All language subtitles for Luna.Nera.S01E06.Light.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 An ancient spell... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ...to block the witches' power. 4 00:00:23,958 --> 00:00:28,000 Magnum imperium et cruces extinguant. 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,791 Et fatum vestrum decernant. 6 00:00:50,583 --> 00:00:54,166 The sun is about to rise. We've got to get ready. 7 00:00:57,083 --> 00:00:59,666 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 8 00:00:59,750 --> 00:01:04,625 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,625 ♪ Why have you left me? ♪ 10 00:01:41,041 --> 00:01:42,041 Thanks. 11 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 But you keep it, it's cold here. 12 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 You'll fall ill again. 13 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Who cares? 14 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 They'll kill us anyway. 15 00:02:03,500 --> 00:02:05,208 We shall find a way, wait and see. 16 00:02:05,541 --> 00:02:07,125 No one will save you. 17 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 Unless you tell us where the witch is. 18 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 You think the Benandanti have accepted you into the fold. 19 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 You dress up as a man. 20 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 You fight. 21 00:02:43,958 --> 00:02:47,666 But true strength and true power are not necessarily only the hallmark of men. 22 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 Who are you really fighting for? 23 00:02:55,750 --> 00:02:57,166 For your convictions... 24 00:02:58,416 --> 00:02:59,416 or for theirs? 25 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Open! Open, let me out! 26 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 Open this door and let me go! 27 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Let me out! 28 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 - Ade, calm down now. - I said I want out! 29 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 I am sorry, but I can't risk losing you. 30 00:03:27,500 --> 00:03:30,416 You will lose Leptis this way. Wasn't she the love of your life? 31 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Let me out! 32 00:03:48,541 --> 00:03:49,583 Are you all right? 33 00:03:51,458 --> 00:03:53,208 You did the right thing. 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 We don't know where they are keeping them. 35 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 And what they will do to them. 36 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Let me go. 37 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 It's too dangerous. 38 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 We can't stay holed up in here waiting for something to happen. 39 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 I'll go. 40 00:04:30,458 --> 00:04:31,625 And if they catch you too? 41 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 What will we do? 42 00:04:35,458 --> 00:04:36,708 Let me go. 43 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Agreed, Persepolis. 44 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 - Petra, you go with her. - No. 45 00:04:49,375 --> 00:04:50,458 I shall go alone. 46 00:04:52,166 --> 00:04:53,166 I can manage. 47 00:04:55,875 --> 00:04:58,291 Pelts for only four silvers today. 48 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 They are for the Candle Festival, aren't they? 49 00:05:00,291 --> 00:05:01,666 Mm-hmm. 50 00:05:04,250 --> 00:05:06,125 This matches your eyes perfectly. 51 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Only three silvers, and I'm sure you will be the most beautiful at the festival. 52 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, I need your help. 53 00:05:14,416 --> 00:05:17,250 - I've got to save that young boy. - But he tried to kill your father! 54 00:05:17,333 --> 00:05:20,250 We can't kill a child. And it would kill Ade too. 55 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Did you see what happened at the inn? She was with those witches. 56 00:05:23,625 --> 00:05:27,708 Your girlfriend lives with those witches. Would you burn her at the stake for this? 57 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 They will call me traitor. 58 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 Spirto, only you can help me. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 It's my last request to you. 60 00:05:34,791 --> 00:05:37,125 All right. What do I have to do? 61 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 You've got to leave that house. 62 00:06:01,875 --> 00:06:04,166 - They are my sisters. - But if something happened to you? 63 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 - If they caught you? - It hasn't happened. 64 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 I couldn't bear seeing you there, never. 65 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Enveloped in flames like that child. 66 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 What? 67 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 They want to execute them? 68 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 When? 69 00:06:21,583 --> 00:06:24,208 After the Candle Festival. At dawn. 70 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 But he's only a child. 71 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 You've got to tell me where they have hidden them. 72 00:06:30,916 --> 00:06:35,291 In the dungeons. Cardinal Oreggi imprisoned them there. 73 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 And he has hidden the key, an enchanted key. Tell them. 74 00:06:38,333 --> 00:06:40,583 Then he told me that Pietro wanted to see Ade. 75 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 He's waiting for her at the fountain, before sunset. 76 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Tebe, let me go. 77 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 It could be a trap. 78 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro would never do such a thing. 79 00:06:52,291 --> 00:06:56,083 The execution has already been set, didn't you hear? It's our only chance! 80 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 And do you trust Sante's son? 81 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 The right question is how can he still trust me. 82 00:07:22,583 --> 00:07:23,583 What about you? 83 00:07:24,291 --> 00:07:25,750 Do you trust that boy? 84 00:07:26,666 --> 00:07:28,458 As much as you trust Leptis. 85 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 There's nobody here! Ade, let's go. 86 00:07:45,583 --> 00:07:46,583 He'll come. 87 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 I'm sure. 88 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Everything is fine. You can trust her. 89 00:08:07,541 --> 00:08:08,541 I trust you. 90 00:08:17,625 --> 00:08:20,500 I'm sorry, Pietro. Nothing went as it was supposed to. 91 00:08:20,583 --> 00:08:22,333 I know I can't change the past. 92 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 But I really want to help you. 93 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Be quick. You know she's in danger here. 94 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 We are all in danger. 95 00:08:31,125 --> 00:08:33,166 But perhaps I've found a way to free them. 96 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 How? Why are you doing this for us? 97 00:08:36,000 --> 00:08:37,333 I'm not doing it for you. 98 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 I'm doing it for her. 99 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 You are willing to betray even your father for her? 100 00:08:44,083 --> 00:08:45,083 You are like him. 101 00:08:45,166 --> 00:08:46,916 You believe in dreams, in magic. 102 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 I only believe in what I see. 103 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Agreed. 104 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 We accept your help, Pietro. What can you do? 105 00:08:59,791 --> 00:09:03,458 There's a key. It's well hidden, but I've sent Spirto to get it. 106 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Once we've got this key... we will meet up at the Candle Festival. 107 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 And there we'll deliver it to you. 108 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 Let me guess. 109 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 You can't sleep. 110 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 You'll see that we can set them free from there. 111 00:11:14,208 --> 00:11:16,333 Have you ever been to the Candle Festival? 112 00:11:16,708 --> 00:11:17,708 No. 113 00:11:19,875 --> 00:11:21,166 What does it celebrate? 114 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 It's an ancient tradition. 115 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 A kind of ritual... 116 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 to ward off the evil eye... 117 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 epidemics... 118 00:11:33,291 --> 00:11:34,291 and witches! 119 00:11:39,208 --> 00:11:41,166 The people of Serra dress up and wear masks. 120 00:11:41,791 --> 00:11:44,875 Lots of candles are lit and placed at the windows and on the window sills. 121 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 The town looks like a field full of fireflies. 122 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 In the square, everyone plays music, dances, drinks, eats. 123 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 I don't know how to dance. 124 00:11:57,500 --> 00:11:59,583 - Let's go. - Where? 125 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 Do as I do. 126 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 ♪ The Boogeyman comes for me ♪ 127 00:12:13,416 --> 00:12:15,833 ♪ Here comes the Boogeyman ♪ 128 00:12:15,916 --> 00:12:18,166 ♪ He's gonna take me in my sleep ♪ 129 00:12:18,250 --> 00:12:22,000 ♪ No use to lock out the Boogeyman ♪ 130 00:12:22,083 --> 00:12:24,333 ♪ Or chain him to a tree ♪ 131 00:12:24,416 --> 00:12:27,166 ♪ There's no hiding in the basement ♪ 132 00:12:27,250 --> 00:12:30,083 ♪ 'Cause the Boogeyman needs no key ♪ 133 00:12:36,666 --> 00:12:38,416 ♪ Scratching on the window ♪ 134 00:12:39,583 --> 00:12:42,166 ♪ Soon, soon, soon ♪ 135 00:12:42,250 --> 00:12:46,833 ♪ I'm gonna give you all my love Boogeyman school ♪ 136 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Start again. 137 00:12:48,500 --> 00:12:50,416 ♪ Scratching on the window ♪ 138 00:12:51,541 --> 00:12:53,375 ♪ Soon, soon, soon ♪ 139 00:12:57,458 --> 00:12:59,916 ♪ Boogeyman school ♪ 140 00:13:13,750 --> 00:13:16,208 ♪ Boogeyman school ♪ 141 00:13:18,166 --> 00:13:19,166 Start again. 142 00:13:23,250 --> 00:13:26,083 ♪ El chupacabra, el chupacabra ♪ 143 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Do nothing that might draw attention. 144 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Don't trust anyone who comes near you. 145 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 There could be a Benandante hiding behind every mask. 146 00:13:36,875 --> 00:13:40,041 ♪ Scratching on the window Soon, soon, soon ♪ 147 00:13:40,125 --> 00:13:41,125 Let's go. 148 00:13:41,541 --> 00:13:42,666 You know what to do. 149 00:13:42,750 --> 00:13:46,166 ♪ I'm gonna give you all my love Boogeyman school ♪ 150 00:13:47,041 --> 00:13:49,125 ♪ Scratching on the window ♪ 151 00:13:50,041 --> 00:13:53,208 ♪ Boogeyman school ♪ 152 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Welcome, good ladies. Enjoy yourselves. 153 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 The festival is for you too. 154 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 Look! 155 00:14:48,958 --> 00:14:51,000 An elixir for your hair. 156 00:14:51,083 --> 00:14:53,416 From the mysterious lands of the East. 157 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 It makes it grow in under a week. 158 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 They are very pure essences. 159 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 You were born of pure love... 160 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 and it changed into pure hate. 161 00:15:06,291 --> 00:15:07,291 Soon... 162 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 you shall have to choose between night... 163 00:15:13,083 --> 00:15:14,583 and day. 164 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Rose, jasmine, bergamot. 165 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Come. 166 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Try one. 167 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Try the bergamot. 168 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Come, madam. 169 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Try one. 170 00:16:23,125 --> 00:16:24,208 Lets go. 171 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 We can't dance. 172 00:16:34,750 --> 00:16:38,017 - You're my friend, right? - Of course. What kind of question is that? 173 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Then don't be offended if I tell you that sometimes you understand nothing at all. 174 00:16:41,875 --> 00:16:43,208 Thanks a lot, dear friend. 175 00:16:43,541 --> 00:16:46,916 The most important things always happen when you're doing something else. 176 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Hi, Half-skirt. 177 00:16:53,250 --> 00:16:55,041 I've got something for you. 178 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 I see you've been practicing. 179 00:17:03,583 --> 00:17:04,708 - Pietro, I... - No names. 180 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 At the moment, we are only two strangers dancing. 181 00:17:12,000 --> 00:17:15,833 - I thought you didn't know how to dance. - And I thought you didn't either. 182 00:17:21,500 --> 00:17:23,541 Never lower your eyes when dancing. 183 00:17:23,625 --> 00:17:25,916 I wish this dance would never end. 184 00:17:26,000 --> 00:17:28,583 ♪ Oh, simple thing ♪ 185 00:17:28,666 --> 00:17:31,083 ♪ Where have you gone? ♪ 186 00:17:31,541 --> 00:17:38,125 ♪ I'm getting tired And I need someone to rely on ♪ 187 00:17:40,625 --> 00:17:42,833 ♪ I came across ♪ 188 00:17:43,375 --> 00:17:45,958 ♪ A fallen tree ♪ 189 00:17:46,041 --> 00:17:51,458 ♪ I felt the branches of it Looking at me ♪ 190 00:17:51,791 --> 00:17:54,125 ♪ Is this the place ♪ 191 00:17:54,541 --> 00:17:56,750 ♪ We used to love? ♪ 192 00:17:57,250 --> 00:18:02,833 ♪ Is this the place That I've been dreaming of? ♪ 193 00:18:02,916 --> 00:18:05,708 ♪ Oh, simple thing ♪ 194 00:18:05,791 --> 00:18:07,833 ♪ Where have you gone? ♪ 195 00:18:08,458 --> 00:18:14,041 ♪ I'm getting old And I need something to rely on ♪ 196 00:18:14,541 --> 00:18:19,416 ♪ And if you have a minute Why don't we go ♪ 197 00:18:20,291 --> 00:18:25,250 ♪ Talk about it somewhere only we know? ♪ 198 00:18:25,916 --> 00:18:30,375 ♪ This could be the end of everything ♪ 199 00:18:30,458 --> 00:18:33,166 ♪ So why don't we go ♪ 200 00:18:33,250 --> 00:18:36,250 ♪ Somewhere only we know? ♪ 201 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Ade. 202 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 We have to go. 203 00:18:39,625 --> 00:18:45,500 ♪ Somewhere only we know ♪ 204 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 You've got a thankless task tonight. 205 00:19:24,000 --> 00:19:25,916 Someone will relieve me soon. 206 00:19:43,250 --> 00:19:45,791 Inite somnum miseri mortales. 207 00:19:47,625 --> 00:19:48,708 Oh! 208 00:21:58,666 --> 00:22:00,000 Someone's here. 209 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra! 210 00:22:04,416 --> 00:22:07,041 Inite somnum miseri mortales. 211 00:22:08,875 --> 00:22:12,250 Ventus et fulgor exaudi me voca. 212 00:22:12,625 --> 00:22:15,583 Surge et unus ex corde terrae. 213 00:22:15,958 --> 00:22:19,833 Magna matris nostrae voca me audies... 214 00:22:19,916 --> 00:22:22,041 ...protegis et filiae tuae. 215 00:22:23,166 --> 00:22:24,486 You're trapped. 216 00:22:26,291 --> 00:22:28,125 I wouldn't move if I were you. 217 00:22:31,625 --> 00:22:34,666 Ventus et fulgor veni et libera nos... 218 00:22:34,750 --> 00:22:36,708 ...a virorum imperio. 219 00:22:40,625 --> 00:22:41,625 Tebe. 220 00:22:45,875 --> 00:22:47,541 It's been a long time. 221 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Your old tricks don't work here. 222 00:22:54,125 --> 00:22:55,125 Oreggi. 223 00:22:58,583 --> 00:23:01,375 Did yours allow you to read the Book of Kingdoms? 224 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 I am a patient man. 225 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 I see you still bring your guard dog along. 226 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Careful! Dogs can bite. 227 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 And they are faithful. 228 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 This obsession of yours with faithfulness... 229 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Stubbornness that your beloved Leptis showed too. 230 00:23:24,291 --> 00:23:25,833 As we read in Luke: 231 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "I came to bring fire to the world. 232 00:23:32,000 --> 00:23:33,833 And how I wish it were already burning." 233 00:23:38,625 --> 00:23:39,958 Take them away. 234 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 How are you? Did they hurt you? 235 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 They hurt her. 236 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 I thought I had lost you. 237 00:24:27,541 --> 00:24:30,083 I would never have given you such satisfaction. 238 00:24:55,000 --> 00:24:56,125 Is she here? 239 00:25:00,208 --> 00:25:02,041 I beg you, Cesaria. Take me to her. 240 00:25:03,625 --> 00:25:05,708 You are not like them! I know it. 241 00:25:06,791 --> 00:25:07,916 You have never been. 242 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 - It wasn't me who betrayed you, I swear. - I know. 243 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 I shall stop them. 244 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Everything will be fine. 245 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Let's go. 246 00:26:54,708 --> 00:26:55,708 Stand up. 247 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 - Undress. - No. 248 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Do you want me to call the others? 249 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Him too. 250 00:27:19,375 --> 00:27:20,458 No, not him. 251 00:27:28,208 --> 00:27:29,208 I'll do it. 252 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Take them off. 253 00:28:48,291 --> 00:28:49,750 Father! 254 00:28:51,750 --> 00:28:52,833 Father! 255 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Forgive me, my friend. 256 00:29:05,750 --> 00:29:08,958 Next time you decide to ask me a favor, 257 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 I will make sure I'm really far away from Serra. 258 00:29:17,291 --> 00:29:18,333 We have to go. 259 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 The stakes are ready. 260 00:30:05,625 --> 00:30:07,041 Put them to death! 261 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 Eight. There are only eight. 262 00:30:31,416 --> 00:30:32,416 You! 263 00:30:33,458 --> 00:30:34,541 Come with me. 264 00:30:35,791 --> 00:30:36,791 Go! 265 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Go! 266 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 No! Get off me! 267 00:30:41,875 --> 00:30:43,684 - He wants you, not him! - No! 268 00:30:43,708 --> 00:30:44,541 Valente! 269 00:30:44,625 --> 00:30:45,945 - Come. - No! 270 00:30:46,000 --> 00:30:46,875 No! 271 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 - No! - Move! 272 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Get off me! 273 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Move! 274 00:31:09,458 --> 00:31:11,875 No! 275 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 This is where you belong, Ade. 276 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 People of Serra! 277 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Friends. 278 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 What is evil? 279 00:32:01,625 --> 00:32:02,625 Evil... 280 00:32:03,708 --> 00:32:05,083 Evil is not an idea. 281 00:32:06,166 --> 00:32:09,458 It is not an abstract, intangible entity, but it's here, among us! 282 00:32:11,750 --> 00:32:13,875 It creeps behind us, 283 00:32:13,958 --> 00:32:15,291 it hides in our midst. 284 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 It's our neighbor... 285 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 The old woman who smiles at us while selling bread. 286 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 A child! 287 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Or the women... 288 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 who have chosen to shun God... 289 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 and worship the cult of witchcraft. 290 00:32:41,833 --> 00:32:42,875 Look at them! 291 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Look at them! 292 00:32:54,625 --> 00:32:56,166 They look just like us... 293 00:32:58,583 --> 00:32:59,708 but they aren't. 294 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 But you need no longer be afraid. 295 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Soon the people of Serra will be freed from evil. 296 00:33:15,916 --> 00:33:17,375 As I had promised. 297 00:34:05,750 --> 00:34:06,750 Look over there! 298 00:34:45,708 --> 00:34:47,958 O merciful Lord... 299 00:34:48,041 --> 00:34:50,916 Libera nos a maleficis. Libera nos. 300 00:35:03,166 --> 00:35:04,625 The witches! 301 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Surround them! 302 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 Stop! 303 00:38:11,041 --> 00:38:12,801 Where are you going? 304 00:39:22,333 --> 00:39:23,333 Father, stop! 305 00:40:02,875 --> 00:40:03,875 Ade, come! 306 00:40:06,166 --> 00:40:08,125 - Pietro... - Let's go! 307 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Pietro! 308 00:40:12,250 --> 00:40:14,125 Father, please, do not die. 309 00:40:14,875 --> 00:40:16,625 Promise me you'll protect Serra. 310 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 With your life. 311 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Don't leave me, please. 312 00:43:14,625 --> 00:43:17,583 Requiem aeternam dona eis Domine. 313 00:43:17,666 --> 00:43:19,250 Requiescat in pacem. 314 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 ♪ Now that it's time ♪ 315 00:43:42,333 --> 00:43:46,916 ♪ Now that the hour hand has landed At the end ♪ 316 00:43:47,666 --> 00:43:49,958 ♪ Now that it's real ♪ 317 00:43:50,500 --> 00:43:55,166 ♪ Now that the dreams have given All they had to lend ♪ 318 00:43:56,000 --> 00:43:58,416 ♪ I want to know ♪ 319 00:43:59,166 --> 00:44:01,916 ♪ Do I stay or do I go ♪ 320 00:44:02,000 --> 00:44:05,833 ♪ And maybe try another time? ♪ 321 00:44:08,416 --> 00:44:13,083 ♪ And do I really understand The under-netting? ♪ 322 00:44:14,791 --> 00:44:19,333 ♪ Yes and the morning has me Looking in your eyes ♪ 323 00:44:19,416 --> 00:44:24,291 ♪ And seeing mine warning me ♪ 324 00:44:24,375 --> 00:44:26,875 ♪ To read the signs ♪ 325 00:44:27,416 --> 00:44:32,083 ♪ More carefully ♪ 326 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 I baptize you with the name Luxor. 327 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Like the light that will protect us from darkness. 328 00:44:46,708 --> 00:44:51,333 ♪ Now that I finally found The one thing I denied ♪ 329 00:44:51,416 --> 00:44:53,916 ♪ It's now I know ♪ 330 00:44:54,250 --> 00:44:57,208 ♪ Do I stay or do I go? ♪ 331 00:44:57,291 --> 00:45:00,250 - ♪ And it is finally I decide ♪ - Ade... 332 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Ade, go. 333 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Go to them. 334 00:45:06,291 --> 00:45:08,000 I'm not like them. 335 00:45:08,958 --> 00:45:10,250 I don't know who I am. 336 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 No one is what they seem, my daughter. 337 00:45:15,541 --> 00:45:16,833 Did you know? 338 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Yes. 339 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 I knew. 340 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 The day she was born... 341 00:45:36,250 --> 00:45:38,666 I knew who she was... 342 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 ...The Chosen One. 343 00:46:18,416 --> 00:46:20,500 The only way to protect her... 344 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 was to hide to the world... 345 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 and to herself... 346 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 who she really was. 347 00:46:35,666 --> 00:46:37,958 I decided to use all my power... 348 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 renouncing my youth... 349 00:46:43,333 --> 00:46:45,208 to turn her into a boy. 350 00:46:47,291 --> 00:46:48,958 So she could be safe. 351 00:46:49,625 --> 00:46:51,750 Masculum et feminam fit 352 00:46:53,125 --> 00:46:55,125 et fiet puer natus est... 353 00:46:57,333 --> 00:46:59,875 et erit in lucem ac tenebras. 354 00:47:33,666 --> 00:47:37,000 The spell would have lasted till the first black moon. 355 00:47:40,916 --> 00:47:42,708 Then, her real nature... 356 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 would have been revealed. 357 00:48:13,958 --> 00:48:15,833 I had to protect you both. 358 00:48:16,791 --> 00:48:18,500 I couldn't tell you the truth... 359 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 - I had to choose for you. - You cannot choose for me. 360 00:48:23,541 --> 00:48:25,934 I'm not interested in your truths. I'm not interested in you! 361 00:48:25,958 --> 00:48:28,875 There's never only one truth, my daughter. Never. 362 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Soon you'll be called to find yours, and you have to be ready. 363 00:48:33,416 --> 00:48:37,541 - You've always lied to me. - A mother can even lie for love. 364 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 - For the love of whom? - Believe me. I had no choice. 365 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Enough! 366 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Go away! 367 00:48:45,500 --> 00:48:47,208 Vanesce! 368 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Here, before your lifeless body... 369 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 I swear... 370 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 that I will guide my comrades courageously... 371 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 and I will not let a woman into my heart again. 372 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Spirto. 373 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Not only will you be part of the brigade... 374 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 but you'll guide it... 375 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 at my side. 376 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 I swear on my honor... 377 00:50:48,708 --> 00:50:51,583 that the Benandanti will always come first and foremost. 378 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Even before my own self. 379 00:50:58,958 --> 00:51:01,875 You let the girl you supposedly loved kill your father... 380 00:51:03,500 --> 00:51:06,666 and now you're allowing this filthy traitor to join our ranks... 381 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 making him our guide. 382 00:51:09,458 --> 00:51:11,875 A leader that is not able to recognize the valor 383 00:51:11,958 --> 00:51:13,750 and the loyalty of his men... 384 00:51:14,583 --> 00:51:16,166 doesn't deserve to be followed. 385 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 Whoever is with me, draw his sword. 386 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 And may Heaven preserve us. 387 00:51:31,791 --> 00:51:34,708 May courage guide us! May faith burn within us! 388 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 I baptize you with the name of Luxor. 389 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Like the light that will preserve us from darkness. 390 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 391 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, go... 392 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Go to them. 393 00:52:22,791 --> 00:52:24,041 Tace! 394 00:52:34,666 --> 00:52:37,375 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 395 00:52:37,458 --> 00:52:42,416 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 396 00:52:42,791 --> 00:52:44,750 ♪ Why have you left me? ♪ 397 00:52:55,333 --> 00:52:58,166 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 398 00:52:58,250 --> 00:53:02,958 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 399 00:53:03,458 --> 00:53:05,625 ♪ Why have you left me? ♪ 400 00:53:05,708 --> 00:53:11,000 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 401 00:53:11,083 --> 00:53:13,875 ♪ Said all my prayers ♪ 402 00:53:13,958 --> 00:53:16,583 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 403 00:53:16,666 --> 00:53:21,000 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 404 00:53:21,083 --> 00:53:26,500 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 405 00:53:26,583 --> 00:53:29,000 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 406 00:53:29,083 --> 00:53:34,333 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 407 00:53:34,416 --> 00:53:37,000 ♪ Why have you left me? ♪ 408 00:53:37,083 --> 00:53:41,625 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 409 00:53:41,708 --> 00:53:44,875 ♪ And I know that surely you know ♪ 410 00:53:44,958 --> 00:53:47,666 ♪ My devotion ♪ 411 00:53:47,750 --> 00:53:52,500 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 412 00:53:52,583 --> 00:53:55,541 ♪ Said all my prayers ♪ 413 00:53:55,625 --> 00:53:58,291 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 414 00:53:58,375 --> 00:54:03,250 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 415 00:54:03,333 --> 00:54:08,541 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 416 00:54:08,625 --> 00:54:10,958 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 417 00:54:11,041 --> 00:54:15,916 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 418 00:54:16,000 --> 00:54:21,125 ♪ Why have you left me? ♪ 419 00:54:29,541 --> 00:54:33,208 ♪ How can I pray till the end? ♪ 420 00:54:35,041 --> 00:54:38,750 ♪ I will obey till the end ♪ 421 00:54:38,833 --> 00:54:43,958 ♪ But my hands are full of sand ♪ 422 00:54:44,541 --> 00:54:49,291 ♪ Full of sand ♪ 423 00:55:01,166 --> 00:55:03,708 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 424 00:55:04,000 --> 00:55:08,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 425 00:55:08,875 --> 00:55:11,541 ♪ Why have you left me? ♪ 426 00:55:11,625 --> 00:55:13,958 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 427 00:55:14,625 --> 00:55:19,958 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 428 00:55:20,041 --> 00:55:22,333 ♪ Why have you left me? ♪ 30565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.