with me.
1353
02:04:25,200 --> 02:04:26,870
My brother?
1354
02:04:28,220 --> 02:04:32,940
He clearly said that
the invasion of China should stop.
1355
02:04:37,270 --> 02:04:42,150
That's my brother.
And I have my own opinion on that.
1356
02:04:49,930 --> 02:04:51,860
Good evening!
1357
02:05:00,750 --> 02:05:04,120
Mr Godai, you have a letter from Tokyo.
1358
02:05:04,200 --> 02:05:06,470
- Thank you.
- And here's your key.
1359
02:05:37,770 --> 02:05:39,900
Hello.
1360
02:05:42,860 --> 02:05:44,560
May I help you?
1361
02:05:44,640 --> 02:05:46,450
Nice room.
1362
02:05:46,960 --> 02:05:49,900
It must have a lot of sunlight during the day.
1363
02:05:49,980 --> 02:05:51,940
Who told you I was here?
1364
02:05:52,450 --> 02:05:55,610
It wasn't easy to find this place.
1365
02:05:55,690 --> 02:05:59,050
My house in Tokyo isn't easy to find either
1366
02:05:59,150 --> 02:06:02,590
but you managed to do that too.
1367
02:06:03,750 --> 02:06:05,250
Mr Kano?
1368
02:06:05,330 --> 02:06:09,650
Exactly. I'm Atsuko's husband. Ichiro Kano.
1369
02:06:10,210 --> 02:06:12,860
Do you get letters from Atsuko?
1370
02:06:13,840 --> 02:06:15,180
No.
1371
02:06:16,670 --> 02:06:19,280
Shame...
1372
02:06:20,280 --> 02:06:24,870
How can she not write the only person
in the world who understands her?
1373
02:06:26,910 --> 02:06:29,730
Learning Russian?
1374
02:06:30,120 --> 02:06:33,550
I'm traveling all the time
1375
02:06:33,630 --> 02:06:36,900
but unfortunately my Russian is pretty bad.
1376
02:06:37,000 --> 02:06:39,680
What I do know well is that
you come to my house regularly.
1377
02:06:39,790 --> 02:06:42,760
The woman I'm seeing
I know not as Atsuko Kano.
1378
02:06:42,860 --> 02:06:44,670
But as Atsuko Kuji.
1379
02:06:46,880 --> 02:06:49,500
What are you trying to say?
1380
02:06:50,060 --> 02:06:53,730
That you groped not Ichiro Kano's wife
1381
02:06:53,830 --> 02:06:57,870
but some woman named Atsuko
who has nothing to do with the Kano family?
1382
02:06:58,000 --> 02:07:00,940
That's how you explain your actions?
1383
02:07:01,020 --> 02:07:02,840
You're pathetic!
1384
02:07:02,920 --> 02:07:05,650
How can you think so badly about your wife?
1385
02:07:07,930 --> 02:07:09,860
Is that all you wanted to say?
1386
02:07:09,960 --> 02:07:14,400
Were you expecting admiration for speaking
about your wife's infidelity with such calm?
1387
02:07:15,040 --> 02:07:23,420
My words must have hurt you
a lot since you're so angry.
1388
02:07:26,050 --> 02:07:29,160
Ah, almost forgot.
1389
02:07:29,250 --> 02:07:32,900
I'm thinking of inviting Atsuko here.
1390
02:07:33,000 --> 02:07:37,290
Because of work I'm going to stay here
for a while before returning to Japan.
1391
02:07:37,620 --> 02:07:41,210
I'm still thinking about where to take her.
1392
02:07:42,130 --> 02:07:45,850
I think this is a good place.
1393
02:07:46,760 --> 02:07:50,090
Today I'm going to send her a telegram.
1394
02:07:50,170 --> 02:07:54,860
She's not used to traveling, so I'm expecting
her arrival in about seven or ten days.
1395
02:07:55,160 --> 02:07:58,300
When she arrives
1396
02:07:58,380 --> 02:08:01,220
I might be in Beiping.
1397
02:08:01,980 --> 02:08:04,870
And if I'm not here
1398
02:08:05,880 --> 02:08:07,910
maybe you'll take care of her.
1399
02:08:08,470 --> 02:08:11,570
If I have your permission,
then let's do it like this.
1400
02:08:12,030 --> 02:08:14,640
A man like you is no match for Atsuko!
1401
02:08:15,490 --> 02:08:21,630
"Go by boat to Dalian. Hurry up.
I'll wait for you on the pier."
1402
02:08:22,570 --> 02:08:24,830
A typical telegram from Shunsuke.
1403
02:08:28,850 --> 02:08:31,180
What are you going to do?
1404
02:08:40,000 --> 02:08:44,030
Tell me, what's really on your mind?
1405
02:08:46,750 --> 02:08:51,520
When unhappy people
seek advice from someone
1406
02:08:52,010 --> 02:08:56,600
they've actually already made their decision.
1407
02:08:58,000 --> 02:09:00,990
When you asked me for advice
1408
02:09:01,640 --> 02:09:08,260
you knew that I wasn't going to dissuade you.
1409
02:09:08,770 --> 02:09:10,380
Didn't you?
1410
02:09:14,090 --> 02:09:17,080
When Shunsuke came up with various reasons
1411
02:09:17,480 --> 02:09:21,750
to leave the Godai corporation
and go to Manchuria
1412
02:09:22,660 --> 02:09:25,840
I assumed that a moment like this might come.
1413
02:09:25,940 --> 02:09:31,320
During these 29 years
1414
02:09:31,400 --> 02:09:35,630
I've never done what I wanted.
1415
02:09:36,120 --> 02:09:39,870
I've been lying to myself the whole time.
1416
02:09:42,680 --> 02:09:44,970
But at least once
1417
02:09:45,050 --> 02:09:48,050
I want to do the way I think is right.
1418
02:09:51,420 --> 02:09:54,470
Up until today,
I'd been fighting with myself.
1419
02:09:54,690 --> 02:09:57,060
Should I go to Dalian?
1420
02:09:58,970 --> 02:10:03,870
I was engaged to Mr Eisuke once.
1421
02:10:04,140 --> 02:10:07,430
Because of the age difference with Shunsuke
1422
02:10:07,510 --> 02:10:12,020
I married Mr Kano.
1423
02:10:13,420 --> 02:10:17,720
But even though I convinced myself to do it
1424
02:10:18,210 --> 02:10:22,540
my heart belonged to Shunsuke.
1425
02:10:26,130 --> 02:10:27,630
Mrs Atsuko!
1426
02:10:28,780 --> 02:10:34,400
Do you know that in Manchuria, like in Japan,
infidelity is considered a crime?
1427
02:10:38,300 --> 02:10:39,490
I do.
1428
02:10:39,870 --> 02:10:42,670
If your husband finds out
1429
02:10:42,770 --> 02:10:47,960
he might file a lawsuit
against you and your lover.
1430
02:10:55,830 --> 02:11:01,500
DALIAN
1431
02:11:21,310 --> 02:11:25,070
Finally you're in Manchuria!
1432
02:11:25,150 --> 02:11:27,340
This time people are marching with banners!
1433
02:11:27,420 --> 02:11:29,940
They're jealous of the country people.
1434
02:11:30,020 --> 02:11:32,690
Here they're eager to please landowners.
1435
02:11:32,790 --> 02:11:35,140
They don't have to pay the rent on land
1436
02:11:35,240 --> 02:11:38,270
and they don't have
to survive on radish anymore.
1437
02:11:40,420 --> 02:11:42,480
Great!
1438
02:12:36,060 --> 02:12:39,980
Well, here I am at last.
1439
02:12:44,400 --> 02:12:46,230
Thank you so much.
1440
02:13:14,210 --> 02:13:15,780
It's up to you.
1441
02:13:16,220 --> 02:13:19,720
Should I stay or leave?
1442
02:13:22,870 --> 02:13:25,410
Don't you know the answer?
1443
02:13:43,880 --> 02:13:48,790
I'm... only a burden.
1444
02:13:49,360 --> 02:13:52,350
It's too late to go back on this.
1445
02:13:52,430 --> 02:13:54,250
Now you're mine.
1446
02:13:55,820 --> 02:13:57,800
I'm really sorry...
1447
02:14:13,180 --> 02:14:15,580
We'll always have enough money to live on.
1448
02:14:15,680 --> 02:14:17,640
If my salary isn't enough
1449
02:14:17,720 --> 02:14:20,210
I can teach, translate from Russian.
1450
02:14:20,420 --> 02:14:23,580
- Maybe do something else too.
- I can do something too.
1451
02:14:23,670 --> 02:14:25,550
Don't worry about that.
1452
02:14:28,540 --> 02:14:30,350
It's just...
1453
02:14:32,900 --> 02:14:34,460
What?
1454
02:14:37,910 --> 02:14:40,500
I think I'll be drafted.
1455
02:14:44,020 --> 02:14:46,810
Then I'll miss you a lot.
1456
02:14:50,290 --> 02:14:52,840
Anyways, for now we'll have a carefree life.
1457
02:14:54,210 --> 02:14:57,390
Yes. Let's go to Harbin.
1458
02:14:59,660 --> 02:15:00,780
Right.
1459
02:15:28,170 --> 02:15:30,780
- Do you have everything?
- Yes.
1460
02:15:33,730 --> 02:15:35,990
I'm sorry I took so long.
1461
02:15:43,790 --> 02:15:47,210
- Hello.
- Atsuko! It's me.
1462
02:15:47,490 --> 02:15:50,170
Finally I found out
which hotel you're staying in.
1463
02:15:50,860 --> 02:15:52,740
Who is this?
1464
02:15:56,650 --> 02:15:59,280
It's better for you to return to Xinjin.
1465
02:15:59,360 --> 02:16:00,760
Why?
1466
02:16:01,080 --> 02:16:03,620
Kano is coming here.
1467
02:16:07,000 --> 02:16:10,090
I'll ask him to give me a divorce.
1468
02:16:10,170 --> 02:16:13,890
It's going to take some time. So wait.
1469
02:16:13,990 --> 02:16:17,630
- What are you talking about?
- It has to be only the two of us.
1470
02:16:17,930 --> 02:16:21,970
I got so carried away with all this...
1471
02:16:23,590 --> 02:16:25,230
But it won't work like that.
1472
02:16:25,330 --> 02:16:28,490
Whatever happens, we have to stay strong!
1473
02:16:30,020 --> 02:16:34,680
I'm not afraid of accusations of infidelity
1474
02:16:34,760 --> 02:16:38,480
or what other people will say about us.
1475
02:16:39,340 --> 02:16:44,420
But if we live together like this
1476
02:16:44,860 --> 02:16:47,340
it will poison your life.
1477
02:16:47,430 --> 02:16:48,960
Nonsense!
1478
02:16:49,040 --> 02:16:51,590
He's not going to go to court.
1479
02:16:52,120 --> 02:16:54,630
Instead, every day
1480
02:16:54,710 --> 02:16:58,550
he's going to send
some malicious people to us.
1481
02:16:59,720 --> 02:17:05,980
Because of me
you'll have to fight with gangsters
1482
02:17:06,060 --> 02:17:12,910
and endure hardships. I can't take it.
1483
02:17:15,770 --> 02:17:18,830
Instead, I'd better spend time
in Kano's house
1484
02:17:18,930 --> 02:17:24,230
where I'll think about you
and comfort myself.
1485
02:17:32,750 --> 02:17:37,670
Mr Godai, if you think that
I'm going to agree to divorce Atsuko
1486
02:17:37,770 --> 02:17:39,880
then you're mistaken.
1487
02:17:39,960 --> 02:17:43,630
I'll never divorce her.
1488
02:17:44,660 --> 02:17:46,650
Please lend me some money.
1489
02:17:46,730 --> 02:17:48,140
How much?
1490
02:17:49,230 --> 02:17:50,610
50 thousand yen.
1491
02:17:52,880 --> 02:17:58,430
In order to free that woman from her husband?
1492
02:17:59,620 --> 02:18:03,540
First you left the Godai corporation
that you hated so much
1493
02:18:03,570 --> 02:18:07,910
and now you come to me
asking for money and appealing to family ties.
1494
02:18:08,000 --> 02:18:12,080
What happened to the Shunsuke I knew?
1495
02:18:13,760 --> 02:18:17,110
- Don't you think it's inappropriate?
- I do.
1496
02:18:17,400 --> 02:18:20,100
I have to decline your request.
1497
02:18:20,200 --> 02:18:23,600
If you told me your business fell through
1498
02:18:23,700 --> 02:18:27,630
I'd help you to get it up and running again.
1499
02:18:27,970 --> 02:18:30,630
But I'm not going to give money for affairs.
1500
02:18:32,660 --> 02:18:34,170
I understand.
1501
02:18:35,850 --> 02:18:37,110
Wait.
1502
02:18:45,990 --> 02:18:47,450
Take this.
1503
02:18:50,090 --> 02:18:52,340
But with one condition.
1504
02:18:52,850 --> 02:18:56,180
Go to Tianjin as one of Godai employees.
1505
02:18:58,180 --> 02:19:02,190
Beiping and Tianjin are in
the center of the Hebei province.
1506
02:19:02,770 --> 02:19:07,130
Find out what the East Ji
Autonomous Council managed to do there.
1507
02:19:07,690 --> 02:19:11,870
Kanebo is now part of Shanhaiguan,
Toyobo - of Tashang
1508
02:19:11,950 --> 02:19:15,970
Mitsubishi - of Qinhuangdao,
Toyo - of Guye.
1509
02:19:16,050 --> 02:19:19,660
Japanese corporations in Qingdao and Shanghai
1510
02:19:19,710 --> 02:19:24,250
are having troubles
because of anti-Japanese sentiments.
1511
02:19:24,330 --> 02:19:29,500
The East Ji Autonomous Council
is trying to maintain order.
1512
02:19:30,420 --> 02:19:35,060
Meet a man named Takahata in Tianjin.
1513
02:19:35,140 --> 02:19:39,510
Together find a good place
for a textile factory.
1514
02:19:43,940 --> 02:19:45,400
Deal?
1515
02:19:58,000 --> 02:19:59,760
Give me the key.
1516
02:19:59,960 --> 02:20:04,140
Your girlfriend asked
to give you this letter.
1517
02:20:04,620 --> 02:20:08,040
- Where did she go? - She said
she was going to get on a 11:30 train.
1518
02:20:08,100 --> 02:20:09,440
Thank you.
1519
02:20:17,620 --> 02:20:24,280
I decided to follow Kano wherever he went.
1520
02:20:24,700 --> 02:20:31,980
I chose the way which will
protect you from terrible people.
1521
02:20:32,380 --> 02:20:35,820
If you suffered because of me,
I wouldn't be able to bear it.
1522
02:20:36,870 --> 02:20:42,310
I'm just happy that I'll die alone,
without causing you trouble.
1523
02:20:42,870 --> 02:20:47,250
Every day I'm together with Kano,
a little part of me will die.
1524
02:20:47,350 --> 02:20:50,750
And I will be thinking
about you and missing you.
1525
02:20:51,570 --> 02:20:55,240
Atsuko, you're wrong.
I won't let you kill yourself.
1526
02:20:55,520 --> 02:20:58,850
You arrived in Dalian to live.
I won't let you die like this.
1527
02:20:58,950 --> 02:21:01,640
You arrived in Dalian to live!
1528
02:21:15,370 --> 02:21:22,530
Fast train Mukden - Xinjin is departing.
1529
02:22:09,740 --> 02:22:14,240
December 2, Inner Mongolian military
government headed by the Kwantung Army
1530
02:22:14,430 --> 02:22:16,600
was defeated in the battle of Bailingmiao
1531
02:22:16,700 --> 02:22:20,020
by the Chinese army
and was forced to fall back.
1532
02:22:20,100 --> 02:22:23,790
News about the victory of their troops
inspired Chinese people
1533
02:22:23,870 --> 02:22:26,900
and anti-Japanese slogans
became even more common.
1534
02:22:28,480 --> 02:22:33,480
VICINITIES OF XI'AN AND LIANGTUN
1535
02:22:37,150 --> 02:22:41,500
"Japanese soldiers - out of Suiyuan!"
1536
02:22:45,330 --> 02:22:49,530
"Put an end to internal strife!"
"Chase away Japan together!"
1537
02:22:52,970 --> 02:22:57,430
"Let's fight Japan
who's against the communist army!"
1538
02:22:58,010 --> 02:23:02,170
Meanwhile, Kuomintang's Chairman
of the Military Affairs Commission Chiang Kai-shek
1539
02:23:02,270 --> 02:23:05,060
set out from the military base in Jiangxi.
1540
02:23:05,160 --> 02:23:09,270
Reaching northern Shaanxi, he united
with the Chinese People's Liberation Army
1541
02:23:09,370 --> 02:23:12,240
which liberated the whole Gansu province.
1542
02:23:12,340 --> 02:23:16,690
They stopped in Huachi,
near Xi'an in the Shaanxi province.
1543
02:23:17,090 --> 02:23:22,820
XI'AN, HEADQUARTERS OF ZHANG XUELIANG,
COMMANDER OF THE NORTHEAST ARMY
1544
02:23:23,320 --> 02:23:29,750
DECEMBER 11, 10:00 PM
MEETING OF COMMANDERS OF THE
NORTHEAST AND THE NORTHWEST ARMY
1545
02:23:29,970 --> 02:23:31,710
Five years ago
1546
02:23:31,760 --> 02:23:34,100
after northeast fell
1547
02:23:34,200 --> 02:23:38,270
our state sovereignty
was getting weaker day by day
1548
02:23:38,560 --> 02:23:41,280
and the territory of
our country was shrinking.
1549
02:23:41,420 --> 02:23:45,180
This was a heavy burden for our people.
1550
02:23:45,390 --> 02:23:51,080
In these hard times, our commander Chiang Kai-shek
1551
02:23:45,720 --> 02:23:50,980
ZHANG XUELIANG
1552
02:23:51,160 --> 02:23:55,190
is like a warrior surrounded by enemies.
1553
02:23:55,950 --> 02:23:59,690
He's already losing popular support.
1554
02:24:00,010 --> 02:24:07,510
We have to repair the damage caused by his policy.
1555
02:24:04,120 --> 02:24:07,910
YANG HUCHENG, COMMANDER OF 17TH ARMY
1556
02:24:08,780 --> 02:24:10,630
December 12, dawn
1557
02:24:10,800 --> 02:24:15,870
We have to present Chiang Kai-shek with our demands
1558
02:24:15,960 --> 02:24:18,290
and force him to comply with them.
1559
02:24:16,090 --> 02:24:19,760
CAPTAIN SUN MING-JIU
1560
02:24:18,370 --> 02:24:21,730
All chiefs of Hebei military administration agreed
1561
02:24:21,840 --> 02:24:25,720
with certain demands to Chiang Kai-shek.
1562
02:24:31,330 --> 02:24:36,930
First, restructure the Nanking
government, allow other parties
1563
02:24:37,010 --> 02:24:39,430
and defend our country together.
1564
02:24:49,050 --> 02:24:52,660
Next, stop the civil war.
1565
02:24:54,650 --> 02:24:58,660
Release all political prisoners.
1566
02:25:04,520 --> 02:25:08,060
Lift the ban on
the popular patriotic movement.
1567
02:25:19,820 --> 02:25:23,140
I'm the ruler of China!
1568
02:25:20,730 --> 02:25:25,360
CHIANG KAI-SHEK
1569
02:25:23,220 --> 02:25:26,220
I'm your Supreme Commander!
1570
02:25:27,650 --> 02:25:31,450
You're also our prisoner.
1571
02:25:32,830 --> 02:25:37,630
DECEMBER 16
1572
02:25:43,590 --> 02:25:49,050
XI'AN AIRPORT
1573
02:26:03,270 --> 02:26:06,920
The Xi'an Incident rocked the whole world.
1574
02:26:04,690 --> 02:26:08,070
CHINESE COMMUNIST PARTY
VICE CHAIRMAN OF
THE MILITARY COMMISSION
1575
02:26:08,280 --> 02:26:11,160
ZHOU ENLAI
1576
02:26:07,000 --> 02:26:11,920
False rumors have been spreading about Chiang Kai-shek's health.
1577
02:26:12,440 --> 02:26:16,260
A few days later, Zhang Xueliang arrived by plane
1578
02:26:13,200 --> 02:26:18,920
YE JIANYING (CHIEF OF STAFF)
1579
02:26:16,340 --> 02:26:19,030
to the main CPC base.
1580
02:26:19,130 --> 02:26:23,090
From there, he returned to Xi'an with three CPC leaders.
1581
02:26:20,960 --> 02:26:26,300
NORTHWEST SOVIET DISTRICT GOVERNMENT CHIEF
BO GU
1582
02:26:23,750 --> 02:26:26,500
Sworn enemies for ten years
1583
02:26:26,600 --> 02:26:29,950
representatives of the two sides
1584
02:26:30,050 --> 02:26:33,010
have met in Xi'an to negotiate.
1585
02:26:33,560 --> 02:26:38,790
Mr Hattori, is Chiang Kai-shek alive?
1586
02:26:43,460 --> 02:26:45,230
What does father say?
1587
02:26:46,470 --> 02:26:52,360
Father says the riot
was orchestrated to make a deal.
1588
02:26:54,140 --> 02:27:00,620
That means if they agree,
he won't get killed. If they don't, he will.
1589
02:27:00,720 --> 02:27:04,240
- Is that what he meant?
- Probably.
1590
02:27:05,750 --> 02:27:08,920
TATSUO HATTORI, LECTURER OF MANCHURIA MEDICAL UNIVERSITY
1591
02:27:07,390 --> 02:27:09,800
What's the agreement about?
1592
02:27:10,190 --> 02:27:12,730
Rescuing the country from Japan.
1593
02:27:13,620 --> 02:27:18,890
Chiang Kai-shek wants
to pacify the communist army.
1594
02:27:18,970 --> 02:27:21,090
But he doesn't want to fight against Japan.
1595
02:27:21,300 --> 02:27:27,240
The Chinese troops
are now at the Suiyuan border.
1596
02:27:27,820 --> 02:27:32,100
But their intention is not
to fight against the Kwantung Army.
1597
02:27:32,440 --> 02:27:35,910
Their intention is
to surround the communist army.
1598
02:27:36,280 --> 02:27:40,180
Zhang Xueliang also received
an order to pacify communists.
1599
02:27:40,260 --> 02:27:45,600
But instead of fighting their brothers,
Zhang Xueliang's troops
1600
02:27:45,700 --> 02:27:49,480
decided to fight against the Japanese.
1601
02:27:51,400 --> 02:27:53,220
Ennen, what do you think?
1602
02:27:55,810 --> 02:28:01,820
But can Chiang Kai-shek preserve his authority
after being captured by Zhang Xueliang?
1603
02:28:02,510 --> 02:28:09,290
Does he realize
the seriousness of his situation?
1604
02:28:10,740 --> 02:28:15,400
He probably didn't accept their demands.
1605
02:28:16,130 --> 02:28:19,950
So Chiang Kai-shek is dead.
1606
02:28:21,980 --> 02:28:24,340
Or will be.
1607
02:28:24,730 --> 02:28:27,690
It's not the time to kill Chiang Kai-shek.
1608
02:28:29,100 --> 02:28:34,130
Even though Chiang Kai-shek
isn't going to fight Japan
1609
02:28:34,530 --> 02:28:39,460
if he dies now, the history
of China will go 10 years behind.
1610
02:28:40,430 --> 02:28:42,320
If Chiang Kai-shek is killed
1611
02:28:42,430 --> 02:28:45,740
China will fall apart
and will be consumed by chaos.
1612
02:28:45,820 --> 02:28:52,440
Then we can't fight Japan anymore.
We're at the end of our tether.
1613
02:28:53,000 --> 02:28:56,520
We won't be humiliated any longer!
1614
02:29:05,260 --> 02:29:09,530
Brother! We need to talk.
1615
02:29:09,610 --> 02:29:12,750
Excuse me.
1616
02:29:21,070 --> 02:29:23,010
I look at you
1617
02:29:23,530 --> 02:29:26,940
and I envy your vigorous patriotism.
1618
02:29:28,130 --> 02:29:33,040
Striving for the nation's
honor and greatness
1619
02:29:33,140 --> 02:29:35,870
does not contradict patriotism in your case.
1620
02:29:37,240 --> 02:29:41,240
Sadly, it does in the case of the Japanese.
1621
02:29:42,470 --> 02:29:48,110
For the Japanese,
patriotism is closely linked with war.
1622
02:29:48,190 --> 02:29:52,250
And war is by definition
aggression towards another country.
1623
02:29:54,200 --> 02:29:57,470
We need to talk. In my room.
1624
02:30:02,730 --> 02:30:07,160
Excuse me, I have business in town.
1625
02:30:07,850 --> 02:30:10,310
Can I go with you?
1626
02:30:32,360 --> 02:30:37,790
I booked a hotel room in
the name of a Japanese couple.
1627
02:30:40,120 --> 02:30:43,940
I need to talk to you.
Come with me please.
1628
02:30:49,300 --> 02:30:52,340
Mr Hattori, have you heard
1629
02:30:53,080 --> 02:30:58,240
that last year the Kwantung Army's warehouse
was blown up in Harbin?
1630
02:30:58,320 --> 02:31:01,850
- No.
- A friend told me
1631
02:31:01,930 --> 02:31:07,050
that the Kenpeitai
is looking for me as a suspect.
1632
02:31:07,130 --> 02:31:09,110
Were you involved?
1633
02:31:15,970 --> 02:31:24,150
I don't know how much longer I can keep
pretending to be Japanese in this hotel.
1634
02:31:24,850 --> 02:31:30,940
But for now I think the most
reasonable thing to do is to hide here.
1635
02:31:31,020 --> 02:31:32,600
This is suicide.
1636
02:31:32,990 --> 02:31:37,780
You can't even imagine
how powerful the Japanese authorities are.
1637
02:31:37,860 --> 02:31:40,350
They conduct
their investigations very thoroughly.
1638
02:31:42,200 --> 02:31:43,850
I understand.
1639
02:31:44,540 --> 02:31:47,090
But there's something I have to do.
1640
02:31:47,140 --> 02:31:49,260
I have to.
1641
02:31:50,610 --> 02:31:54,860
You're like a fish in the corf.
1642
02:31:55,380 --> 02:31:59,930
It's only a matter of time
before the chef catches you.
1643
02:32:01,620 --> 02:32:06,880
I think it's safer
to hide in Hong Kong for now.
1644
02:32:07,270 --> 02:32:09,840
I'll make an action plan for you.
1645
02:32:09,940 --> 02:32:13,270
- I won't run away.
- Why not?
1646
02:32:15,380 --> 02:32:19,220
If this was peaceful time,
I'd probably have fun now
1647
02:32:19,320 --> 02:32:22,620
because I'm a rich man's daughter.
1648
02:32:22,720 --> 02:32:27,000
But there's no peace now.
1649
02:32:28,320 --> 02:32:33,910
I was born and raised on the Chinese soil,
which is being abused by foreigners now.
1650
02:32:34,630 --> 02:32:38,170
Where am I going to run?
1651
02:32:38,940 --> 02:32:43,160
My brave fellow citizens
are being arrested and killed.
1652
02:32:43,260 --> 02:32:46,660
How can I hide in this secret place
1653
02:32:46,760 --> 02:32:49,690
spending money
and waiting for the war to end?
1654
02:32:53,770 --> 02:32:57,230
You can continue doing what you do abroad.
1655
02:32:59,810 --> 02:33:04,090
I've made my decision. I'm not leaving.
1656
02:33:09,390 --> 02:33:13,470
I'm not running from these animals.
1657
02:33:24,900 --> 02:33:26,450
Sir...
1658
02:33:30,040 --> 02:33:34,830
I'm sorry that I involved you.
1659
02:33:53,830 --> 02:33:55,610
Where's Cho Zuiho?
1660
02:33:58,220 --> 02:34:00,190
I'm a doctor.
1661
02:34:00,270 --> 02:34:04,030
If you need medical help, I'll help you.
1662
02:34:04,110 --> 02:34:07,360
But I can't help you with anything else.
1663
02:34:07,460 --> 02:34:09,430
Who are you fooling?
1664
02:34:09,530 --> 02:34:11,450
Arrest Cho Daifuku!
1665
02:34:12,080 --> 02:34:15,910
If you want to do your duty,
say where Zuiho is.
1666
02:34:15,990 --> 02:34:17,910
Or...
1667
02:34:17,990 --> 02:34:21,730
We'll take grandpa instead.
1668
02:34:40,210 --> 02:34:45,840
MUKDEN
MANCHURIA MEDICAL UNIVERSITY
1669
02:34:48,990 --> 02:34:50,840
Over here, dear students!
1670
02:34:57,040 --> 02:34:59,670
Mr Hattori, do you like chestnuts?
1671
02:35:01,210 --> 02:35:03,610
Hot chestnuts!
1672
02:35:06,960 --> 02:35:09,090
Good price.
1673
02:35:15,540 --> 02:35:18,220
That man can be trusted.
1674
02:35:18,520 --> 02:35:20,550
Who are you talking about?
1675
02:35:20,770 --> 02:35:23,860
Don't worry. We're friends.
1676
02:35:23,960 --> 02:35:27,880
That seller across the street and me.
1677
02:35:33,680 --> 02:35:36,990
Tell her that danger is coming.
1678
02:35:37,070 --> 02:35:42,930
You have to leave
the country within three days.
1679
02:35:47,360 --> 02:35:50,460
And there's something else.
1680
02:35:50,840 --> 02:35:54,530
Yesterday Chiang Kai-shek
was released and returned to Nanking.
1681
02:35:56,450 --> 02:35:59,730
He had talks with CPC
1682
02:35:59,830 --> 02:36:03,550
and both sides agreed
to put an end to their conflict
1683
02:36:03,650 --> 02:36:07,280
and create a united anti-Japanese front.
1684
02:36:07,360 --> 02:36:10,500
You can find out the details
from a note in the chestnuts.
1685
02:36:19,010 --> 02:36:24,710
Let's have a drink
to the creation of the united front.
1686
02:36:26,380 --> 02:36:30,320
This is a new period in Chinese history.
1687
02:36:31,160 --> 02:36:34,040
Even though I understand the reasons
1688
02:36:34,120 --> 02:36:39,380
I can't rejoice thinking about the war.
1689
02:36:39,900 --> 02:36:43,950
Let's drink to you avoiding persecution.
1690
02:36:54,380 --> 02:36:58,050
What are you going to do
after they stop looking for you?
1691
02:36:59,580 --> 02:37:03,740
I thought about it...
1692
02:37:06,080 --> 02:37:08,810
I was considering joining the guerillas.
1693
02:37:09,210 --> 02:37:13,240
Joining the guerillas now
is tantamount to death.
1694
02:37:16,200 --> 02:37:21,030
Soon territories where
guerillas are operating will break off.
1695
02:37:21,440 --> 02:37:28,130
Peasants, separated from their land,
will be sent to isolated settlements.
1696
02:37:28,510 --> 02:37:35,380
And this land will be occupied
by Japanese colonists.
1697
02:37:36,260 --> 02:37:38,590
It might be temporary but
1698
02:37:38,690 --> 02:37:45,180
they have reinforced measures
to counteract anti-Japanese guerillas.
1699
02:37:49,290 --> 02:37:52,340
Zuiho, let's talk in the room.
1700
02:38:06,280 --> 02:38:09,600
Hope I'm not disturbing you?
1701
02:38:12,220 --> 02:38:16,780
Hiding in the den of the enemy is smart.
1702
02:38:17,060 --> 02:38:19,840
But there are limits.
1703
02:38:20,760 --> 02:38:25,370
Soon the photo of Zuiho
will be all over the hotel.
1704
02:38:26,170 --> 02:38:29,230
That will be the end.
1705
02:38:29,470 --> 02:38:32,900
Who do you think ratted out Zuiho?
1706
02:38:38,340 --> 02:38:40,490
Godai Kyosuke.
1707
02:38:43,690 --> 02:38:48,090
In order to get the mine
that belongs to Cho Daifuku
1708
02:38:49,460 --> 02:38:52,140
he decided to label Cho's family
as enemies of the state
1709
02:38:52,240 --> 02:38:55,930
and make the army confiscate the mine.
1710
02:38:56,830 --> 02:39:00,880
And what's your goal?
1711
02:39:02,300 --> 02:39:06,550
Give me Ms Zuiho for some time.
1712
02:39:10,950 --> 02:39:17,710
This way she will be able
to escape from Manchuria.
1713
02:39:18,170 --> 02:39:21,060
In Hong Kong or anywhere else.
1714
02:39:23,390 --> 02:39:28,340
I'll do it for 10 thousand yen.
1715
02:39:29,430 --> 02:39:32,710
It's a small price for saving a life.
1716
02:39:33,380 --> 02:39:39,120
I barely know you.
I've only seen you a few times.
1717
02:39:40,570 --> 02:39:42,940
- Leave.
- Don't worry.
1718
02:39:43,040 --> 02:39:45,750
If I have started something,
I'll finish it.
1719
02:39:47,150 --> 02:39:51,790
Do you think this is the right situation
to tell me something like that?
1720
02:39:52,820 --> 02:39:55,330
You're in the net.
1721
02:39:57,230 --> 02:40:04,020
If you want to save yourself,
you have to follow my instructions.
1722
02:40:04,950 --> 02:40:09,860
If you screw up,
instead of an exciting job you'll fall.
1723
02:40:11,240 --> 02:40:12,980
You can't leave!
1724
02:40:13,620 --> 02:40:15,460
Don't worry.
1725
02:40:16,110 --> 02:40:18,890
Make up your mind.
1726
02:40:20,150 --> 02:40:24,780
If you do, Mr Hattori
will have to say goodbye to Zuiho.
1727
02:40:26,260 --> 02:40:30,180
He'll just walk around town
and then return home.
1728
02:40:30,260 --> 02:40:34,750
And then disappear from Mukden.
1729
02:40:34,830 --> 02:40:36,250
Agreed?
1730
02:40:36,800 --> 02:40:43,030
It will be as if Mr Hattori
has never met us.
1731
02:41:36,340 --> 02:41:37,750
Who the hell are you?
1732
02:41:39,610 --> 02:41:43,120
I'm someone who knows how to break locks.
1733
02:41:45,030 --> 02:41:49,230
This are the basics of breaking into an apartment.
1734
02:41:49,600 --> 02:41:51,010
Get out.
1735
02:41:52,380 --> 02:41:55,580
If you have some business,
approach me like an honest person.
1736
02:41:58,750 --> 02:42:02,140
I'll leave if you answer my question.
1737
02:42:03,540 --> 02:42:05,650
Where is Cho Zuiho?
1738
02:42:06,390 --> 02:42:08,150
You work for Godai.
1739
02:42:10,850 --> 02:42:14,470
Tell this to Godai Kyosuke.
1740
02:42:15,530 --> 02:42:19,920
Even though he conspired
with the army to steal the mine
1741
02:42:20,000 --> 02:42:23,050
one day the Chinese people
will take revenge on him.
1742
02:42:26,740 --> 02:42:31,040
Where's Zuiho? Tell me.
1743
02:42:32,010 --> 02:42:35,200
You said goodbye and then she disappeared.
1744
02:42:35,280 --> 02:42:36,640
I don't know what you're talking about.
1745
02:42:39,220 --> 02:42:40,540
Now leave.
1746
02:42:49,400 --> 02:42:51,780
Sleep on it.
1747
02:42:55,880 --> 02:43:00,220
Next time the knife will strike here.
1748
02:43:56,250 --> 02:43:58,790
I'm sorry. I'm sorry.
1749
02:44:15,480 --> 02:44:24,690
The 8:45 express train Xinjin-Harbin.
Please prepare your tickets.
1750
02:44:41,040 --> 02:44:49,670
The 8:45 express train Xinjin-Harbin.
Please prepare your tickets.
1751
02:44:50,860 --> 02:44:52,460
Come with us to the precinct.
1752
02:45:06,480 --> 02:45:09,230
Shame I can't go with you to Dalian.
1753
02:45:09,310 --> 02:45:11,070
Such a shame.
1754
02:45:14,950 --> 02:45:16,790
Hey! Move it!
1755
02:45:30,290 --> 02:45:33,390
Don't stop. There are many police around.
1756
02:45:37,450 --> 02:45:39,160
- Hold on.
- What is it?
1757
02:45:39,240 --> 02:45:40,510
My shoelace.
1758
02:46:21,580 --> 02:46:23,990
We agreed that you will do as I say.
1759
02:46:37,990 --> 02:46:41,090
- Anything wrong?
- No, everything's fine.
1760
02:46:54,480 --> 02:47:01,190
The 8:45 express train Xinjin-Harbin.
Please prepare your tickets.
1761
02:47:01,660 --> 02:47:11,200
JULY 8, 1937, 05:30 AM
VICINITY OF BEIJING, LUGOU BRIDGE
1762
02:47:26,310 --> 02:47:31,230
THE FENGTAI GARRISON OF THE JAPANESE ARMY
1763
02:47:44,850 --> 02:47:49,750
Early morning on July 8, 1937,
the Fengtai garrison of the Japanese Army
1764
02:47:49,830 --> 02:47:55,090
opened fire at the Chinese army
by the Lugou Bridge near Beijing.
1765
02:47:55,170 --> 02:47:58,590
The pretext for the attack
was the fact that the night before
1766
02:47:58,670 --> 02:48:02,780
Chinese soldiers supposedly opened fire
at Japanese soldiers that were training.
1767
02:48:03,220 --> 02:48:06,890
TOKYO
ARMY HEADQUARTERS
1768
02:48:07,010 --> 02:48:13,340
Troops on the ground were given the headquarters' orders.
1769
02:48:08,520 --> 02:48:13,350
COLONEL KENSHIRO SHIBAYAMA
1770
02:48:13,420 --> 02:48:16,850
They have also received directives concerning possible plots.
1771
02:48:14,020 --> 02:48:17,780
MAJOR GENERAL KANJI ISHIWARA
1772
02:48:16,930 --> 02:48:22,090
When security of the country is at threat, we have to take precautions.
1773
02:48:18,320 --> 02:48:22,200
COLONEL TORASHIRO KAWABE
1774
02:48:22,190 --> 02:48:24,930
The central army is heading north.
1775
02:48:23,820 --> 02:48:28,080
COLONEL AKIRA MUTO
1776
02:48:25,030 --> 02:48:28,160
The only way to solve he current situation is by force!
1777
02:48:28,260 --> 02:48:30,560
At the same time as the Lugou Bridge Incident
1778
02:48:29,200 --> 02:48:31,830
COLONEL SHINICHI TANAKA
1779
02:48:30,580 --> 02:48:34,450
Chief of Operations Kanji Ishiwara
1780
02:48:32,370 --> 02:48:34,730
LIEUTENANT-COLONEL TANSHITSU TAKAHASHI
1781
02:48:34,550 --> 02:48:38,580
insisted on preparing for the war with the USSR
1782
02:48:38,630 --> 02:48:40,900
and went against the command
1783
02:48:39,960 --> 02:48:42,760
MAJOR SHINTARO TSUGE
1784
02:48:40,980 --> 02:48:47,510
which wished to limit the conflict
1785
02:48:47,590 --> 02:48:51,120
and was against sending troops to China.
1786
02:48:52,190 --> 02:48:55,820
Commander of the Tianjing army Hashimoto
1787
02:48:55,900 --> 02:48:59,420
rejected the necessity of sending troops to China.
1788
02:48:59,500 --> 02:49:02,790
He said the same about the central troops.
1789
02:49:02,940 --> 02:49:04,200
However...
1790
02:49:04,330 --> 02:49:10,530
JULY 11, 1937. DURING A MEETING
THE CABINET OF MINISTERS
DECIDED TO SEND THREE DIVISIONS FROM JAPAN
1791
02:49:10,870 --> 02:49:17,600
ON JULY 19 THE SAME YEAR,
CHIANG KAI-SHEK GAVE A SPEECH ON MOUNT LU'AN
AND DECLARED WAR AGAINST JAPAN
1792
02:49:18,190 --> 02:49:27,490
Our brave soldiers,
who are going to fight dishonor and evil
1793
02:49:27,590 --> 02:49:36,710
are saluted across the whole country
1794
02:49:39,800 --> 02:49:41,730
Stop please.
1795
02:50:00,950 --> 02:50:04,340
Going to the frontline again?
1796
02:50:06,410 --> 02:50:08,070
Says who?
1797
02:50:09,290 --> 02:50:14,070
I thought we could talk somewhere quiet.
1798
02:50:16,780 --> 02:50:19,200
Are you going to get married?
1799
02:50:20,000 --> 02:50:23,590
I had a fiancรฉe in Kanazawa.
1800
02:50:25,350 --> 02:50:30,010
What are you going to do
if she says she wants to come back?
1801
02:50:30,500 --> 02:50:35,020
She said a woman can't wait forever.
1802
02:50:35,390 --> 02:50:39,260
Being a soldier
I can't guarantee that she won't have to.
1803
02:50:41,770 --> 02:50:43,760
Are you angry with her?
1804
02:50:45,140 --> 02:50:46,000
No.
1805
02:50:46,950 --> 02:50:49,110
Do you want her on her knees?
1806
02:50:51,310 --> 02:50:52,650
No.
1807
02:50:57,550 --> 02:51:01,770
Should I give her a message?
1808
02:51:04,130 --> 02:51:09,110
Tell her to wait until the war is over.
1809
02:51:10,810 --> 02:51:14,210
And if she says she's not going to wait,
well, there's nothing I can do.
1810
02:51:51,910 --> 02:51:54,300
I haven't made up my mind yet.
1811
02:51:54,650 --> 02:51:57,920
Now that the day of the service begins...
1812
02:51:58,650 --> 02:52:05,110
Should I go to the army?
Or just return to prison?
1813
02:52:05,210 --> 02:52:09,220
Or should I run away?
1814
02:52:15,630 --> 02:52:20,020
In any case
1815
02:52:20,970 --> 02:52:24,610
we'll have to say goodbye.
1816
02:52:25,170 --> 02:52:27,960
You've just been
released from prison, and now...
1817
02:52:28,630 --> 02:52:30,110
This is so cruel!
1818
02:52:30,940 --> 02:52:33,590
They didn't let me out of prison.
1819
02:52:36,050 --> 02:52:38,640
They just moved me from detention in prison
1820
02:52:39,400 --> 02:52:42,180
to detention in the army.
1821
02:52:45,310 --> 02:52:47,530
That makes me remember
1822
02:52:49,260 --> 02:52:52,960
what my brother told me the night before
he was sent to the battlefield.
1823
02:52:55,340 --> 02:52:56,930
"Don't believe."
1824
02:52:58,160 --> 02:53:05,200
"Either men or women or ideas...
before you figure everything out."
1825
02:53:05,430 --> 02:53:09,400
"This is the only way
not to regret afterwards."
1826
02:53:14,780 --> 02:53:20,130
My brother, who didn't believe anyone except me
1827
02:53:20,910 --> 02:53:23,600
died on the frontline in Manchuria.
1828
02:53:28,540 --> 02:53:32,050
I still don't know
whether what he said was right.
1829
02:53:32,950 --> 02:53:36,100
But I will say this.
1830
02:53:36,180 --> 02:53:43,470
He's free from suffering
because people dear to him are miserable.
1831
02:53:44,290 --> 02:53:46,070
Am I misery for you?
1832
02:53:46,150 --> 02:53:49,180
As long as there are people
like you in the world...
1833
02:53:50,160 --> 02:53:54,120
what way to choose is only up to you.
1834
02:53:54,220 --> 02:53:59,390
And I'll try to understand why you chose it.
1835
02:54:00,160 --> 02:54:05,180
I'll be glad if you just live.
1836
02:54:18,640 --> 02:54:23,050
Tonight I can be as late as I want.
1837
02:54:29,210 --> 02:54:31,510
Soon you'll leave.
1838
02:54:33,440 --> 02:54:35,940
Until that happens...
1839
02:54:36,610 --> 02:54:40,180
please prove to me that you're alive.
1840
02:55:17,430 --> 02:55:19,060
Now you're here.
1841
02:55:21,850 --> 02:55:23,910
But soon you'll leave.
1842
02:55:26,720 --> 02:55:29,900
When will you return to me?
1843
02:55:31,810 --> 02:55:34,450
And will you return at all?
1844
02:55:36,600 --> 02:55:39,740
The most important thing for us...
1845
02:55:41,040 --> 02:55:44,400
Why can't we do what
we've decided by ourselves?
1846
02:55:54,250 --> 02:55:58,190
TIANJING
1847
02:56:06,400 --> 02:56:08,550
I got a message from my uncle in Xinjin.
1848
02:56:08,630 --> 02:56:12,050
He's asking me to come back and
become an interpreter in the Kwantung Army.
1849
02:56:12,540 --> 02:56:15,130
That will help me to avoid having to serve.
1850
02:56:15,480 --> 02:56:19,130
Mr Takahata, what you're going to do?
1851
02:56:19,210 --> 02:56:22,320
Will they raise their weapons
against the Chinese people?
1852
02:56:25,310 --> 02:56:29,080
When they come face to face
on the battlefield, what should I do?
1853
02:56:30,200 --> 02:56:31,470
I...
1854
02:56:32,670 --> 02:56:36,180
"Rise up! Don't let them enslave our people!"
1855
02:56:36,280 --> 02:56:41,350
"Let's build the Great Wall with our blood!"
1856
02:56:41,430 --> 02:56:46,810
"The Chinese nation is in a predicament now."
1857
02:56:46,910 --> 02:56:51,430
"Let's rise up and fight!"
1858
02:56:51,510 --> 02:57:02,770
"Rise up! Unite and open fire at the enemy!"
1859
02:57:02,850 --> 02:57:07,130
"March on!"
1860
02:57:10,500 --> 02:57:17,620
FIGHT THE JAPANESE!
1861
02:57:55,270 --> 02:58:03,740
IMPERIAL ORDERS TO ALL TROOPS STATIONED
IN CHINA TO PREPARE FOR BATTLE
1862
02:58:03,780 --> 02:58:05,400
July 27
1863
02:58:05,480 --> 02:58:10,140
Troops stationed in China
received orders from the Emperor
1864
02:58:10,220 --> 02:58:16,340
to prepare for battle all over the country.
1865
02:58:16,440 --> 02:58:20,880
This is how the undeclared war started.
1866
02:58:20,960 --> 02:58:25,450
The Second Sino-Japanese War that started here
1867
02:58:25,530 --> 02:58:29,480
over the next 8 years spread
over the whole Chinese territory.
1868
02:58:29,580 --> 02:58:33,970
DIRECTED BY SATSUO YAMAMOTO
145927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.