All language subtitles for Luna.Nera.S01E05.Weapons.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,976 The sac that wrapped and protected you at your birth. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,375 Your mother is dying. 4 00:00:15,041 --> 00:00:17,541 I felt it, Pietro. It will happen and you can't stop it. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Lord... 6 00:00:18,791 --> 00:00:21,791 You're like me, Pietro. Fate is calling for us heroes. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,208 ...who watches over us and shows us the way. 8 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 Fight on our side. 9 00:00:26,250 --> 00:00:28,791 - Because you're my son. - Believe in me. 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 May courage guide us! May faith burn within us! 11 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 It is strictly forbidden 12 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 to sell food... 13 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 to provide food... 14 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 to help... 15 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 and to speak to any woman on her own, 16 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 not accompanied by a man. 17 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Anyone who is caught abetting a witch... 18 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 will be persecuted... 19 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 tortured and executed, 20 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 as stated by the current laws. 21 00:01:49,416 --> 00:01:52,500 Anybody holding any information... 22 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 on the young witch named Ade Bruno... 23 00:01:57,375 --> 00:01:58,500 of unknown father... 24 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 and fails to report it... 25 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 will be executed immediately. 26 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 So it is said. 27 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 The time is coming, Ade. 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,166 When the lunar cycle is complete... 29 00:02:37,583 --> 00:02:39,875 the chosen one's powers will be awakened. 30 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 The Book of Kingdoms... 31 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 will be deciphered. 32 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 The Furious will awaken. 33 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 And everything will start over again. 34 00:02:56,291 --> 00:02:59,208 It's my fault the book is now in the Benandanti's hands. 35 00:03:00,375 --> 00:03:01,750 We'll get it back, Ade. 36 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 But I fear that they are led by someone far more powerful than them. 37 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 38 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 He's the successor of the Furious here on Earth. 39 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 In order to defeat him, no hesitation shall be allowed. 40 00:03:19,500 --> 00:03:20,875 But always keep in mind... 41 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 the first and the greatest of all powers... 42 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 is being aware of who you are. 43 00:03:38,083 --> 00:03:40,666 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 44 00:03:40,750 --> 00:03:45,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 45 00:03:45,875 --> 00:03:48,541 ♪ Why have you left me? ♪ 46 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 God! 47 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 God! 48 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 You abandoned me! 49 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 I wasn't worthy of your trust! 50 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 So I beg you to forgive me... 51 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 if what I'm choosing is not the path you had shown me. 52 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 God! 53 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Father. 54 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 Father. 55 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 I was not able to save her. 56 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 I have been given another chance. 57 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 And this time I won't fail. 58 00:04:42,208 --> 00:04:44,041 We can see her again, Pietro. 59 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 - We can see her again. - What are you talking about? 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,833 The dead don't come back. 61 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 Wisdom greater than ours is embracing our cause. 62 00:04:55,875 --> 00:04:56,875 The book... 63 00:04:57,375 --> 00:04:58,375 There! 64 00:04:59,708 --> 00:05:02,250 We can cross the boundary between life and death. 65 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 We can see her again. 66 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 You stay with me. 67 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Stay with me. 68 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Don't leave me alone on this journey. 69 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Let's go home. 70 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 I'm hungry. 71 00:05:41,333 --> 00:05:43,708 That's enough. I'm going to the village. 72 00:05:43,791 --> 00:05:47,291 Didn't you hear the decree? It's prohibited. We can't go out. 73 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 No one will give us food anymore. 74 00:05:50,291 --> 00:05:51,291 Shh! 75 00:06:34,041 --> 00:06:35,041 Here. 76 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 Eat. 77 00:06:47,666 --> 00:06:48,500 Ugh... 78 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 It's disgusting. 79 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Sorry, I'm still practicing. 80 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Are you sure it's not poisonous? - Sure. 81 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 I think so. 82 00:06:57,875 --> 00:06:59,166 Huh? 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,625 We will manage on our own. 84 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 They can't stop us from hunting. 85 00:07:09,458 --> 00:07:11,333 Just like they won't keep us locked up here. 86 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 This doesn't seem poisonous. 87 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Let's find out now. 88 00:07:33,125 --> 00:07:34,125 Pietro! 89 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 Seemingly that kiss... 90 00:07:45,958 --> 00:07:47,750 That kiss didn't even last a day. 91 00:07:48,833 --> 00:07:50,375 Listen, Cesaria, I'm sorry. 92 00:07:52,416 --> 00:07:55,375 But I've never been so confused in all my life. 93 00:07:55,833 --> 00:07:57,250 I'm really puzzled. 94 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 And is all this confusion called Ade? 95 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 No. 96 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 Not only that. 97 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 Remember when we were children? 98 00:08:14,333 --> 00:08:16,833 And your mother used to read us Tristan and Isolde? 99 00:08:20,041 --> 00:08:21,583 I thought it was our secret. 100 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesaria. 101 00:08:26,791 --> 00:08:28,041 Don't worry. 102 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 I would never harm you. 103 00:08:35,208 --> 00:08:38,291 Your father wants you to see the weapons Spirto is preparing. 104 00:08:40,000 --> 00:08:41,333 Your father needs you. 105 00:08:46,666 --> 00:08:48,000 Don't you hurt him too. 106 00:09:13,875 --> 00:09:16,750 - What should I look at? - I don't know. 107 00:09:17,625 --> 00:09:19,416 They look like normal weapons to me. 108 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Yes. 109 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 But extremely sharp. 110 00:09:28,041 --> 00:09:31,083 His Eminence will be blessing them this evening at the inn. 111 00:09:33,750 --> 00:09:36,125 - His Eminence who? - Cardinal Oreggi. 112 00:09:37,250 --> 00:09:40,083 He's the one your father gave the witches' book to. 113 00:09:40,250 --> 00:09:42,125 The only one capable of opening it. 114 00:09:51,791 --> 00:09:53,208 Are you all right, Spirto? 115 00:09:54,458 --> 00:09:55,583 I don't know. 116 00:09:56,791 --> 00:09:59,291 Your father asked me to look after the weapons. 117 00:09:59,750 --> 00:10:01,041 It's a great honor. 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,125 He says that I may be a Benandante tonight. 119 00:10:04,958 --> 00:10:07,208 But you don't seem all that pleased to me. 120 00:10:08,000 --> 00:10:11,125 Have you ever craved something and when you were about to obtain it, 121 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 weren't sure if it was the right thing for you? 122 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 I've changed my mind so often over the last period of time that... 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 I don't know what's right for me anymore. 124 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 Have you seen that girl again? 125 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Persepolis? 126 00:10:36,166 --> 00:10:37,166 Yes. 127 00:10:37,333 --> 00:10:38,333 No. 128 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Perhaps she has news of Ade. 129 00:10:42,458 --> 00:10:45,000 I don't know, but now I'm frightened to meet her. 130 00:10:45,083 --> 00:10:46,500 I understand. 131 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 However, if you see her... 132 00:10:49,166 --> 00:10:50,291 I beg you, tell her I... 133 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 What? 134 00:11:06,416 --> 00:11:07,416 Nothing. 135 00:11:11,958 --> 00:11:13,250 Don't tell her anything. 136 00:11:17,666 --> 00:11:20,208 After all, I don't even know who that girl really is. 137 00:11:26,250 --> 00:11:28,333 - Psst! It's me. - Who's there? 138 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 Is it true that you'll become a Benandante? 139 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 You can't stay here. 140 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 And what will become of us? 141 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Marry me. 142 00:11:44,125 --> 00:11:47,291 You could marry me and the edict would no longer apply to you. 143 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 I would like to take it from you and hide it away. 144 00:12:23,375 --> 00:12:24,708 You've already done it. 145 00:12:28,750 --> 00:12:30,875 Sante had the weapons polished. 146 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Tonight a cardinal will bless them at the inn. 147 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 His Eminence Oreggi. 148 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 He has the book. 149 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 They say he is the only person able to open it. 150 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Let's go to the inn. 151 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 We shall give Sante what he deserves. 152 00:12:53,708 --> 00:12:54,750 It's too dangerous. 153 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 There's very little space and only one entrance. 154 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 We shall depart when the moon is high, just before sunrise. 155 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 We'll follow Oreggi when he's alone. 156 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 We'll find out where he keeps the book and we'll get it back. 157 00:13:06,791 --> 00:13:08,208 What about Sante? 158 00:13:09,791 --> 00:13:13,250 - The book is our priority. - I thought it was the women in danger. 159 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 All of us are in danger. 160 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 You think of winning a single battle, my aim is to win the war. 161 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 My goal is to fight for what is right. 162 00:13:22,500 --> 00:13:26,708 What is right doesn't always correspond with what is good. Let's get ready. 163 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 It'll be an important mission. 164 00:14:08,458 --> 00:14:09,500 Have you seen him? 165 00:14:10,875 --> 00:14:11,875 Who? 166 00:14:16,041 --> 00:14:17,166 Come on, I beg you. 167 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 At least tell me how he is. 168 00:14:24,208 --> 00:14:25,333 He seemed... 169 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 worried. 170 00:14:29,041 --> 00:14:30,125 Did he mention me? 171 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Did he mention me or not? 172 00:14:37,666 --> 00:14:38,750 Yes. 173 00:14:39,083 --> 00:14:40,166 What did he say? 174 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Come on, tell me! 175 00:14:46,083 --> 00:14:48,500 He said that he doesn't know who you really are. 176 00:14:56,291 --> 00:14:57,291 Ade! 177 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 She doesn't understand anything. 178 00:15:09,375 --> 00:15:11,041 You mustn't say that. 179 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 I was nothing before Tebe arrived. 180 00:15:20,166 --> 00:15:21,791 My brother had just died... 181 00:15:22,666 --> 00:15:24,625 and I would have met the same fate. 182 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 I didn't know who I was. 183 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 Do you know what it means... 184 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 to be a woman... 185 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 in this world and feel you desire something else? 186 00:15:36,458 --> 00:15:38,416 And because of this, you deserve to die? 187 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 She granted me the gift to be myself. 188 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 I shall never betray her. 189 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 But that man is guilty. 190 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 He killed my mother and wants to kill Ade too. 191 00:15:55,083 --> 00:15:56,375 I know it's difficult. 192 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 But for the sake of love, we have to accept also what we don't understand. 193 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Can I keep it? 194 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 - Where's the dummy? - I'm repairing it. 195 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Little bird! 196 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Little bird! 197 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 No! Little bird, please don't die! 198 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 So you can also feel death 199 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 before it happens. 200 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Don't be afraid. 201 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Only the most powerful understand the mystery binding life to death. 202 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 You have a great power. 203 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Use it. 204 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 I can help you. 205 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Who are you? - I am Marzio Oreggi. 206 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 And we are more alike than what you imagine. 207 00:17:50,666 --> 00:17:52,000 I knew him, Oreggi. 208 00:17:52,958 --> 00:17:54,708 He said I was like him. Why? 209 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 What have you seen? 210 00:17:58,625 --> 00:17:59,625 I was a child. 211 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 There was a bird flying in the air and I looked at it and it died. 212 00:18:04,833 --> 00:18:06,958 Oreggi knew that I had killed it. 213 00:18:09,708 --> 00:18:11,875 That child, the woman in the tower, Pietro's mother, 214 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 I killed all of them and you don't have the courage to tell me. 215 00:18:15,041 --> 00:18:17,000 No. It's not like that. 216 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Death always comes, always. 217 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Everyone knows how death acts. 218 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 But understanding the ways of life is much more complex. 219 00:18:28,291 --> 00:18:29,708 You saved the Cities. 220 00:18:30,958 --> 00:18:33,583 You are learning how to wield the power of life. 221 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 - Why did he say I'm like him? - Don't listen to his voice. 222 00:18:38,250 --> 00:18:41,708 You do not bring death. On the contrary, you can save everyone. 223 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 But only if you have the courage to choose the light. 224 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, your power can halt the army of the Furious forever. 225 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 But if I know nothing about myself... how can I help others? 226 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Believe me, you are doing it already. 227 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 She is very distraught. 228 00:19:10,083 --> 00:19:12,708 She remembered meeting him here when she was a child. 229 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 - Did you tell her anything? - No. 230 00:19:15,833 --> 00:19:17,458 The moment has almost arrived. 231 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 She must have no hesitation. 232 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Do you think he can recognize her? 233 00:19:24,833 --> 00:19:25,916 I don't know. 234 00:19:26,666 --> 00:19:27,666 Valente. 235 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 236 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Where are you going? - Valente has gone out. 237 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 I don't know what he intends doing. He turned the dummy into a Benandante. 238 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 He can't have left, he doesn't know the secret passage. 239 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Yes he does, he saw it. He was waiting for the right moment. 240 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ade, you can't go alone. 241 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 He is all I have left. 242 00:20:22,000 --> 00:20:23,916 I swore to my mother I would protect him. 243 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 I've lost everything. I'm not going to lose my brother. 244 00:20:51,833 --> 00:20:52,958 We are ready. 245 00:21:07,416 --> 00:21:09,958 You would be a perfect leader of the Benandanti. 246 00:21:19,041 --> 00:21:20,708 It's a pity you are a woman. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 - Valente has gone out. - His bow's not here. 248 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 What did you put into his head? 249 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 - When did he go out? - I don't know. We lost sight of him. 250 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 He's only a young boy with no powers. Where can he have gone? 251 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 He changed the dummy into a Benandante. 252 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 An arrow through its heart. 253 00:21:54,041 --> 00:21:55,041 Sante. 254 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 The inn. He's gone to the inn. 255 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 And that's not all. Ade followed him. 256 00:22:02,541 --> 00:22:04,541 - Janara, let's go. - I'm coming with you. 257 00:22:05,416 --> 00:22:07,041 What you do isn't my business. 258 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 It's time. 259 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 Can I ask you a question? Why are you coming, if you don't agree? 260 00:22:46,541 --> 00:22:47,541 To understand. 261 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 To know. 262 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 This morning, I wanted to go back to Rome, to my studies, but then... 263 00:23:00,375 --> 00:23:02,166 Spirto, I know who my father was. 264 00:23:05,000 --> 00:23:07,125 I've got to understand what's happening. 265 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 What's changing him. 266 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Please, come in. 267 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Please. 268 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 For your trouble. 269 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 Thank you. 270 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Away, go away! Come on, away. 271 00:24:13,041 --> 00:24:14,250 Out, out, out! 272 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 You can wait for us at home. 273 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 He's here. 274 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Stand up, Sante. 275 00:25:34,833 --> 00:25:37,041 - This boy... - Your son, Pietro. 276 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Great is your soul. 277 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Great is your power. 278 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Seeing you... brings joy 279 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 to a troubled heart like mine. 280 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 You Benandanti... 281 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 outpost against the witches' evil powers... 282 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 you are my eyes... 283 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 when you flush them out. 284 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 And my legs... 285 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 when you chase them. 286 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 My arms... 287 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 when you seize them to wrest them from this world. 288 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 I anoint you as my army. 289 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 But your hearts must not waver. 290 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Since you'll be shown... 291 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 obscure truths, unknown powers. 292 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 And you, foremost among mortals... 293 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 will be by my side. 294 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 And through your leader, 295 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 you'll discover the boundary that divides... 296 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 life and death. 297 00:27:01,125 --> 00:27:03,708 Armis de antiquo 298 00:27:03,791 --> 00:27:07,375 et obscuro imperio benedico. 299 00:27:15,750 --> 00:27:18,458 Vitam formidabilem 300 00:27:19,375 --> 00:27:21,541 ac formidabilissima 301 00:27:22,083 --> 00:27:24,541 potestatem dona eis. 302 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Wear it. 303 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 As a breastplate, it will protect your heart, the center of life. 304 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 And this... 305 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 is your weapon. 306 00:28:04,333 --> 00:28:08,041 An ancient and powerful dagger that will cross the boundary of death. 307 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 - Father! - Valente! 308 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 The witches are here. 309 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Get out of here, run! 310 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Chase them. 311 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Chase them! 312 00:28:34,541 --> 00:28:35,541 Over there! 313 00:28:57,291 --> 00:28:58,291 Let's split up! 314 00:29:28,625 --> 00:29:29,625 Let's go. 315 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Stop! 316 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 You are Spirto, right? Persepolis is my friend. 317 00:29:58,041 --> 00:29:59,041 Let us go. 318 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 You wanted to kill me, eh? 319 00:30:08,666 --> 00:30:10,541 Don't touch him! 320 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Nobody's here. 321 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 322 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Come. 323 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Come to me. 324 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Over there! 325 00:30:55,875 --> 00:30:56,875 Let me go! 326 00:31:03,791 --> 00:31:05,750 Stridor flagella! 327 00:31:10,375 --> 00:31:12,083 Go, Ade. Go! 328 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Let's go! 329 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Come! 330 00:31:32,708 --> 00:31:35,291 - Tace! - Hurry! Let's go! 331 00:31:39,250 --> 00:31:41,333 Get your sword and strike the ground! 332 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 333 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 334 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Leptis, no! 335 00:32:38,541 --> 00:32:40,041 Let's go, hurry! 336 00:32:54,750 --> 00:32:57,375 - What about the others? - Don't touch him! 337 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 - There's no rush. We have all we need. - Let me go! 338 00:33:07,791 --> 00:33:09,631 I promised my mother I would protect him. 339 00:33:09,666 --> 00:33:10,916 We had no choice! 340 00:33:11,000 --> 00:33:14,083 You lied. You said always stand united! Always! 341 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - You lied! - That's enough now! 342 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 You're not the only one to have lost someone. 343 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 We did what we did to save you. 344 00:33:35,708 --> 00:33:39,625 Secure the dwelling. And stay on watch all night, if necessary. 345 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 346 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 I knew your mother. 347 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 She was beautiful and kind. 348 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 But naive and stubborn. 349 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 I owe her a lot. 350 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 I began to practice magic with her. 351 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 I can teach you, if you want. 352 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 I have no powers. 353 00:34:49,041 --> 00:34:50,041 Ade has. 354 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 But soon I'll be able to grant power to whoever I want. 355 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Not like those who jealously guard it. 356 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 Whoever follows me... 357 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 will have great powers. 358 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 You're very like her. 359 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 I can get you out of here... 360 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 if you take me to Ade. 361 00:35:25,833 --> 00:35:28,041 I'll make sure you will always be together. 362 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Just tell me where she is. 363 00:35:30,708 --> 00:35:32,166 I'll kill Sante. 364 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 Then I'll kill you too. 365 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 So be it. 366 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 She didn't talk. 367 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 It doesn't matter. 368 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 We have everything we need to catch that witch. 369 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Spread the news. 370 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 Tomorrow after the Candle Festival, they will be executed. 371 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Even the young boy? 372 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 Didn't our Lord Jesus Christ say: 373 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 "Let the little children come to me"? 374 00:36:46,000 --> 00:36:48,041 Claude, paeclude. 375 00:36:48,125 --> 00:36:50,250 Nulla manus aperiat. 376 00:36:57,375 --> 00:36:59,775 This is the only key that can open the dungeons. 377 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Put it to good use. 378 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Soon I'll have Ade back... 379 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 and you'll see your wife again. 380 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 Is it true you'll kill a young boy? 381 00:37:30,583 --> 00:37:32,291 You've seen it for yourself now. 382 00:37:32,500 --> 00:37:35,291 - We have to do what is right. - I don't know what is right. 383 00:37:35,458 --> 00:37:37,750 I know killing a young boy will never be right. 384 00:37:37,833 --> 00:37:39,000 And you know it too. 385 00:37:43,541 --> 00:37:45,250 There's something on your face. 386 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 387 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Don't cry, my daughter. 388 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 I'm here. 389 00:39:47,958 --> 00:39:50,458 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 390 00:39:50,875 --> 00:39:56,000 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 391 00:39:56,083 --> 00:39:58,291 ♪ Why have you left me? ♪ 392 00:40:08,666 --> 00:40:11,500 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 393 00:40:11,583 --> 00:40:16,708 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 394 00:40:16,791 --> 00:40:18,958 ♪ Why have you left me? ♪ 395 00:40:19,041 --> 00:40:24,333 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 396 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 ♪ Said all my prayers ♪ 397 00:40:27,208 --> 00:40:30,041 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 398 00:40:30,125 --> 00:40:34,625 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 399 00:40:34,708 --> 00:40:40,041 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 400 00:40:40,125 --> 00:40:42,625 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 401 00:40:42,708 --> 00:40:48,041 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 402 00:40:48,125 --> 00:40:50,625 ♪ Why have you left me? ♪ 403 00:40:50,708 --> 00:40:54,958 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 404 00:40:55,041 --> 00:40:58,208 ♪ And I know that surely you know ♪ 405 00:40:58,291 --> 00:41:01,000 ♪ My devotion ♪ 406 00:41:01,083 --> 00:41:06,250 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 407 00:41:06,333 --> 00:41:08,875 ♪ Said all my prayers ♪ 408 00:41:08,958 --> 00:41:11,791 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 409 00:41:11,875 --> 00:41:16,750 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 410 00:41:16,833 --> 00:41:21,875 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 411 00:41:21,958 --> 00:41:24,291 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 412 00:41:24,375 --> 00:41:29,250 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 413 00:41:29,750 --> 00:41:34,458 ♪ Why have you left me? ♪ 414 00:41:42,875 --> 00:41:46,541 ♪ How can I pray till the end? ♪ 415 00:41:48,416 --> 00:41:52,083 ♪ I will obey till the end ♪ 416 00:41:52,166 --> 00:41:57,375 ♪ But my hands are full of sand ♪ 417 00:41:57,875 --> 00:42:02,625 ♪ Full of sand ♪ 418 00:42:14,500 --> 00:42:17,250 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 419 00:42:17,333 --> 00:42:22,375 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 420 00:42:22,458 --> 00:42:25,000 ♪ Why have you left me? ♪ 421 00:42:25,083 --> 00:42:27,708 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 422 00:42:27,791 --> 00:42:32,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 29755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.