All language subtitles for Luna.Nera.S01E04.Fate.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Stay strong. 3 00:00:53,666 --> 00:00:54,666 Chin up. 4 00:01:08,291 --> 00:01:11,208 Pie Jesu Domine, dona eis requiem. 5 00:01:12,041 --> 00:01:18,041 Ut benedicat in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,625 More gently. 7 00:02:03,000 --> 00:02:04,208 You look different. 8 00:02:06,583 --> 00:02:09,333 Your mother really wanted to see me wearing this dress. 9 00:02:11,208 --> 00:02:12,458 She gave it to me. 10 00:02:15,416 --> 00:02:18,208 My deepest regret is that I didn't fulfill her desire. 11 00:02:36,875 --> 00:02:40,083 They said blood suddenly started oozing out of her eyes, 12 00:02:40,166 --> 00:02:41,333 mouth and nose. 13 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 A horrible thing. 14 00:02:44,541 --> 00:02:47,333 The doctor, Sante's son, did his utmost to save her. 15 00:02:47,875 --> 00:02:49,458 There was nothing he could do. 16 00:02:50,375 --> 00:02:52,500 Who was with her when this happened? 17 00:02:52,583 --> 00:02:56,250 Only her family. They didn't have time to call anyone. 18 00:02:58,916 --> 00:03:00,375 Do you think it's his work? 19 00:03:01,166 --> 00:03:03,458 It doesn't seem a natural death, that's for sure. 20 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 We have got to get going, Janara. 21 00:03:05,916 --> 00:03:08,750 Now that his wife has died, there will be no stopping Sante. 22 00:03:08,833 --> 00:03:11,333 There are too few of us. We've got to find the others. 23 00:03:11,416 --> 00:03:12,500 Yes, you're right. 24 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 Ade, where are you going? 25 00:03:14,625 --> 00:03:16,465 I've got to see him again. I've got to explain. 26 00:03:19,250 --> 00:03:20,833 If you go outside, you'll die. 27 00:03:20,958 --> 00:03:24,666 I've got to try. I'm not asking you to help me but just not to hinder me. 28 00:03:24,750 --> 00:03:28,083 If it were you in my place and Spirto was out there, what would you do? 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 It's madness. 30 00:03:36,208 --> 00:03:37,583 I won't let you go alone. 31 00:03:38,083 --> 00:03:39,833 If you go, I'm coming with you. 32 00:03:40,750 --> 00:03:43,333 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 33 00:03:43,416 --> 00:03:48,583 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 34 00:03:48,666 --> 00:03:51,250 ♪ Why have you left me? ♪ 35 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 When the Lord... 36 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 calls the most virtuous souls unto himself... 37 00:04:08,416 --> 00:04:12,000 it is to remind us how unrelenting the battle against evil is. 38 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 Misfortune to all... 39 00:04:16,875 --> 00:04:19,791 who call evil good and good evil. 40 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Misfortune to all who shun the Lord... 41 00:04:24,666 --> 00:04:27,750 and entrust themselves to the perversion of faith and customs 42 00:04:27,833 --> 00:04:29,333 that is called "science." 43 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 Those that keep on shunning God... 44 00:04:33,333 --> 00:04:36,750 pave the way for the rebellion and apostasy of modern times. 45 00:04:36,833 --> 00:04:37,833 And shall die... 46 00:04:38,500 --> 00:04:40,333 with no consolation... 47 00:04:40,875 --> 00:04:42,166 of divine forgiveness. 48 00:04:43,875 --> 00:04:44,875 Let us pray. 49 00:04:49,666 --> 00:04:50,791 Careful. 50 00:05:06,708 --> 00:05:09,083 Thank you. 51 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 Not now. There are too many people. 52 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 Let's go home. 53 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 You go. 54 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 I'm going to stay here a little longer. 55 00:05:44,833 --> 00:05:46,541 I have to say farewell to her. 56 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 On my own. 57 00:06:40,333 --> 00:06:41,583 You shouldn't be here. 58 00:06:42,416 --> 00:06:44,000 I couldn't not come, Pietro. 59 00:06:45,833 --> 00:06:47,208 I want you to understand. 60 00:06:48,916 --> 00:06:50,625 It's impossible to understand. 61 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 My mother died so quickly 62 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 that I didn't even have time to relieve her pain. 63 00:06:57,375 --> 00:06:58,625 But what I saw... 64 00:06:59,125 --> 00:07:00,833 I never wanted to see that vision. 65 00:07:00,916 --> 00:07:02,833 I never wanted to give you such pain. 66 00:07:03,666 --> 00:07:05,250 I don't know what you saw. 67 00:07:07,041 --> 00:07:08,625 Or what you thought you saw. 68 00:07:10,750 --> 00:07:12,958 I only know that my mother was recovering. 69 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 The medicines seemed to be working and then everything went wrong. 70 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 I don't know what to think. 71 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 Believe in me. 72 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 In us. 73 00:07:25,875 --> 00:07:26,875 Not now. 74 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 I've got to reflect on things now. 75 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Now, more than ever, my place is next to my father. 76 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 And that girl? 77 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 Cesaria? 78 00:07:43,875 --> 00:07:45,583 We are very fond of each other. 79 00:07:47,541 --> 00:07:49,250 Now she needs me too. 80 00:07:52,583 --> 00:07:53,916 I've got to go now. 81 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Farewell, Ade. 82 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 You've got to learn to understand your power, Ade. 83 00:08:21,500 --> 00:08:24,666 And to accept it. You mustn't be afraid of it. 84 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 Pietro's mother would have died anyway, 85 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 with or without your power to see death arriving. 86 00:08:30,333 --> 00:08:33,166 You allowed Pietro to bid farewell to her for the last time. 87 00:08:33,250 --> 00:08:36,833 To tell her how much he loved her and let her leave this world in peace. 88 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 It's your power, Ade. But it's also a gift. 89 00:08:40,958 --> 00:08:43,166 You create a possibility of life 90 00:08:43,250 --> 00:08:45,375 where there is only grieving and death. 91 00:08:45,708 --> 00:08:48,791 Do this for the other women. Wield your power for them. 92 00:08:48,875 --> 00:08:52,125 But I can't, I don't understand them, I don't know where they are! 93 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Trust us, Ade. 94 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Let's begin. 95 00:09:19,166 --> 00:09:21,000 My brother was the best part of me. 96 00:09:21,708 --> 00:09:25,208 Twin siblings: we were identical to everyone except to ourselves. 97 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 I found him. 98 00:09:28,041 --> 00:09:31,041 Lying on the floor between the bed and basin with his mouth open. 99 00:09:32,125 --> 00:09:34,000 He hadn't managed to stop our father 100 00:09:34,083 --> 00:09:36,666 from arranging the marriage with that woman. 101 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 They say that 102 00:09:38,000 --> 00:09:40,791 the last women to leave church on Christmas Eve... 103 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 are destined to become Janara. 104 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 But I didn't know. 105 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 They married me off as a child against my will... 106 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 to a man who didn't love me... 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 condemning me to a life of silence and solitude. 108 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 But he didn't have the courage to call out the name of his loved one. A man's name. 109 00:09:58,458 --> 00:10:01,083 When I felt the noise of the blade on my hair... 110 00:10:02,333 --> 00:10:04,083 a shiver shook my body. 111 00:10:04,458 --> 00:10:08,208 I was waiting for... the boy I had fallen in love with to appear. 112 00:10:08,916 --> 00:10:11,125 I waited until the end of the Mass but he never came. 113 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Fate brought him death. 114 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 When he died, they accused me of poisoning him. 115 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 - They broke my hands! - I felt 116 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 as if the muscles, tendons, skin, eyes 117 00:10:19,416 --> 00:10:22,166 were falling away, not hair. 118 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 - I die without clamor or forgiveness. - I was the last to leave the church. 119 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Only fire could cleanse his shame 120 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 - and give us back my freedom. - I'm cold and frightened! 121 00:10:30,166 --> 00:10:33,250 - The more they cut, the weaker I became. - Crows will devour me! 122 00:10:33,333 --> 00:10:37,166 That fire reduced everything to ash. 123 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 They shouted "witch," "janara." 124 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 - Witch! - Save me! 125 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 It was just then that I discovered my powers. 126 00:10:45,541 --> 00:10:47,166 I don't remember my real name anymore. 127 00:10:47,250 --> 00:10:49,291 I became weaker and weaker. 128 00:10:54,000 --> 00:10:57,333 - Tell me you can hear me! - Listen! Save me, only you can! 129 00:10:57,416 --> 00:10:59,458 Every pain has a different voice, Ade. 130 00:10:59,541 --> 00:11:02,125 Follow the pain and you will find the source. 131 00:11:03,666 --> 00:11:05,833 My hair has never grown since that day. 132 00:11:08,333 --> 00:11:10,000 I set fire to my house. 133 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 "Better to be a witch than mad," I yelled. 134 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 I traveled far, before finding my way. 135 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 But now this is my family. 136 00:11:19,458 --> 00:11:20,875 Can you hear me? 137 00:11:22,416 --> 00:11:26,208 I'm thirsty, I need to drink something! The sun is burning, help me! 138 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 I'm dying. Please, I beg you. 139 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Can you hear me? 140 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 Yes. 141 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 I can hear you. 142 00:11:58,791 --> 00:12:02,333 ♪ High were the mountains And deep was the sea ♪ 143 00:12:02,416 --> 00:12:06,500 ♪ He was ready to cross To set my soul free ♪ 144 00:12:06,583 --> 00:12:10,416 ♪ With the eyes of a wolf He made me feel so divine ♪ 145 00:12:10,500 --> 00:12:14,625 ♪ I remember his hands They knew me better than mine ♪ 146 00:12:14,708 --> 00:12:18,208 ♪ "You know, boy With that fist that you have 147 00:12:18,291 --> 00:12:22,625 ♪ You should try And do a little something ♪ 148 00:12:22,708 --> 00:12:26,041 ♪ The day was cursed The room was naked and cold ♪ 149 00:12:26,125 --> 00:12:30,791 ♪ He began to make a living As a luchador ♪ 150 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Are we ready? 151 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Yes. 152 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Not even one must be spared! 153 00:12:50,833 --> 00:12:55,458 ♪ You don't need to do this for me ♪ 154 00:12:56,250 --> 00:13:00,291 ♪ We're gonna find another way ♪ 155 00:13:00,875 --> 00:13:04,250 ♪ High were the mountains And deep was the sea ♪ 156 00:13:04,333 --> 00:13:08,166 ♪ He was ready to cross If it was meant for me ♪ 157 00:13:08,250 --> 00:13:12,583 ♪ "You've got to stop this shame If you still want me around" ♪ 158 00:13:12,666 --> 00:13:16,458 ♪ I begged and prayed With my knees on the ground ♪ 159 00:13:16,833 --> 00:13:19,958 ♪ It's late, my love I can't just turn around ♪ 160 00:13:20,041 --> 00:13:24,208 ♪ Now I need you to be strong Just trust me ♪ 161 00:13:24,291 --> 00:13:28,083 ♪ I'm tied to this And I'm not going back ♪ 162 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 No! Let her go, I beg you. 163 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 She is my only daughter! 164 00:13:39,583 --> 00:13:40,708 Where are they hiding? 165 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 Sir, I swear I do not know. 166 00:13:43,250 --> 00:13:45,851 I don't know what you are talking about. I beg you, let me go home. 167 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Don't waste my time. 168 00:13:48,333 --> 00:13:50,458 Tell me what you know about the women of the wood. 169 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Sir, I don't know any women of the wood. 170 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 I beg you, let me go home to my mother. 171 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 You saw that she's old. I beg you, she needs me, 172 00:13:58,333 --> 00:13:59,708 she needs my care! I beg you... 173 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 Protecting witches... 174 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 - makes you a witch too. - No! 175 00:14:03,666 --> 00:14:05,041 Take her away! 176 00:14:05,125 --> 00:14:07,267 - No, please! - We'll interrogate her at Serra. 177 00:14:07,291 --> 00:14:10,333 Mom! 178 00:14:28,041 --> 00:14:30,583 - On you go, go swiftly. - Let's go. 179 00:14:48,000 --> 00:14:49,166 Make them talk. 180 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Let's go! 181 00:14:56,666 --> 00:14:57,791 Get moving. 182 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Where have you been, Father? 183 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 You were born right here, in this bed. 184 00:16:01,500 --> 00:16:02,541 It's strange. 185 00:16:04,875 --> 00:16:07,333 Once, this bed reminded me only of nice things. 186 00:16:10,000 --> 00:16:11,291 Life, joy. 187 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Love. 188 00:16:17,583 --> 00:16:21,000 And now all I can see is the face of your mother when she was dying. 189 00:16:33,166 --> 00:16:36,208 Torturing and killing all these women won't bring her back. 190 00:17:59,833 --> 00:18:03,791 You will be wondering who we are. And why we saved you. 191 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 We are your family. 192 00:18:08,125 --> 00:18:10,416 You thought you were alone in the world. 193 00:18:10,708 --> 00:18:12,250 Damned, persecuted. 194 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 We are here to tell you that you are alone no longer. 195 00:18:16,583 --> 00:18:17,583 Persepolis. 196 00:18:37,208 --> 00:18:39,416 Here you can be whatever you want to be. 197 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 Don't be afraid. 198 00:18:43,541 --> 00:18:44,541 Is it you? 199 00:18:45,833 --> 00:18:48,375 Is it you that found us? That saw us? 200 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Do you know who we are? 201 00:19:03,083 --> 00:19:04,125 I think so. 202 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 - Come on. Let's make a toast. - Yes. 203 00:19:51,208 --> 00:19:53,041 Are you looking for company? 204 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 Hmm? 205 00:19:57,583 --> 00:19:58,708 Leave me alone. 206 00:20:00,000 --> 00:20:01,083 Had a bad day? 207 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 I told you to go away. 208 00:20:02,458 --> 00:20:04,375 Hmm... what a nasty sort. 209 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Innkeeper! 210 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 The guy isn't well. 211 00:20:11,458 --> 00:20:12,458 I'll deal with him. 212 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Are you deaf? 213 00:20:19,875 --> 00:20:20,875 His. 214 00:20:21,458 --> 00:20:23,250 Ah! 215 00:20:23,333 --> 00:20:24,666 It's time to go home. 216 00:20:25,458 --> 00:20:26,500 I want to drink. 217 00:20:28,541 --> 00:20:29,625 Bring me another one. 218 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 I told you it's time to go home. 219 00:20:34,250 --> 00:20:36,500 And I told you to bring me another one. 220 00:20:37,000 --> 00:20:39,541 - That's Sante's son. - He's drunk. 221 00:20:39,625 --> 00:20:42,583 - You'll have to call his father. - Yes, I'm Sante's son. 222 00:20:43,125 --> 00:20:45,165 - What is it, are you frightened? - You'd better go. 223 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 I will do what I want! 224 00:20:47,708 --> 00:20:49,028 Who do you think you are? 225 00:20:49,083 --> 00:20:52,125 I'm the son of the great captain of the Benandanti, am I not? 226 00:20:52,625 --> 00:20:54,083 I can do whatever I want! 227 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 I can even drink all the wine in this inn, and you... 228 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 you can't stop me. 229 00:21:00,208 --> 00:21:01,333 That's what you say. 230 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 - He needs a lesson. - Let's teach him one. 231 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Come on! 232 00:21:13,583 --> 00:21:14,916 That's enough now, stop! 233 00:21:15,083 --> 00:21:17,392 - Seen this? - Who's she? What does she want? 234 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 You can see he is drunk. 235 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 He started it. 236 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Take him away! 237 00:21:23,583 --> 00:21:26,416 - We wanted to have fun. - Take him home! 238 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 There no pleasure in beating a man who is defended by a woman. 239 00:21:29,250 --> 00:21:30,291 What woman? 240 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 - Looks like a tomboy. - You call that a woman? 241 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 Who spoke? 242 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Me. 243 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Could you lend me your charcoal? 244 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 The honor is all yours. 245 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 They never last long enough. 246 00:23:15,333 --> 00:23:16,958 We are still a great pair. 247 00:23:17,916 --> 00:23:19,333 We will always be. 248 00:23:21,041 --> 00:23:23,083 I could have managed even without you. 249 00:23:23,833 --> 00:23:25,750 However... what I want to say is... 250 00:23:26,125 --> 00:23:27,125 thanks. 251 00:23:57,166 --> 00:23:59,916 Our destiny does not always correspond 252 00:24:00,000 --> 00:24:01,208 with our desires. 253 00:24:03,416 --> 00:24:05,666 My desires died along with Pietro's mother. 254 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 I did what had to be done, I think. 255 00:24:12,291 --> 00:24:13,583 We haven't finished yet. 256 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 I know. I'll be ready tomorrow. 257 00:24:18,666 --> 00:24:20,875 It might be even more difficult tomorrow. 258 00:24:22,666 --> 00:24:24,958 Surely, our actions did not go unnoticed. 259 00:24:26,000 --> 00:24:27,166 I'll manage to do it. 260 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 We'll manage to do it. 261 00:24:30,375 --> 00:24:33,041 Tebe, I understand how important it is. Do not fear. 262 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 I have felt so much pain, I will be angry forever. 263 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 It could have been me out there. 264 00:24:40,166 --> 00:24:42,666 Locked in a damp cell and eaten by rats... 265 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 ready to be burned. 266 00:24:47,291 --> 00:24:49,000 If I had been in such a situation, 267 00:24:49,083 --> 00:24:51,708 I would have prayed every day for someone to save me. 268 00:24:52,458 --> 00:24:55,916 Now I know I am that person. I know I have the power to save. 269 00:24:56,666 --> 00:24:58,291 I know who I am. 270 00:25:09,916 --> 00:25:11,125 Did it do you any good? 271 00:25:12,375 --> 00:25:13,375 What? 272 00:25:14,791 --> 00:25:15,791 The wine. 273 00:25:18,166 --> 00:25:19,375 Are you feeling better? 274 00:25:24,208 --> 00:25:26,333 There are sorrows you don't forget. 275 00:25:39,333 --> 00:25:41,250 Your mother will stay here forever. 276 00:25:43,875 --> 00:25:45,958 This will be her resting place forever. 277 00:25:49,416 --> 00:25:51,958 You always find the right place for everything. 278 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 You've been doing it since we were children. 279 00:25:59,500 --> 00:26:02,208 On the other hand, I never manage to sort things out. 280 00:26:05,958 --> 00:26:08,083 My life is like a messy chest. 281 00:26:11,083 --> 00:26:14,125 It's always been easy for me to understand where my place is. 282 00:26:16,416 --> 00:26:17,625 And it's at your side. 283 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Not now. 284 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 If you still remember this moment tomorrow... 285 00:26:43,416 --> 00:26:45,000 then we'll talk about it again. 286 00:26:50,250 --> 00:26:52,083 They're rounding up all the women. 287 00:26:52,166 --> 00:26:54,875 They're seizing all the women, without any distinction. 288 00:26:54,958 --> 00:26:58,541 The Benandanti are looking for us. It's our fault they are seizing them. 289 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 - We knew it could happen. - But why aren't we fighting out there? 290 00:27:01,958 --> 00:27:03,416 We can't run such a risk. 291 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Since when is saving women too much of a risk? 292 00:27:06,625 --> 00:27:09,041 I thought that was exactly what we were doing. 293 00:27:10,875 --> 00:27:13,291 Or perhaps you believe that the witches deserve to live 294 00:27:13,375 --> 00:27:15,958 - and the others don't. - Don't say it even in jest. 295 00:27:16,416 --> 00:27:18,250 In order to save them all, 296 00:27:18,333 --> 00:27:21,166 now we have to focus on those who can help us. 297 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Without them, we are destined to lose, Leptis! 298 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 There are few of us. 299 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. You have to come right now. 300 00:27:35,750 --> 00:27:38,083 - Are you sure? - I'm sure. There's another one. 301 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 Her voice is very powerful. 302 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 How much time have we got? 303 00:27:42,625 --> 00:27:43,791 Not much. 304 00:27:44,625 --> 00:27:45,625 Let's get ready. 305 00:27:56,750 --> 00:27:58,000 Will you get another one? 306 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 We'll try. 307 00:28:02,166 --> 00:28:05,583 When I become skilled with the bow, I'll come and help you too. 308 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 At times, I feel as if I cannot manage on my own. 309 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 And if I were wrong? If I arrived too late? 310 00:28:16,833 --> 00:28:19,625 - One has already died because of me. - Ade. 311 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 If they need you out there... 312 00:28:23,708 --> 00:28:24,750 you must go. 313 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Is anyone there? 314 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Help me! 315 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 I'm down here! 316 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 I'm down here, I beg you! 317 00:29:15,041 --> 00:29:16,375 They know nothing, Father. 318 00:29:17,666 --> 00:29:19,750 What does that mean? Don't they speak? 319 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 We tortured them all night. 320 00:29:22,166 --> 00:29:24,625 - If they had known something... - You're useless. 321 00:29:25,583 --> 00:29:27,291 We can still catch them, Father. 322 00:29:28,041 --> 00:29:30,375 I heard that two witches condemned to eternal suffering 323 00:29:30,458 --> 00:29:32,500 were saved by strange women on horseback... 324 00:29:32,916 --> 00:29:35,041 that are well versed in wielding swords and daggers 325 00:29:35,125 --> 00:29:36,791 and then disappear like the wind. 326 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 Good. 327 00:29:39,791 --> 00:29:40,791 It's them. 328 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Get my horse ready. 329 00:29:55,750 --> 00:29:58,375 - Something's not right. - Yes. 330 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 It's too light. 331 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Cursed witches! 332 00:30:21,291 --> 00:30:22,833 That's not a dummy. 333 00:30:24,375 --> 00:30:25,916 It's your worst enemy. 334 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 It's him you have to think of before shooting the arrow. 335 00:30:30,916 --> 00:30:32,041 Of his eyes. 336 00:30:32,916 --> 00:30:35,583 And of the grimace of pain when the blade pierces him. 337 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Clever boy. 338 00:30:59,541 --> 00:31:01,125 I can't believe it. 339 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 I did it! 340 00:31:04,458 --> 00:31:06,125 You will have really done it... 341 00:31:06,500 --> 00:31:09,000 when you do it ten times, one after the other. 342 00:31:10,166 --> 00:31:12,416 Pick up the arrows and keep practicing. 343 00:31:51,958 --> 00:31:54,000 Did you send for me, Eminence? 344 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Sit down, Sante. 345 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sit down here opposite me. 346 00:32:00,583 --> 00:32:02,208 I heard about your wife... 347 00:32:02,875 --> 00:32:05,500 and I wanted to express my condolences personally. 348 00:32:05,791 --> 00:32:06,791 Thanks. 349 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 I shall never forgive myself for not having saved her. 350 00:32:11,916 --> 00:32:13,416 And for disappointing you. 351 00:32:14,041 --> 00:32:15,166 Don't be foolish. 352 00:32:16,250 --> 00:32:17,750 You haven't disappointed me. 353 00:32:18,500 --> 00:32:20,125 The path is still long. 354 00:32:24,375 --> 00:32:25,791 Look at me, Sante. 355 00:32:27,333 --> 00:32:29,916 If I were to tell you that there is still a chance? 356 00:32:31,416 --> 00:32:32,875 We don't know where she is. 357 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 I am talking about your wife. 358 00:32:38,041 --> 00:32:40,625 If there were the possibility to see her again... 359 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 My wife is dead, I saw her die with my own eyes. 360 00:32:45,166 --> 00:32:47,250 You are underestimating me, Sante. 361 00:32:47,750 --> 00:32:49,000 There is a way. 362 00:32:49,458 --> 00:32:50,666 I can do it. 363 00:32:51,708 --> 00:32:53,791 I can let you see your wife again. 364 00:32:54,833 --> 00:32:57,083 But I need you to bring Ade to me here. 365 00:32:57,166 --> 00:32:58,166 Alive. 366 00:32:59,041 --> 00:33:00,666 In not interested in the others. 367 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 You can kill them all. Or rather, you must kill them all. 368 00:33:04,166 --> 00:33:05,583 But I need her alive. 369 00:33:08,583 --> 00:33:10,125 I don't understand, Eminence. 370 00:33:13,000 --> 00:33:16,125 Are you telling me it's possible to bring back the dead? 371 00:33:18,333 --> 00:33:20,291 But that's sacrilege, a mortal sin. 372 00:33:20,833 --> 00:33:22,416 Not if he who does it... 373 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 is driven by a pure heart. 374 00:33:26,291 --> 00:33:28,375 Capture that witch and bring her to me. 375 00:33:29,083 --> 00:33:31,541 Only this. I'll deal with the rest. 376 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 It's not easy. 377 00:33:34,250 --> 00:33:36,458 The witches protecting her are very powerful. 378 00:33:37,500 --> 00:33:40,059 They are swift, unpredictable. It's impossible to flush them out. 379 00:33:40,083 --> 00:33:41,416 I know very well, Sante. 380 00:33:41,875 --> 00:33:44,083 But you will see that soon, very soon... 381 00:33:44,583 --> 00:33:46,458 you will be stronger than them. 382 00:33:47,625 --> 00:33:49,375 I will grant you that strength. 383 00:33:50,625 --> 00:33:52,708 I will be able to grant you that power. 384 00:35:20,708 --> 00:35:21,708 Here... 385 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 where everything came into being... 386 00:35:25,250 --> 00:35:27,666 we celebrate the rebirth of the Lost Cities. 387 00:35:28,708 --> 00:35:31,041 Today they surprised us, weak and unprepared. 388 00:35:31,916 --> 00:35:34,000 With only our worldly means. 389 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 But it was only a mishap. 390 00:35:38,916 --> 00:35:41,041 Because we are destined to win. 391 00:35:41,833 --> 00:35:44,208 As of tomorrow, our strength will escalate. 392 00:35:45,250 --> 00:35:46,666 We have a great ally. 393 00:35:47,041 --> 00:35:49,916 And together with him, those witches won't stand a chance. 394 00:35:50,416 --> 00:35:52,791 Our enemies are getting ready to destroy us. 395 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 To wipe out our existence. 396 00:35:57,416 --> 00:35:59,791 Because we represent what they fear the most. 397 00:36:00,208 --> 00:36:03,166 The possibility of creating a new world 398 00:36:03,250 --> 00:36:04,500 with the face of a woman. 399 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Your face. 400 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 Aquileia. 401 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 May your tricks... 402 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 be dreams for us. 403 00:36:53,833 --> 00:36:54,833 Petra. 404 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 May the rock forge your arms. 405 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Segesta. 406 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 May you be able to make... 407 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 any seed of our thoughts germinate. 408 00:38:13,666 --> 00:38:14,666 Ade. 409 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 The most ancient of the Lost Cities. 410 00:38:18,125 --> 00:38:19,791 Whoever is born with this name... 411 00:38:20,416 --> 00:38:22,166 has their path already carved out. 412 00:38:29,250 --> 00:38:31,875 The sac that wrapped you and protected you at your birth... 413 00:38:32,166 --> 00:38:33,791 I have kept it since that day. 414 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 We proudly carry this chosen symbol around our necks. 415 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 It calls us to our destiny, to battle. 416 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 You are destined to lead this battle. 417 00:38:50,166 --> 00:38:51,583 Because you are my son. 418 00:38:52,625 --> 00:38:55,083 Sworn enemy of every witch and every devil. 419 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 May this light illuminate your path, 420 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 even in the darkest night. 421 00:39:17,458 --> 00:39:18,458 Lord... 422 00:39:19,750 --> 00:39:21,958 who watches over us and shows us the way... 423 00:39:22,875 --> 00:39:24,375 fight on our side. 424 00:39:35,583 --> 00:39:36,958 May courage guide us! 425 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 May faith burn within us! 426 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro! Where are you going? 427 00:40:11,583 --> 00:40:13,125 Come back here! 428 00:40:29,333 --> 00:40:31,958 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 429 00:40:32,041 --> 00:40:37,250 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 430 00:40:37,333 --> 00:40:39,666 ♪ Why have you left me? ♪ 431 00:40:51,250 --> 00:40:53,833 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 432 00:40:53,916 --> 00:40:59,333 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 433 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 ♪ Why have you left me? ♪ 434 00:41:01,625 --> 00:41:06,916 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 435 00:41:07,000 --> 00:41:09,625 ♪ Said all my prayers ♪ 436 00:41:09,708 --> 00:41:12,541 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 437 00:41:12,625 --> 00:41:17,125 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 438 00:41:17,208 --> 00:41:22,541 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 439 00:41:22,625 --> 00:41:25,125 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 440 00:41:25,208 --> 00:41:30,125 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 441 00:41:30,625 --> 00:41:33,125 ♪ Why have you left me? ♪ 442 00:41:33,208 --> 00:41:37,541 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 443 00:41:37,625 --> 00:41:41,208 ♪ And I know that surely you know ♪ 444 00:41:41,291 --> 00:41:43,541 ♪ My devotion ♪ 445 00:41:43,625 --> 00:41:48,500 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 446 00:41:48,583 --> 00:41:51,458 ♪ Said all my prayers ♪ 447 00:41:51,541 --> 00:41:54,041 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 448 00:41:54,125 --> 00:41:58,708 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 449 00:41:58,791 --> 00:42:04,291 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 450 00:42:04,375 --> 00:42:06,875 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 451 00:42:06,958 --> 00:42:12,000 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 452 00:42:12,083 --> 00:42:16,500 ♪ Why have you left me? ♪ 453 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 ♪ How can I pray till the end? ♪ 454 00:42:30,791 --> 00:42:34,666 ♪ I will obey till the end ♪ 455 00:42:34,750 --> 00:42:40,166 ♪ But my hands are full of sand ♪ 456 00:42:40,541 --> 00:42:45,375 ♪ Full of sand ♪ 457 00:42:57,083 --> 00:42:59,833 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 458 00:42:59,916 --> 00:43:04,583 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 459 00:43:04,666 --> 00:43:07,833 ♪ Why have you left me? ♪ 460 00:43:07,916 --> 00:43:10,208 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 461 00:43:10,708 --> 00:43:15,541 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 34026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.