All language subtitles for Mary Queen of Scots (1971) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,980 --> 00:02:35,380 What is it? What is it? 2 00:02:35,460 --> 00:02:37,900 My head! My head! 3 00:02:48,700 --> 00:02:50,980 Are you mad? Or do you wish my son dead? 4 00:02:51,060 --> 00:02:52,580 No, madam. I love him. 5 00:02:52,660 --> 00:02:55,620 I know that what you would have done is stupid and reckless. 6 00:02:55,700 --> 00:02:57,340 Don't touch him! I forbid you to hurt him! 7 00:02:57,420 --> 00:02:58,540 O Majesty! 8 00:02:58,620 --> 00:02:59,580 Uncle. 9 00:02:59,660 --> 00:03:01,580 Be patient my child. 10 00:03:01,660 --> 00:03:04,820 The doctors maybe trusted with the life of the king. 11 00:03:11,020 --> 00:03:13,380 It is his third attack in a month. 12 00:03:13,780 --> 00:03:16,140 He may well die of this illness. 13 00:03:16,220 --> 00:03:20,180 We would be stupid not to consider it, and your fate upon us if he does. 14 00:03:20,260 --> 00:03:22,740 He will not die. I will not let you talk of it. 15 00:03:22,780 --> 00:03:24,220 Oh, yes, you will, Mary. 16 00:03:24,260 --> 00:03:26,060 I shall be plainer than my brother. 17 00:03:26,140 --> 00:03:28,660 We of Guise, the family of de Guise, have all finished. 18 00:03:28,740 --> 00:03:30,820 If Franois dies, and there is no child of your body... 19 00:03:30,900 --> 00:03:32,140 I will not think of life without him. 20 00:03:32,220 --> 00:03:33,220 You must. 21 00:03:33,300 --> 00:03:36,260 You are Queen of Scotland by birth and Queen of France by marriage. 22 00:03:36,340 --> 00:03:37,700 And the Queen of England by right. 23 00:03:38,300 --> 00:03:42,300 Elizabeth is bastard and has no right to the throne of England 24 00:03:43,060 --> 00:03:46,180 A woman who consorts with her horse master 25 00:04:06,460 --> 00:04:08,660 Beautiful, Robin. Beautiful. 26 00:04:08,700 --> 00:04:10,580 You write songs as well as you sing them. 27 00:04:10,620 --> 00:04:12,860 Your Majesty, the composer of such a melody 28 00:04:12,940 --> 00:04:15,060 rises far above my poor talent. 29 00:04:15,100 --> 00:04:16,540 I came across the tune when I was looking 30 00:04:16,580 --> 00:04:19,340 through some old manuscripts at the Greenwich Place. 31 00:04:19,420 --> 00:04:20,700 I thought it might amuse you to hear it. 32 00:04:20,780 --> 00:04:21,780 Well, who wrote it? 33 00:04:21,820 --> 00:04:25,540 It is said that your father composed it for you blessed mother, Anne Boleyn, 34 00:04:25,620 --> 00:04:26,860 before they were married. 35 00:04:26,940 --> 00:04:28,060 Oh. 36 00:04:28,140 --> 00:04:30,940 It is also said that when he asked her how she liked it, 37 00:04:30,980 --> 00:04:34,020 she countered by asking him how his wife liked it. 38 00:04:39,900 --> 00:04:45,500 By God, my mother had the courage of ten, and so have you, you horse. 39 00:04:46,940 --> 00:04:48,820 A message for the Queen. 40 00:04:49,620 --> 00:04:51,420 Message for the Queen. 41 00:04:55,260 --> 00:04:57,500 From Sir William Cecil, my lord. 42 00:05:13,340 --> 00:05:14,780 Your wife has been found dead. 43 00:05:14,940 --> 00:05:17,820 Of a broken neck at the foot of a staircase. 44 00:05:19,740 --> 00:05:21,740 I grieve for you, Lord Robert. 45 00:05:21,820 --> 00:05:24,260 Lady Dudley was alone in her house. 46 00:05:25,020 --> 00:05:26,900 There is talk of murder. 47 00:05:30,940 --> 00:05:35,060 You will leave the court at once and not return until I send for you. 48 00:05:45,780 --> 00:05:49,660 Now will the great scandal begin. Now will my enemies rejoice. 49 00:05:51,500 --> 00:05:52,900 What do your spies at court say 50 00:05:52,980 --> 00:05:54,780 the Spanish ambassador made of this news? 51 00:05:54,860 --> 00:05:56,260 He remained silent. 52 00:05:56,340 --> 00:05:57,860 And the French ambassador? He exults. 53 00:05:57,940 --> 00:05:59,180 And says? 54 00:06:00,380 --> 00:06:02,020 And says? 55 00:06:02,100 --> 00:06:05,460 That soon he will see Mary Stuart on the English throne. 56 00:06:06,020 --> 00:06:08,420 "For not even the Protestant English will support 57 00:06:08,500 --> 00:06:12,580 "the bastard and usurper, Elizabeth, when she marries her horse master, Dudley, 58 00:06:12,660 --> 00:06:15,500 "who has killed his wife to make room for her." 59 00:06:21,340 --> 00:06:22,740 He is innocent. 60 00:06:22,780 --> 00:06:24,020 Let him prove it. 61 00:06:24,100 --> 00:06:26,100 When I was in great danger in my late sister's reign 62 00:06:26,180 --> 00:06:27,580 he did not desert me. 63 00:06:27,620 --> 00:06:29,980 Your Majesty, you are in great danger now, 64 00:06:30,060 --> 00:06:32,740 from Mary Stuart and the Catholic cause. 65 00:06:32,820 --> 00:06:35,740 Mary Stuart? She's safe in France for a lifetime. 66 00:06:35,820 --> 00:06:37,140 Is she? 67 00:06:37,180 --> 00:06:39,700 They say her husband has fevers of the brain. 68 00:06:39,740 --> 00:06:42,980 If he should die, what direction would Mary turn? 69 00:06:43,060 --> 00:06:44,260 Remember, 70 00:06:44,660 --> 00:06:47,340 her mother rules as regent in Scotland. 71 00:06:47,420 --> 00:06:49,740 Mary Stuart's mother does not rule in Scotland, 72 00:06:49,820 --> 00:06:52,340 she tyrannizes Scotland with the French army. 73 00:06:52,420 --> 00:06:54,780 She forces the Catholic faith down Scottish throats. 74 00:06:54,860 --> 00:06:55,860 Half her nobles are Protestant 75 00:06:55,900 --> 00:06:57,980 and in open rebellion rule, you say. 76 00:06:58,060 --> 00:06:59,020 She barely survives. 77 00:06:59,100 --> 00:07:01,940 I fear neither Mary Stuart in France nor her mother in Scotland. 78 00:07:02,020 --> 00:07:04,380 Nor your own Catholic nobles who live in the north, 79 00:07:04,420 --> 00:07:05,660 hard upon the Scottish border? 80 00:07:05,740 --> 00:07:07,420 Why should I? 81 00:07:07,820 --> 00:07:10,420 They are not persecuted. I am no tyrant. 82 00:07:10,500 --> 00:07:13,020 Scotland is the backdoor to England. 83 00:07:13,540 --> 00:07:17,140 It must not be unbarred by a scandal in the English court. 84 00:07:17,180 --> 00:07:20,220 If you protect Lord Robert Dudley and seem to condone a murder, 85 00:07:20,300 --> 00:07:23,700 the Northern lords are going to believe that next you will marry him. 86 00:07:23,740 --> 00:07:26,900 The rumor is everywhere. They are certain to rebel. 87 00:07:37,500 --> 00:07:40,940 Bring him to trial in open court, hide nothing. 88 00:07:45,300 --> 00:07:49,100 It hurts! It hurts! It's like burning arrows in my brain. 89 00:07:52,220 --> 00:07:53,180 Your Majesty! Your Majesty! 90 00:07:57,900 --> 00:07:59,740 Please, Franois, come in. Please. 91 00:07:59,780 --> 00:08:00,860 No, no, no, no. 92 00:08:00,940 --> 00:08:02,820 I will ride from the pain. It goes when I ride. 93 00:08:02,900 --> 00:08:04,060 Please! 94 00:08:05,780 --> 00:08:07,380 No, no. I must! 95 00:08:11,740 --> 00:08:13,380 Franois, please! 96 00:08:14,140 --> 00:08:15,380 Franois! 97 00:08:17,900 --> 00:08:19,180 Franois! 98 00:08:24,700 --> 00:08:25,780 Bring me a chair. 99 00:08:27,420 --> 00:08:29,940 Please, come back inside, Your Grace. 100 00:08:30,460 --> 00:08:32,700 I must keep vigil for the king. 101 00:08:46,700 --> 00:08:49,900 Almighty God, if you love Franois more than I do, 102 00:08:49,980 --> 00:08:52,660 then take him to you, but take me as well 103 00:08:52,740 --> 00:08:54,660 for I have no wish to live without him. 104 00:08:54,740 --> 00:08:56,140 Your Majesty. 105 00:08:57,180 --> 00:08:58,140 Who's there? 106 00:08:58,220 --> 00:08:59,340 A Scottish lord. 107 00:09:07,940 --> 00:09:12,820 Lord Bothwell, emissary from your brother, Lord James Stuart, regent of Scotland. 108 00:09:13,820 --> 00:09:14,940 James? 109 00:09:15,460 --> 00:09:17,140 No, my mother is regent. 110 00:09:17,180 --> 00:09:19,180 Madam, you mother is dead. 111 00:09:22,100 --> 00:09:23,820 Your mother is dead. 112 00:09:24,460 --> 00:09:25,460 No! 113 00:09:26,260 --> 00:09:29,300 I'm sent ahead by your brother to prepare you. 114 00:09:33,500 --> 00:09:36,860 Whatever James Stuart says to you, remember this, madam, 115 00:09:37,780 --> 00:09:39,860 there is terrible disorder in your land. 116 00:09:39,940 --> 00:09:42,300 The clans already fight for power. 117 00:09:42,620 --> 00:09:44,100 This is my land. 118 00:09:44,180 --> 00:09:46,820 You are needed in Scotland, madam. 119 00:09:47,420 --> 00:09:48,380 Franois! 120 00:09:48,860 --> 00:09:50,140 Franois! 121 00:10:04,700 --> 00:10:05,620 CATHERINE DE MEDICl: Enough! 122 00:10:05,740 --> 00:10:08,180 Against my will, my son married her. 123 00:10:09,140 --> 00:10:10,580 Now, he's dead. 124 00:10:10,620 --> 00:10:11,700 She's the cause. 125 00:10:11,780 --> 00:10:12,820 Oh, no. 126 00:10:13,500 --> 00:10:16,820 I'll rule here, until my second son is of age. 127 00:10:17,500 --> 00:10:21,940 If you defy me, my lords, I will not only banish her from the court, 128 00:10:22,020 --> 00:10:24,180 I will exile her from France. 129 00:10:32,940 --> 00:10:34,340 Brother, help me. What must I do? 130 00:10:34,420 --> 00:10:36,300 You were always so kind to me, when we were children together. 131 00:10:36,380 --> 00:10:37,820 Tell me what to do now, James. 132 00:10:37,860 --> 00:10:40,380 Mary, if you wish it, I will take you home to Scotland 133 00:10:40,460 --> 00:10:42,500 and there you will rule as the rightful Queen. 134 00:10:42,580 --> 00:10:45,420 You have no need of foreign marriages or armies. 135 00:10:45,500 --> 00:10:48,060 But would I be happy? Will the people of Scotland love me? 136 00:10:48,140 --> 00:10:51,340 Tolerate the new religion, Your Grace, and they will give you their hearts. 137 00:10:51,420 --> 00:10:52,780 She shall not. 138 00:10:52,860 --> 00:10:54,100 Uncle, I must. 139 00:10:54,580 --> 00:10:56,300 I cannot live out my years in exile, 140 00:10:56,380 --> 00:10:59,620 I must believe there is hope for a new life in Scotland. 141 00:10:59,700 --> 00:11:01,740 Will you help me, my lords? 142 00:11:02,100 --> 00:11:03,020 Your Majesty. 143 00:11:03,100 --> 00:11:04,220 Your Majesty. 144 00:11:04,980 --> 00:11:06,220 My lords. 145 00:11:07,420 --> 00:11:09,620 The usurper Elizabeth will be my neighbor, yes? 146 00:11:09,660 --> 00:11:10,980 She will. 147 00:11:11,060 --> 00:11:14,100 Well, then, I will make a new beginning with her 148 00:11:14,180 --> 00:11:15,460 as well as my Protestant subjects. 149 00:11:15,540 --> 00:11:17,580 I will travel to Scotland through England. 150 00:11:17,660 --> 00:11:20,820 I will go to the court of Elizabeth, and win her friendship. 151 00:11:21,260 --> 00:11:22,540 Never. 152 00:11:22,620 --> 00:11:25,700 I would have no dealing with that lady, and I will use force if I must, 153 00:11:25,780 --> 00:11:27,540 to stop her returning to Scotland. 154 00:11:27,580 --> 00:11:29,460 That is unwise, Your Grace. 155 00:11:29,700 --> 00:11:30,740 Explain. 156 00:11:32,140 --> 00:11:34,620 Because, Your Majesty, if we do not bring her to Scotland, 157 00:11:34,700 --> 00:11:36,740 subservient to a Protestant court, 158 00:11:36,820 --> 00:11:39,020 she will soon arrive with a Catholic army at her back. 159 00:11:39,100 --> 00:11:40,340 Her uncles will see to that. 160 00:11:40,380 --> 00:11:42,700 If that happens, she'll soon be knocking on the back door. 161 00:11:42,780 --> 00:11:45,140 And what will prevent her doing that now? 162 00:11:45,180 --> 00:11:47,220 Are the Protestant lords of the congregation in Scotland 163 00:11:47,300 --> 00:11:48,900 so devoted to me? 164 00:11:48,980 --> 00:11:50,740 Well, madam, I am first amongst them 165 00:11:50,780 --> 00:11:54,260 and I am devoted to peace and order in our two lands. 166 00:11:54,300 --> 00:11:56,820 Once we have her safe in Edinburgh there is no further danger. 167 00:11:56,900 --> 00:12:00,100 Mary Stuart will rule in name, I will rule in fact. 168 00:12:06,860 --> 00:12:09,820 If you value my friendship you will keep that promise. 169 00:12:09,900 --> 00:12:11,700 Then she shall come home. Yes. 170 00:12:11,740 --> 00:12:13,940 But not through my realm. 171 00:12:27,460 --> 00:12:29,180 Duc de Guise, madam. 172 00:12:29,540 --> 00:12:31,060 Uncle Franois! 173 00:12:36,500 --> 00:12:37,420 Mary. 174 00:12:38,940 --> 00:12:40,700 Is it from Elizabeth? 175 00:12:56,060 --> 00:12:58,900 She refuses me safe conduct through England. 176 00:13:01,860 --> 00:13:03,220 She hates me. 177 00:13:03,260 --> 00:13:04,740 She fears you. 178 00:13:05,100 --> 00:13:08,980 She says, "Renounce your claim to the English throne." 179 00:13:10,700 --> 00:13:12,220 You renounce nothing, 180 00:13:12,300 --> 00:13:14,140 neither your voyage home to Scotland, 181 00:13:14,220 --> 00:13:16,700 nor your true claim to the throne of England. 182 00:13:16,780 --> 00:13:20,780 Quite right, brother. That is the ruling of Holy Mother Church. 183 00:13:21,620 --> 00:13:23,540 Madam, you are the English Queen. 184 00:13:23,620 --> 00:13:25,860 Elizabeth is bastard and heretic. 185 00:13:26,180 --> 00:13:27,660 You're right. 186 00:13:29,340 --> 00:13:31,020 Who's this priest, uncle? 187 00:13:31,140 --> 00:13:35,060 He's Father Ballard, your new chaplain and confessor. 188 00:13:35,140 --> 00:13:36,380 An English priest? 189 00:13:36,460 --> 00:13:38,100 But I'm no longer Englishman. 190 00:13:38,180 --> 00:13:40,060 Or Frenchmen or Scotsman. 191 00:13:40,100 --> 00:13:42,340 There are in all life and death matters only two sorts of man, 192 00:13:42,420 --> 00:13:43,940 Catholic and heretic. 193 00:13:44,020 --> 00:13:45,500 Only a fool thinks otherwise. 194 00:13:45,580 --> 00:13:46,900 I shall not forget it. 195 00:13:46,940 --> 00:13:51,340 And this is David Riccio, a singer from Italy. 196 00:13:52,220 --> 00:13:54,980 I have traveled far to serve you, Your Grace. 197 00:13:55,060 --> 00:13:57,780 And we are far to go. Walk with me. 198 00:13:58,300 --> 00:13:59,540 Only two sorts of men, 199 00:13:59,580 --> 00:14:02,860 which sort are the English priest and the little Italian? 200 00:14:02,940 --> 00:14:07,300 The priest is a Jesuit serving only you, the true Queen of England. 201 00:14:07,940 --> 00:14:09,820 You may trust him with your life. 202 00:14:09,900 --> 00:14:12,380 The singer is the agent of the Pope. 203 00:14:12,460 --> 00:14:14,380 Yours will be a Protestant court. 204 00:14:14,460 --> 00:14:17,540 You need a safe and secret way to your real friends. 205 00:14:17,620 --> 00:14:22,100 Ourselves in France, Philip in Spain and His Holiness in Rome. 206 00:14:22,780 --> 00:14:26,860 Riccio is the way. Let him seem to sing for his supper. 207 00:14:27,300 --> 00:14:30,420 Promote him, slowly, and trust him. 208 00:14:30,460 --> 00:14:34,420 He speaks many languages and he's expert with ciphers. 209 00:14:34,460 --> 00:14:35,700 Andrew! 210 00:14:35,780 --> 00:14:39,780 Move those lazy whores and peasants before I take the flat of my sword to them. 211 00:14:39,860 --> 00:14:44,180 Lower your voice, my gracious lord, the sound of it is hard to bear. 212 00:14:44,220 --> 00:14:46,780 Well, then you must stuff your delicate ears, madam. 213 00:14:46,860 --> 00:14:48,740 You are going to hear many like it in Scotland, 214 00:14:48,820 --> 00:14:51,900 when you've left the twitterings of the French court behind. 215 00:14:51,980 --> 00:14:55,900 If that is an example of Scottish wit, we're in for a bleak winter. 216 00:14:58,100 --> 00:15:01,540 Lord Bothwell, we now sail direct to Scotland. 217 00:15:01,620 --> 00:15:05,140 Oh, that will be a rougher voyage than the Channel, madam. 218 00:15:06,700 --> 00:15:09,100 I'm not afraid of the sea, my lord. 219 00:15:14,660 --> 00:15:17,420 We shall next meet at the Port of Leith, Your Grace, 220 00:15:17,500 --> 00:15:21,340 where I shall have your white horses fit for your triumphal ride into Edinburgh. 221 00:15:21,420 --> 00:15:24,460 Shall I ride in triumph, Bothwell? Will all be well? 222 00:15:24,980 --> 00:15:28,260 Well, there's only one question, Your Grace. 223 00:15:28,660 --> 00:15:32,100 Will you rule the Scottish lords or will they rule you? 224 00:15:32,660 --> 00:15:34,420 I shall rule the lords. 225 00:15:34,940 --> 00:15:39,900 I wish you then, Queen Mary Stuart, a fare journey. 226 00:16:07,220 --> 00:16:08,700 Adieu, Franois. 227 00:16:11,060 --> 00:16:13,620 Goodbye, dear France. Goodbye. 228 00:16:14,660 --> 00:16:17,300 I never thought to be sad at returning home. 229 00:16:17,380 --> 00:16:19,860 It's so long since we all left there. 230 00:16:19,900 --> 00:16:24,340 Sad. Dear Fleming, now it comes to it, I welcome Scotland. 231 00:16:37,820 --> 00:16:39,740 There will be two ships. 232 00:16:39,780 --> 00:16:42,780 The Queen in one and Bothwell, as escort, in the other. 233 00:16:43,260 --> 00:16:46,380 Your sea captains can take Bothwell's ship, here. 234 00:16:47,020 --> 00:16:51,220 Why? It'll provoke French anger and Scottish, to no purpose. 235 00:16:51,260 --> 00:16:54,020 If I am to keep my promise, we must cage Bothwell. 236 00:16:54,100 --> 00:16:55,220 He's dangerous. 237 00:16:55,260 --> 00:16:57,900 With him to help her, Mary might find a way 238 00:16:57,980 --> 00:17:00,180 to finish me and rule Scotland alone. 239 00:17:00,220 --> 00:17:01,900 But he is no papist. 240 00:17:01,980 --> 00:17:02,940 He's worse. 241 00:17:03,020 --> 00:17:05,900 He's an atheist who mocks God and fears no man. 242 00:17:05,980 --> 00:17:09,620 His pride is his loyalty to the Stuart Queen and he cannot be bribed. 243 00:17:09,660 --> 00:17:10,860 Cannot? 244 00:17:11,580 --> 00:17:14,020 I hope we catch him alive, my lord. 245 00:17:14,540 --> 00:17:16,820 I'd like to study such a rarity. 246 00:17:42,140 --> 00:17:44,100 Where are we, in the name of God? 247 00:17:44,180 --> 00:17:45,540 I don't know, Majesty. 248 00:17:45,620 --> 00:17:48,580 The captain swears this is the charted landing place. 249 00:17:49,780 --> 00:17:50,980 Listen... 250 00:18:25,340 --> 00:18:26,500 Jamie! 251 00:18:28,860 --> 00:18:32,100 Good health to Your Majesty. Welcome to Scotland. 252 00:18:32,180 --> 00:18:35,940 James, what has happened? Where are my people? 253 00:18:36,020 --> 00:18:40,060 For five days fog has lain over land and sea. You were not expected so soon. 254 00:18:40,140 --> 00:18:41,340 But you are here? 255 00:18:41,420 --> 00:18:44,060 We rode hard when the warning gun fired. 256 00:18:44,420 --> 00:18:47,340 Your loyal lords of the congregation welcome you. 257 00:18:47,420 --> 00:18:49,060 Oh, I understand. 258 00:18:49,660 --> 00:18:53,140 Then soon the royal guards will be here, the carpet for me to stand upon the canopy. 259 00:18:53,180 --> 00:18:54,700 There will be gun salutes? 260 00:18:54,780 --> 00:18:58,140 No, madam, there will be nothing. We can waste no money on idle show. 261 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 Aye! 262 00:18:59,260 --> 00:19:00,620 This is not France. 263 00:19:01,980 --> 00:19:03,700 God bless Scotland. 264 00:19:05,500 --> 00:19:09,540 And God bless the Scottish Queen, who is so near her throne at last. 265 00:19:20,380 --> 00:19:23,260 My lords of the Congregation, 266 00:19:23,340 --> 00:19:28,180 you do me great honor to ride in such haste to meet me. 267 00:19:29,060 --> 00:19:34,020 My good brother shows great wisdom that he wastes no money upon ceremony. 268 00:19:34,100 --> 00:19:35,380 Aye. 269 00:19:35,900 --> 00:19:38,660 Good brother, I embrace you for your wisdom. 270 00:19:39,260 --> 00:19:42,740 And before these lords I name you my Chief Minister. 271 00:19:42,820 --> 00:19:44,620 God save the Queen! 272 00:19:44,700 --> 00:19:46,820 God save the Queen! 273 00:19:46,900 --> 00:19:49,140 I thank you, dear sister. Bring the horses. 274 00:19:49,180 --> 00:19:51,140 Bring the Queen's horses. 275 00:19:54,860 --> 00:19:56,820 These are not mine. I will wait until mine have landed. 276 00:19:56,900 --> 00:19:59,420 Your stable was taken by the English. 277 00:20:00,300 --> 00:20:01,260 Taken? How can that be? 278 00:20:01,340 --> 00:20:03,340 They are in the other ship. Bothwell has them safe. 279 00:20:03,420 --> 00:20:04,460 His ship was captured. 280 00:20:04,540 --> 00:20:07,100 It had no safe conduct through English waters. 281 00:20:07,180 --> 00:20:09,220 Elizabeth's ambassador has already complained to me. 282 00:20:09,300 --> 00:20:10,900 And Bothwell, is he dead? 283 00:20:10,980 --> 00:20:12,740 They have him safely. 284 00:20:17,580 --> 00:20:20,620 It is only three days since the two ships parted company in the fog. 285 00:20:20,700 --> 00:20:23,420 And yet you, brother, know everything of its fate, 286 00:20:24,220 --> 00:20:26,420 and the fate of Lord Bothwell. 287 00:20:26,780 --> 00:20:30,500 Even the fastest horseman could not ride from London to Edinburgh in three days. 288 00:20:30,580 --> 00:20:34,740 Will you mount, your Majesty? It is a sharp morning and we must move on. 289 00:20:50,500 --> 00:20:53,620 Faster! Faster! Faster! 290 00:21:25,660 --> 00:21:26,700 Well, Robin? 291 00:21:26,780 --> 00:21:31,020 My wife's death is judged to be an accident. I am declared innocent, Your Majesty, 292 00:21:31,100 --> 00:21:35,060 despite all efforts of Cecil's spies to find evidence against me. 293 00:21:35,420 --> 00:21:37,540 Then you are indeed innocent. 294 00:21:38,220 --> 00:21:40,220 So you may return to court. 295 00:21:40,300 --> 00:21:41,340 If you permit it. 296 00:21:41,420 --> 00:21:42,740 I order it. 297 00:21:43,380 --> 00:21:46,540 And I order you to take the apartment above my own. 298 00:21:46,980 --> 00:21:50,700 I feel I will have need of your advice, constantly. 299 00:21:53,940 --> 00:21:56,580 If you would have me constantly at your side, 300 00:21:56,660 --> 00:21:58,500 then marry me, my love. 301 00:22:00,620 --> 00:22:04,220 In this land there will be but one mistress and no master. 302 00:22:04,300 --> 00:22:07,180 Then, madam, I will come no more to court. 303 00:22:07,260 --> 00:22:08,340 I will leave this land. 304 00:22:08,420 --> 00:22:09,900 You shall not. 305 00:22:10,620 --> 00:22:14,540 You are my Master of Horse. When they jibe at me in Catholic Courts, 306 00:22:14,620 --> 00:22:16,660 they say the Horse Master, who mounts the Queen so freely, 307 00:22:16,740 --> 00:22:18,060 would now put a bridal on her. 308 00:22:18,140 --> 00:22:20,660 You dare to talk to me of marriage? 309 00:22:20,740 --> 00:22:23,580 Forgive me. It was my delight in seeing you again. 310 00:22:23,660 --> 00:22:26,100 You are a commoner whose head itches for a crown. 311 00:22:26,180 --> 00:22:27,860 Attend to your common business, Horse Master. 312 00:22:27,940 --> 00:22:29,500 Keep the Scottish Queen's horses well. 313 00:22:29,580 --> 00:22:32,140 It may suit me to return them one day. 314 00:22:35,580 --> 00:22:37,460 The Scottish Queen... 315 00:22:38,540 --> 00:22:41,380 Here's a pretty widow for an ambitious lord. 316 00:22:41,820 --> 00:22:43,180 Your grace? 317 00:22:43,740 --> 00:22:46,540 I said, Robin, you shall dine with me tonight, 318 00:22:46,620 --> 00:22:50,580 and we will keep each other loving company until the morning light. 319 00:23:13,500 --> 00:23:16,100 Well, there you are, sister. Your palace at Holyrood. 320 00:23:16,420 --> 00:23:18,260 Mary Stuart! 321 00:23:19,260 --> 00:23:23,820 God struck down your mother and he will destroy you. 322 00:23:23,900 --> 00:23:24,860 Who is this man? 323 00:23:24,940 --> 00:23:26,220 John Knox, madam. 324 00:23:26,300 --> 00:23:27,540 The leader of our church. 325 00:23:27,620 --> 00:23:29,420 Of your church, not mine, brother. 326 00:23:29,500 --> 00:23:30,700 Hear me. 327 00:23:30,780 --> 00:23:35,260 I have prayed that this Queen would die before she set foot on this land. 328 00:23:36,020 --> 00:23:38,620 See what she brings with her, a priest. 329 00:23:38,940 --> 00:23:41,380 Better that she'd come with French troops. 330 00:23:41,460 --> 00:23:45,140 She will comfort the papists we have driven from this land... 331 00:23:45,220 --> 00:23:47,700 Monks, friars, priests... 332 00:23:47,740 --> 00:23:51,620 Nuns and all such filthy persons. 333 00:23:52,060 --> 00:23:57,820 One mass is more fearful than 10,000 armed soldiers. 334 00:23:57,940 --> 00:23:59,180 Not to me, sir. 335 00:23:59,260 --> 00:24:01,580 You defend the Mass? 336 00:24:01,660 --> 00:24:05,140 I defend the Church of Rome, for that I think is the true Church of God. 337 00:24:05,220 --> 00:24:06,620 Ride on. No. 338 00:24:06,660 --> 00:24:09,980 I will hear with patience your ugly words, John Knox. 339 00:24:10,020 --> 00:24:11,340 For you, like all my subjects, 340 00:24:11,420 --> 00:24:14,620 shall have the free use of your conscience and I of mine. 341 00:24:14,700 --> 00:24:15,900 Ride on. 342 00:24:24,500 --> 00:24:26,020 Papist whore. 343 00:24:27,420 --> 00:24:28,940 You have humiliated me. 344 00:24:29,300 --> 00:24:31,820 You shall keep your religion, sister. 345 00:24:33,220 --> 00:24:36,780 But I suggest you are a little more discreet about it. 346 00:24:36,860 --> 00:24:38,660 Am I to rule here? 347 00:24:38,740 --> 00:24:40,980 We must have no illusions, you and I. 348 00:24:41,020 --> 00:24:44,660 We shared a father in James the Fifth of Scotland. 349 00:24:44,700 --> 00:24:47,580 And I came out on the wrong side of the blanket. 350 00:24:47,620 --> 00:24:51,420 It is the fate of the bastard sons of kings never to be kings themselves, 351 00:24:51,460 --> 00:24:53,060 this I accepted long ago. 352 00:24:53,140 --> 00:24:54,780 I am not ambitious for your crown. 353 00:24:54,860 --> 00:24:57,340 I will resist any man that tries to take it from you. 354 00:24:57,420 --> 00:24:58,740 You are the Queen. 355 00:24:58,820 --> 00:25:01,180 I am the Queen, but you are to rule. 356 00:25:01,260 --> 00:25:03,340 I want you to be happy. 357 00:25:03,420 --> 00:25:07,540 You shall have dancing, and hunting, music and good eating. 358 00:25:07,620 --> 00:25:10,180 But leave the troubles of state to me. 359 00:25:11,580 --> 00:25:12,900 Come, Mary. 360 00:25:18,300 --> 00:25:20,860 A secret way to the royal apartments. 361 00:25:24,860 --> 00:25:26,140 Follow me. 362 00:25:41,140 --> 00:25:42,660 Your bedchamber. 363 00:25:44,140 --> 00:25:46,060 I persuaded your uncle, the Cardinal, 364 00:25:46,140 --> 00:25:50,340 to permit me to bring from France all your personal belongings. 365 00:25:50,420 --> 00:25:52,500 Thank you. I thank you with all my heart. 366 00:25:52,580 --> 00:25:55,740 Here you will dine 367 00:25:56,220 --> 00:25:57,820 and take your ease. 368 00:26:08,860 --> 00:26:11,420 And this is where we will hold council. 369 00:26:13,220 --> 00:26:15,100 Your Presence Chamber. 370 00:26:15,180 --> 00:26:16,620 Prepare yourself, and in an hour 371 00:26:16,700 --> 00:26:20,460 I will bring all the lords of Scotland and present them to you. 372 00:26:21,740 --> 00:26:23,860 You have made a good beginning. 373 00:26:23,940 --> 00:26:25,780 Remember, be discreet. 374 00:26:26,300 --> 00:26:28,380 And consult me in all things. 375 00:26:29,140 --> 00:26:32,260 There will be a private chapel for the practice of your religion. 376 00:26:32,340 --> 00:26:33,860 Stay out of the public eye, priest, 377 00:26:33,940 --> 00:26:36,620 and do not provoke the lords of the Congregation. 378 00:26:36,700 --> 00:26:39,460 And, Mary, you may travel if you wish. 379 00:26:39,940 --> 00:26:41,580 Scotland is a fine land. 380 00:26:41,660 --> 00:26:43,860 I thank you, dear brother. 381 00:26:45,260 --> 00:26:46,620 Dear sister. 382 00:26:57,460 --> 00:27:00,580 Did you hear him, Davie? Did you hear him? 383 00:27:00,660 --> 00:27:03,500 Run away and play, he tells me, as if I were a child. 384 00:27:03,580 --> 00:27:04,580 Davie, I'm trapped. 385 00:27:04,660 --> 00:27:06,180 Not yet, Your Grace. 386 00:27:06,860 --> 00:27:08,460 He has me in a cage. 387 00:27:08,540 --> 00:27:11,420 Then you must appear to sing sweetly and happily, madam. 388 00:27:11,500 --> 00:27:14,260 I cannot do that forever. The lies stick in my throat. I hate him. 389 00:27:14,340 --> 00:27:15,980 He is learning to trust you. 390 00:27:16,060 --> 00:27:18,980 When he trusts you, he will become careless and then you will have him in a cage. 391 00:27:19,060 --> 00:27:21,300 Davie, I have no army, no treasury, no allies. 392 00:27:21,380 --> 00:27:24,220 You have allies. Your uncles are first among them. 393 00:27:24,260 --> 00:27:26,300 They will solve your problems by finding you a husband. 394 00:27:26,380 --> 00:27:27,380 A great prince. A Catholic. 395 00:27:27,460 --> 00:27:28,660 With an army at his back. 396 00:27:28,700 --> 00:27:33,340 To deal with the good James Stuart. Then you will march south, to England. 397 00:27:33,420 --> 00:27:35,300 First, let us secure Scotland. Is it possible? 398 00:27:35,380 --> 00:27:36,300 It is certain. 399 00:27:36,380 --> 00:27:37,460 Then I will marry quickly. 400 00:27:37,540 --> 00:27:40,020 I will not drag out my days in this barren land. 401 00:27:40,060 --> 00:27:44,300 Did you smell those fine Scottish lords? Mother of God. 402 00:27:46,460 --> 00:27:50,580 And to think my sweet mother endured all this for my sake. 403 00:27:51,180 --> 00:27:52,620 Marriage, then, shall be our policy. 404 00:27:52,860 --> 00:27:55,900 The marriage of Mary Stuart to any catholic prince 405 00:27:55,980 --> 00:27:59,060 will be treated as an act of war against England. 406 00:28:02,140 --> 00:28:05,540 Tell that, my lords' ambassador, to your royal masters. 407 00:28:05,900 --> 00:28:09,260 We will have no foreign power upon our northern border. 408 00:28:10,980 --> 00:28:15,340 We realize that our sweet young cousin in Scotland has been deluded 409 00:28:15,420 --> 00:28:17,780 by dangerous and self-seeking men. 410 00:28:18,940 --> 00:28:22,140 So now we offer a wise and just solution. 411 00:28:22,620 --> 00:28:25,300 We have a plan for the marriage of Mary. 412 00:28:25,740 --> 00:28:28,580 We offer our most loyal and loving subject, 413 00:28:28,660 --> 00:28:31,940 Robert Dudley, to Mary Stuart in marriage. 414 00:28:32,020 --> 00:28:37,100 And we shall tomorrow create him Earl of Leicester, that he is more worthy. 415 00:28:53,980 --> 00:28:58,100 Mary will not take it. She will rage against the insult as they do. 416 00:28:59,260 --> 00:29:03,020 No, madam, I must object again, most strongly 417 00:29:03,100 --> 00:29:05,860 against this proposed marriage between Mary and this gentleman. 418 00:29:05,940 --> 00:29:08,700 My God, it is not my choice to go north to that barbarous country? 419 00:29:08,780 --> 00:29:09,740 It is mine. 420 00:29:09,820 --> 00:29:10,860 A commoner, a Protestant, 421 00:29:10,940 --> 00:29:12,860 and the subject of scandal and rumor? My choice. 422 00:29:12,940 --> 00:29:16,620 However, I shall obey with a better heart knowing I am opposed by Master Cecil. 423 00:29:16,700 --> 00:29:18,420 You are not suitable. 424 00:29:19,260 --> 00:29:23,420 My duty is to foresee the result of English policy and convince the Queen. 425 00:29:23,500 --> 00:29:27,180 What you judge ill for me must benefit me, that is the lesson of our past dealings. 426 00:29:27,260 --> 00:29:29,900 And you can feel a crown upon your head. 427 00:29:31,020 --> 00:29:33,980 It is you I love. Only you. 428 00:29:34,620 --> 00:29:36,180 Then marry Mary. 429 00:29:36,780 --> 00:29:40,500 For only when she is married to a loving subject of mine will I be safe, 430 00:29:40,540 --> 00:29:43,740 from the assassin, the fanatic and the rebellion in her cause. 431 00:29:43,820 --> 00:29:45,540 And she will take him, because I will send with him 432 00:29:45,620 --> 00:29:47,220 the thing she most lusts after, 433 00:29:47,300 --> 00:29:51,380 the promise sealed and witnessed of the English throne at my death. 434 00:29:51,460 --> 00:29:52,660 Go and prepare for your journey, 435 00:29:52,740 --> 00:29:55,820 and go quickly before my heart wins over my head. 436 00:29:58,660 --> 00:30:00,140 Sweet Majesty. 437 00:30:07,780 --> 00:30:10,620 Your Majesty, you will regret this day. 438 00:30:11,260 --> 00:30:15,060 If you think Robert Dudley will put aside his ambition... 439 00:30:15,140 --> 00:30:16,940 Do you really believe she will not take him? 440 00:30:17,020 --> 00:30:18,180 I do. 441 00:30:18,260 --> 00:30:21,220 Good. For I do not intend her to have him, 442 00:30:21,540 --> 00:30:23,900 though I mean the world to think I do. Oh, no, William. 443 00:30:23,980 --> 00:30:26,220 She shall not have the brave and faithful Robin! 444 00:30:26,300 --> 00:30:30,060 I have someone quite different in mind as a husband for Mary Stuart. 445 00:30:30,140 --> 00:30:31,380 But first, with your help, 446 00:30:31,420 --> 00:30:34,580 I must find a suitable ambassador to bait the trap. 447 00:30:42,100 --> 00:30:44,140 Out. Do not bolt the door. 448 00:30:45,980 --> 00:30:48,860 Good sir, I'm told you cannot be bought. 449 00:30:48,980 --> 00:30:49,900 Ah. 450 00:30:50,460 --> 00:30:51,900 You're Cecil. 451 00:30:52,780 --> 00:30:55,180 You give gold to Scottish traitors. 452 00:30:56,500 --> 00:31:00,660 You are penniless because the Lord James Stuart has sold your lands. 453 00:31:00,700 --> 00:31:03,380 And you may remain here in the tower until your death. 454 00:31:03,420 --> 00:31:05,180 You have no friends. 455 00:31:05,260 --> 00:31:07,940 I have long had it in mind to kill you. 456 00:31:08,620 --> 00:31:11,020 I have it in mind to release you. 457 00:31:13,300 --> 00:31:14,580 The price? 458 00:31:15,300 --> 00:31:18,300 That you speak honestly to your Queen, for mine. 459 00:31:18,940 --> 00:31:21,580 Here is the Deed of Succession. 460 00:31:23,580 --> 00:31:27,380 Nothing is hidden. I freely offer her the crown. 461 00:31:28,100 --> 00:31:32,540 After much thought I consider Mary to be the just and rightful claimant. 462 00:31:36,340 --> 00:31:38,740 There is no signature, Your Grace. 463 00:31:39,380 --> 00:31:40,740 There will be. 464 00:31:40,820 --> 00:31:44,060 When your sweet mistress takes the noble Earl of Leicester in marriage, 465 00:31:44,140 --> 00:31:47,140 she guarantees peace between our two realms. 466 00:31:47,220 --> 00:31:51,860 Then I will sign this sacred promise and she will inherit all here, 467 00:31:52,340 --> 00:31:55,540 after my death, which, pray God, will not be too soon. 468 00:31:55,580 --> 00:31:56,660 Amen! 469 00:31:57,340 --> 00:32:01,740 And I am to take your offer in secret to my Queen. 470 00:32:01,820 --> 00:32:03,380 That is all? AII. 471 00:32:04,300 --> 00:32:08,700 And as a gesture of my sincerity, I am sending with you Lord Henry Darnley. 472 00:32:10,380 --> 00:32:13,340 Not only will he see you safely back to Scotland, 473 00:32:13,420 --> 00:32:17,460 he will bear my personal greetings and gifts to your sovereign. 474 00:32:19,300 --> 00:32:22,780 He will return to her Majesty her fine stable of horses. 475 00:32:23,380 --> 00:32:25,220 Lord Darnley is also a cousin, 476 00:32:25,300 --> 00:32:28,300 a member of one of England's oldest catholic families 477 00:32:28,380 --> 00:32:32,620 He has a royal claim by blood to England's throne, second only to Mary's 478 00:32:33,060 --> 00:32:38,420 Oh, he is the finest flower of our nobility, gentle, brave and chivalrous 479 00:32:39,220 --> 00:32:41,060 Are you ready, my lord? 480 00:32:41,660 --> 00:32:43,260 Ready, Your Grace. 481 00:32:43,540 --> 00:32:45,860 God give you a good journey, my lord. 482 00:32:45,940 --> 00:32:48,580 I charge you to tell our cousin, Mary, 483 00:32:48,660 --> 00:32:53,300 it is our deepest regret that these fine horses were taken in error. 484 00:32:53,380 --> 00:32:58,420 Say to her Majesty, "Elizabeth most abjectly begs her forgiveness." 485 00:32:58,500 --> 00:33:00,060 Trust me, Your Grace. 486 00:33:00,140 --> 00:33:03,940 I do, good Henry, to fulfill all my hopes. 487 00:33:04,660 --> 00:33:06,260 Farewell, my lords. 488 00:33:16,740 --> 00:33:19,300 Darnley looked beautiful, did he not? 489 00:33:19,700 --> 00:33:22,860 I wager you fifty gold crowns Mary will take him. 490 00:33:22,940 --> 00:33:25,860 Madam, it is too serious a matter for gambling. 491 00:33:26,540 --> 00:33:28,340 Cecil, you may be an expert in matters of state, 492 00:33:28,380 --> 00:33:30,420 but you know very little of women. 493 00:33:30,460 --> 00:33:33,140 Mary is a young widow. Her blood is hot. 494 00:33:33,700 --> 00:33:36,380 It's a strange thing, I feel I know her. 495 00:33:37,020 --> 00:33:39,340 We have never met and yet I know her. 496 00:33:39,420 --> 00:33:41,380 Your reasoning is beyond me. 497 00:33:42,500 --> 00:33:47,060 If I were in her position, would I take the cast-off lover of my enemy as a husband? 498 00:33:47,100 --> 00:33:49,540 No, madam. You'd be full of fury. 499 00:33:50,020 --> 00:33:51,380 And would I, in my pride, 500 00:33:51,420 --> 00:33:53,340 ignore the document of the Act of Succession 501 00:33:53,420 --> 00:33:55,660 and look elsewhere for a husband to spite my enemy? 502 00:33:55,740 --> 00:33:57,140 No, madam, you would not. 503 00:33:57,220 --> 00:33:59,660 No, I would not. But she will. 504 00:34:00,580 --> 00:34:01,740 And supposing at this time 505 00:34:01,820 --> 00:34:05,500 there should come to my court a beautiful young man on a white horse, 506 00:34:05,580 --> 00:34:09,380 with some claim to the English throne and a Catholic to boot, 507 00:34:09,460 --> 00:34:10,860 would I not look upon him with favor? 508 00:34:10,940 --> 00:34:13,780 But with Dudley comes the future crown of England! 509 00:34:13,820 --> 00:34:16,700 No true monarch will turn her back on that, not even Mary of Scotland. 510 00:34:16,780 --> 00:34:18,300 That monarch is first a woman. 511 00:34:18,380 --> 00:34:21,220 You would never ignore such an offer for a pretty fellow. 512 00:34:21,300 --> 00:34:23,460 This woman is first a monarch. 513 00:34:26,460 --> 00:34:28,020 Here comes Robin. 514 00:34:29,220 --> 00:34:33,140 Madam, you are wrong. Now I am certain. 515 00:34:33,220 --> 00:34:35,420 No woman would choose the boy before the man. 516 00:34:35,500 --> 00:34:37,300 I will accept your wager. 517 00:34:37,340 --> 00:34:41,100 Fifty golden crowns she chooses Dudley and the succession. 518 00:34:41,180 --> 00:34:45,020 If she chooses Dudley, then we are safe from foreign Catholic princes, 519 00:34:45,100 --> 00:34:48,460 though I admit it will be a hard price for me to pay. 520 00:34:49,300 --> 00:34:51,180 If she takes Darnley, we have given nothing 521 00:34:51,260 --> 00:34:54,500 and she has a weak, degenerate fool as her consort. 522 00:34:54,580 --> 00:34:57,460 Win or lose the wager, I cannot lose the game. 523 00:35:35,140 --> 00:35:37,140 Harry! Harry! 524 00:35:42,780 --> 00:35:44,540 Oh, my love. My love. 525 00:35:59,380 --> 00:36:00,700 Don't move. 526 00:36:09,100 --> 00:36:10,420 Be still. 527 00:36:12,220 --> 00:36:16,060 What a happy fall, to have such a comfort afterwards. 528 00:36:19,300 --> 00:36:21,540 There are tears on your cheeks. 529 00:36:25,780 --> 00:36:28,900 I saw again the death of my husband, that is all. 530 00:36:52,740 --> 00:36:54,820 But... Leave us! 531 00:36:56,260 --> 00:36:57,260 Robin! 532 00:36:57,700 --> 00:36:59,140 I am rejected. 533 00:36:59,700 --> 00:37:01,500 She rejected me. 534 00:37:02,580 --> 00:37:04,940 She kept me waiting five days without an audience. 535 00:37:05,020 --> 00:37:08,060 She flaunted herself before me in the company of Darnley. 536 00:37:08,140 --> 00:37:10,420 She dances with Darnley, she dines with Darnley. 537 00:37:10,460 --> 00:37:12,020 She rides with Darnley. 538 00:37:12,100 --> 00:37:13,780 And has rejected you? 539 00:37:13,820 --> 00:37:14,900 With insults. 540 00:37:14,940 --> 00:37:17,820 Encouraged by Bothwell, your honest messenger. 541 00:37:18,180 --> 00:37:20,380 She spoke of me openly as your cast-off lover 542 00:37:20,460 --> 00:37:22,700 and far beneath any true Queen. 543 00:37:23,260 --> 00:37:24,780 She must be demented. 544 00:37:24,860 --> 00:37:28,140 Before my eyes she tore up the document of succession. 545 00:37:29,180 --> 00:37:31,380 But she consorts with that boy! 546 00:37:32,060 --> 00:37:34,260 That lewd, mincing, pouting boy. 547 00:37:37,300 --> 00:37:41,100 And by all the saints, madam, she is a woman that needs a man. 548 00:37:43,380 --> 00:37:44,900 What kind of a woman, Robin? 549 00:37:44,980 --> 00:37:46,780 Formed like a goddess. 550 00:37:47,060 --> 00:37:49,140 More than I? Is she better formed than I? 551 00:37:49,180 --> 00:37:50,140 No. No, madam. 552 00:37:50,220 --> 00:37:51,620 Well, does she dance more elegantly? 553 00:37:51,700 --> 00:37:52,860 No. But with a certain fire. 554 00:37:52,940 --> 00:37:54,980 Oh, she is fiery! I had heard that she was very dull 555 00:37:55,060 --> 00:37:56,180 and sits by the hour sewing. 556 00:37:56,220 --> 00:37:58,140 Does she play instruments more skillfully than I? 557 00:37:58,180 --> 00:38:00,500 No. But to do her justice, she loves music. 558 00:38:00,540 --> 00:38:03,700 Can she converse freely in Italian, Latin, Greek as I can? 559 00:38:03,740 --> 00:38:06,540 Who knows. But she speaks most charmingly. 560 00:38:06,940 --> 00:38:08,980 She charmed you. 561 00:38:09,820 --> 00:38:15,060 This woman who has offered me the most deadly insult, charms you, my lord. 562 00:38:17,020 --> 00:38:19,820 Oh, no, no, no, no. I found her tiresome. 563 00:38:19,900 --> 00:38:20,980 Liar! Madam! 564 00:38:21,020 --> 00:38:22,620 Liar! Liar! Liar! Madam! Madam! Madam! 565 00:38:22,700 --> 00:38:24,940 You were as eager as a young lover to ride to her. 566 00:38:25,020 --> 00:38:26,180 To wed and bed her. 567 00:38:26,260 --> 00:38:28,900 I went only at your command. 568 00:38:28,980 --> 00:38:31,340 I love only you. Oh! 569 00:38:34,500 --> 00:38:38,860 Well, you have played your part. I cannot complain. 570 00:38:38,940 --> 00:38:40,180 My part? 571 00:38:41,020 --> 00:38:43,540 Oh, it is her loss if she rejects you. 572 00:38:44,700 --> 00:38:48,420 Oh, how glad I am to have you home. 573 00:38:49,620 --> 00:38:53,060 Now tell me truly, I am no longer angry. 574 00:38:53,700 --> 00:38:56,260 Is she really as beautiful as they say? 575 00:38:56,340 --> 00:38:58,660 Well, she is quite beautiful. 576 00:39:00,220 --> 00:39:02,900 Get out! Out! Out! I have it in me to send you 577 00:39:02,940 --> 00:39:04,500 to cool your passion for her... 578 00:39:04,580 --> 00:39:06,380 Get out! Out! 579 00:39:13,260 --> 00:39:16,660 May it please Almighty God she hates me as I hate her, 580 00:39:17,500 --> 00:39:20,980 for then she must marry Darnley, and I have won. 581 00:39:33,900 --> 00:39:36,020 You seem very rich, Davie. 582 00:39:37,580 --> 00:39:38,940 I am valued. 583 00:39:40,620 --> 00:39:42,220 No. You are hated. 584 00:39:42,300 --> 00:39:44,460 But not by you, sweet Harry. 585 00:39:45,020 --> 00:39:47,940 The commoner. The detested, little foreigner. 586 00:39:49,420 --> 00:39:51,740 You are jealous of my influence. 587 00:39:53,980 --> 00:39:57,100 You must speak for me, Davie. I will be king here. 588 00:39:57,540 --> 00:39:59,700 I have the right to be a king. 589 00:40:00,580 --> 00:40:03,740 All the Catholic nobles of England will support Mary's cause if I am king. 590 00:40:03,820 --> 00:40:07,180 But you are vicious, Harry. You have a taste for all the vices. 591 00:40:07,260 --> 00:40:08,340 I thought you loved me. 592 00:40:08,420 --> 00:40:12,500 I love the Queen better, and I think it a cruel act 593 00:40:12,580 --> 00:40:15,020 to help put you between her sheets. 594 00:40:16,660 --> 00:40:18,140 You want to keep me between yours? 595 00:40:18,220 --> 00:40:20,340 Oh, Edinburgh is full of pretty boys, 596 00:40:20,420 --> 00:40:22,140 and like you, I have a taste for a woman as well. 597 00:40:22,220 --> 00:40:24,140 I shall not lack comfort. 598 00:40:26,300 --> 00:40:28,420 We are outcasts in this court. 599 00:40:29,020 --> 00:40:32,660 No man is your friend save me, and no man is mine save you. 600 00:40:33,780 --> 00:40:35,620 Like it or not, sweet Harry... 601 00:40:36,380 --> 00:40:38,420 We must hold to each other. 602 00:40:40,820 --> 00:40:42,100 The Queen! 603 00:40:58,340 --> 00:40:59,900 Working. Always working. 604 00:40:59,980 --> 00:41:01,300 I could not sleep. 605 00:41:01,980 --> 00:41:03,100 Nor I. 606 00:41:03,180 --> 00:41:04,380 Davie, you must advise me. 607 00:41:04,460 --> 00:41:06,260 If I can, Your Grace. 608 00:41:06,340 --> 00:41:09,260 Is it not true that all our hopes for my freedom through marriage are dashed 609 00:41:09,340 --> 00:41:11,020 because we are told if I marry a foreign prince 610 00:41:11,100 --> 00:41:12,060 there will be war with England? 611 00:41:12,140 --> 00:41:13,500 It is true. 612 00:41:13,820 --> 00:41:15,020 But... 613 00:41:15,260 --> 00:41:17,460 What if I married an Englishman? 614 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 Englishman? 615 00:41:18,780 --> 00:41:20,260 Harry Darnley. 616 00:41:22,260 --> 00:41:23,740 Answer me. Is he a good match? 617 00:41:23,820 --> 00:41:25,860 Will the holy father give his blessing to us? 618 00:41:25,940 --> 00:41:27,540 I cannot deny it. 619 00:41:28,500 --> 00:41:30,860 I believe it is God's will that both wise policy 620 00:41:30,940 --> 00:41:33,740 and my deepest longings are fulfilled in him. 621 00:41:34,060 --> 00:41:35,380 I love him. 622 00:41:35,780 --> 00:41:39,380 It is the good fortune of Queens to choose where other women must wait to be chosen. 623 00:41:39,420 --> 00:41:42,860 I choose him, Davie. He will be my husband, my lover, my companion. 624 00:41:42,940 --> 00:41:44,860 And your master if you make him King. 625 00:41:44,940 --> 00:41:47,300 Oh, no, I am the Queen. He will be my consort. 626 00:41:47,380 --> 00:41:49,060 He will understand that if he loves me. 627 00:41:49,140 --> 00:41:51,700 Who could fail to love Your Majesty? 628 00:41:51,740 --> 00:41:54,220 But will the Scottish lords hate him, Davie? 629 00:41:54,300 --> 00:41:57,220 No more than any other foreigner set over them. 630 00:41:57,420 --> 00:41:58,540 What would James say? 631 00:41:59,700 --> 00:42:02,980 Oh, what a fine king Darnley will make. I must have him. 632 00:42:06,540 --> 00:42:08,180 Pray for me, Davie. 633 00:42:33,980 --> 00:42:36,340 Does she often visit you at night, Davie? 634 00:42:36,380 --> 00:42:38,220 Oh, we work here in secret. 635 00:42:38,300 --> 00:42:40,740 Is it only for state matters that she comes? 636 00:42:40,820 --> 00:42:44,300 You have the mind of a brothel keeper. Did you not listen at the door to find out? 637 00:42:44,380 --> 00:42:46,740 I listened, but the door was too thick. 638 00:42:46,820 --> 00:42:48,020 Harry... 639 00:42:49,740 --> 00:42:52,020 If I speak for you with the Queen, 640 00:42:52,140 --> 00:42:54,220 will you at all times give her first place, 641 00:42:54,300 --> 00:42:57,300 acknowledging her the true monarch of this realm? 642 00:42:57,340 --> 00:42:59,260 No. I will be the master. 643 00:43:00,380 --> 00:43:02,180 Then I will oppose you. 644 00:43:03,180 --> 00:43:05,500 "I choose him, Davie." 645 00:43:11,300 --> 00:43:13,340 When will she find the courage to ask me? Will it be tomorrow? 646 00:43:13,420 --> 00:43:14,620 Do not betray her. I warn you. 647 00:43:14,700 --> 00:43:15,820 "What a fine king he will make..." 648 00:43:15,900 --> 00:43:16,820 Listen to me. 649 00:43:16,900 --> 00:43:18,340 No, listen to her. 650 00:43:18,420 --> 00:43:20,300 "I must have him, Davie." 651 00:43:20,380 --> 00:43:23,420 Oh, she shall have me, and I shall be the master. 652 00:43:24,100 --> 00:43:28,940 Kiss the hand of your King, Davie, and I will forgive you for your little warnings. 653 00:43:33,580 --> 00:43:35,020 Kiss it, Davie. 654 00:43:37,780 --> 00:43:38,820 Come. 655 00:43:39,460 --> 00:43:40,820 Kneel to me. 656 00:43:44,300 --> 00:43:45,260 Kneel. 657 00:43:46,220 --> 00:43:49,020 Say "I will love and serve you, King Henry." 658 00:43:50,540 --> 00:43:51,980 Say it, Davie. 659 00:43:53,820 --> 00:43:56,660 It is in God's hands, Henry... 660 00:43:56,700 --> 00:43:59,660 But you are reckless to scorn your only friend. 661 00:43:59,740 --> 00:44:03,060 Now the sly little Italian will try poison against me. 662 00:44:03,140 --> 00:44:06,220 He will whisper in her ear. He will plant doubts. 663 00:44:06,540 --> 00:44:09,420 He fears to lose his place. 664 00:44:12,180 --> 00:44:14,380 It's not in God's hands, Davie. 665 00:44:17,420 --> 00:44:18,820 It's in mine. 666 00:44:32,340 --> 00:44:34,420 Admit the Lord James Stuart. 667 00:44:36,220 --> 00:44:39,300 Madam, what is so important that I am summoned from Council 668 00:44:39,380 --> 00:44:40,980 and then kept waiting at your door? 669 00:44:41,020 --> 00:44:43,980 Dear brother, I wish you to make preparations 670 00:44:44,740 --> 00:44:47,380 for my marriage to Henry, Lord Darnley. 671 00:44:48,700 --> 00:44:50,140 I forbid that. 672 00:44:51,060 --> 00:44:53,500 He is a Catholic. And neither I nor John Knox... 673 00:44:53,580 --> 00:44:56,740 John Knox, that hypocrite who has just married a girl of 15. 674 00:44:56,820 --> 00:44:59,780 That aged lecher who hides behind the words of God. 675 00:45:01,100 --> 00:45:04,340 Madam, you forget yourself. 676 00:45:04,580 --> 00:45:07,300 No. I do not. You shall not prevent my happiness. 677 00:45:07,380 --> 00:45:09,660 I will marry Henry, Lord Darnley. 678 00:45:09,740 --> 00:45:12,580 I will speak to you again when you have more control of yourself. 679 00:45:12,660 --> 00:45:13,860 Guards! 680 00:45:27,260 --> 00:45:31,260 It was a bad day for you, James, when you sold off my lands. 681 00:45:33,340 --> 00:45:37,420 From this moment I alone rule in Scotland. Now who is caged, brother? 682 00:45:37,780 --> 00:45:40,100 David Riccio, I choose you as my Chief Minister. 683 00:45:40,180 --> 00:45:42,420 James Stuart, Earl of Moray, I banish you from my kingdom. 684 00:45:42,500 --> 00:45:45,900 Give up your keys and seals of office to Master Riccio. 685 00:45:46,940 --> 00:45:49,460 Riccio, you are a Catholic. 686 00:45:50,260 --> 00:45:54,060 Be sure that you are confessed and in a state of grace each hour. 687 00:45:54,300 --> 00:45:58,340 For from this moment, I promise you, death is at your shoulder. 688 00:45:58,580 --> 00:46:00,700 Truly I am of the old religion 689 00:46:00,900 --> 00:46:05,980 and we shall have such a re-birth of it in this land as will rejoice the hosts of heaven! 690 00:46:07,260 --> 00:46:08,700 Your Majesty, 691 00:46:09,340 --> 00:46:12,940 if you value your safety, either imprison or execute him. 692 00:46:13,980 --> 00:46:15,180 I will not take that advice. 693 00:46:15,260 --> 00:46:17,020 But I shall give it to you. 694 00:46:17,100 --> 00:46:19,260 When he has gone, the other lords will bow the knee to you, 695 00:46:19,340 --> 00:46:24,700 but in time, when he returns, they will join him again for bloody revenge on all here. 696 00:46:28,580 --> 00:46:31,020 I will not begin my reign like a tyrant. 697 00:46:31,100 --> 00:46:35,020 Escort my brother to the border and return as soon as possible. 698 00:46:35,100 --> 00:46:38,100 We must prepare for my marriage to Lord Darnley. 699 00:46:40,380 --> 00:46:42,340 And with my body, I thee worship. 700 00:46:42,420 --> 00:46:46,900 And with all my worldly chattels, I thee endow. 701 00:46:47,620 --> 00:46:50,740 And with all my worldly chattels, I thee endow. 702 00:46:51,620 --> 00:46:53,620 In the name of the Father... 703 00:46:54,060 --> 00:46:55,700 In the name of the Father... 704 00:46:55,740 --> 00:46:57,300 ...and of the Son... 705 00:46:57,380 --> 00:46:58,700 ...and of the Son... 706 00:46:58,780 --> 00:47:00,500 ...and of the Holy Ghost. 707 00:47:00,580 --> 00:47:01,940 ...and of the Holy Ghost. 708 00:47:01,980 --> 00:47:03,140 Amen. 709 00:47:05,020 --> 00:47:06,180 Amen. 710 00:47:32,500 --> 00:47:35,020 I am so happy, I dare not speak of it. 711 00:47:41,660 --> 00:47:43,380 What is that? 712 00:47:43,460 --> 00:47:46,820 A gift, Your Grace. From my Lord Bothwell to the Queen. 713 00:47:48,380 --> 00:47:52,780 The jewel from the hilt of his sword, Your Grace. It is all he has of value. 714 00:47:53,340 --> 00:47:54,620 Return it. 715 00:47:55,660 --> 00:47:57,060 The Lord Bothwell bade me tell you 716 00:47:57,140 --> 00:47:59,700 that when you have need of the sword from which this jewel is taken, 717 00:47:59,780 --> 00:48:02,100 then send me Andrew to summon him. 718 00:48:03,060 --> 00:48:04,980 Yes, I will, good Andrew. 719 00:48:10,500 --> 00:48:11,860 Harry, look! 720 00:48:15,020 --> 00:48:17,300 If you keep it, you do not love me. 721 00:48:19,380 --> 00:48:20,340 I love you dearly. 722 00:48:20,420 --> 00:48:21,900 Then do what I ask. 723 00:48:21,980 --> 00:48:24,500 I demand it as your husband. 724 00:48:24,740 --> 00:48:28,100 I may not, for then you would rule here, Henry. That cannot be. 725 00:48:28,180 --> 00:48:31,140 You shall rule above all others, save the Queen. 726 00:48:33,580 --> 00:48:35,020 I am the King. 727 00:48:35,580 --> 00:48:37,140 I will be obeyed. 728 00:48:41,780 --> 00:48:43,180 I am the King! 729 00:48:51,580 --> 00:48:55,420 On the night of his marriage a King shall be served by his lords. 730 00:48:56,260 --> 00:48:59,060 Morton, Ruthven, Huntly, you shall serve me. 731 00:48:59,340 --> 00:49:01,740 Come. We will show this Queen who is the master. 732 00:49:01,820 --> 00:49:03,140 Your Grace! 733 00:49:03,900 --> 00:49:06,340 I am the Chief Minister, I will serve you. 734 00:49:06,420 --> 00:49:07,980 I will kneel to serve you if you wish it. 735 00:49:08,060 --> 00:49:11,500 Let these good lords continue their pleasure on this happy day. 736 00:49:11,580 --> 00:49:12,540 No. 737 00:49:14,660 --> 00:49:18,100 No. They shall serve us both, Davie, I order it. 738 00:49:18,540 --> 00:49:20,340 I, your King, order it. 739 00:49:20,420 --> 00:49:21,420 No, Your Majesty... 740 00:49:21,500 --> 00:49:23,860 I ordered you to sit with me, Davie. 741 00:49:23,900 --> 00:49:27,700 This is your reward for speaking to the Queen for your loving friend. 742 00:49:27,740 --> 00:49:29,220 Come, my lords. 743 00:49:32,060 --> 00:49:34,620 All servants, get out! Get out! 744 00:49:35,260 --> 00:49:37,340 We have better servants here. 745 00:49:38,420 --> 00:49:40,300 Sit by the Queen, Master Riccio. 746 00:49:40,380 --> 00:49:43,380 It is your right, for you are the Chief Minister. 747 00:49:43,740 --> 00:49:45,020 My lords... 748 00:49:47,420 --> 00:49:49,220 You see how I am obeyed, Madam? 749 00:49:49,300 --> 00:49:52,180 I see how you will behave if you were ever granted the crown matrimonial 750 00:49:52,260 --> 00:49:54,940 and become a King in your own right, my lord. 751 00:49:55,020 --> 00:49:56,460 They obey me. 752 00:49:57,180 --> 00:50:00,460 When the Queen is served, serve the Chief Minister, serve him before me. 753 00:50:00,540 --> 00:50:04,140 Serve the little Italian, who is the Pope's friend. 754 00:50:06,140 --> 00:50:10,700 Now their hatred for you will be so great, Davie, they'll have none left for me. 755 00:50:11,740 --> 00:50:14,620 My lords, soon I will be abed with this lady... 756 00:50:16,220 --> 00:50:17,460 My Queen. 757 00:50:21,100 --> 00:50:23,780 Therefore I drink a toast to my firstborn. 758 00:50:36,900 --> 00:50:38,380 Your Majesty... 759 00:50:43,580 --> 00:50:44,820 Be seated. 760 00:50:53,660 --> 00:50:57,300 I sent for you to thank you for your gift. 761 00:51:00,100 --> 00:51:02,260 Why are you leaving Edinburgh? 762 00:51:02,940 --> 00:51:07,220 Now that you have chosen a King it is time I left the court to care for my own affairs. 763 00:51:07,300 --> 00:51:09,460 But I need you here, Bothwell. 764 00:51:09,860 --> 00:51:13,300 But, my lady, you now have a husband to protect you. 765 00:51:14,060 --> 00:51:15,980 He will lead your army, 766 00:51:16,300 --> 00:51:19,900 put down such of your lords as intrigue against you 767 00:51:19,980 --> 00:51:22,460 and make wise policy, I have no doubt. 768 00:51:24,060 --> 00:51:25,540 Do you oppose my marriage? 769 00:51:25,620 --> 00:51:30,060 I never oppose the rightful monarch. I've grown poor in the habit. 770 00:51:30,420 --> 00:51:32,140 I will not be mocked. 771 00:51:32,260 --> 00:51:33,420 "Mocked"? 772 00:51:33,660 --> 00:51:37,100 I could not find words to mock a Queen of Scotland 773 00:51:37,180 --> 00:51:39,540 who chooses a smooth-faced boy as her master 774 00:51:39,620 --> 00:51:42,020 and a base-born Italian as her Chief Minister! 775 00:51:42,100 --> 00:51:44,660 Go then! Leave the court! Stay from it! 776 00:51:45,660 --> 00:51:46,900 Bothwell. 777 00:51:48,660 --> 00:51:51,220 You've grown poor in my service, you say? 778 00:51:51,260 --> 00:51:52,300 I have. 779 00:51:52,380 --> 00:51:53,860 You shall be paid off, my lord. 780 00:51:53,940 --> 00:51:55,860 I can manage well enough without. 781 00:51:55,940 --> 00:51:58,260 Spare me your arrogance. I will give you money! 782 00:51:58,300 --> 00:52:01,100 Keep it to buy suits for your husband. 783 00:52:01,580 --> 00:52:03,180 Why are you angry? 784 00:52:05,100 --> 00:52:08,260 Do you fear you are displaced? Are you jealous? 785 00:52:10,380 --> 00:52:13,740 You could say, Your Majesty, with truth 786 00:52:15,460 --> 00:52:16,980 I am jealous. 787 00:52:21,860 --> 00:52:23,580 Then you are foolish. 788 00:52:25,660 --> 00:52:29,140 I need your help, Bothwell, to keep order in this country. 789 00:52:30,780 --> 00:52:33,180 And in due time we will march south. 790 00:52:34,020 --> 00:52:37,900 We will destroy that heretic Elizabeth, and I will rule my two Kingdoms, 791 00:52:37,980 --> 00:52:40,700 as I was ordained to do, if God is willing. 792 00:52:41,580 --> 00:52:43,980 Will you stay at court and help me? 793 00:52:54,860 --> 00:52:58,420 I will return when I have settled my affairs on the border. 794 00:52:58,740 --> 00:52:59,780 When? 795 00:53:00,220 --> 00:53:02,580 When I have married for money, Your Grace. 796 00:53:02,660 --> 00:53:03,900 Married? 797 00:53:03,980 --> 00:53:07,540 Not without my permission, my good lord. I promise you... 798 00:53:32,100 --> 00:53:36,660 Now I know who is King here. This upstart! 799 00:53:38,420 --> 00:53:41,020 And you come creeping to him at night. 800 00:53:42,340 --> 00:53:45,020 That's not my child you're carrying, it's his bastard! 801 00:53:45,100 --> 00:53:47,500 The child is yours, God help me, the child is yours. 802 00:53:47,580 --> 00:53:49,540 You have both betrayed me. 803 00:53:49,740 --> 00:53:51,060 That's why he speaks against me. 804 00:53:51,100 --> 00:53:54,060 You're not fit to rule. That's why I oppose you. 805 00:53:54,620 --> 00:53:56,340 I am your enemy, not the Queen! 806 00:53:56,420 --> 00:53:58,260 Now go. You disgust me! 807 00:53:59,820 --> 00:54:01,260 I disgust you? 808 00:54:04,100 --> 00:54:05,500 You loved me. 809 00:54:08,540 --> 00:54:10,740 You loved me. Now I disgust you. 810 00:54:13,940 --> 00:54:15,140 I'm lost. 811 00:54:18,940 --> 00:54:20,140 I'm lost. 812 00:54:42,940 --> 00:54:44,220 Hawk Master! 813 00:54:48,540 --> 00:54:50,460 Your Majesty! What is it? 814 00:54:50,540 --> 00:54:52,340 The King, Your Majesty. 815 00:54:52,940 --> 00:54:54,060 Mary! 816 00:54:56,140 --> 00:54:58,620 Keep the others at a distance, Seton. 817 00:54:59,660 --> 00:55:01,540 The Queen bids you rest. 818 00:55:01,860 --> 00:55:02,900 Mary! 819 00:55:08,300 --> 00:55:09,340 Mary! 820 00:55:10,100 --> 00:55:11,140 Mary! 821 00:55:11,620 --> 00:55:13,740 You must return at once. At once. 822 00:55:13,820 --> 00:55:15,700 Why are you shouting? Are you drunk as ever? 823 00:55:15,780 --> 00:55:19,220 No. No. Forgive me, Mary, but there is a plot and you must return. 824 00:55:19,300 --> 00:55:20,420 Plot? Are you ill? 825 00:55:20,500 --> 00:55:23,580 I'd like to believe that, for then I could forgive you the bitter shame and pain 826 00:55:23,660 --> 00:55:25,060 you've caused me these past few months. 827 00:55:25,140 --> 00:55:27,940 Your own guards turned me back from the Royal apartments. 828 00:55:28,020 --> 00:55:31,580 When I drew my dagger on them they threatened to kill me... To kill their King. 829 00:55:31,660 --> 00:55:34,020 You are not the King. You are the King consort. That is all. 830 00:55:34,100 --> 00:55:36,340 You're merely Henry, Lord Darnley who married a queen. 831 00:55:36,380 --> 00:55:38,500 If that queen dies, you will be Henry, Lord Darnley again 832 00:55:38,580 --> 00:55:40,180 and have no rights to the crown. 833 00:55:40,220 --> 00:55:41,540 It was you! 834 00:55:41,900 --> 00:55:43,260 You ordered them to keep me back! 835 00:55:43,340 --> 00:55:45,260 Yes. Your habits disgust me. 836 00:55:45,340 --> 00:55:48,300 You have shamed me. The whole court will ridicule me, Madam. 837 00:55:48,380 --> 00:55:49,620 Then leave the court! 838 00:55:49,700 --> 00:55:50,820 I'm forbidden your bed? 839 00:55:50,900 --> 00:55:52,660 You shall never come near me again. 840 00:55:52,740 --> 00:55:55,460 Ride home, my lord. You have new apartments. 841 00:55:57,100 --> 00:56:00,820 That little bastard Riccio is behind this. I will be revenged! 842 00:56:00,980 --> 00:56:02,620 I will be revenged! 843 00:56:17,940 --> 00:56:20,780 Don't kill me. Don't kill me! 844 00:56:21,100 --> 00:56:24,220 Stand up, Your Majesty. We are your loyal subjects. 845 00:56:33,420 --> 00:56:34,980 We believe you are much wronged, Your Grace. 846 00:56:35,060 --> 00:56:35,980 By God, I am. 847 00:56:36,060 --> 00:56:38,460 The papal spy, Riccio, has bewitched the Queen. 848 00:56:38,540 --> 00:56:40,700 There is talk of their meeting in his room at night. 849 00:56:40,780 --> 00:56:42,100 State business, they say. 850 00:56:42,140 --> 00:56:44,500 They say you are cuckolded, my lord. 851 00:56:44,540 --> 00:56:45,540 Lies! 852 00:56:45,620 --> 00:56:47,660 It is an unnatural thing for a woman to rule. 853 00:56:47,740 --> 00:56:50,260 And it is most unnatural that the great lords of Scotland 854 00:56:50,340 --> 00:56:53,460 shall sit in council to be lorded over by the little papist 855 00:56:53,540 --> 00:56:55,180 when there is a King in the land. 856 00:56:55,220 --> 00:56:59,620 You mock me. Look, I am not the King. I am the King consort, a puppet King, 857 00:56:59,740 --> 00:57:01,460 shut out from all power. You know this. 858 00:57:01,500 --> 00:57:05,060 We, your loyal subjects, will make you the true King. 859 00:57:05,140 --> 00:57:09,060 We, the Council, will grant you the crown matrimonial to rule here, 860 00:57:09,140 --> 00:57:10,740 to be the first in the land. 861 00:57:10,820 --> 00:57:14,940 If this is done, Your Grace, you will rule even if the Queen is dead. 862 00:57:15,020 --> 00:57:17,620 King Henry the First of Scotland and the Isles! 863 00:57:17,700 --> 00:57:20,340 Long live the King! Long live the King! 864 00:57:29,340 --> 00:57:31,340 And what must I do to gain the prize, my lords? 865 00:57:31,380 --> 00:57:35,220 Embrace the Protestant faith and defend it against all papists in this land. 866 00:57:35,300 --> 00:57:36,700 The Queen is a papist. 867 00:57:36,780 --> 00:57:38,100 All papists. 868 00:57:48,260 --> 00:57:49,460 I agree. 869 00:57:52,100 --> 00:57:53,860 We have drawn up this covenant. 870 00:57:53,940 --> 00:57:55,860 On our part we pledge you the crown 871 00:57:55,940 --> 00:58:00,460 and that we will pursue and slay and root out all who oppose this resolution. 872 00:58:00,500 --> 00:58:02,540 You will cut Davie's throat? 873 00:58:03,220 --> 00:58:05,300 There is no word of killing in the bond. 874 00:58:05,380 --> 00:58:07,420 And if need be you will kill 875 00:58:09,540 --> 00:58:11,020 one other? 876 00:58:11,980 --> 00:58:14,020 We have all signed the bond. 877 00:58:14,420 --> 00:58:17,180 And no man among you dare betray the other. 878 00:58:18,060 --> 00:58:20,180 It is a good Scottish custom. 879 00:58:20,820 --> 00:58:22,180 It lacks one signature. 880 00:58:22,260 --> 00:58:24,980 On your part, you will hold us innocent and defend us, 881 00:58:25,060 --> 00:58:27,460 even in the presence of the Queen herself, 882 00:58:27,540 --> 00:58:29,420 no matter what action we have to take. 883 00:58:29,460 --> 00:58:30,420 Is that all? 884 00:58:30,500 --> 00:58:33,300 You will pardon and recall James Stuart, Earl of Moray. 885 00:58:33,500 --> 00:58:34,540 Agreed. 886 00:58:34,620 --> 00:58:37,340 Then sign, Your Majesty, and hasten the great day of your coronation. 887 00:58:37,420 --> 00:58:38,980 On one further condition. 888 00:58:39,060 --> 00:58:40,220 Name it. 889 00:58:41,500 --> 00:58:45,820 That you will kill Riccio in her presence when I am there to see the deed. 890 00:58:46,700 --> 00:58:48,580 She must come to no harm 891 00:58:50,940 --> 00:58:52,620 before that moment. 892 00:59:22,700 --> 00:59:23,760 Is this true? 893 00:59:24,060 --> 00:59:25,940 That is a copy from our ambassador. 894 00:59:26,860 --> 00:59:30,020 Everyone in the Scottish court knows of it, save the Queen and her Italian. 895 00:59:30,060 --> 00:59:31,300 Everyone. 896 00:59:32,060 --> 00:59:34,740 And her loving husband has put his signature and seal to it. 897 00:59:34,820 --> 00:59:36,140 He has. 898 00:59:36,220 --> 00:59:37,940 So much for marriage. 899 00:59:38,380 --> 00:59:41,140 The Lord James Stuart is ready to travel to Scotland. 900 00:59:41,220 --> 00:59:42,660 So? He must have money 901 00:59:42,740 --> 00:59:43,780 to hold the lords in his payroll. 902 00:59:43,860 --> 00:59:44,900 Then let him find it elsewhere. 903 00:59:44,980 --> 00:59:48,540 But, Madam, everything that you hoped for has happened. 904 00:59:48,580 --> 00:59:51,020 Now we must support our Protestant friends. 905 00:59:51,100 --> 00:59:54,540 That is a murder bond drawn up by treacherous subjects against their queen. 906 00:59:54,620 --> 00:59:55,660 Where is my name on it? 907 00:59:55,740 --> 00:59:58,980 Where does it say that Elizabeth of England shall pay the wages of assassins? 908 00:59:59,060 --> 01:00:02,300 Your Grace, it was you who sent Darnley to Scotland. 909 01:00:02,340 --> 01:00:06,060 But the rest was in God's hands. I leave this to him also. Come, Robin. 910 01:00:06,140 --> 01:00:10,460 The lady is with child, a child that could one day be King of England. 911 01:00:13,300 --> 01:00:16,780 How long must I live under the shadow of this other queen? 912 01:00:18,580 --> 01:00:21,980 I desire her to be without power but not dead. 913 01:00:22,980 --> 01:00:25,140 By God, if it were not for policy, 914 01:00:25,220 --> 01:00:27,420 I have it in me to ride north into her very palace 915 01:00:27,460 --> 01:00:28,620 and warn her of what is to come. 916 01:00:28,700 --> 01:00:32,420 Madam, these Scottish lords are set upon a certain course. 917 01:00:32,500 --> 01:00:35,900 It is wise for us as it is for them that they pursue it to the end. 918 01:00:35,940 --> 01:00:38,740 Then let them find the means elsewhere! 919 01:00:39,460 --> 01:00:40,740 Majesty... 920 01:00:44,940 --> 01:00:49,860 Majesty, if you would but marry me and bear a child yourself, 921 01:00:50,660 --> 01:00:53,380 then her shadow would be lifted from you. 922 01:00:57,340 --> 01:01:01,020 Master Cecil, pay James Stuart 3,000 crowns in gold 923 01:01:01,060 --> 01:01:03,300 and send him home on a fast horse. 924 01:01:03,380 --> 01:01:06,660 Let the gold coin be of any kind save that which has my head on it. 925 01:01:06,740 --> 01:01:09,780 I will have no knowledge of her death. See to it! 926 01:01:19,820 --> 01:01:25,300 Almighty God, I thank thee for the endless ambition of Robert Dudley to be king, 927 01:01:26,660 --> 01:01:30,620 and for the many times it has provoked the queen to wise policy, 928 01:01:30,980 --> 01:01:34,100 against her will, but to Thy glory. 929 01:01:35,540 --> 01:01:36,620 Amen. 930 01:01:45,660 --> 01:01:46,740 Where are they? 931 01:01:46,820 --> 01:01:47,860 In the turret. 932 01:01:53,700 --> 01:01:56,140 Elizabeth is so demanding of the gentleman's affection 933 01:01:56,220 --> 01:01:58,620 he'd never be reconciled with his own wedded wife 934 01:01:58,660 --> 01:02:00,580 for fear the royal anger. 935 01:02:03,300 --> 01:02:04,860 Why are you here? 936 01:02:07,140 --> 01:02:08,860 If it please Your Majesty, 937 01:02:08,900 --> 01:02:13,220 let Davie Riccio come out of this privy chamber where he has hidden too long. 938 01:02:15,420 --> 01:02:17,820 It is by my command that he is here. 939 01:02:17,900 --> 01:02:19,740 He has offended your honor! 940 01:02:19,780 --> 01:02:22,620 Your mind is full of fantasies. You have a fever. 941 01:02:22,660 --> 01:02:25,380 Escort Lord Ruthven away and lock the doors. 942 01:02:25,420 --> 01:02:27,140 Lay not hands on me! 943 01:02:28,260 --> 01:02:31,340 Oh, God! Save the Queen! 944 01:02:31,460 --> 01:02:32,740 Oh, God, Harry. 945 01:02:32,780 --> 01:02:34,180 Save me! Save me! 946 01:02:34,260 --> 01:02:36,580 In the name of God, I'll save you. 947 01:02:38,660 --> 01:02:40,420 Save me! Oh, my God! 948 01:02:42,300 --> 01:02:43,260 No! 949 01:02:44,420 --> 01:02:46,260 Riccio! Kill him! 950 01:02:46,340 --> 01:02:49,780 Stop it! Stop it! Stop them! 951 01:03:25,220 --> 01:03:27,260 And this is from the King. 952 01:03:29,060 --> 01:03:30,140 Losers! 953 01:03:30,180 --> 01:03:33,340 Oh, no, Your Grace, speak gently to His Majesty. 954 01:03:33,380 --> 01:03:36,860 I will never rest until you have a heavier heart than I have now. 955 01:03:36,940 --> 01:03:38,180 Be silent! 956 01:03:38,260 --> 01:03:41,140 That in my belly will be revenged on you all! 957 01:03:41,220 --> 01:03:42,460 If you live! 958 01:03:42,500 --> 01:03:44,140 Silence, my lords! 959 01:03:44,540 --> 01:03:46,820 Do not threaten the heir to Scotland. 960 01:03:47,780 --> 01:03:52,780 He shall be born, but we shall keep this queen imprisoned from that time. 961 01:03:53,300 --> 01:03:55,260 "Imprisoned from that time"? 962 01:03:55,340 --> 01:03:58,420 This good King shall have the whole government of the realm. 963 01:03:58,500 --> 01:04:01,260 The heir, we will bring up to the Protestant faith, 964 01:04:01,340 --> 01:04:04,020 and you shall be our perpetual prisoner. 965 01:04:10,500 --> 01:04:13,620 The child! I believe it is the child. 966 01:04:14,340 --> 01:04:15,540 Harry! 967 01:04:18,060 --> 01:04:19,620 Help the Queen to her bed. 968 01:04:19,700 --> 01:04:20,940 Take her gently. 969 01:04:21,020 --> 01:04:23,020 Hurry here. With all care. 970 01:04:27,700 --> 01:04:29,700 My lords, give us privacy! 971 01:04:30,100 --> 01:04:32,380 If the queen is in labor after these dreadful events 972 01:04:32,420 --> 01:04:34,340 then there must be calm. 973 01:04:37,340 --> 01:04:38,820 Come, my lords. 974 01:04:49,060 --> 01:04:50,060 I will stay. 975 01:04:50,140 --> 01:04:51,500 The palace is guarded. 976 01:04:51,580 --> 01:04:54,820 You have chosen your way, Sire, you must follow it to the end. 977 01:04:54,940 --> 01:04:56,380 I have chosen. 978 01:05:25,140 --> 01:05:26,500 Forgive me. 979 01:05:30,420 --> 01:05:31,740 Forgive me. 980 01:05:36,140 --> 01:05:39,220 The King is there alone, but the outer door is guarded. 981 01:05:39,300 --> 01:05:41,860 We must escape tonight or we are lost. 982 01:05:44,940 --> 01:05:48,700 And we must take my husband with us or the lords will use him to seize the Crown. 983 01:05:48,740 --> 01:05:50,260 Madam, how? 984 01:05:50,340 --> 01:05:53,860 I must make that traitor, my husband, into a double traitor. 985 01:05:54,340 --> 01:05:58,060 Find Andrew. If possible, he could bring us horses. 986 01:06:07,180 --> 01:06:09,540 Be brave. God will watch over you. 987 01:06:28,420 --> 01:06:29,380 Harry! 988 01:06:29,460 --> 01:06:30,860 What's become of your pain? 989 01:06:30,980 --> 01:06:32,540 Why are you here? 990 01:06:32,580 --> 01:06:37,300 Forgive me, Harry, our child is still alive, it is not yet time. 991 01:06:37,860 --> 01:06:42,340 I have never betrayed you, but I have wronged you and I beg your forgiveness. 992 01:06:46,660 --> 01:06:48,060 It's too late. 993 01:06:48,300 --> 01:06:50,860 No, I swear it is not. 994 01:06:50,980 --> 01:06:54,500 You shall be the King without being elected by those murderers, 995 01:06:54,580 --> 01:06:56,940 but I'm in terror for you, Henry. 996 01:06:57,060 --> 01:07:01,060 Those murderers will butcher you once they have our child safe in their keeping. 997 01:07:01,140 --> 01:07:02,620 What can I do? 998 01:07:04,500 --> 01:07:05,500 What can I do? 999 01:07:05,540 --> 01:07:08,740 Harry, don't be afraid, I know what to do, I know what to do, trust me. 1000 01:07:09,260 --> 01:07:10,380 Trust me. 1001 01:07:26,900 --> 01:07:28,060 Hurry! 1002 01:07:28,340 --> 01:07:29,620 For God's sake, hurry! 1003 01:07:29,700 --> 01:07:32,340 Harry, will you wait? I cannot go so fast for fear I miscarry. 1004 01:07:32,420 --> 01:07:35,500 Miscarry if you will, we can make another when we're safe. 1005 01:07:35,580 --> 01:07:37,020 Father, Davie... 1006 01:07:37,060 --> 01:07:38,900 I know. The Lord Bothwell is waiting. 1007 01:07:38,980 --> 01:07:41,380 Can you ride a horse, Your Grace? There's no coach or litter. 1008 01:07:41,460 --> 01:07:43,020 Yes, I can ride. 1009 01:07:53,580 --> 01:07:54,620 Have we enough horses? 1010 01:07:54,660 --> 01:07:57,100 Aye, Madam, you shall ride with me. 1011 01:07:57,540 --> 01:08:00,340 It will be safer, so tuck up your skirts... 1012 01:08:02,500 --> 01:08:03,900 And hurry. 1013 01:08:04,620 --> 01:08:07,860 But if we are caught, they will cut us into collops and feed the dogs by us. 1014 01:08:07,940 --> 01:08:09,060 Andrew! 1015 01:09:04,700 --> 01:09:06,420 Welcome to Hermitage. 1016 01:09:06,820 --> 01:09:08,540 My sanctuary, Madam. 1017 01:09:08,580 --> 01:09:10,300 Thank you, my lord. 1018 01:09:12,100 --> 01:09:13,380 Are you all right? 1019 01:09:13,460 --> 01:09:14,540 Indeed, I am 1020 01:09:15,100 --> 01:09:17,860 and in good spirits. Come, let us go in. 1021 01:09:24,740 --> 01:09:26,060 Who is this lady? 1022 01:09:26,140 --> 01:09:30,660 She was the Lady Jean Gordon, Your Grace, daughter of the richest of Highland lords. 1023 01:09:30,700 --> 01:09:31,820 Was? 1024 01:09:31,900 --> 01:09:33,820 She is now Lady Bothwell. 1025 01:09:34,540 --> 01:09:37,260 Welcome to Hermitage Castle, Your Majesty. 1026 01:09:37,940 --> 01:09:39,620 You were married. 1027 01:09:39,660 --> 01:09:40,980 Yes, Madam. 1028 01:09:48,860 --> 01:09:50,980 Help me, the child is coming! 1029 01:09:55,380 --> 01:10:00,300 I gave you no permission to marry, my lord. 1030 01:10:01,100 --> 01:10:02,820 Take her in quickly. 1031 01:10:28,460 --> 01:10:29,500 Well? 1032 01:10:29,860 --> 01:10:31,380 Scotland has a new prince. 1033 01:10:41,260 --> 01:10:44,500 Oh, no! 1034 01:10:52,260 --> 01:10:55,900 The Queen of Scots is lighter of a fair son. 1035 01:10:57,580 --> 01:11:00,340 I am but barren stock. 1036 01:11:13,860 --> 01:11:15,740 I kept it from her as long as I dared, 1037 01:11:15,820 --> 01:11:19,940 but the defeat of the Protestant lords of Scotland forced me to speak. 1038 01:11:20,420 --> 01:11:21,340 They're defeated? 1039 01:11:21,420 --> 01:11:22,460 Yes. 1040 01:11:22,500 --> 01:11:24,980 Bothwell raised an army and put them to flight. 1041 01:11:25,060 --> 01:11:28,020 Ruthven, Morton, and Huntly have come over the border to the sanctuary. 1042 01:11:28,100 --> 01:11:29,580 Stuart is under siege at Dunbar. 1043 01:11:57,340 --> 01:11:58,500 Stuart! 1044 01:12:00,420 --> 01:12:01,420 All right? 1045 01:12:01,500 --> 01:12:04,580 Rouse yourself, James, don't you hear the pipes? 1046 01:12:04,660 --> 01:12:07,580 It's your loving sister come to put a rope around your neck. 1047 01:13:20,540 --> 01:13:22,940 Your Majesty, the rebels are defeated. 1048 01:13:23,020 --> 01:13:24,620 Dunbar is yours. 1049 01:13:25,060 --> 01:13:26,980 The Queen has triumphed! 1050 01:13:34,860 --> 01:13:36,620 Where is my brother? Is he dead? 1051 01:13:36,700 --> 01:13:39,380 No. I've saved him for the scaffold. 1052 01:13:39,660 --> 01:13:41,700 Then let him make his will and say his prayers, 1053 01:13:41,780 --> 01:13:43,620 for I shall hang him before tonight. 1054 01:13:43,940 --> 01:13:46,900 You cannot hang me without killing your husband. 1055 01:13:47,020 --> 01:13:48,980 I took no part in Riccio's death... 1056 01:13:49,060 --> 01:13:49,980 Liar. 1057 01:13:50,060 --> 01:13:51,580 ...but your husband was there. 1058 01:13:51,620 --> 01:13:54,740 He signed the murder bond with the Scottish lords. 1059 01:13:57,700 --> 01:13:58,820 It is a forgery. 1060 01:13:58,900 --> 01:13:59,940 It is a copy. 1061 01:14:00,260 --> 01:14:03,020 The original is safely hidden in England. 1062 01:14:03,100 --> 01:14:05,380 No court will condemn me without him. 1063 01:14:05,420 --> 01:14:11,060 And even you, great Queen, cannot act without due process of law. 1064 01:14:11,220 --> 01:14:13,340 Then, by God, I will act with it. 1065 01:14:13,380 --> 01:14:17,060 It will give me great pleasure to see you both on the same scaffold! 1066 01:14:17,140 --> 01:14:18,500 Bothwell, let us do it now. 1067 01:14:18,580 --> 01:14:20,580 Will you split the kingdom? 1068 01:14:20,900 --> 01:14:22,700 Hang the Stuart line? 1069 01:14:24,220 --> 01:14:27,700 If you accuse brave Harry, he will shout from the rooftops 1070 01:14:27,820 --> 01:14:32,260 that your child is Riccio's bastard, and that you were Riccio's whore. 1071 01:14:32,780 --> 01:14:36,220 And that the killing was the just execution of a commoner 1072 01:14:36,260 --> 01:14:39,420 who had committed high treason by cuckolding the king. 1073 01:14:39,620 --> 01:14:41,460 No! We do not need the law! 1074 01:14:41,540 --> 01:14:44,660 Your brother will have died of his wounds in battle. 1075 01:14:45,980 --> 01:14:50,220 No. For myself I care nothing, 1076 01:14:50,340 --> 01:14:52,500 for the shame I care nothing, 1077 01:14:53,540 --> 01:14:57,980 but I dare not give the heretics of Scotland and England a case to use against my son. 1078 01:14:58,660 --> 01:15:03,620 And I will not risk his inheritance even for the pleasure of your death. 1079 01:15:05,620 --> 01:15:11,100 Scotsmen, here is your future king, James VI of Scotland. 1080 01:15:11,980 --> 01:15:15,180 And in good time, James I of England. 1081 01:15:24,220 --> 01:15:26,820 I am the Queen by right of birth and right of arms. 1082 01:15:26,900 --> 01:15:28,700 And tyranny, I detest. 1083 01:15:29,020 --> 01:15:32,740 I practice the old religion but I tolerate the new. 1084 01:15:33,380 --> 01:15:36,180 I rule in God's name, so I rule in justice. 1085 01:15:36,740 --> 01:15:39,060 The better part of justice is mercy, 1086 01:15:39,140 --> 01:15:43,300 therefore, on this great day of triumph, I shall be merciful. 1087 01:15:43,460 --> 01:15:46,260 I pardon James Stuart, Earl of Moray. 1088 01:15:54,260 --> 01:15:58,540 Before you all he shall be reconciled with my husband and Lord Bothwell. 1089 01:15:59,020 --> 01:16:00,820 But I... He hates me. 1090 01:16:00,900 --> 01:16:03,140 Not as much as he hates me, Your Grace. 1091 01:16:03,180 --> 01:16:05,900 Put a good face on it, for policy's sake. 1092 01:16:05,980 --> 01:16:07,900 We are deceiving the people. 1093 01:16:07,940 --> 01:16:09,380 Take my hand, sire. 1094 01:16:09,420 --> 01:16:10,980 A man who first betrayed the Queen 1095 01:16:11,060 --> 01:16:14,140 and then betrayed his fellow conspirators is like a leper... 1096 01:16:14,180 --> 01:16:15,700 Must be glad of a friend. 1097 01:16:15,780 --> 01:16:19,660 So, I will and wait impatiently for the day when one of you slit the throat of the other. 1098 01:16:19,740 --> 01:16:20,940 Or yours. 1099 01:16:35,300 --> 01:16:36,620 Leave me go! 1100 01:16:37,540 --> 01:16:41,180 I have had enough! Everywhere I go I'm shunned! 1101 01:16:41,220 --> 01:16:42,980 People look through me like I'm a ghost! 1102 01:16:43,060 --> 01:16:46,100 I will not be made to feel guilty over a scrap of paper. 1103 01:16:46,180 --> 01:16:47,100 To your bed! 1104 01:16:47,180 --> 01:16:48,180 No, Madam. 1105 01:16:48,260 --> 01:16:50,140 I will go to your bed... 1106 01:16:51,580 --> 01:16:54,900 Either that or I'll leave the country. I shall go to Italy, to the Pope. 1107 01:16:54,980 --> 01:16:56,940 He will annul our marriage. 1108 01:16:57,020 --> 01:16:59,340 I shall tell him that you were so eager that you forgot the dispensation 1109 01:16:59,420 --> 01:17:01,020 which cousins must have to marry. 1110 01:17:01,060 --> 01:17:02,020 Villain! 1111 01:17:02,340 --> 01:17:04,860 Annulment will make your son a bastard! 1112 01:17:04,900 --> 01:17:09,140 I know. I know. And she will do anything to save her son's inheritance 1113 01:17:09,540 --> 01:17:11,300 as the future King... 1114 01:17:12,900 --> 01:17:14,940 So come to bed, sweet wife. 1115 01:17:15,420 --> 01:17:16,740 Bothwell! 1116 01:17:18,980 --> 01:17:20,340 Leave us! 1117 01:17:22,340 --> 01:17:23,780 And quickly, 1118 01:17:24,860 --> 01:17:26,740 I have a great appetite. 1119 01:17:38,220 --> 01:17:41,300 Oh, for God's sakes, smile, madam. 1120 01:17:44,620 --> 01:17:46,500 And bring me some wine. 1121 01:18:11,700 --> 01:18:13,660 Even though I disgust you, 1122 01:18:14,180 --> 01:18:17,180 you will love and fondle me 1123 01:18:17,340 --> 01:18:19,940 and have me by your side again as King. 1124 01:18:20,580 --> 01:18:23,420 As I mount you, so shall I mount the throne. 1125 01:18:42,380 --> 01:18:43,460 Have you killed him? 1126 01:18:43,540 --> 01:18:44,580 No... 1127 01:18:45,620 --> 01:18:47,180 I came to do you that service. 1128 01:18:47,260 --> 01:18:48,820 He's drugged. 1129 01:18:48,900 --> 01:18:50,340 He's diseased. 1130 01:18:50,900 --> 01:18:51,940 Diseased? 1131 01:18:59,300 --> 01:19:02,380 Since before the birth of the Prince he's been vagabonding at night. 1132 01:19:02,460 --> 01:19:04,860 He is poxed. He will rot with it. 1133 01:19:09,580 --> 01:19:11,340 Merciful God! 1134 01:19:15,220 --> 01:19:17,660 An honorable end is better than this. 1135 01:19:18,220 --> 01:19:21,940 Bring back the lords in exile. They will bring him to account. 1136 01:20:22,180 --> 01:20:23,460 Once more. 1137 01:21:12,820 --> 01:21:15,740 "I have departed the court with my Lord Bothwell 1138 01:21:15,780 --> 01:21:17,500 "You will await my return 1139 01:21:17,540 --> 01:21:21,820 "Husband, there are certain lords in England who have been punished enough, 1140 01:21:21,860 --> 01:21:23,900 "lords who murdered Riccio 1141 01:21:24,700 --> 01:21:27,020 "They are therefore pardoned by the mercy of their Queen 1142 01:21:27,100 --> 01:21:29,340 "Soon you shall meet them again" 1143 01:21:36,260 --> 01:21:37,660 I am betrayed. 1144 01:21:39,060 --> 01:21:41,860 I brought him home to lie in Scottish soil. 1145 01:21:42,260 --> 01:21:44,700 On his deathbed, we swore vengeance. 1146 01:21:44,900 --> 01:21:48,420 So let us decide which of us will kill the King in combat. 1147 01:21:48,540 --> 01:21:50,300 He's sick of the pox. 1148 01:21:50,620 --> 01:21:53,220 He cowers in his bed. He'll not fight. 1149 01:21:53,260 --> 01:21:56,140 Then we'll drag him out and kill him as we did Riccio. 1150 01:21:56,220 --> 01:21:59,140 Nobody cared about the death of a little foreigner. 1151 01:21:59,220 --> 01:22:02,100 Everyone will care about the murder of a king. 1152 01:22:03,900 --> 01:22:07,460 His Majesty has a house outside the wall of Edinburgh 1153 01:22:07,540 --> 01:22:09,980 where he took his whores and his young men. 1154 01:22:10,060 --> 01:22:11,020 Kirk o' Field. 1155 01:22:11,100 --> 01:22:13,940 He plans to murder Mary Stuart in that house. 1156 01:22:15,740 --> 01:22:18,300 He has filled the cellars with gunpowder. 1157 01:22:18,380 --> 01:22:20,220 He means to go there with the Queen 1158 01:22:20,260 --> 01:22:23,420 and make his excuses to leave her for a few hours. 1159 01:22:23,780 --> 01:22:24,700 And then... 1160 01:22:24,780 --> 01:22:25,820 Blow her up! 1161 01:22:28,420 --> 01:22:32,780 With a choice of knife, gun, poison, or rope, why would anyone choose gunpowder? 1162 01:22:32,860 --> 01:22:36,140 Nobody chooses gunpowder, Stuart, in these hard times. 1163 01:22:36,900 --> 01:22:41,180 Nevertheless, the cellars at Kirk o' Field are full 1164 01:22:42,540 --> 01:22:43,820 of gunpowder. 1165 01:22:48,940 --> 01:22:53,620 His Majesty is a notorious drunkard and fool. Also, he is sick... 1166 01:22:54,100 --> 01:22:58,860 I think that he will bungle his attempt on the Queen and blow himself up. 1167 01:23:01,260 --> 01:23:02,820 Can you help us? 1168 01:23:04,940 --> 01:23:07,620 Bury your dead. Leave the rest to me. 1169 01:23:12,340 --> 01:23:14,620 Next he will lord it over us. 1170 01:23:15,620 --> 01:23:18,300 For a while... A very little while. 1171 01:23:21,260 --> 01:23:23,860 And so we safely arrived at Kirk o' Field 1172 01:23:24,700 --> 01:23:26,140 I have obeyed you, my love, 1173 01:23:26,220 --> 01:23:29,540 because I believe that he is condemned to death by the pox, 1174 01:23:29,860 --> 01:23:32,100 which is the wrath of God upon his vile nature 1175 01:23:33,380 --> 01:23:35,740 So what is planned is no sin 1176 01:23:36,260 --> 01:23:38,660 But God forgive me if I do wrong 1177 01:23:40,020 --> 01:23:42,260 And after your divorce we shall be man and wife 1178 01:23:43,300 --> 01:23:45,540 And you shall be no puppet king but the master 1179 01:23:47,340 --> 01:23:49,540 For the first time I am loved and fulfilled 1180 01:23:50,460 --> 01:23:54,700 I have turned my back on God for you So be true to me, my love, be true 1181 01:23:57,980 --> 01:23:59,220 Andrew? My lord. 1182 01:23:59,300 --> 01:24:01,660 Get ready. We leave for Edinburgh. 1183 01:24:01,740 --> 01:24:02,860 There is work for you to do. 1184 01:24:02,940 --> 01:24:04,380 Aye, my lord. 1185 01:24:45,580 --> 01:24:47,140 It is time to leave, Your Grace. 1186 01:24:47,460 --> 01:24:49,180 You promised to stay. 1187 01:24:50,180 --> 01:24:53,780 It is Fleming's marriage feast, so I must go. I will return. 1188 01:24:56,740 --> 01:24:59,860 Why'd you keep Davie's guitar. Why'd you play it? 1189 01:25:00,740 --> 01:25:02,500 Is it to anger me once more? 1190 01:25:02,620 --> 01:25:05,940 No, Harry. But I never forget those who are loyal to me. 1191 01:25:07,220 --> 01:25:09,980 Davie is dead. Let him go. 1192 01:25:10,140 --> 01:25:13,500 Yes, it is just a year. 1193 01:27:38,060 --> 01:27:39,620 Pity me, kinsmen. 1194 01:27:40,980 --> 01:27:43,140 For the sake of Jesus Christ. 1195 01:27:43,380 --> 01:27:44,340 Pity me! 1196 01:28:01,180 --> 01:28:03,500 He was to have an honorable death, to be challenged to a duel. 1197 01:28:03,580 --> 01:28:04,980 You told me so. I would... 1198 01:28:05,060 --> 01:28:07,300 Death is death however it comes. 1199 01:28:09,260 --> 01:28:11,300 Now we must look to our future. 1200 01:28:12,100 --> 01:28:15,620 The Ambassadors of France and Spain, Your Majesty. 1201 01:28:16,700 --> 01:28:19,420 And of Scotland. 1202 01:28:28,220 --> 01:28:31,220 We are mourning the late King Henry of Scotland. 1203 01:28:32,580 --> 01:28:35,420 We mourn because the Scottish Court does not. 1204 01:28:36,540 --> 01:28:38,900 He was once our subject. 1205 01:28:39,660 --> 01:28:42,220 We are shocked at his abominable murder. 1206 01:28:42,820 --> 01:28:45,140 We are astounded at what followed. 1207 01:28:46,700 --> 01:28:50,300 The King was taken at dead of night and buried without ceremony. 1208 01:28:50,540 --> 01:28:54,940 His clothes, his goods, his horse and his armor were given to Lord Bothwell. 1209 01:28:55,780 --> 01:28:58,660 Voices cry out that Bothwell is the murderer. 1210 01:28:59,460 --> 01:29:01,540 The Scots have risen in rebellion. 1211 01:29:01,620 --> 01:29:06,940 Catholic and Protestant, lord and peasant, combine to destroy the tyrant Bothwell. 1212 01:29:07,300 --> 01:29:12,100 And yet Queen Mary Stuart has married him. 1213 01:29:16,900 --> 01:29:20,060 It was once said in Catholic courts 1214 01:29:20,100 --> 01:29:24,940 that Elizabeth would marry her horse master who had murdered his wife. 1215 01:29:25,140 --> 01:29:28,300 Then her people would turn her out in favor of Mary. 1216 01:29:29,700 --> 01:29:32,740 I have not married. Leicester is innocent. 1217 01:29:33,700 --> 01:29:38,660 My people did not rebel and Mary Stuart does not rule here. 1218 01:29:41,580 --> 01:29:45,340 Tell your masters, do not interfere in Scotland nor will I. 1219 01:29:46,020 --> 01:29:50,060 Let the Scottish Queen settle her own affairs as I once settled mine. 1220 01:29:53,660 --> 01:29:56,180 How she longs to hear of Mary's death. 1221 01:29:57,660 --> 01:29:59,380 And how she dreads it. 1222 01:30:09,420 --> 01:30:11,140 No, no, no. 1223 01:30:11,180 --> 01:30:12,380 What is it? 1224 01:30:18,660 --> 01:30:19,900 A dream. 1225 01:30:20,340 --> 01:30:21,540 A dream. 1226 01:30:22,500 --> 01:30:24,980 Be thankful it is not James Stuart knocking on the door. 1227 01:30:25,100 --> 01:30:27,660 I am full of fears waking and sleeping. 1228 01:30:28,420 --> 01:30:30,660 All my forces will be here by day. 1229 01:30:31,140 --> 01:30:34,740 I sent the messengers three days ago. Do not be afraid. 1230 01:30:38,940 --> 01:30:42,300 It's all right. It's my Borderers. It is dawn. 1231 01:31:03,540 --> 01:31:05,140 They're all round us. 1232 01:31:07,180 --> 01:31:09,300 We can hold them till my men come. 1233 01:31:11,940 --> 01:31:16,580 Bothwell. Bothwell! Show yourself, or are you afraid? 1234 01:31:17,940 --> 01:31:19,740 I will speak with him. 1235 01:31:30,980 --> 01:31:32,700 I am here, Stuart. 1236 01:31:32,740 --> 01:31:36,580 Tell Her Majesty to come down to us. We have no quarrel with her. 1237 01:31:36,820 --> 01:31:38,020 It is you we have come for. 1238 01:31:38,140 --> 01:31:39,740 I will not go down. 1239 01:31:39,820 --> 01:31:42,860 Bothwell, have you the courage for single combat? 1240 01:31:43,540 --> 01:31:46,740 Or will you go on hiding in the skirts of the Queen? 1241 01:31:47,300 --> 01:31:49,820 I am not a sick man like the King you murdered. 1242 01:31:49,860 --> 01:31:51,300 I will cut him to pieces. 1243 01:31:51,340 --> 01:31:52,980 No, I will not let you go. 1244 01:31:53,060 --> 01:31:55,020 I will not be shamed, Mary. 1245 01:31:55,660 --> 01:32:01,620 Our forces will be here within an hour and then I will see you hanged from these walls. 1246 01:32:01,700 --> 01:32:03,820 You waste your breath. Roy! 1247 01:32:08,420 --> 01:32:10,340 There are your messengers. 1248 01:32:11,340 --> 01:32:12,580 Come now and fight. 1249 01:32:12,660 --> 01:32:14,020 That I will. 1250 01:32:15,100 --> 01:32:17,860 Andrew! Andrew, bring my armor. 1251 01:32:17,940 --> 01:32:21,340 And when he comes down, we will cut his throat. 1252 01:32:27,260 --> 01:32:31,780 Jamie, you must not go down. They will kill you as they killed Davie. 1253 01:32:31,940 --> 01:32:34,500 I will fight. I will finish it this time. 1254 01:32:35,220 --> 01:32:38,460 When I go down you must leave by the secret way out of here. 1255 01:32:38,500 --> 01:32:40,300 No. It leads beyond the castle ground. 1256 01:32:40,420 --> 01:32:41,500 Andrew will guide you. 1257 01:32:41,540 --> 01:32:43,660 No. Let us go together. I beg you. You will not be seen. 1258 01:32:43,740 --> 01:32:45,660 I will not be dishonored. 1259 01:32:49,020 --> 01:32:51,940 My dear love, who remembers the honor of the dead? 1260 01:32:53,060 --> 01:32:55,380 You are no match for the treachery of these times. 1261 01:32:59,780 --> 01:33:01,180 Seton! Seton! 1262 01:33:03,180 --> 01:33:06,140 Mary. I beg you, do not disgrace me. 1263 01:33:06,260 --> 01:33:09,420 Listen to me. Your death will be mine. You must escape. 1264 01:33:09,500 --> 01:33:13,940 Rouse the Borderers yourself. I am still the Queen. While I live I reign. 1265 01:33:14,020 --> 01:33:15,260 Do not do this. 1266 01:33:15,300 --> 01:33:17,420 Goodbye, my dear love. Go now. 1267 01:33:22,980 --> 01:33:26,660 Give me courage. Come with me and look down on those traitors. 1268 01:33:27,300 --> 01:33:30,220 Soon we must open the gates and give ourselves up to them. 1269 01:33:32,580 --> 01:33:33,940 God help us. 1270 01:33:38,300 --> 01:33:40,860 I shall watch the combat from here, brother. 1271 01:33:41,020 --> 01:33:43,660 You shall not wait long. My husband is determined. 1272 01:33:43,740 --> 01:33:45,540 I cannot dissuade him. 1273 01:33:58,060 --> 01:34:01,860 The Deed of your Abdication. 1274 01:34:02,980 --> 01:34:04,980 It is the will of the lords 1275 01:34:06,820 --> 01:34:08,380 and of the people 1276 01:34:09,540 --> 01:34:11,180 that you sign it. 1277 01:34:11,380 --> 01:34:15,140 I will never abdicate. I am the Queen. I will die the Queen. 1278 01:34:17,100 --> 01:34:18,060 Huntly. 1279 01:34:20,580 --> 01:34:24,540 In this casket are your letters to Lord Bothwell 1280 01:34:25,140 --> 01:34:29,540 which prove that you are a murderess and that you led the King to his death. 1281 01:34:29,900 --> 01:34:33,700 Abdicate or I will publish them and have you tried for murder. 1282 01:34:34,820 --> 01:34:35,740 No. 1283 01:34:35,900 --> 01:34:39,020 The Lord Bothwell will not be coming to your aid, lady. 1284 01:34:39,180 --> 01:34:41,380 He did not escape. I have him. 1285 01:34:44,940 --> 01:34:46,420 It's not true. 1286 01:34:46,860 --> 01:34:50,420 Tomorrow I shall hang him. 1287 01:34:51,300 --> 01:34:54,300 No. No. No. 1288 01:34:56,020 --> 01:34:58,540 No. No. No. 1289 01:35:12,900 --> 01:35:14,820 Will you sign the Deed of Abdication? 1290 01:35:15,300 --> 01:35:16,540 Never! 1291 01:35:39,740 --> 01:35:43,060 Jamie! Jamie! 1292 01:35:43,140 --> 01:35:44,060 Mary, my love. 1293 01:35:44,140 --> 01:35:45,580 Jamie. 1294 01:35:46,540 --> 01:35:47,820 Jamie. 1295 01:35:48,260 --> 01:35:51,380 I thought you were dead. They told me you were dead. 1296 01:35:51,460 --> 01:35:52,380 No. 1297 01:35:53,820 --> 01:35:57,020 Your brother saw an advantage in keeping me in this world for a further time. 1298 01:35:58,540 --> 01:36:02,660 They will pardon me, spare you, give me a passage to Denmark. 1299 01:36:03,900 --> 01:36:06,780 If I can persuade you to abdicate. 1300 01:36:06,820 --> 01:36:07,820 Oh, Jamie. 1301 01:36:07,900 --> 01:36:11,380 Now listen to me, Mary. I'm an ambitious man hungry for life, 1302 01:36:11,460 --> 01:36:13,340 but I do not fear death. 1303 01:36:13,620 --> 01:36:16,220 The only thing I fear is what can happen to you. 1304 01:36:16,300 --> 01:36:18,780 The Scottish lords demand your trial and execution. 1305 01:36:18,820 --> 01:36:22,180 Your brother wants you out of the way alive before it is too late. 1306 01:36:22,340 --> 01:36:23,900 He lies. He wants me dead, too. 1307 01:36:23,980 --> 01:36:27,340 No. Above all, he's a Stuart. He'll save you if he can. 1308 01:36:29,020 --> 01:36:32,700 If you abdicate, he'll see you safe to the English border. 1309 01:36:34,780 --> 01:36:38,140 Our deaths or separate exile. Jamie, there's no choice. 1310 01:36:38,900 --> 01:36:42,220 I can't exist without you. I cry for death. 1311 01:36:42,300 --> 01:36:43,340 No. 1312 01:36:44,580 --> 01:36:48,620 You are Mary Stuart, the Queen. Remember what you said to me. 1313 01:36:49,380 --> 01:36:54,500 "While you live, there is hope." Cling to that. We shall not be separated. 1314 01:36:55,380 --> 01:36:57,460 One day I shall return for you with an army. 1315 01:36:59,300 --> 01:37:00,860 Until then, my love, 1316 01:37:02,980 --> 01:37:05,500 I hold you close to my heart. 1317 01:37:10,660 --> 01:37:11,780 Well? 1318 01:37:12,460 --> 01:37:14,340 Death or exile? 1319 01:37:29,460 --> 01:37:31,820 The English border is two miles from here. 1320 01:37:32,180 --> 01:37:34,980 I bid you farewell. We shall not meet again. 1321 01:37:35,300 --> 01:37:36,860 So you must hope. 1322 01:37:37,220 --> 01:37:41,380 Long life, sister. We will bring up your son a good Protestant. 1323 01:37:51,260 --> 01:37:53,980 My son, my son, God help him. 1324 01:37:59,980 --> 01:38:05,460 Seton, in this little time until we reach the English border we are quite free. 1325 01:38:06,340 --> 01:38:09,140 Free. How it eases the heart. 1326 01:38:09,980 --> 01:38:11,340 And I have good hopes. 1327 01:38:11,420 --> 01:38:14,660 I shall overcome all and be united with my Bothwell. 1328 01:38:15,740 --> 01:38:20,220 I am but five and twenty years of age. I have my whole life before me. 1329 01:38:20,260 --> 01:38:22,180 Free! Free! 1330 01:38:38,820 --> 01:38:41,220 God help us if Cecil finds out about this. 1331 01:38:41,260 --> 01:38:43,180 Do not fear, madam, no one will find out. 1332 01:38:44,060 --> 01:38:46,700 The Catholics of the North have flocked to pay her homage 1333 01:38:46,780 --> 01:38:47,860 since she came over the border. 1334 01:38:47,940 --> 01:38:49,420 At Carlisle she held Court even. 1335 01:38:49,500 --> 01:38:51,660 Is she mad to behave so blatantly? 1336 01:38:51,740 --> 01:38:53,580 I feel I may have misjudged her all these years. 1337 01:38:53,660 --> 01:38:54,980 She has never learnt discretion. 1338 01:38:55,020 --> 01:38:57,620 Well, is it discretion for me to meet her in secret? 1339 01:38:57,700 --> 01:38:59,180 It is imperative. 1340 01:38:59,580 --> 01:39:01,860 It's said you have a wolf by the ears, madam. 1341 01:39:07,820 --> 01:39:10,300 Well, let us look at the animal. 1342 01:39:16,460 --> 01:39:17,860 Stay here! 1343 01:39:30,020 --> 01:39:31,300 Sweet cousin. 1344 01:39:31,380 --> 01:39:33,220 Dear sister and cousin. 1345 01:39:36,220 --> 01:39:39,300 I am here to meet you as you so urgently demanded. 1346 01:39:40,980 --> 01:39:44,540 My business can only be discussed between us face to face. 1347 01:39:44,620 --> 01:39:47,780 I know you to be the enemy of all rebels against their rightful prince. 1348 01:39:47,820 --> 01:39:49,460 Indeed, madam, you are right. 1349 01:39:50,460 --> 01:39:52,500 The crime of my lords against their anointed queen 1350 01:39:52,580 --> 01:39:55,300 is so great it buries all past differences between us. 1351 01:39:55,340 --> 01:39:57,780 I am confident of your help. I ask it as a right. 1352 01:39:57,860 --> 01:39:59,900 I see that you have courage. 1353 01:39:59,980 --> 01:40:02,580 And I see that you are the great Queen of whom all speak. 1354 01:40:02,660 --> 01:40:03,940 And you are young. 1355 01:40:03,980 --> 01:40:06,060 Not too young to ride at the head of an army. 1356 01:40:06,140 --> 01:40:07,820 You have come to ask me for an army? 1357 01:40:07,900 --> 01:40:09,740 Yes, an army, supplies, money. 1358 01:40:09,820 --> 01:40:10,820 And money? 1359 01:40:10,900 --> 01:40:15,140 Which I shall most happily repay to you when I reign once again in Scotland. 1360 01:40:15,220 --> 01:40:17,780 How else may I aid you? Be open with me, dear cousin. 1361 01:40:17,860 --> 01:40:19,740 For be assured there is no waking hour in my day 1362 01:40:19,780 --> 01:40:21,420 when you are far from my thoughts. 1363 01:40:21,500 --> 01:40:23,300 Your fate is linked with mine. 1364 01:40:23,380 --> 01:40:25,820 We are princes both. We are joined by blood. 1365 01:40:25,900 --> 01:40:28,740 What else have you to tell me or to ask of me? 1366 01:40:29,100 --> 01:40:30,620 Nothing. Nothing? 1367 01:40:31,260 --> 01:40:32,620 Why? What else could there be? 1368 01:40:32,700 --> 01:40:35,820 Some helpful word concerning the murder of Lord Darnley. 1369 01:40:36,980 --> 01:40:38,460 Yes, of course. 1370 01:40:39,580 --> 01:40:42,980 Rest assured, Elizabeth, that I am innocent in the matter. 1371 01:40:43,620 --> 01:40:45,540 That gives me great joy. 1372 01:40:46,140 --> 01:40:49,100 For when you are honorably acquitted of the crime of which you are accused 1373 01:40:49,180 --> 01:40:52,060 then you shall have your army and your money. 1374 01:40:52,140 --> 01:40:53,260 Cousin, 1375 01:40:53,340 --> 01:40:55,900 put it out of your mind that I came to England merely to save my life. 1376 01:40:55,980 --> 01:40:57,660 I came to recover my honor. 1377 01:40:57,740 --> 01:40:59,500 If you dare to doubt my word that I am innocent, 1378 01:40:59,580 --> 01:41:01,260 then I will go at once to France. 1379 01:41:01,340 --> 01:41:02,540 You shall not. 1380 01:41:02,620 --> 01:41:06,660 Madam, in the past you have sheltered those very traitors who now rule in Scotland. 1381 01:41:06,820 --> 01:41:09,380 They entered freely into England, just as freely they returned. 1382 01:41:09,540 --> 01:41:11,300 Do you offer me less than my treacherous subjects? 1383 01:41:11,380 --> 01:41:14,140 Am I your prisoner? If so, by what law? 1384 01:41:14,180 --> 01:41:16,900 If you forbid me to go to France, what will you do with me? 1385 01:41:17,060 --> 01:41:20,260 I shall take you deeper into England for your protection. 1386 01:41:21,380 --> 01:41:22,820 Then I am your prisoner. 1387 01:41:22,900 --> 01:41:25,620 If you are innocent, what have you to fear? 1388 01:41:25,700 --> 01:41:29,100 You have deceived me. You are in league with my brother. 1389 01:41:29,580 --> 01:41:30,900 I will answer no accusations. 1390 01:41:30,980 --> 01:41:32,660 Who is there who may try me? Who is my equal? 1391 01:41:32,740 --> 01:41:35,940 Will you do it? In public before the eyes of the world? No. 1392 01:41:35,980 --> 01:41:38,700 You lack the courage. You hope to dishonor me. 1393 01:41:38,780 --> 01:41:40,420 It is you who are dishonored. 1394 01:41:40,500 --> 01:41:44,380 Did you believe I would send you back to Scotland at the head of a great army? 1395 01:41:44,460 --> 01:41:48,380 Did you believe I would sacrifice my reputation on your behalf? 1396 01:41:48,420 --> 01:41:51,900 It is not enough, madam, to speak one's mind in season and out as you do. 1397 01:41:51,940 --> 01:41:53,700 That is not the conduct of a Queen. 1398 01:41:53,780 --> 01:41:57,100 It is the outpouring of a pampered woman demanding that all indulge her. 1399 01:41:57,180 --> 01:42:00,540 It does not surprise me that you are here helpless and that your brother rules. 1400 01:42:00,620 --> 01:42:03,420 You are not fit for the high office to which you were born. 1401 01:42:03,460 --> 01:42:06,300 And you, madam, who hate me and wish me dead and fear to kill me, 1402 01:42:06,340 --> 01:42:07,620 you are my mortal enemy. 1403 01:42:07,700 --> 01:42:09,940 I have noted since the day you denied me a passport through England 1404 01:42:10,020 --> 01:42:11,580 all the blows you have struck against me. 1405 01:42:11,620 --> 01:42:13,380 I glory in your hatred. 1406 01:42:13,460 --> 01:42:15,180 For it is clear to me that Elizabeth, the bastard, 1407 01:42:15,260 --> 01:42:17,940 the heretic, the usurper, is cursed by God, 1408 01:42:18,020 --> 01:42:21,460 and will soon be too old to bear a child and will die a solitary old woman. 1409 01:42:21,540 --> 01:42:24,420 Above all it is clear that Elizabeth fears Mary. 1410 01:42:24,940 --> 01:42:28,100 And whatever my fate, my son will rule here in time. 1411 01:42:34,460 --> 01:42:37,500 You have noted all the blows I struck against you. 1412 01:42:37,580 --> 01:42:38,540 AII. 1413 01:42:38,620 --> 01:42:40,060 All save one. 1414 01:42:40,100 --> 01:42:44,140 It was I who sent Henry, Lord Darnley to your court, sweet cousin. 1415 01:42:44,220 --> 01:42:45,300 Darnley? 1416 01:42:45,380 --> 01:42:48,380 Any Queen who could be guiled by such a pretty, wicked fellow 1417 01:42:48,420 --> 01:42:50,780 and take him to her bed, and put a crown upon his head, 1418 01:42:50,820 --> 01:42:54,380 does not inspire fear. She inspires pity. 1419 01:42:54,460 --> 01:42:58,380 You have my pity, madam, as you had it on the day I sent Darnley north, 1420 01:42:58,460 --> 01:43:00,100 knowing you to be without wisdom, discretion 1421 01:43:00,220 --> 01:43:02,220 or any of the attributes of a Queen. 1422 01:43:02,300 --> 01:43:04,380 I see you have learned nothing since. 1423 01:43:04,420 --> 01:43:07,220 It is not surprising that you are spoken of in the courts of Europe 1424 01:43:07,300 --> 01:43:09,220 as an infamous royal whore. 1425 01:43:09,300 --> 01:43:10,420 Madam. 1426 01:43:10,980 --> 01:43:13,340 My lord, I urge you to guard your mistress well 1427 01:43:13,380 --> 01:43:16,100 for there are many who would wish her dead. 1428 01:43:19,420 --> 01:43:21,140 Now I have no choice. 1429 01:43:21,940 --> 01:43:24,180 I must keep her prisoner until the day of her death. 1430 01:43:25,740 --> 01:43:27,180 May it be soon. 1431 01:44:36,260 --> 01:44:38,900 Madam, there is an English officer from the French court to see you. 1432 01:44:40,580 --> 01:44:41,580 Yes. 1433 01:44:43,740 --> 01:44:44,860 Sir. 1434 01:44:49,260 --> 01:44:51,740 I bring you greetings, madam, and some letters which, I must tell you, 1435 01:44:51,820 --> 01:44:54,660 I have already shown to the authorities here, for I am a loyal Englishman. 1436 01:44:54,740 --> 01:44:55,860 Very well. Leave them. 1437 01:44:55,940 --> 01:44:58,780 No, ma'am. I'm ordered to wait for your reply. 1438 01:45:05,220 --> 01:45:09,220 No need to waste time on these, Your Grace. 1439 01:45:10,260 --> 01:45:11,740 Father Ballard! 1440 01:45:15,620 --> 01:45:18,460 Up, Your Grace. There is work to do, work of great danger. 1441 01:45:18,500 --> 01:45:20,580 Mistress Seton, do put an ear to the door and give us good warning. 1442 01:45:20,660 --> 01:45:21,660 Aye, Father. 1443 01:45:24,420 --> 01:45:27,460 This is from King Philip himself. He has a new plan against Elizabeth. 1444 01:45:27,540 --> 01:45:28,540 Another? 1445 01:45:28,580 --> 01:45:30,940 We've been shut up for years and no help from him. 1446 01:45:30,980 --> 01:45:33,460 This one is different. Read the letter, madam. 1447 01:45:34,260 --> 01:45:35,260 Very well. 1448 01:45:35,420 --> 01:45:39,140 What news have you from Scotland? How is my dear son, James? 1449 01:45:41,060 --> 01:45:43,700 I have written to him ever since I judged him able to read, 1450 01:45:43,780 --> 01:45:45,740 but not one reply in all these years. 1451 01:45:45,940 --> 01:45:49,100 He is well enough to write regularly and cordially to Elizabeth. 1452 01:45:51,980 --> 01:45:54,780 Well, he is his father's son, after all. 1453 01:45:55,180 --> 01:45:56,820 The letter, Your Grace. Read it quickly. 1454 01:45:59,660 --> 01:46:00,980 Just one more question. 1455 01:46:06,940 --> 01:46:09,860 Have you any news of my husband, Lord Bothwell? 1456 01:46:11,260 --> 01:46:14,380 Lord Bothwell has died, insane, in a Danish prison. 1457 01:46:21,540 --> 01:46:23,380 Oh, Father. 1458 01:46:27,860 --> 01:46:32,340 Now I do repent of all my actions that have brought him to this terrible end. 1459 01:46:33,100 --> 01:46:36,940 Then will I hear your confession, my sovereign lady? 1460 01:46:40,100 --> 01:46:42,540 Yes, Father Ballard, it is time. 1461 01:46:50,620 --> 01:46:53,140 We need safeguards. The risk is great. 1462 01:46:54,740 --> 01:46:58,420 It follows the pattern of similar plots, similar to the one in Northumberland. 1463 01:46:59,540 --> 01:47:03,420 It would be sensible, madam, to order her immediate execution. 1464 01:47:04,060 --> 01:47:06,460 No. I will not have Mary killed. 1465 01:47:07,540 --> 01:47:09,020 Why am I driven to bloodshed? 1466 01:47:09,100 --> 01:47:12,020 In all the years of my reign the scaffold has rotted from disuse. 1467 01:47:12,100 --> 01:47:14,140 Until Mary came into England. 1468 01:47:14,620 --> 01:47:15,820 Leave us! 1469 01:47:20,100 --> 01:47:22,500 Madam, I beg you, open your eyes. 1470 01:47:23,300 --> 01:47:26,420 Since the Pope has excommunicated you for keeping Mary prisoner, 1471 01:47:26,500 --> 01:47:28,780 your Catholic subjects have been torn in two. 1472 01:47:28,860 --> 01:47:31,340 Whom should they serve, Pope or Queen? 1473 01:47:31,940 --> 01:47:33,940 They risk the block in this world if they rebel 1474 01:47:34,020 --> 01:47:36,100 and Hell in the next if they do not. 1475 01:47:36,180 --> 01:47:41,180 Keep this fact always before you. It is now no sin to kill you. 1476 01:47:42,060 --> 01:47:44,420 To the Catholics it is the act of a Saint. 1477 01:47:45,060 --> 01:47:47,060 I am ill. I will hear no more. 1478 01:47:47,140 --> 01:47:50,180 Destroy Mary, and all problems wither away. 1479 01:47:50,260 --> 01:47:51,260 No. 1480 01:47:52,180 --> 01:47:56,380 I fear her execution. It threatens me. She is an anointed Queen as I am. 1481 01:47:57,220 --> 01:47:59,700 If I bring you proof that she plots to kill you? 1482 01:47:59,780 --> 01:48:02,140 No. Written proof. Irrefutable proof. 1483 01:48:03,700 --> 01:48:05,180 Is there such proof? 1484 01:48:06,220 --> 01:48:07,660 There will be. 1485 01:48:12,500 --> 01:48:13,660 William! 1486 01:48:14,420 --> 01:48:18,900 No forgeries. The evidence must stand up before the people and the parliament. 1487 01:48:21,700 --> 01:48:25,340 It has always been, from the beginning, her death or mine. 1488 01:48:35,420 --> 01:48:37,980 No, Walsingham, that priest will die before he speaks. 1489 01:48:38,500 --> 01:48:43,100 We have the rest, Babbington, Tichbourne, Charnock, Gerrard. We have them all. 1490 01:48:43,620 --> 01:48:45,060 It was a great conspiracy. 1491 01:48:45,100 --> 01:48:49,380 But the absolute proof that Mary is personally involved we do not have. 1492 01:48:50,020 --> 01:48:51,460 You are wrong. 1493 01:48:57,540 --> 01:48:59,860 This good fellow is from Spain. 1494 01:48:59,940 --> 01:49:04,020 We caught him with Ballard, but he carried a letter in Mary's own hand. 1495 01:49:04,580 --> 01:49:08,580 She endorses the murder of Elizabeth as the main spring of the plot. 1496 01:49:11,460 --> 01:49:12,980 Now we have her. 1497 01:49:32,380 --> 01:49:34,380 "To His Holiness, the Pope." 1498 01:49:37,580 --> 01:49:39,740 "From King Philip of Spain." 1499 01:49:43,100 --> 01:49:46,620 "From an English gentleman." 1500 01:49:50,660 --> 01:49:52,020 And another. 1501 01:49:56,420 --> 01:49:57,620 And yet another. 1502 01:49:57,700 --> 01:50:02,620 Madam, you cast an evil spell on all you meet. Save me. 1503 01:50:03,900 --> 01:50:05,340 And now, my lord? 1504 01:50:05,380 --> 01:50:08,060 It has taken me years to trap you, madam. 1505 01:50:08,820 --> 01:50:10,660 Now you will come to justice. 1506 01:50:20,900 --> 01:50:23,420 No matter the evidence, I fear a terrible retribution 1507 01:50:23,460 --> 01:50:25,220 if I sign her death warrant. 1508 01:50:25,300 --> 01:50:28,860 Your Grace, until you decide, she must be shut away 1509 01:50:28,940 --> 01:50:31,140 where no more traitors can reach her. 1510 01:50:32,380 --> 01:50:33,340 Where will you send her? 1511 01:50:33,380 --> 01:50:34,940 Fotheringhay Castle. 1512 01:50:35,020 --> 01:50:36,700 Jeez you, that evil place. 1513 01:50:38,180 --> 01:50:39,500 My heart goes out to her. 1514 01:50:39,580 --> 01:50:41,540 I have brought you proof positive. 1515 01:50:46,020 --> 01:50:48,900 If she begs forgiveness of me, she shall live. 1516 01:51:00,540 --> 01:51:03,580 Fotheringhay. Am I to be murdered here? 1517 01:51:42,980 --> 01:51:46,580 As you see, despite your efforts, I am not dead. 1518 01:51:50,580 --> 01:51:52,420 Forgive me, I must sit. 1519 01:51:53,060 --> 01:51:54,820 The bitter winters of my imprisonment 1520 01:51:54,860 --> 01:51:59,100 and the damp that runs down English walls has entered my bones. 1521 01:52:02,780 --> 01:52:07,420 My council, my parliament and my people 1522 01:52:07,540 --> 01:52:11,020 demand that I bring you to trial. 1523 01:52:13,580 --> 01:52:17,260 Like your father to your mother, will you permit me the sword 1524 01:52:17,940 --> 01:52:20,060 and spare me the dull axe? 1525 01:52:20,900 --> 01:52:22,460 Madam, do not play with me. 1526 01:52:22,500 --> 01:52:23,780 From the moment of your imprisonment 1527 01:52:23,860 --> 01:52:25,620 I have lived in constant fear of assassination. 1528 01:52:25,700 --> 01:52:27,940 Your assassins, madam, your followers. 1529 01:52:27,980 --> 01:52:30,540 I have forced myself to walk in the open freely among my people, 1530 01:52:30,620 --> 01:52:33,780 and I have never known at which moment the pistol or the dagger will do its work. 1531 01:52:33,860 --> 01:52:36,260 So make no jokes with me about death. 1532 01:52:36,340 --> 01:52:39,380 I'm very tired. Tell me what you want and then go. 1533 01:52:43,980 --> 01:52:45,900 I want to spare you, 1534 01:52:46,900 --> 01:52:48,900 but you must beg my forgiveness. 1535 01:52:48,980 --> 01:52:52,980 You must write it now while I am here. Then I will forbid the trial. 1536 01:52:53,540 --> 01:52:54,580 Yes. 1537 01:52:55,940 --> 01:53:00,260 I knew of the plans for your death. I was glad of them, 1538 01:53:06,260 --> 01:53:09,140 but now in this room, as I look at you, face to face 1539 01:53:11,420 --> 01:53:13,060 it is another matter. 1540 01:53:13,740 --> 01:53:15,780 I am glad you have been spared. 1541 01:53:16,420 --> 01:53:20,100 I will be happy to ask your forgiveness here between these four walls. 1542 01:53:20,180 --> 01:53:22,300 That is not enough. Write it. 1543 01:53:22,500 --> 01:53:26,700 No. It would damn me forever in the eyes of posterity. 1544 01:53:26,780 --> 01:53:30,340 I will keep the letter quite secret from all save my Chief Minister. 1545 01:53:30,980 --> 01:53:33,260 I am offering you your life. 1546 01:53:33,340 --> 01:53:36,220 I long for the trial. I long to stand before the world 1547 01:53:36,260 --> 01:53:38,860 after these years of darkness and defend myself. 1548 01:53:38,940 --> 01:53:42,780 I thank God in his mercy and wisdom he has brought me to it. 1549 01:53:43,740 --> 01:53:47,500 I shall die a martyr to the Catholic faith, which is the true and eternal faith. 1550 01:53:47,580 --> 01:53:49,340 Nothing can prevent it. 1551 01:53:49,420 --> 01:53:54,780 No man is my judge. Not even you, madam, may judge me now, only God. 1552 01:53:56,100 --> 01:53:58,340 How little you have changed. 1553 01:53:59,020 --> 01:54:01,660 How wildly you rush to your destruction. 1554 01:54:08,100 --> 01:54:10,060 Your letters to Bothwell, madam. 1555 01:54:10,140 --> 01:54:13,740 Will you appear a noble Catholic martyr when these are read to the Court? 1556 01:54:14,180 --> 01:54:15,580 What will the world think when, 1557 01:54:15,660 --> 01:54:19,100 after the details of the plots to murder me are revealed, 1558 01:54:19,140 --> 01:54:20,860 we turn to the past? 1559 01:54:21,220 --> 01:54:24,140 Your life is steeped in blood and violence. 1560 01:54:24,780 --> 01:54:28,540 The actions which led to your disgusting marriage to the murderer Bothwell 1561 01:54:28,580 --> 01:54:32,260 will be fully recounted before the Court and before the world. 1562 01:54:33,500 --> 01:54:37,540 Your absurd love letters will be read out for the people to gloat upon. 1563 01:54:37,620 --> 01:54:41,980 Will all this evidence of treachery, cruelty and lust rise like a hymn of praise to God, 1564 01:54:42,100 --> 01:54:44,420 or will it cast you down forever? 1565 01:54:44,900 --> 01:54:46,100 Oh, God! 1566 01:54:46,340 --> 01:54:50,980 Write one short page to me and I will spare you the trial and you will live. 1567 01:54:52,380 --> 01:54:55,580 For the first time in your life put aside your personal desires 1568 01:54:55,620 --> 01:54:57,060 and behave like a Queen. 1569 01:54:57,140 --> 01:55:01,580 Think of your son who will one day rule these two kingdoms, and do as I say. 1570 01:55:14,340 --> 01:55:18,620 No. You cannot tempt me. You are the devil. I will not succumb to you. 1571 01:55:19,740 --> 01:55:20,940 Jeez you. 1572 01:55:24,700 --> 01:55:27,820 In all my early years I was misled and betrayed. 1573 01:55:27,900 --> 01:55:30,940 I sinned most grievously. I lost my faith. 1574 01:55:30,980 --> 01:55:35,940 I will deny nothing to you here in this room, madam, for I have repented of it all. 1575 01:55:36,020 --> 01:55:38,380 I have made my peace with God. 1576 01:55:39,100 --> 01:55:42,820 I begged him that I might atone for all that has gone before. 1577 01:55:43,500 --> 01:55:46,260 And he has brought me here to die in glory. 1578 01:55:46,780 --> 01:55:48,580 I was greatly punished. 1579 01:55:49,220 --> 01:55:52,740 My kingdom, my possessions, my child, my husband were all taken from me. 1580 01:55:52,820 --> 01:55:55,180 I have been shut away for many years in abject misery 1581 01:55:55,260 --> 01:55:58,220 and now I must die. It is my destiny. 1582 01:55:58,820 --> 01:56:01,700 And it is your destiny, Elizabeth, to kill me. 1583 01:56:02,820 --> 01:56:07,500 I leave to you the pomp, the power, the intrigue 1584 01:56:08,220 --> 01:56:12,380 and all that a prince in this world must endure or may enjoy. 1585 01:56:13,620 --> 01:56:17,460 Nothing you can say or do will avoid my martyrdom. 1586 01:56:17,540 --> 01:56:19,780 So now it is I who pity you. 1587 01:56:20,500 --> 01:56:23,180 For you cannot avoid ordering the thing 1588 01:56:23,260 --> 01:56:26,140 you have always feared more than death itself, 1589 01:56:26,340 --> 01:56:29,340 the judicial murder of an anointed Queen. 1590 01:56:30,580 --> 01:56:34,020 It will torment you to the end of your days. 1591 01:56:36,100 --> 01:56:37,220 Robin! 1592 01:56:44,780 --> 01:56:46,060 My lord. 1593 01:56:46,140 --> 01:56:50,940 I shall pray for your mistress, Elizabeth, at the moment of my death. 1594 01:57:08,460 --> 01:57:12,820 Madam, if your head had matched your heart 1595 01:57:14,020 --> 01:57:16,260 I would be the one awaiting death. 1596 01:57:38,420 --> 01:57:39,580 O Lord, 1597 01:57:40,620 --> 01:57:44,660 I put my trust in you. Do not let me be confounded. 1598 01:58:03,620 --> 01:58:05,220 It is time, madam. 1599 01:58:08,580 --> 01:58:12,540 Do not weep. I am happy. Yes, I am. I'm happy. 1600 01:58:51,620 --> 01:58:53,060 Goodbye, dear. 1601 01:58:54,820 --> 01:58:57,820 You have been so faithful to me. I do thank you. 1602 01:58:58,980 --> 01:59:00,380 Pray for me. 1603 01:59:21,980 --> 01:59:24,100 In you, O Lord, have I put my trust. 1604 01:59:24,180 --> 01:59:26,420 For you, O Lord God, are the thing that I long for. 1605 01:59:26,500 --> 01:59:28,780 You are my hope even from my youth. 1606 01:59:28,860 --> 01:59:31,140 I am become, as it were, a monster to many, 1607 01:59:31,180 --> 01:59:33,580 but my trust shall always be in you. 1608 01:59:41,100 --> 01:59:43,460 Oh, let my mouth be filled with your praise, 1609 01:59:43,500 --> 01:59:46,940 that I may sing of your glory and honor all the day long. 1610 01:59:47,780 --> 01:59:50,540 Forsake me not when my strength fails me. 1611 01:59:50,620 --> 01:59:52,500 Go not far from me, O God. 1612 01:59:52,580 --> 01:59:54,500 My God, hasten to help me. 1613 02:00:02,500 --> 02:00:05,900 I will go forth in the strength of the Lord God. 1614 02:00:05,980 --> 02:00:08,300 My lips will be fain when I sing unto you 1615 02:00:08,380 --> 02:00:11,140 and so will my soul whom you have delivered. 1616 02:00:26,100 --> 02:00:27,180 Forgive me, madam. 1617 02:00:27,260 --> 02:00:29,020 I forgive you with all my heart. 1618 02:00:29,060 --> 02:00:34,260 I thank you even. I hope this death shall put an end to all my troubles. 1619 02:00:38,100 --> 02:00:41,620 For in my end is my beginning. 1620 02:01:00,740 --> 02:01:04,180 Lord, into your hands I commend my spirit. 130677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.