All language subtitles for Love is better tan ever

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,299 NUNCA EL AMOR FUE MÁS BELLO 2 00:00:48,081 --> 00:00:49,816 Esto es Nueva York, 3 00:00:49,816 --> 00:00:53,119 el lugar que os gusta pero donde no viviríais. 4 00:00:53,119 --> 00:00:57,613 Pues yo vivo aquí y os aseguro que no hay otra ciudad mejor. 5 00:00:58,024 --> 00:01:01,187 Me la conozco de pe a pa. Nueva York lo tioene todo. 6 00:01:01,628 --> 00:01:05,462 Por ejemplo, esto es el Metropolitan Opera House. 7 00:01:05,832 --> 00:01:07,026 Creo... 8 00:01:07,133 --> 00:01:09,658 Aquí los cantantes de ópera se desgañitan. 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,504 Esto es Wall Street. 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,040 Hay gente aquí que gana más que Bing Crosby. 11 00:01:15,842 --> 00:01:18,003 ¿ Yesto qué es? ¡Ah, sí! 12 00:01:18,144 --> 00:01:21,477 Aquí se erige la biblioteca. Dentro hay libros. 13 00:01:21,981 --> 00:01:24,950 El Empire State Building. Unas vistas preciosas. 14 00:01:25,018 --> 00:01:27,714 Lo sé porque mi dentista tiene su consulta ahí. 15 00:01:28,021 --> 00:01:29,784 Yestá Broadway. 16 00:01:29,856 --> 00:01:32,825 Esto sí que es Nueva York. Esto lo dice todo. 17 00:01:33,059 --> 00:01:36,187 Mirad qué calle. ¿Existe algo parecido? 18 00:01:36,596 --> 00:01:39,463 Por eso vivo en el Astor. Es lo más cercano a Broadway. 19 00:01:40,567 --> 00:01:41,898 Buenas tardes, Sr. Parker. 20 00:01:41,968 --> 00:01:43,993 Ése soy yo, saliendo. 21 00:01:45,772 --> 00:01:46,840 Buenos días. 22 00:01:46,840 --> 00:01:48,575 Me llamo Jud Parker. 23 00:01:48,575 --> 00:01:51,100 Muevo el mundo del espectáculo. Soy agente. 24 00:01:51,678 --> 00:01:54,647 Víve en Broadway y vivirás una vida plena. 25 00:01:54,981 --> 00:01:58,041 ¿ Qué más necesita un hombre? Dadle un periódico, 26 00:01:58,251 --> 00:02:00,913 que su equipo deportivo gane, que sus planes funcionen, 27 00:02:00,987 --> 00:02:05,617 que una chica guapa salga con él, una rodajita de limón en su bourbon. 28 00:02:06,092 --> 00:02:07,286 Eso es todo. 29 00:02:07,760 --> 00:02:09,990 Eso... y el bar de Smittie. 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,642 - Cinco. - Cuatro. 31 00:02:28,047 --> 00:02:31,151 - ¿AIguna novedad? - Cambiaron a Roman por las Phillies. 32 00:02:31,151 --> 00:02:35,087 - Joey Nedway arrasó en el Capitol. - Blue Border está en el Belmont. 33 00:02:35,688 --> 00:02:39,055 Los Dean Boys te buscan. ¿Llamaron a tu oficina? 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 No sé. ¿Quién va a la oficina? 35 00:02:41,694 --> 00:02:43,594 ¡Son todos unos cerdos! 36 00:02:43,663 --> 00:02:45,790 Hola, chicos. Smittie, Jud. 37 00:02:47,901 --> 00:02:52,099 - Hazme caso, pierdes el tiempo. - El chico no canta mal. 38 00:02:52,172 --> 00:02:54,265 - Jud, yo... - No vuelvas a empezar, Jerry. 39 00:02:54,340 --> 00:02:55,675 Pero ya trabajo. 40 00:02:55,675 --> 00:02:58,735 El jueves grabo dos discos y estaré dos semanas en el Blue Angel. 41 00:02:58,811 --> 00:03:02,338 Además de la radio. ¿Por qué no quieres ser mi agente? 42 00:03:02,615 --> 00:03:04,674 De camino me pasó algo divertido. 43 00:03:04,751 --> 00:03:05,985 - No estoy. - Yo tampoco. 44 00:03:05,985 --> 00:03:07,919 - ¿Quién es? - Serán los Dean Boys. 45 00:03:08,154 --> 00:03:11,123 Gemelos, bailarines. Eres su agente, ¿recuerdas? 46 00:03:11,191 --> 00:03:13,318 Tú ocúpate de tu restaurante. 47 00:03:13,593 --> 00:03:16,187 - ¿Dónde colocaste a los Dean? - En el Poli, en New Haven. 48 00:03:16,262 --> 00:03:18,230 4$ al día. ¡Vaya agente! 49 00:03:18,298 --> 00:03:21,790 Es mejor que pasear bajo el sol. ¿Tenéis problemas? 50 00:03:22,001 --> 00:03:24,671 ¿Dónde estás, Jud? Esto es un infierno. 51 00:03:24,671 --> 00:03:25,899 Ven enseguida. 52 00:03:26,206 --> 00:03:28,308 A New Haven. No os oigo. 53 00:03:28,308 --> 00:03:31,144 Nos han puesto los segundos, después de unos acróbatas. 54 00:03:31,144 --> 00:03:34,580 O salimos cuartos o no actuamos. ¿Nos oyes ahora? 55 00:03:34,814 --> 00:03:37,305 Mirad, id a ver al gerente... 56 00:03:37,817 --> 00:03:40,047 ¿ Ya? ¿ Y le dijisteis que? 57 00:03:40,920 --> 00:03:42,080 ¿Eso también? 58 00:03:42,155 --> 00:03:45,682 ¿ Y por qué me Ilamáis? Habéis utilizado mis argumentos. 59 00:03:46,359 --> 00:03:49,055 Vale, vendré. 60 00:03:49,128 --> 00:03:51,619 Cogeré el próximo tren. Nos vemos esta noche. 61 00:03:52,232 --> 00:03:54,666 - Tres. - Dos. 62 00:03:57,770 --> 00:03:59,738 - Ha venido tu madre. - Muy gracioso. 63 00:03:59,806 --> 00:04:01,967 No os levantéis por mí, chicos. 64 00:04:02,041 --> 00:04:04,669 Han Ilamado los Dean. Dicen que es un infierno. 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,678 Actúan después de unos acróbatas. 66 00:04:06,746 --> 00:04:09,340 Y o salen cuartos o no actúan. ¿AIguna novedad? 67 00:04:09,415 --> 00:04:12,907 Si fueses una secretaria brillante ya tendrías mi billete a New Haven. 68 00:04:13,052 --> 00:04:14,986 Su tren sale en media hora. 69 00:04:15,054 --> 00:04:18,080 Están todos en contra mío. No me dejan vivir. 70 00:04:18,157 --> 00:04:21,991 - Jud, Hollywood está interesado. - Qué bien. 71 00:04:22,095 --> 00:04:25,121 No pido caridad, más bien ganarás más dinero. 72 00:04:25,265 --> 00:04:29,031 No quiero dinero. Ni más clientes. Ya tengo 6. 73 00:04:29,102 --> 00:04:33,869 Eres bueno, pero si te acepto trabajaré demasiado y tendré úIceras. 74 00:04:34,007 --> 00:04:37,067 Ve a ver a Bullets Durgon. Ayúdale a éI. 75 00:04:37,243 --> 00:04:39,779 No quiero ser millonario, sóIo vivir como uno. 76 00:04:39,779 --> 00:04:43,442 - Ése era un chiste de mi padre. - ¿ Y tú que eres, uno de tu madre? 77 00:04:44,717 --> 00:04:47,914 Ves, por eso me hice agente. No quedan hombres decentes. 78 00:04:48,221 --> 00:04:50,416 Bueno, sean valientes, caballeros. 79 00:04:52,025 --> 00:04:55,654 - Gin. ¿Tú qué tienes? - 12 cartas. 80 00:05:01,901 --> 00:05:05,338 Para su información, mis chicos han actuado en las mejores salas. 81 00:05:05,338 --> 00:05:08,102 Nadie maltrata a mis clientes, el dinero no vale tanto. 82 00:05:08,174 --> 00:05:11,803 Jud, ya te dije que de acuerdo. ¿Qué más quieres? 83 00:05:12,011 --> 00:05:13,842 En el próximo saldrán cuartos. 84 00:05:13,913 --> 00:05:17,974 Tiene suerte de que no me los Ileve. De hecho, eso haré. 85 00:05:18,051 --> 00:05:20,815 Espera, ya te he dicho que irán cuartos. 86 00:05:20,887 --> 00:05:23,822 - Son buenos. - Demasiado tarde. Está decidido. 87 00:05:23,890 --> 00:05:26,085 No puedes hacerme eso. 88 00:05:26,159 --> 00:05:29,026 Ellos no están contentos. No creo que quieran volver. 89 00:05:29,095 --> 00:05:31,723 - Yo quiero que vuelvan. - ¿Cuándo? 90 00:05:31,798 --> 00:05:34,323 El mes que viene voy a reprogramar. 91 00:05:34,400 --> 00:05:37,337 Bueno, intentaré convencerles, pero tendrá que pagarles más. 92 00:05:37,337 --> 00:05:40,238 - ¿Qué? - Trato cerrado. Un placer, Sr. Shaw. 93 00:05:40,473 --> 00:05:43,931 - Hola, Jud, ¿cómo estás? - Lo siento, cielo, tengo trabajo. 94 00:05:44,010 --> 00:05:47,002 - ¿Están los Dean en el camerino? - Randy ha salido, pero Bobby está. 95 00:05:47,080 --> 00:05:48,206 - Gracias. - Con una chica. 96 00:05:48,281 --> 00:05:51,250 - ¿Una de aquí? - Nunca la había visto. ¿Adónde vas? 97 00:05:51,384 --> 00:05:53,249 A ayudarle a librarse de ella. 98 00:05:53,319 --> 00:05:57,119 Tenía que conocerles. En cuanto Ud. Y su hermano... 99 00:05:57,223 --> 00:06:01,319 - Gracias, pero... - ¿Por qué no? Aprendo rápido. 100 00:06:01,394 --> 00:06:03,385 Apuesto a que sí, hermana. 101 00:06:05,998 --> 00:06:08,899 Salís cuartos y os contratan el mes que viene. 102 00:06:09,435 --> 00:06:14,202 Pero, dígame, ¿su madre no la avisó sobre los artistas? 103 00:06:14,774 --> 00:06:17,800 No se preocupe. Yo también soy del ramo. 104 00:06:18,010 --> 00:06:21,946 Le contaba que quería comprarle el número. 105 00:06:22,181 --> 00:06:25,275 Es justo Io que necesito para mis alumnos. Son muy buenos. 106 00:06:25,518 --> 00:06:28,180 La gente piensa que son profesionales. 107 00:06:28,254 --> 00:06:30,415 Soy Anastacia Macaboy. 108 00:06:32,058 --> 00:06:34,822 - ¡No me diga! - Lo que pasa es... 109 00:06:34,894 --> 00:06:37,454 Así que tiene una escuela de danza. 110 00:06:37,530 --> 00:06:41,796 408 alumnos. Más que ningún profesor de New Haven. 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,537 A menudo compro números de aquí. 112 00:06:44,537 --> 00:06:48,303 Nosotros no los vendemos. ÉI se Io dirá. 113 00:06:48,441 --> 00:06:51,899 ¿Qué tipo de número busca? Soy bueno en pasos básicos. 114 00:06:51,978 --> 00:06:54,344 Mis principiantes también. 115 00:06:54,947 --> 00:06:57,973 - Me Io he ganado. Jud Parker. - Encantada. 116 00:06:58,050 --> 00:07:01,921 Es nuestro agente. Pero mi hermano es el jefe. 117 00:07:01,921 --> 00:07:05,880 - Hable con éI. - Es mejor que vea a su hermano. 118 00:07:06,025 --> 00:07:09,188 Pero es algo temperamental. 119 00:07:09,262 --> 00:07:12,064 Sin embargo, creo poder ayudarla. Hablémoslo. 120 00:07:12,064 --> 00:07:14,259 - Así decidiremos Io que se Ileva. - ¿Lo que se Ileva? 121 00:07:14,934 --> 00:07:18,961 Mamá, éste es Bobby Dean y su agente Jud Parker. 122 00:07:19,205 --> 00:07:22,971 El Sr. Parker logrará que Randy Dean me venda su número. 123 00:07:23,042 --> 00:07:24,907 ¡Qué amable! 124 00:07:24,977 --> 00:07:28,105 Toma, ponte estos zapatos y ajústate la camisa. 125 00:07:28,514 --> 00:07:32,917 - ¿Adónde vamos? - Es increíble. Parecéis hermanas. 126 00:07:33,085 --> 00:07:36,145 Tiene gracia, pero todos Io dicen. 127 00:07:36,923 --> 00:07:37,981 - Seguro. - Bueno... 128 00:07:38,424 --> 00:07:40,483 - DiscúIpenme. - Claro. 129 00:07:42,428 --> 00:07:46,558 - ¿Qué tal tu madre, Pauline? - Yo qué sé. Vive en Texas. 130 00:07:46,899 --> 00:07:48,423 ¿Texas? 131 00:07:49,168 --> 00:07:52,399 Adoro a las chicas cuyas madres viven en Texas. 132 00:07:53,573 --> 00:07:57,600 Juntos a la derecha, juntos a la izquierda. 133 00:07:58,144 --> 00:08:02,240 Un, dos, tres, palmada. 134 00:08:02,482 --> 00:08:07,181 Juntos a la derecha y patada, juntos a la izquierda y patada. 135 00:08:07,253 --> 00:08:10,017 Brazos arriba, girad. Gira, Joannie. 136 00:08:10,623 --> 00:08:12,225 ¡Para, Joannie! 137 00:08:12,225 --> 00:08:16,389 Juntos a la derecha y patada, juntos a la izquierda y patada. 138 00:08:16,662 --> 00:08:18,596 Brazos arriba, girad. 139 00:08:21,167 --> 00:08:25,900 Juntos a la derecha y patada, juntos a la izquierda y patada. 140 00:08:26,038 --> 00:08:29,098 Brazos arriba, girad. Girad, todos. 141 00:08:31,010 --> 00:08:32,307 Stacie. 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,310 ¿Puedes venir un momento? 143 00:08:35,481 --> 00:08:38,075 - Pattie Marie, reemplázame. - De acuerdo. 144 00:08:38,150 --> 00:08:39,139 Vamos. 145 00:08:39,418 --> 00:08:41,477 Anuncia Io de la convención. 146 00:08:43,122 --> 00:08:44,282 ¡Silencio! 147 00:08:44,690 --> 00:08:47,625 Silencio. Joannie deja de empujar a Johnny. 148 00:08:48,060 --> 00:08:49,220 ¡Joannie! 149 00:08:51,097 --> 00:08:53,258 Algunos ya sabéis que cada año 150 00:08:53,332 --> 00:08:56,961 asisto a la convención americana de profesores de danza en Nueva York. 151 00:08:57,336 --> 00:08:59,497 Por tanto no habrá clases la semana que viene, 152 00:09:00,106 --> 00:09:02,675 ni el sábado, ni clases particulares. 153 00:09:02,675 --> 00:09:06,509 Si necesitáis más clases, hablad con mi ayudante 154 00:09:06,679 --> 00:09:08,544 Pattie Marie Levoy. 155 00:09:09,715 --> 00:09:12,309 Íbamos a decírtelo después de la clase, Stacie... 156 00:09:12,685 --> 00:09:16,644 Pattie Marie y yo también vamos a la convención. 157 00:09:18,758 --> 00:09:22,159 Vaya... ¡Qué bien! 158 00:09:22,261 --> 00:09:24,161 Fantástico. 159 00:09:24,397 --> 00:09:26,499 Entonces la semana que viene no habrá clases. 160 00:09:26,499 --> 00:09:28,592 - Pero, mamá... - No importa. 161 00:09:30,636 --> 00:09:33,230 Bien, niños, practicad mucho. 162 00:09:33,306 --> 00:09:37,174 Falta poco para la función y este año debemos superarnos. 163 00:09:37,243 --> 00:09:38,403 La Sra. Kahrney. 164 00:09:38,578 --> 00:09:41,274 Por favor, la Sra. Kahrney ya tiene bastante trabajo 165 00:09:41,347 --> 00:09:45,283 cosiendo para la función así que sed puntuales. 166 00:09:45,351 --> 00:09:50,084 Y que ningún colibrí se vaya sin que Io mida para hacerle el pico. 167 00:09:50,623 --> 00:09:52,523 Sigamos, Joe. 168 00:10:03,603 --> 00:10:07,095 ¡Joannie! ¡Joannie, para ya! 169 00:10:10,743 --> 00:10:14,702 Tu padre ha vuelto. Cámbiate, tenemos mucho que hacer. 170 00:10:16,248 --> 00:10:17,476 Hola, papá. 171 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 ¿Tuviste buen viaje? Debo apresurarme. 172 00:10:23,756 --> 00:10:25,314 ¿Cuándo has vuelto? 173 00:10:25,391 --> 00:10:27,018 ¡Stacie! 174 00:10:28,094 --> 00:10:30,494 ¡Ha Ilegado la tela de purpurina! 175 00:10:30,563 --> 00:10:35,159 ¿Cómo va la nueva línea? Habrá que vigilar a esas Lavoy. 176 00:10:35,234 --> 00:10:37,259 Conseguiste la comanda que querías. 177 00:10:37,336 --> 00:10:40,499 No dejaré que nos sigan a las tiendas de Nueva York. 178 00:10:40,573 --> 00:10:44,566 Si piensan en abrir una escuela que se busquen la vida. 179 00:10:45,177 --> 00:10:48,214 - ¿Has visto el marabú? - Estaba en la habitación. 180 00:10:48,214 --> 00:10:50,705 ¿Lista? Ya deberíamos estar en casa de la Sra. Kahrney. 181 00:10:50,783 --> 00:10:53,479 Estaremos allí hasta las 9, por si Ilama alguien. 182 00:10:53,552 --> 00:10:57,147 - Haremos las maletas esta noche. - ¿Adónde vais? 183 00:10:57,223 --> 00:11:00,693 - A Nueva York. - La convención de profesores de danza. 184 00:11:00,693 --> 00:11:02,058 Hasta luego. 185 00:11:02,795 --> 00:11:04,262 ¡Mamá! 186 00:11:05,598 --> 00:11:08,624 ¡El tobillo! Creo que me Io he torcido. 187 00:11:08,701 --> 00:11:11,465 - Llamaré al médico. - No está roto, ¿ verdad? 188 00:11:11,671 --> 00:11:15,174 - ¡No! - No. Gracias a Dios, no es grave. 189 00:11:15,174 --> 00:11:17,506 ¡Cómo que no es grave! 190 00:11:17,576 --> 00:11:21,842 No podré ir a la convención. ¡Nunca me la he perdido! 191 00:11:24,784 --> 00:11:27,116 CONVENClÓN DE PROFESORES DE DANZA 192 00:11:27,186 --> 00:11:29,321 HO Y, NÚMEROS PARA NlÑOS DE 3 A 6 AÑOS 193 00:11:29,321 --> 00:11:33,121 La araña pequeñita subió al canalón. 194 00:11:33,325 --> 00:11:37,261 Víno la lluvia y se la llevó. 195 00:11:37,496 --> 00:11:41,227 Salió el sol y todo lo secó. 196 00:11:41,434 --> 00:11:45,495 Yla araña pequeñita subió, subió y subió. 197 00:11:45,805 --> 00:11:49,798 La araña pequeñita se puso del revés. 198 00:11:50,142 --> 00:11:53,771 Intentó andar de lado pero dio un traspié. 199 00:11:54,280 --> 00:11:58,341 Dio una patada al aire como en el ballet 200 00:11:58,417 --> 00:12:02,444 Ylo hizo tan bien que le salió un "tour jeté". 201 00:12:05,191 --> 00:12:07,682 Precioso, niños, precioso. 202 00:12:09,795 --> 00:12:12,525 Y a vuestros pequeñines les encantará. 203 00:12:12,865 --> 00:12:15,766 A todos nos encanta, Sr. Teverly. 204 00:12:15,901 --> 00:12:18,461 Gracias, señora secretaria. 205 00:12:18,537 --> 00:12:20,596 Y ahora pararemos para comer. 206 00:12:20,673 --> 00:12:24,510 Volved puntuales, pues a las 13:30 207 00:12:24,510 --> 00:12:27,604 el Sr. Enrico Garvalos va a enseñarnos 208 00:12:27,680 --> 00:12:31,548 su combinación de rumba y tango. 209 00:12:31,851 --> 00:12:34,581 La Tang-ba del canal de Panamá. 210 00:12:38,691 --> 00:12:41,489 A las 13h30 en punto. ¡Marchad! 211 00:12:47,266 --> 00:12:48,699 ¿Comemos en el Automat, Stacie? 212 00:12:48,768 --> 00:12:52,505 Es una gran idea. Id tú y tu madre. 213 00:12:52,505 --> 00:12:53,597 ¿ Y tú? 214 00:12:53,672 --> 00:12:56,300 Ya picaré algo. Tengo un asunto que atender. 215 00:12:56,375 --> 00:13:00,675 - Es que queríamos ir contigo. - Perdonad. Es mi teléfono. 216 00:13:02,615 --> 00:13:05,607 ¿Diga? ¡Papá! ¿Cómo está mamá? 217 00:13:06,252 --> 00:13:08,686 Espera, te la paso. 218 00:13:10,856 --> 00:13:12,255 Hola, ¿estás mejor? 219 00:13:12,591 --> 00:13:14,491 Mi tobillo está mejor, 220 00:13:14,760 --> 00:13:16,489 pero ¿y tú? 221 00:13:16,629 --> 00:13:19,564 ¿Te aprendes los pasos? ¿Qué Ilevas puesto? 222 00:13:20,800 --> 00:13:24,327 El negro. No te preocupes por mí, estoy bien. 223 00:13:24,570 --> 00:13:26,902 Debes pasarlo fatal sin mí. 224 00:13:27,406 --> 00:13:29,271 ¿Cómo harás Io de Dazian? 225 00:13:29,642 --> 00:13:31,542 Voy allí ahora. 226 00:13:31,677 --> 00:13:35,670 Compraré la tela, picaré algo y volveré a clase. 227 00:13:36,348 --> 00:13:38,646 Vale. Un beso para papá. 228 00:13:39,351 --> 00:13:41,979 Mañana ponte el rosa. Adiós. 229 00:13:42,454 --> 00:13:43,648 Adiós. 230 00:13:50,029 --> 00:13:52,395 - Vaya, hola. - Hola. 231 00:13:52,665 --> 00:13:55,566 - No debe acordarse de mí. - Claro que sí. 232 00:13:55,668 --> 00:13:58,330 - Me alegro de verle. - Igualmente. 233 00:13:59,839 --> 00:14:02,541 - ¿Cómo están todos? - ¿Quién? 234 00:14:02,541 --> 00:14:04,634 Todos. El grupo, ya sabe. 235 00:14:05,411 --> 00:14:07,572 Vamos, cielo, dame una pista. 236 00:14:07,646 --> 00:14:09,773 Nos conocimos en New Haven. 237 00:14:09,949 --> 00:14:12,349 Sí, por supuesto. 238 00:14:14,386 --> 00:14:15,955 ¿Adónde vas? 239 00:14:15,955 --> 00:14:18,924 ¿Nos tomamos un café y hablamos de los viejos tiempos? 240 00:14:19,024 --> 00:14:20,593 Gracias pero no puedo. 241 00:14:20,593 --> 00:14:22,652 Seguro que sí. Venga, New Haven... 242 00:14:22,795 --> 00:14:25,696 Espera. Tienes una madre. 243 00:14:25,865 --> 00:14:29,935 Como todo el mundo, ¿no? Soy la profesora de baile. 244 00:14:29,935 --> 00:14:31,903 Sí, ya me acuerdo. 245 00:14:32,438 --> 00:14:35,771 He venido para la convención de profesores de danza. 246 00:14:36,408 --> 00:14:37,875 Te guardaré el secreto. 247 00:14:37,977 --> 00:14:39,845 ¿ Y tu madre qué tal? 248 00:14:39,845 --> 00:14:42,541 Se torció el tobillo y no ha podido venir. 249 00:14:42,681 --> 00:14:45,514 Es la primera vez que se pierde la convención. 250 00:14:45,584 --> 00:14:47,814 - ¿Cómo dices? - No ha podido venir. 251 00:14:47,953 --> 00:14:50,319 Se me hace raro que no esté. 252 00:14:50,522 --> 00:14:52,691 Ya. ¿Qué me dices del café? 253 00:14:52,691 --> 00:14:57,253 Es que no he comido y debo recoger unas telas. 254 00:14:57,329 --> 00:14:59,965 Tomemos algo rápido. Bailaré toda la tarde 255 00:14:59,965 --> 00:15:02,365 y debo comer ligero. Ya sabe cómo es. 256 00:15:02,501 --> 00:15:05,698 Sé que te ofrecí un café y ya te Ilevo a almorzar. 257 00:15:05,771 --> 00:15:09,798 - No, yo... - Acepto, pero no te acostumbres. 258 00:15:10,542 --> 00:15:14,672 Los principiantes aparecen con la cara tapada con pañuelos. 259 00:15:14,813 --> 00:15:18,350 Todas la luces están apagadas pero ellos Ilevan linternas 260 00:15:18,350 --> 00:15:20,614 y empiezan a cantar "Jimmy Valentine". 261 00:15:20,686 --> 00:15:23,450 Entonces la orquesta empieza a tocar... ¡Las 13:30! 262 00:15:23,589 --> 00:15:26,615 ¿La orquesta toca las 13:30? ¿Qué dices? 263 00:15:26,692 --> 00:15:30,355 Acabo de ver la hora. Llegaré tarde. He de volver. 264 00:15:30,429 --> 00:15:31,623 - ¿Por qué? - ¡Por qué! 265 00:15:31,730 --> 00:15:34,631 ¿Por qué estropearlo todo? Vayamos a ver un partido. 266 00:15:34,733 --> 00:15:35,961 - ¿Un partido? - Sí. 267 00:15:36,101 --> 00:15:38,831 La cuenta, por favor. Los Giants contra los Dodgers. 268 00:15:38,904 --> 00:15:41,873 Si les va bien, los Giants podrían ganar este año. 269 00:15:41,974 --> 00:15:44,543 No Io sabía. No podía. 270 00:15:44,543 --> 00:15:46,943 Muchas gracias, me he divertido mucho, 271 00:15:47,012 --> 00:15:49,481 pero debo volver a la convención. 272 00:15:49,481 --> 00:15:52,746 El Sr. Garvalos nos enseñará la Tang-ba de Panamá. 273 00:15:53,385 --> 00:15:55,683 Y el béisbol no me gusta. 274 00:15:56,088 --> 00:15:58,921 ¿No le gusta? Pero si le gusta a todo el mundo. 275 00:15:59,558 --> 00:16:01,753 No habrás visto ningún equipo de primera. 276 00:16:01,827 --> 00:16:03,954 Ni de nada. 277 00:16:04,029 --> 00:16:08,100 ¿ Y cómo sabes que no te gusta? ¿Cómo te han educado? 278 00:16:08,100 --> 00:16:11,934 Muy bien. Se puede vivir sin ver partidos. 279 00:16:12,071 --> 00:16:14,130 No sé cómo. Es ridículo. 280 00:16:14,406 --> 00:16:16,942 SóIo un partido y ya veremos si no te gusta. 281 00:16:16,942 --> 00:16:19,376 - Ni que fuese un crimen. - Lo es. 282 00:16:19,445 --> 00:16:21,743 No es que no quiera ir, 283 00:16:21,880 --> 00:16:25,651 pero debo pensar en mi escuela. Para eso he venido. 284 00:16:25,651 --> 00:16:29,109 Si quieres vivir sin ver un partido, ¡perfecto! 285 00:16:31,090 --> 00:16:34,393 Los Giants sóIo estarán aquí 3 días antes de ir a Boston. 286 00:16:34,393 --> 00:16:36,452 Es una ocasión única. 287 00:16:36,595 --> 00:16:39,631 Pero es un tipo de rumba nuevo, y hay otros números. 288 00:16:39,631 --> 00:16:42,901 Perderte una tarde no te matará. 289 00:16:42,901 --> 00:16:46,098 No intento convencerte, pero ¡una sola tarde! 290 00:16:46,171 --> 00:16:48,765 Bueno, si voy podría inspirarme 291 00:16:48,841 --> 00:16:51,901 para un número de béisbol. Sería una novedad, ¿no? 292 00:16:56,181 --> 00:16:58,411 Eres una cazurrilla monísima. 293 00:16:58,617 --> 00:17:00,686 - ¿Adónde van? - A los Polo Grounds. 294 00:17:00,686 --> 00:17:04,122 - ¿Una cazurrilla? - Una sensiblera, ya sabes. 295 00:17:05,157 --> 00:17:07,421 Al menos soy monísima. 296 00:17:20,939 --> 00:17:22,201 Fíjate en éste. 297 00:17:26,879 --> 00:17:29,712 ¡Dale fuerte, Cahoogit! ¡Hazle sudar! 298 00:17:29,782 --> 00:17:31,884 Éste puede definir el partido. 299 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 ¿Cahoogit? 300 00:17:32,885 --> 00:17:36,844 Pero si ese idiota jamás ha sobrepasado los 2l48. 301 00:17:37,689 --> 00:17:38,724 ¿Qué dices? 302 00:17:38,724 --> 00:17:42,091 Ayer consiguió 4 de 4 y anteayer 3 de 3. 303 00:17:42,227 --> 00:17:46,459 ¿ Y qué? Lo echaron de primera división, ¿no? 304 00:17:46,532 --> 00:17:50,559 Cómo Ilegó allí es Io que no entiendo. 305 00:17:50,702 --> 00:17:54,934 Yo te diré por qué. Consiguió un 9l75 en primera división. 306 00:17:55,707 --> 00:17:57,641 Y para que se entere, señor, 307 00:17:57,709 --> 00:18:00,701 en cuanto le toque un exterior izquierda, verás. 308 00:18:06,852 --> 00:18:10,556 Pero viste qué potencia, ¿no? La próxima la sacará fuera. 309 00:18:10,556 --> 00:18:12,751 Caerá en el cuadro interno. 310 00:18:19,498 --> 00:18:20,658 ¿Qué ha pasado? 311 00:18:20,799 --> 00:18:22,733 Cayó en el cuadro interno. 312 00:18:22,801 --> 00:18:25,904 ¿Por qué le Ilamó el árbitro antes de que cogiesen la bola? 313 00:18:25,904 --> 00:18:29,635 No hagas preguntas tontas. Cómprate un libro del reglas. 314 00:18:29,741 --> 00:18:32,107 ¡Vaya modales! 315 00:18:32,778 --> 00:18:36,145 - Verá, señora, en un cuadro interno... - Vale, yo se Io cuento. 316 00:18:36,215 --> 00:18:37,876 Hágalo. 317 00:18:38,183 --> 00:18:42,142 En un "infield fly", cuando hay corredores en primera y segunda... 318 00:18:42,221 --> 00:18:44,212 O segunda y tercera. 319 00:18:44,289 --> 00:18:48,692 O en segunda y tercera, si en opinión del árbitro, 320 00:18:48,760 --> 00:18:51,627 la pelota puede atraparla un jugador del cuadro interno, 321 00:18:51,697 --> 00:18:53,562 - el bateador... - Eres tan majo. 322 00:18:53,632 --> 00:18:55,934 ¿Quieres que? ¿Qué? 323 00:18:55,934 --> 00:18:57,993 Tú. Eres maravilloso. 324 00:18:58,570 --> 00:19:01,698 Tu forma de hablarle y de hablarme a mí, todo. 325 00:19:04,109 --> 00:19:05,667 ¿Decías? 326 00:19:06,178 --> 00:19:07,509 Como decía... 327 00:19:07,846 --> 00:19:09,871 Los jugadores en la primera y segunda... 328 00:19:09,948 --> 00:19:12,075 Pensándolo mejor, 329 00:19:12,151 --> 00:19:16,110 explíqueselo en casa o nos perderemos el partido. 330 00:19:17,356 --> 00:19:19,654 De acuerdo, de acuerdo. 331 00:19:20,592 --> 00:19:23,823 - 12 a 3, ¿qué te parece? - Es terrible. ¡Terrible! 332 00:19:23,996 --> 00:19:25,697 ¿Qué te pareció Cahoogit? 333 00:19:25,697 --> 00:19:27,255 - Hola, Liby Lou. - Hola. 334 00:19:27,666 --> 00:19:30,567 - ¿Cuánto tardarás en cambiarte? - ¿Cómo? 335 00:19:30,636 --> 00:19:33,104 ¿No pensarás ir al "21" vestida así? 336 00:19:33,172 --> 00:19:35,606 ¡AI "21"! ¿AI verdadero "21"? 337 00:19:35,707 --> 00:19:39,044 - Sí. Tenemos que comer, ¿no? - ¿A cenar? 338 00:19:39,044 --> 00:19:43,071 Claro. Todo el mundo va allí. ¿Quieres ser de otro mundo? 339 00:19:44,149 --> 00:19:45,946 - Éste me gusta. - Bien. 340 00:19:46,018 --> 00:19:48,816 Cámbiate y quedamos aquí a las 19:30. 341 00:20:02,100 --> 00:20:03,965 - Buenas noches, Sr. Parker. - Buenas noches. 342 00:20:04,369 --> 00:20:06,238 - Hola, Jud. - Hola, Mac. 343 00:20:06,238 --> 00:20:08,729 - Mac Kriendler, Stacie Macaboy. - Encantada, Sr. Kriendler. 344 00:20:08,807 --> 00:20:11,640 Lo mismo digo. Está en muy buena compañía. 345 00:20:12,344 --> 00:20:15,006 - Buenas noches, Sr. Parker. - Hola, Francis. 346 00:20:16,982 --> 00:20:19,041 - Hola, Jud. - Ethel, estás guapísima. 347 00:20:20,018 --> 00:20:22,714 - Dichosos los ojos, sargento. - ¿Cómo estás, Jud? 348 00:20:29,361 --> 00:20:30,726 Hola, Jud. 349 00:20:30,862 --> 00:20:33,057 - ¡Gene, tú en la ciudad! - Vuelvo esta noche. 350 00:20:33,131 --> 00:20:35,258 Gene Kelly. Ésta es Stacie Macaboy. 351 00:20:35,334 --> 00:20:36,858 - Encantada. - Igualmente. 352 00:20:36,935 --> 00:20:40,166 Es la mejor profesora de danza de Nueva Inglaterra. 353 00:20:40,239 --> 00:20:43,106 - De New Haven. - Yo enseñaba danza en Pittsburgh. 354 00:20:43,342 --> 00:20:46,641 No es moco de pavo, tiene 700 alumnos. 355 00:20:46,812 --> 00:20:49,212 - No, sóIo 408. - Es una escuela grande. 356 00:20:49,281 --> 00:20:52,011 - Encantado. Ya nos veremos. - Adiós. 357 00:20:52,751 --> 00:20:56,687 ¡Gene Kelly! Y es igualito, ¿ verdad? 358 00:20:58,190 --> 00:21:00,215 Sí, se parece. 359 00:21:04,763 --> 00:21:08,400 Soy una Sarah Bernhardt, dramátioca de corazón. 360 00:21:08,400 --> 00:21:12,131 Seré una estrella de Hollywood. 361 00:21:12,938 --> 00:21:16,842 Soy un especie de Alfred Einstein. 362 00:21:16,842 --> 00:21:19,902 Resuelvo ecuaciones y las resuelvo bien. 363 00:21:21,213 --> 00:21:24,979 Yo soy del tipo doméstioco, adoro coser y cocinar. 364 00:21:25,150 --> 00:21:29,246 Yo soy literaria y voy a escribir un libro. 365 00:21:29,321 --> 00:21:32,154 Ycuando seamos ricas y famosas, 366 00:21:32,291 --> 00:21:35,055 sabréis que teníamos algo más. 367 00:21:35,861 --> 00:21:39,661 Porque bajo todo este glamur y belleza 368 00:21:39,731 --> 00:21:43,690 somos chicas inteligentes como cualquier otra. 369 00:21:55,013 --> 00:21:57,880 ¡Ha sido fantástico! 370 00:21:58,016 --> 00:22:01,213 Ojalá pudiese tomar notas. No quiero olvidar nada. 371 00:22:01,753 --> 00:22:04,119 Yo también podría tomar algunas notas. 372 00:22:07,926 --> 00:22:09,154 Continúa. 373 00:22:09,361 --> 00:22:13,695 Como decía, tenía 10 años y actuábamos en Little Rock. 374 00:22:14,299 --> 00:22:17,826 Mi viejo refunfuñaba y supe por qué al Ilegar al camerino. 375 00:22:17,969 --> 00:22:21,871 "Si vuelves a hacer eso no te librarás tan fácilmente. 376 00:22:22,007 --> 00:22:24,771 ¡Ahora copia 500 veces!" 377 00:22:24,910 --> 00:22:29,472 Así que 500 veces tuve que copiar: "No pifiaré los chistes de mi padre." 378 00:22:31,316 --> 00:22:35,082 - Vamos, quieres bailar, ¿no? - Me encantaría. 379 00:22:54,373 --> 00:22:58,002 - A ver. ¿Quién guía? - Ay, perdón. 380 00:22:58,176 --> 00:23:00,872 Vale, que no vuelva a pasar. 381 00:23:06,284 --> 00:23:09,811 - ¿Seguro que eres profesora? - Claro. 382 00:23:09,955 --> 00:23:12,924 Te doy otra oportunidad. ¿Por dónde íbamos? 383 00:23:12,991 --> 00:23:14,049 Por aquí. 384 00:23:14,326 --> 00:23:17,159 No, creo que por aquí. 385 00:23:29,374 --> 00:23:30,841 ¿Qué? 386 00:23:31,276 --> 00:23:33,938 He visto chicas muy feas en mi vida 387 00:23:34,079 --> 00:23:36,547 pero tú te Ilevas la palma. 388 00:23:52,197 --> 00:23:55,963 Jud, no puedo agradecértelo Io suficiente. 389 00:23:56,501 --> 00:23:59,129 - Ha sido la mejor... - ¿A qué piso vas? 390 00:23:59,438 --> 00:24:02,236 - ¿A qué piso vas? - Al ocho. 391 00:24:02,974 --> 00:24:05,966 - Gracias otra vez por esta... - Entra. 392 00:24:06,378 --> 00:24:08,471 Vamos... cariño. 393 00:24:10,081 --> 00:24:11,275 Al ocho. 394 00:24:20,592 --> 00:24:22,992 ¿ Y tu número de habitación? 395 00:24:23,195 --> 00:24:24,924 807. 396 00:24:25,397 --> 00:24:28,093 Ahora debemos despedirnos. 397 00:24:31,903 --> 00:24:33,871 Adelante, cariño. 398 00:24:37,209 --> 00:24:40,042 ¡Subir en el ascensor conmigo! ¿Qué pensará la gente? 399 00:24:40,178 --> 00:24:42,976 Nada, puesto que vivo en el noveno. 400 00:24:43,114 --> 00:24:44,342 Pensaba que... 401 00:24:44,416 --> 00:24:47,442 Sé Io que pensabas y me sorprendes. 402 00:24:55,994 --> 00:24:57,859 Me Io he pasado muy bien, cazurrilla. 403 00:24:58,163 --> 00:25:01,860 - Ha sido maravilloso. - Sé buena. 404 00:25:02,901 --> 00:25:04,002 Jud, 405 00:25:04,002 --> 00:25:07,665 han sido el mejor día y noche de toda mi vida. 406 00:25:08,006 --> 00:25:09,473 No nos pongamos cursilones. 407 00:25:09,574 --> 00:25:11,974 No es cursilería, es la verdad. 408 00:25:12,110 --> 00:25:16,103 Ha sido una nueva experiencia. Nunca Io olvidaré. 409 00:25:16,248 --> 00:25:18,079 Eres muy dulce. 410 00:25:18,550 --> 00:25:22,418 Eres el hombre más maravilloso que he conocido. 411 00:25:23,922 --> 00:25:25,651 Muchas gracias. 412 00:25:28,660 --> 00:25:32,096 - No dejas de besarme. - ¿Se te ocurre algo mejor? 413 00:25:32,397 --> 00:25:34,991 Acércate lentamente. 414 00:25:44,342 --> 00:25:45,536 Jessup lanza mañana. 415 00:25:46,978 --> 00:25:49,572 - ¿Sí? - ¿Lo has visto lanzar? 416 00:25:51,216 --> 00:25:54,708 - Todo el mundo debería verlo. - ¿Sí? 417 00:25:55,287 --> 00:25:58,051 Con Jessup, es pan comido para los Giants. 418 00:25:58,456 --> 00:26:02,222 No intento convencerte pero deberías verlos ganar. 419 00:26:03,128 --> 00:26:05,460 - ¿Sí? - Desde luego. 420 00:26:06,131 --> 00:26:09,328 Hasta hoy no habías visto jugar al béisbol, ¿ verdad? 421 00:26:09,467 --> 00:26:11,059 Asiente con la cabeza. 422 00:26:11,236 --> 00:26:13,602 ¿Has visto jugar al fútbol? No. 423 00:26:13,738 --> 00:26:15,706 ¿AIguna carrera de caballos? No. 424 00:26:16,374 --> 00:26:19,605 ¿Lucha libre? ¿Boxeo? ¿Baloncesto? 425 00:26:19,744 --> 00:26:22,338 ¿Hockey? ¿Tenis? ¿Golf? ¿Soccer? ¿AIgo? 426 00:26:22,480 --> 00:26:26,177 En el colegio era del equipo de relevos. 427 00:26:26,318 --> 00:26:27,285 Eso cuadra. 428 00:26:27,619 --> 00:26:31,487 No puedes seguir así. Alguien debe ayudarte. 429 00:26:31,723 --> 00:26:35,386 Bien, primero abandonas esa convención. 430 00:26:35,527 --> 00:26:37,188 ¡Jud, no puedo! 431 00:26:37,329 --> 00:26:40,321 Es por ti. SóIo estarás aquí una semana. 432 00:26:41,499 --> 00:26:43,967 Sí, pero yo... 433 00:26:44,102 --> 00:26:47,970 Decídete. ¿La convención roñosa o vivir? 434 00:26:48,473 --> 00:26:50,464 Y mientras te decides... 435 00:26:59,618 --> 00:27:02,314 Bien. Vivirás. 436 00:27:02,454 --> 00:27:04,979 Empezamos mañana con los Giants. 437 00:27:16,468 --> 00:27:19,801 Su madre ha llamado. 438 00:27:25,176 --> 00:27:28,407 ¡Conteste a las llamadas de su madre! 439 00:27:32,517 --> 00:27:34,451 ¡Ha ganado! 440 00:27:35,387 --> 00:27:38,788 Su madre ha llamado dos veces. Llámela, por favor. 441 00:27:45,664 --> 00:27:50,192 ¡Llame a su madre, por favor! ¡Responda! 442 00:28:12,724 --> 00:28:15,852 Otra vez ella. Ha salido todas las noches. 443 00:28:16,194 --> 00:28:18,287 Además de saltarse todas las clases. 444 00:28:19,064 --> 00:28:22,864 Si me tuerzo el tobillo ninguna irá a la convención, ¿entendido? 445 00:28:23,702 --> 00:28:25,431 ¿Lo contaremos? 446 00:28:26,137 --> 00:28:29,106 No haremos nada a menos que nos pregunten. 447 00:28:34,379 --> 00:28:35,403 ¿Sí? 448 00:28:35,547 --> 00:28:37,105 Sí, soy yo. 449 00:28:38,216 --> 00:28:41,617 Ay, mi pobre Sra. Macaboy. 450 00:28:41,753 --> 00:28:43,277 ¡Nos preguntan! 451 00:28:46,825 --> 00:28:50,352 Y a ése le Ilaman cómico. ¡Vaya fraude! 452 00:28:53,698 --> 00:28:55,131 Al Astor. 453 00:29:05,710 --> 00:29:07,507 Estás muy callada. 454 00:29:08,246 --> 00:29:11,215 - Mañana vuelvo a casa. - Ya 455 00:29:12,484 --> 00:29:14,850 Nos hemos divertido, ¿ verdad? 456 00:29:15,820 --> 00:29:18,653 Pero, Jud, ¿y ahora qué? 457 00:29:19,190 --> 00:29:23,524 ¿Ahora? Tú te vas a dormir y mañana te acompaño al tren. 458 00:29:24,562 --> 00:29:27,793 - Pero ahora mismo... - ¿Me tomas el pelo? 459 00:29:28,166 --> 00:29:30,464 Ya sabes de qué hablo, ¿no? 460 00:29:30,602 --> 00:29:32,695 No. ¿De qué hablas? 461 00:29:32,804 --> 00:29:36,604 Debes darte cuenta de que... 462 00:29:37,342 --> 00:29:38,673 pues... 463 00:29:39,744 --> 00:29:43,373 que cuando dos personas se enamoran... 464 00:29:43,515 --> 00:29:45,642 No nos pongamos sentimentaloides. 465 00:29:45,784 --> 00:29:47,752 No soy sentimentaloide. 466 00:29:47,886 --> 00:29:50,755 Debes saber Io que siento por ti. 467 00:29:50,755 --> 00:29:53,349 ¿Qué intentas? ¿Estropearlo todo? 468 00:29:53,591 --> 00:29:55,525 ¿Estropearlo todo? 469 00:29:56,294 --> 00:29:59,229 ¿Enamorarse es eso para ti? 470 00:30:01,232 --> 00:30:03,666 Sí. Me Io has preguntado. 471 00:30:04,769 --> 00:30:09,229 Pero... ¿esta semana qué ha sido para ti? 472 00:30:09,941 --> 00:30:14,378 Lo hemos pasado muy bien, nada más. 473 00:30:15,246 --> 00:30:18,477 Escucha, Stacie, yo no te he engañado. 474 00:30:18,716 --> 00:30:20,741 No te he prometido nada. 475 00:30:21,319 --> 00:30:23,549 Siempre te he dicho que no fueses sentimental. 476 00:30:23,688 --> 00:30:27,590 - Pero me metías prisa y... - SóIo teníamos una semana. 477 00:30:28,459 --> 00:30:30,859 Te he enseñado muchas cosas, ¿no? 478 00:30:31,529 --> 00:30:33,497 Creía que te gustaba. 479 00:30:33,731 --> 00:30:37,895 Claro y yo a ti. Dejémoslo en eso, no Io estropeemos. 480 00:30:38,002 --> 00:30:40,197 Pero si me has hecho el amor. 481 00:30:40,271 --> 00:30:43,468 Y tú a mí, y yo no me quejo. 482 00:30:44,375 --> 00:30:47,310 No pierdas tu sentido del humor. 483 00:30:48,646 --> 00:30:52,582 Es que estoy enamorada de ti y no puedo evitarlo. 484 00:30:52,717 --> 00:30:54,708 ¿Qué voy a hacer? 485 00:30:58,556 --> 00:31:00,615 Escúchame bien, Stacie. 486 00:31:01,492 --> 00:31:03,790 He dicho que me escuches. 487 00:31:07,298 --> 00:31:08,765 Te escucho. 488 00:31:10,869 --> 00:31:14,965 Comprendo que te hayas enamorado de mí, 489 00:31:15,773 --> 00:31:17,575 pero usa la cabeza. 490 00:31:17,575 --> 00:31:20,635 No soy una buena apuesta. 491 00:31:21,546 --> 00:31:25,744 Me gusta ser soltero. No funcionaría de otra manera. 492 00:31:27,719 --> 00:31:29,744 Así que sé razonable. 493 00:31:30,088 --> 00:31:32,716 Despidámonos con alegría. 494 00:31:37,362 --> 00:31:39,353 Sin flores ni corazones. 495 00:31:57,482 --> 00:31:58,779 Bueno, pues... 496 00:31:59,517 --> 00:32:03,544 ¿Quién sabe? A Io mejor nos volvemos a ver. 497 00:32:03,688 --> 00:32:07,920 Puede que pase por New Haven, aunque de momento no. 498 00:32:08,059 --> 00:32:10,493 ¿Cuándo volverás a Nueva York? 499 00:32:11,496 --> 00:32:14,431 No sé. El año que viene. 500 00:32:14,799 --> 00:32:17,632 El año que viene. ¿Por qué? 501 00:32:18,937 --> 00:32:21,565 Ay, cazurrilla, no sé qué pensar. 502 00:32:24,075 --> 00:32:25,599 ¡Anastacia! 503 00:32:26,044 --> 00:32:28,512 - Entra antes de que te vea alguien. - ¡Mamá! 504 00:32:28,646 --> 00:32:31,706 ¡Y Ud., váyase antes de que Ilame a la policía! 505 00:32:31,849 --> 00:32:34,477 - ¿Qué le ha hecho a mi bebé? - ¿Bebé? 506 00:32:34,552 --> 00:32:36,986 - ¡Mamá, espera! - Sra. Macaboy, se equivoca. 507 00:32:37,055 --> 00:32:40,547 No. Ya conozco a los de su calaña, ¡buitre! 508 00:32:40,692 --> 00:32:43,354 ¡No la convertirá en una perdida! 509 00:32:43,494 --> 00:32:45,394 - ¿Qué? - ¡Mamá! ¡Jud! 510 00:32:45,530 --> 00:32:49,796 Déjalo. No tengo por qué aguantar ese tipo de insultos. 511 00:32:50,535 --> 00:32:51,934 Adiós, pequeña. 512 00:32:54,405 --> 00:32:57,966 ¡Mamá! Casi Io tenía en el bote. 513 00:33:02,146 --> 00:33:06,845 Querido Jud, perdona que te escriba pero en nuestra última noche 514 00:33:06,918 --> 00:33:10,684 debí perder mi polvera, pues no la encuentro y... 515 00:33:16,961 --> 00:33:19,691 ¿Seguro que no quieres venir a casa de la Sra. Kahrney? 516 00:33:19,831 --> 00:33:23,733 - Debo acabar estas orquestaciones. - Vas a tener que superarlo. 517 00:33:23,868 --> 00:33:27,827 Les estás dando a Pattie Marie y a su madre mucho de qué hablar. 518 00:33:27,905 --> 00:33:29,395 Mamá, por favor. 519 00:33:29,674 --> 00:33:33,576 Aún no me Io explico. ¿Qué te pasó? 520 00:33:33,711 --> 00:33:35,474 No quiero hablar de ello. 521 00:33:35,646 --> 00:33:39,550 Claro, no debo meterme, no soy más que 522 00:33:39,550 --> 00:33:41,017 tu madre. 523 00:33:59,737 --> 00:34:01,534 ... anillo... 524 00:34:05,777 --> 00:34:07,677 ¿Te apetece un café? 525 00:34:08,613 --> 00:34:10,774 ¿Un vaso de leche? 526 00:34:11,182 --> 00:34:13,650 No, tómatelo tú. 527 00:34:15,720 --> 00:34:17,779 No me apetece, gracias. 528 00:34:18,623 --> 00:34:21,558 Pero, si necesitas algo, 529 00:34:22,193 --> 00:34:23,888 dímelo. 530 00:34:25,129 --> 00:34:27,188 Estaré en la cocina. 531 00:34:27,265 --> 00:34:29,165 No te preocupes, papá. 532 00:34:31,502 --> 00:34:34,437 Hice un tiro demasiado largo. 533 00:34:34,539 --> 00:34:36,234 Fallé. 534 00:34:36,674 --> 00:34:38,574 ¿Un tiro demasiado largo? 535 00:34:39,510 --> 00:34:43,742 No. Fue más bien como un "infield fly". 536 00:34:44,549 --> 00:34:46,210 Sí, eso fue. 537 00:34:47,051 --> 00:34:51,488 Estoy eliminada. Ni siquiera cogí la pelota. 538 00:34:52,590 --> 00:34:54,455 Me lanzaron un "foul". 539 00:34:54,625 --> 00:34:56,786 Espera, Stacie. 540 00:34:57,095 --> 00:34:58,619 Es la verdad. 541 00:34:58,763 --> 00:35:01,698 Encaja perfectamente. Te enseñaré mi libro de reglas. 542 00:35:01,999 --> 00:35:05,696 - Verás, en un "infield fly"... - Ya sé Io que es. 543 00:35:08,506 --> 00:35:10,030 Claro que Io sabes. 544 00:35:13,778 --> 00:35:15,973 ¿Qué han hecho hoy los Giants? 545 00:35:16,647 --> 00:35:19,810 Han perdido. 6 a 4. 546 00:35:23,154 --> 00:35:25,122 No sería tan malo si... 547 00:35:25,890 --> 00:35:27,983 si al menos ganasen un partido. 548 00:35:35,833 --> 00:35:38,961 No sabía que te importaba tanto... 549 00:35:39,670 --> 00:35:41,160 Ios Giants. 550 00:35:41,739 --> 00:35:43,570 No puedo evitarlo. 551 00:35:43,875 --> 00:35:46,503 Intento superarlo pero no puedo. 552 00:35:46,911 --> 00:35:49,038 ¿Qué voy a hacer? 553 00:35:52,350 --> 00:35:54,181 ¿Sabes algo de éI? 554 00:35:55,887 --> 00:36:00,324 Intenté escribirle diciéndole que había perdido la polvera. 555 00:36:00,958 --> 00:36:03,051 Pero se daría cuenta. 556 00:36:03,761 --> 00:36:05,661 Es muy listo. 557 00:36:06,797 --> 00:36:09,231 ¡Papá, estoy hecha un lío! 558 00:36:09,967 --> 00:36:13,232 Nunca había pensado mucho en los hombres. 559 00:36:13,638 --> 00:36:16,971 Sabía que algún día Ilegaría uno y nos casaríamos, 560 00:36:17,241 --> 00:36:20,005 y abriría otra escuela en Waterbury. 561 00:36:21,913 --> 00:36:24,279 Pero ahora deseo tener bebés. 562 00:36:24,849 --> 00:36:26,282 Los suyos. 563 00:36:26,851 --> 00:36:28,250 Eso es normal. 564 00:36:29,220 --> 00:36:31,620 Intenta convencerlo a éI. 565 00:36:35,026 --> 00:36:38,826 - ¿Tú Io intentaste? - Dice que no es de esos. 566 00:36:39,630 --> 00:36:41,222 Todos los hombres piensan eso, 567 00:36:41,299 --> 00:36:44,268 hasta que Ilega una mujer que les hace cambiar. 568 00:36:47,238 --> 00:36:51,197 Por cierto, es martes. ¿Cómo es que no estás viajando? 569 00:36:51,976 --> 00:36:55,070 Me preguntaba cuándo te darías cuenta. 570 00:36:55,379 --> 00:36:58,109 Hace más de dos semanas que no viajo. 571 00:36:58,249 --> 00:37:01,707 - Soy el nuevo director comercial. - ¡Fantástico! 572 00:37:02,253 --> 00:37:04,721 - ¿Lo sabe mamá? - Sí. 573 00:37:04,855 --> 00:37:07,585 Pero aún no Io ha asumido. 574 00:37:07,992 --> 00:37:09,823 Díselo otra vez. 575 00:37:09,961 --> 00:37:14,227 Ya me ocuparé de eso. De momento me preocupas tú. 576 00:37:15,633 --> 00:37:18,158 Es tan desesperante. 577 00:37:18,636 --> 00:37:22,072 La escuela de danza, mamá... 578 00:37:22,707 --> 00:37:24,834 Ya sabes Io que opina de Jud. 579 00:37:24,909 --> 00:37:26,968 Concentrémonos en Jud. 580 00:37:27,111 --> 00:37:30,308 SóIo debemos encontrar su punto débil. 581 00:37:30,448 --> 00:37:31,710 ¿Sí? 582 00:37:31,849 --> 00:37:35,717 Hija, creía que todas las mujeres Io sabían. 583 00:37:35,987 --> 00:37:37,318 Yo no. 584 00:37:37,788 --> 00:37:41,019 No sabía que fuese tan laborioso casarse. 585 00:37:41,826 --> 00:37:44,158 BAILARINA LOCAL COMPROMETIDA 586 00:37:44,996 --> 00:37:49,729 Los Sres. Macaboy anuncian el compromiso de su hija con Jud Parker. 587 00:37:49,800 --> 00:37:52,997 La Srta. Macaboy es profesora de danza y el Sr. Parker es agente teatral. 588 00:37:55,840 --> 00:37:59,708 ¿Es una broma? Qué graciosa. No la entiendo. 589 00:38:02,446 --> 00:38:04,048 ¿De dónde Io has sacado? 590 00:38:04,048 --> 00:38:07,677 Volviendo de una actuación nos detuvimos en New Haven. 591 00:38:08,085 --> 00:38:10,076 Un vendedor de periódicos subió al tren. 592 00:38:10,154 --> 00:38:12,952 Como quería dormir, le compré un periódico. 593 00:38:13,291 --> 00:38:15,316 Pero si hace 3 semanas que no la veo. 594 00:38:15,393 --> 00:38:16,758 Es ella, ¿no? 595 00:38:16,827 --> 00:38:21,059 Sí, pero es una cría. Salimos 2 o 3 veces. No somos novios. 596 00:38:21,132 --> 00:38:22,656 ¿Qué os dije? 597 00:38:22,833 --> 00:38:25,427 No Io pillo. ¿Por qué ha anunciado esto? 598 00:38:26,270 --> 00:38:29,068 Soy un hombre mayor. Debo serte franco: 599 00:38:29,740 --> 00:38:30,832 No me gusta. 600 00:38:31,208 --> 00:38:32,937 Mira quién es franco. 601 00:38:33,311 --> 00:38:37,213 Una vez estuve comprometido. Fue Io mismo. No volví a Pittsburgh. 602 00:38:37,515 --> 00:38:40,382 Dejadlo ya. Veo de largo a las que me engañan. 603 00:38:40,718 --> 00:38:43,118 Ésta ni había visto un partido de béisbol. 604 00:38:43,187 --> 00:38:45,382 Jud, me hablas a mí, a Hamlet. 605 00:38:45,523 --> 00:38:49,084 Hace 30 años que soy actor. Sé de qué hablo. 606 00:38:49,460 --> 00:38:54,022 Eres un blanco perfecto para ellas. ¿Recuerdas a Lennie Cadenza? 607 00:38:55,900 --> 00:38:58,835 - ¿Cuántos años tiene la cría? - ¡Ya basta! 608 00:38:59,170 --> 00:39:01,161 Tal vez deberías ir a Hollywood. 609 00:39:01,238 --> 00:39:03,206 Si necesitas dinero... Smittie. 610 00:39:03,974 --> 00:39:08,512 ¡Aquí hay un error! No la he visto desde que su vieja me... 611 00:39:08,512 --> 00:39:10,247 No me dijiste nada sobre su vieja. 612 00:39:10,247 --> 00:39:12,306 Bueno, es que... No fue... 613 00:39:12,516 --> 00:39:15,178 Quiero decir que... Su madre... 614 00:39:20,991 --> 00:39:23,824 Y encima me han puesto segundo en el anuncio. 615 00:39:24,395 --> 00:39:28,833 Me he enterado de que la función de Victoria McNair es el 23. 616 00:39:28,833 --> 00:39:31,267 Su marido volverá a cantar "Old Man River". 617 00:39:31,335 --> 00:39:33,428 Date prisa, cogeré Io demás. 618 00:39:35,072 --> 00:39:37,336 Ha funcionado. Está aquí. 619 00:39:45,416 --> 00:39:49,284 Éste es mi abogado. Si es una trampa, prepárense. 620 00:39:51,155 --> 00:39:52,315 ¡Usted! 621 00:39:52,556 --> 00:39:55,423 ¿Qué está haciendo aquí? ¿Ha dicho abogado? 622 00:39:55,860 --> 00:39:58,954 El Sr. Parker ha descubierto que está comprometido. 623 00:39:59,330 --> 00:40:01,298 Ha sido una sorpresa desagradable. 624 00:40:01,565 --> 00:40:05,865 Lo siento mucho, pero debía anunciar nuestro compromiso. 625 00:40:07,838 --> 00:40:10,033 ¡Es mentira y Io sabes! 626 00:40:10,174 --> 00:40:12,369 - Ahora querrán negociar. - ¡Oh no! 627 00:40:13,277 --> 00:40:16,178 ¿Cómo puedes pensar algo así? 628 00:40:16,414 --> 00:40:18,405 ¿No se los has explicado, papá? 629 00:40:18,516 --> 00:40:20,074 Es que acaban de Ilegar. 630 00:40:20,217 --> 00:40:24,381 Lo hice para que dejasen de hablar. Ni te imaginas Io que es. 631 00:40:24,522 --> 00:40:27,923 ¿Puede Ilevarnos a juicio? Me dijiste que no vería el anuncio. 632 00:40:28,058 --> 00:40:29,960 Dijiste que era para parar los cotilleos... 633 00:40:29,960 --> 00:40:34,231 No olvides que soy profesora. Aunque sea de danza. 634 00:40:34,231 --> 00:40:36,167 Explícaselo todo. 635 00:40:36,167 --> 00:40:38,362 La reputación de una profesora debe ser impoluta. 636 00:40:38,436 --> 00:40:41,837 No puede dirigir una escuela metida en un escándalo. 637 00:40:41,906 --> 00:40:44,898 - Déjese de monsergas. - Es que tiene razón. 638 00:40:45,042 --> 00:40:47,875 Mamá descubrió que mi ayudante y su madre 639 00:40:48,012 --> 00:40:50,845 le contaron a todos Io nuestro. 640 00:40:51,248 --> 00:40:52,977 Fue horrible. 641 00:40:53,584 --> 00:40:54,812 ¿El qué? 642 00:40:55,085 --> 00:40:56,950 Lo que contaban. 643 00:40:57,087 --> 00:40:59,885 Que pasé una semana en Nueva York con un hombre que me ligué. 644 00:41:00,291 --> 00:41:03,060 Que salíamos cada noche, y si mamá no hubiese venido 645 00:41:03,060 --> 00:41:04,322 ¡cómo hubiese acabado! 646 00:41:05,029 --> 00:41:09,329 Era todo inocente. La dejaba en casa antes de las 6 de la mañana. 647 00:41:09,467 --> 00:41:12,163 ¿ Y cómo les cuento eso a las madres? 648 00:41:13,270 --> 00:41:14,999 Tenía que hacer algo. 649 00:41:15,506 --> 00:41:17,497 Ni soñamos que Io vería. 650 00:41:17,575 --> 00:41:20,874 Íbamos a terminar el asunto en cuanto dejasen de hablar. 651 00:41:21,011 --> 00:41:22,478 ¿ Verdad, Stacie? 652 00:41:23,280 --> 00:41:24,975 Claro. 653 00:41:29,153 --> 00:41:32,987 Jud, intenta comprenderlo. 654 00:41:34,391 --> 00:41:36,916 No había otra solución. 655 00:41:37,995 --> 00:41:39,929 Así que anuncié Io de la boda. 656 00:41:40,231 --> 00:41:42,859 Pues ahora tendrá que desanunciarlo. 657 00:41:43,000 --> 00:41:44,524 - CáIlate. - ¿Que me calle? 658 00:41:45,002 --> 00:41:47,994 No querrás que se las cargue por mi culpa. 659 00:41:48,138 --> 00:41:50,572 - ¿Lo dices en serio? - ¿Por qué? 660 00:41:50,908 --> 00:41:54,969 Porque podrías ayudarme tanto. Aún no han dejado de hablar. 661 00:41:55,112 --> 00:41:58,513 Las madres no están convencidas, pero si te tuviese para demostrarlo, 662 00:41:59,283 --> 00:42:00,511 si Io dices en serio... 663 00:42:00,651 --> 00:42:03,381 Espera, no corras tanto. 664 00:42:03,521 --> 00:42:07,514 No me dijiste nada de esto. ¿Qué pretendes? 665 00:42:08,192 --> 00:42:10,092 Sí, ve al grano. 666 00:42:11,996 --> 00:42:13,657 Comprométete conmigo. 667 00:42:15,466 --> 00:42:16,455 Vámonos. 668 00:42:16,600 --> 00:42:20,900 SóIo unas semanas, por favor. Hasta que dejen de dudar. 669 00:42:21,005 --> 00:42:23,064 Podríamos montar un plan. Será fácil. 670 00:42:23,641 --> 00:42:28,010 Te presentamos y decimos que quieres que deje la escuela. 671 00:42:28,145 --> 00:42:31,273 Entonces nos pelearemos por eso. Y que se enteren todos. 672 00:42:31,715 --> 00:42:36,118 Yo diré: "¿Dejar la escuela? ¡Estás loco!" 673 00:42:36,253 --> 00:42:39,518 Tú dirás: "No seas cursi." Siempre me dice eso. 674 00:42:40,024 --> 00:42:41,457 - No es verdad. - Entonces, 675 00:42:42,126 --> 00:42:45,425 te miraré fríamente y diré: "Es el fin." 676 00:42:46,430 --> 00:42:49,922 - Eso sí que es cursi. - Ya Io sé. Ya pensaremos en algo. 677 00:42:50,234 --> 00:42:52,566 Pero si consigo convencerlos 678 00:42:52,703 --> 00:42:56,366 de que prefiero la escuela a ti, quedaré como una reina. 679 00:42:56,740 --> 00:43:00,403 Es una idea maravillosa. Lo solucionaría todo. 680 00:43:01,345 --> 00:43:02,972 No me gusta. 681 00:43:04,682 --> 00:43:07,207 No es mucho pedir, ¿no? 682 00:43:09,620 --> 00:43:10,587 Sí. 683 00:43:10,721 --> 00:43:14,658 Pasar un par de fines de semana en New Haven no te matará. 684 00:43:14,658 --> 00:43:16,558 Sí, podría. 685 00:43:18,062 --> 00:43:21,156 Supongamos que acepto, ¿cómo sé que no me engañarás 686 00:43:21,231 --> 00:43:24,098 diciendo que sí abandonarás la escuela? 687 00:43:24,201 --> 00:43:26,533 Es que jamás haría eso. 688 00:43:26,670 --> 00:43:29,696 Además, sigues enamorada de mí, ¿no? 689 00:43:31,175 --> 00:43:32,699 No te preocupes por eso. 690 00:43:33,043 --> 00:43:36,012 Pensé que al volver estaría fatal, 691 00:43:36,146 --> 00:43:39,240 pero resultó que Io que tenía era gripe. 692 00:43:40,551 --> 00:43:41,779 Muy bien. 693 00:43:42,186 --> 00:43:45,747 Jud, por favor. Es importante. 694 00:43:46,123 --> 00:43:47,681 Hazlo por mí. 695 00:43:47,758 --> 00:43:49,692 Jud, soy yo, Hamlet. 696 00:43:50,027 --> 00:43:53,690 - Hijo, por favor. - ¡Nada de "hijo"! 697 00:43:54,031 --> 00:43:56,226 Simple lapsus. 698 00:43:56,367 --> 00:43:57,459 Estás chiflado. 699 00:43:57,735 --> 00:44:01,671 Debería verte un psiquiatra. Si aceptas, me lavo las manos. 700 00:44:01,805 --> 00:44:03,534 ¿Qué quieres, que pase de ella? 701 00:44:03,674 --> 00:44:07,542 Ya la has oído. Es importante. ¡Pues estoy chiflado! 702 00:44:08,379 --> 00:44:10,347 Vale, ¿cuándo quieres que venga? 703 00:44:10,481 --> 00:44:14,542 El sábado. Ven a la escuela, en el 183 de Wethersfield. 704 00:44:14,685 --> 00:44:17,245 Por úItima vez, como abogado... 705 00:44:17,321 --> 00:44:20,484 ¿Desde cuándo eres abogado? Vamos. Nos vemos el sábado. 706 00:44:21,125 --> 00:44:22,319 Adiós. 707 00:45:09,673 --> 00:45:11,834 Bien, niños, volvemos a... 708 00:45:12,710 --> 00:45:15,611 ¡Mamá, mira! Es Jud. 709 00:45:15,746 --> 00:45:19,705 - ¡Cariño, qué sorpresa! - Acabemos rápido. 710 00:45:19,783 --> 00:45:23,219 - Has sido tan bueno al venir. - Estoy loco. 711 00:45:23,420 --> 00:45:25,718 A mí también. Dame un beso. 712 00:45:27,925 --> 00:45:30,189 Preséntale, cielo. 713 00:45:30,527 --> 00:45:32,324 Niños, niñas. 714 00:45:32,429 --> 00:45:35,660 Os presento a mi prometido, el Sr. Jud Parker. 715 00:45:35,799 --> 00:45:38,597 Es un agente teatral de Nueva York. 716 00:45:38,736 --> 00:45:41,364 Iba a ser un secreto 717 00:45:41,438 --> 00:45:44,430 pero como algunos ya Io habíais adivinado, 718 00:45:44,575 --> 00:45:47,100 decidimos anunciarlo en el periódico. 719 00:45:47,244 --> 00:45:50,680 Estoy segura de que queréis saber la fecha. 720 00:45:50,814 --> 00:45:54,477 Será después de la función, el 27 de mayo. 721 00:45:57,921 --> 00:46:02,290 Seguro que os gustará el Sr. Parker tanto como a mí. 722 00:46:02,426 --> 00:46:05,589 Y a éI le gustaréis vosotros. ¿ Verdad, cariño? 723 00:46:05,763 --> 00:46:07,390 Sí, claro. 724 00:46:07,498 --> 00:46:09,295 Vamos, di algo. 725 00:46:10,300 --> 00:46:13,394 Bien, poned la sordina. Es decir, silencio por favor. 726 00:46:13,604 --> 00:46:17,870 Quiero que sepáis que sé la suerte que tengo. 727 00:46:18,408 --> 00:46:21,468 ¿A que está buena? Quiero decir, ¿no es excepcional? 728 00:46:21,845 --> 00:46:23,244 - ¿Cómo Io hago? - Bien. 729 00:46:23,313 --> 00:46:27,340 He oído mucho sobre vosotros pero me gustaría verlo. 730 00:46:27,484 --> 00:46:30,817 Así que, enseñadme Io que sabéis hacer. 731 00:46:31,388 --> 00:46:34,846 No puede ser, deben saludar, han Ilegado los siguientes. 732 00:46:36,593 --> 00:46:39,721 Esta semana nos saltaremos los saludos. Eso es todo. 733 00:46:39,863 --> 00:46:42,331 ¿Te has tomado algo para estar aún más fea? 734 00:46:49,273 --> 00:46:52,265 Perdonadme, las clases deben seguir. 735 00:46:52,509 --> 00:46:54,841 Stacie, la próxima clase. 736 00:46:56,580 --> 00:46:59,515 No queremos retrasarnos, ¿comprendes? 737 00:46:59,783 --> 00:47:02,513 Siéntate ahí, hijo. 738 00:47:03,220 --> 00:47:05,984 Gracias, "madre". 739 00:47:15,799 --> 00:47:17,494 Muy bien, empecemos. 740 00:47:17,634 --> 00:47:19,602 ¡Poneos en fila! 741 00:47:27,911 --> 00:47:29,208 Siguiente. 742 00:47:30,614 --> 00:47:31,842 Siguiente. 743 00:47:41,258 --> 00:47:42,885 ¡Ay, cómo Io siento! 744 00:47:43,427 --> 00:47:45,918 Seguro, "madre". 745 00:47:46,997 --> 00:47:49,625 SRA. KAHRNEY COSTURERA 746 00:47:52,803 --> 00:47:54,361 ¡Id con cuidado! 747 00:47:54,671 --> 00:47:56,502 Stacie, por favor, ¡ya está bien! 748 00:47:56,640 --> 00:47:59,234 Un momentito más, Jud. 749 00:48:03,647 --> 00:48:05,979 - ¡Cariño! - ¿Estás satisfecha? 750 00:48:06,049 --> 00:48:09,849 - ¿Estás bien? - ¿Te faltan números cómicos? 751 00:48:10,721 --> 00:48:13,457 Tranquilo, no has estropeado los trajes. 752 00:48:13,457 --> 00:48:15,982 - ¿Qué? - Todo está bien, hijo. 753 00:48:16,326 --> 00:48:17,452 No ha pasado nada. 754 00:48:17,527 --> 00:48:20,018 ¿Queréis que haga caídas tontas? Pues Io tenéis claro. 755 00:48:20,364 --> 00:48:22,730 - Llévatelo de aquí. - Mi contrato no dice nada de... 756 00:48:22,799 --> 00:48:25,469 Está cansado. Llévalo al hotel. 757 00:48:25,469 --> 00:48:26,834 - Necesito un trago. - Claro. 758 00:48:26,970 --> 00:48:28,801 - Traedle agua. - ¡Qué! 759 00:48:28,906 --> 00:48:30,999 - Vámonos. - Buena chica. 760 00:48:31,074 --> 00:48:34,669 Cuida bien a nuestro Jud, no dejes que se canse. 761 00:48:34,811 --> 00:48:37,609 No os preocupéis por mí, ya me Ilevarán. 762 00:48:37,681 --> 00:48:40,411 - ¡No me empuje! - Buenas noches. 763 00:48:51,628 --> 00:48:53,964 ¿Aquí? ¿Por qué no vamos a un bar? 764 00:48:53,964 --> 00:48:58,333 Papá, Jud quiere una copa. Charlad mientras la preparo. 765 00:49:36,073 --> 00:49:37,404 Es bailarina. 766 00:49:37,941 --> 00:49:39,738 Lo sé, créame. 767 00:49:42,612 --> 00:49:44,978 ESCUELA DE DANZA ANASTACIA MACABO Y 768 00:49:50,921 --> 00:49:52,752 ¿Has visto ésta? 769 00:49:52,923 --> 00:49:54,948 Tenía siete años. 770 00:49:55,625 --> 00:49:57,354 Me ha dicho que eres un Giant. 771 00:49:58,095 --> 00:49:59,084 ¿ Y qué? 772 00:50:03,600 --> 00:50:06,933 Aquí tenía seis años. Ese día ganaron los Yankees. 773 00:50:07,771 --> 00:50:08,738 ¿ Y qué? 774 00:50:08,839 --> 00:50:13,003 Ésta es de Waterbury. Los Giants han perdido. 775 00:50:14,411 --> 00:50:15,605 ¿Hoy? ¿Qué ha pasado? 776 00:50:16,046 --> 00:50:19,777 Los Dodgers, 4 a 2. Cahoogit la fastidió. 777 00:50:19,916 --> 00:50:21,611 ¿Qué le parece? 778 00:50:22,786 --> 00:50:25,482 Éste Io pintaron hace un par de años. 779 00:50:25,722 --> 00:50:27,952 Han perdido 5 partidos seguidos. 780 00:50:28,592 --> 00:50:30,787 - ¿ Y? - Van en séptimo lugar. 781 00:50:31,061 --> 00:50:34,053 - Sí, van séptimos. - ¿ Y sigues siendo de los Giants? 782 00:50:34,631 --> 00:50:36,826 Sí, ¿por qué? 783 00:50:37,601 --> 00:50:39,068 Eso me gustaría saber. 784 00:50:41,038 --> 00:50:45,668 Porque siempre he sido un Giant, igual que mi padre. 785 00:50:45,809 --> 00:50:49,575 Porque de pequeño le dejaban sentarse con ellos y me dejan a mí ahora. 786 00:50:51,114 --> 00:50:52,479 ¿AIguna pregunta más? 787 00:50:52,549 --> 00:50:54,779 No, ninguna. 788 00:50:57,454 --> 00:50:59,581 - Gracias. - Gracias, cielo. 789 00:51:04,861 --> 00:51:07,762 Me voy a acostar. Buenas noches. 790 00:51:08,198 --> 00:51:11,031 - Buenas noches, Jud. - Buenas noches, Sr. Macaboy. 791 00:51:12,002 --> 00:51:15,836 - Mejor Ilámame "Papi". - Jamás de los jamases. 792 00:51:25,949 --> 00:51:27,678 Ha sido un día duro para ti. 793 00:51:27,851 --> 00:51:29,978 Tu madre no puede vivir sin mí. 794 00:51:30,120 --> 00:51:34,022 No sé qué mosca le ha picado. ¿Te duele el hombro? 795 00:51:34,157 --> 00:51:37,752 No es grave. SóIo se me ha roto en 3 partes. 796 00:51:39,696 --> 00:51:41,129 ¿Te alivia esto? 797 00:51:44,134 --> 00:51:45,931 - Hola. - Hola. 798 00:51:47,104 --> 00:51:50,073 - Así Io haré mejor. - Estoy bien. 799 00:51:50,207 --> 00:51:52,072 Debe estar rígido. 800 00:51:52,209 --> 00:51:54,234 Ojalá Io fuese yo. 801 00:51:54,578 --> 00:51:56,045 Eres adorable. 802 00:51:56,246 --> 00:51:59,977 - Eso ya Io dijiste. En Nueva York. - Aquí también Io eres. 803 00:52:00,650 --> 00:52:03,175 Es maravilloso que hagas esto por mí. 804 00:52:03,987 --> 00:52:07,252 Es eso. Por fuera eres un gruñón, 805 00:52:07,591 --> 00:52:09,491 y te haces el duro, 806 00:52:10,026 --> 00:52:14,258 pero por dentro eres muy dulce. Me encanta. 807 00:52:14,631 --> 00:52:16,792 - Bueno, es... - No discutas. 808 00:52:17,534 --> 00:52:19,001 ¿Quién discute? 809 00:52:19,870 --> 00:52:21,929 Te estoy tan agradecida. 810 00:52:23,840 --> 00:52:25,171 Olvídalo. 811 00:52:30,247 --> 00:52:32,943 Esto hubiese podido ser gravísimo. 812 00:52:33,650 --> 00:52:35,242 Cuando uno Io piensa. 813 00:52:36,119 --> 00:52:39,885 Una semana de ensueño, los buenos momentos, 814 00:52:40,924 --> 00:52:44,621 y entonces esos mezquinos transforman una simple amistad 815 00:52:44,694 --> 00:52:46,252 en algo horrendo. 816 00:52:48,331 --> 00:52:51,129 - Lo pasamos bien, ¿ verdad? - Sí. 817 00:52:52,936 --> 00:52:55,803 Lástima que más gente no sepa divertirse 818 00:52:55,872 --> 00:52:59,171 - sin tomárselo en serio. - Sí. 819 00:53:01,378 --> 00:53:03,869 Aún eres una cría. 820 00:53:06,016 --> 00:53:08,576 Es por Pattie Marie y su madre. 821 00:53:08,985 --> 00:53:11,321 Por eso vienen mañana a cenar. 822 00:53:11,321 --> 00:53:15,121 Para demostrarles a ellas que estamos comprometidos. 823 00:53:17,961 --> 00:53:20,259 Vuelve a ponerte ese traje. 824 00:53:20,997 --> 00:53:23,667 Estás tan guapo de azul marino. 825 00:53:23,667 --> 00:53:25,760 Claro. Lo que tú digas. 826 00:53:29,172 --> 00:53:33,006 - Ay, cazurrilla. - Jud, mi querido Jud. 827 00:53:36,813 --> 00:53:39,783 - ¡No! ¡Compórtate! - ¿Qué? 828 00:53:39,783 --> 00:53:40,943 - Debo irme. - ¿Qué? 829 00:53:41,017 --> 00:53:43,952 - No Io sé. Llego tarde. Eso. - ¿A qué? 830 00:53:44,020 --> 00:53:46,122 - Tengo una cita con ella. - ¿EIla? ¿Quién? 831 00:53:46,122 --> 00:53:48,022 - Jujube Jarby. - ¿Una chica? ¿Dónde? 832 00:53:48,091 --> 00:53:51,151 - En el hotel. - ¿Te has traído a una chica? 833 00:53:51,294 --> 00:53:53,228 Es mejor que un libro. 834 00:53:53,930 --> 00:53:56,091 - ¡Cómo te atreves! - Es en mi tiempo libre, ¿no? 835 00:53:56,166 --> 00:53:58,361 - ¡Es increíble! - ¿ Y a ti qué más te da? 836 00:53:58,635 --> 00:54:01,866 ¡Me importa un bledo, eres un irresponsable! 837 00:54:01,938 --> 00:54:03,200 ¿No era un montaje? 838 00:54:03,306 --> 00:54:06,639 Estoy segura de que tienes muchas chicas, no Io dudo. 839 00:54:06,710 --> 00:54:10,237 - Me dijiste que era un montaje. - ¡Se supone que eres mi novio! 840 00:54:10,313 --> 00:54:12,213 - ¿ Y si te ve alguien? - Nadie la verá. 841 00:54:12,349 --> 00:54:14,249 - ¡Sí la verán! - ¡No! 842 00:54:14,384 --> 00:54:17,217 - ¿Cómo Io sabes? - Porque no hay chica. Es mentira. 843 00:54:17,354 --> 00:54:19,356 - ¿ Y por qué Io has dicho? - ¡Yo qué sé! 844 00:54:19,356 --> 00:54:22,951 ¿ Y todas estas fotos tuyas? ¿Intentas pescarme? 845 00:54:24,261 --> 00:54:25,956 ¿Qué? 846 00:54:26,229 --> 00:54:28,390 ¡Repítelo si te atreves! 847 00:54:28,665 --> 00:54:32,102 Ése era el plan. Me pides que te ayude para echarme la red. 848 00:54:32,102 --> 00:54:35,003 - ¡Muy bonito! - ¡Qué vanidoso! 849 00:54:35,171 --> 00:54:39,976 ¿Piensas que estoy enamorada de ti? ¡Qué imaginación! 850 00:54:39,976 --> 00:54:43,810 - ¿Me imaginé el numerito del hombro? - Sí. 851 00:54:43,880 --> 00:54:47,976 Pues peor aún. Me gusta ser soltero. No Io olvides. 852 00:54:48,051 --> 00:54:52,010 No hace falta que me Io recuerdes. Me ocuparé de Io mío. 853 00:54:52,088 --> 00:54:55,792 Ahora, vete de aquí, ¡traficante de carne! 854 00:54:55,792 --> 00:54:58,920 - Tranquila, me voy. - Y todo esto habrá terminado. 855 00:55:00,130 --> 00:55:01,927 ¿A quién has Ilamado traficante de carne? 856 00:55:01,998 --> 00:55:03,295 ¡A ti! 857 00:55:03,366 --> 00:55:05,766 - Muy bien, muñeca. - Adiós. 858 00:55:05,835 --> 00:55:07,029 Adiós. 859 00:55:09,806 --> 00:55:13,765 El compromiso de Jud Parker (si es que existió) 860 00:55:13,877 --> 00:55:16,980 No ha durado mucho. 861 00:55:16,980 --> 00:55:21,383 Han roto y él ha vuelto a Broadway. 862 00:55:39,536 --> 00:55:42,869 Ya estoy harta. Debes hablar del asunto. 863 00:55:42,972 --> 00:55:45,440 Señorita petulante, princesita de la torre. 864 00:55:45,775 --> 00:55:49,768 El asunto Parker terminó. No quiero saber nada de éI. 865 00:55:49,846 --> 00:55:52,144 No podrás evitarlo pues la cosa ha empeorado. 866 00:55:52,215 --> 00:55:56,049 - Las madres sóIo hablan de eso. - Eso no me quita el sueño. 867 00:55:56,119 --> 00:55:58,713 Pero te quitará a tus alumnos. 868 00:55:58,788 --> 00:56:02,087 Eso es ridículo. Mis alumnos no me dejarán. 869 00:56:02,992 --> 00:56:06,162 - El timbre. ¡Adelante! - Aún no hemos terminado. 870 00:56:06,162 --> 00:56:08,027 Sra. Kahrney. Entra, Albertina. 871 00:56:08,098 --> 00:56:09,929 - Hoy en la escuela... - ¡Aún no! 872 00:56:10,433 --> 00:56:13,869 Siento venir así, Sra. Macaboy. 873 00:56:14,971 --> 00:56:17,064 Es un placer que haya venido. ¿Quiere sentarse? 874 00:56:17,140 --> 00:56:20,439 - Las telas han Ilegado hoy. - No vengo por eso. 875 00:56:20,577 --> 00:56:22,010 - Hoy en el cole... - ¡Espera! 876 00:56:22,078 --> 00:56:24,478 ¿Qué ha pasado? Cuéntanoslo. 877 00:56:25,115 --> 00:56:28,141 No me gusta meterme, y no es asunto mío 878 00:56:28,818 --> 00:56:32,015 pero cuando ha Ilegado hoy, contándome Io que me ha contado, 879 00:56:32,288 --> 00:56:35,086 a Io que he añadido Io que he oído, 880 00:56:35,158 --> 00:56:39,356 le he dicho a Charlie: "Tengo que hacer algo." 881 00:56:39,562 --> 00:56:42,929 Me ha dicho: "Sácate los alfileres de la boca y ve a contárselo." 882 00:56:42,999 --> 00:56:46,127 La he traído para que Io oyeran de su boca. 883 00:56:46,870 --> 00:56:48,963 - Vamos, tantas ganas que tenías. - En la escuela... 884 00:56:49,038 --> 00:56:52,064 - De danza. - En la escuela de danza. 885 00:56:52,475 --> 00:56:56,468 Los niños hablábamos, e intentaban sacarme información, 886 00:56:56,913 --> 00:57:00,144 puesto que mamá hace los trajes. 887 00:57:00,216 --> 00:57:03,515 Como cuando me preguntaron por qué la madre de Bárbara la desapuntó, 888 00:57:04,020 --> 00:57:06,122 que era porque los gemelos se le ponían gordos. 889 00:57:06,122 --> 00:57:07,020 ¿ Y? 890 00:57:07,090 --> 00:57:09,524 Y ellos me dijeron: "No te enteras." 891 00:57:09,592 --> 00:57:12,060 "Ahora va con Emily Iceland." 892 00:57:12,262 --> 00:57:15,356 - Imaginen mi sorpresa. - Eso no importa. 893 00:57:16,032 --> 00:57:18,466 - Imogene Sandway. - ¿Qué le pasa? 894 00:57:18,535 --> 00:57:20,366 - No tiene anemia. - Pero si dijo... 895 00:57:20,437 --> 00:57:22,837 Va a la escuela de Victoria McNare. 896 00:57:23,106 --> 00:57:24,903 ¿Freddie Gubenheffer? 897 00:57:25,041 --> 00:57:28,977 No es que se esté afeminando, es que aprende ballet. 898 00:57:29,312 --> 00:57:31,212 - ¿Ballet clásico? - ¿Con quién? 899 00:57:33,349 --> 00:57:36,512 - Con Pattie Marie. - ¿Pattie Marie? 900 00:57:37,253 --> 00:57:39,084 Da clases particulares. 901 00:57:39,489 --> 00:57:42,424 El año que viene abrirá una escuela. 902 00:57:43,193 --> 00:57:45,593 - Lo sabía. - ¿Está segura? 903 00:57:46,029 --> 00:57:49,226 Si se matriculan ahora les descuentan 1 $ 904 00:57:49,299 --> 00:57:52,564 - en el colmado del Sr. Levoy. - ¿Qué te había dicho? 905 00:57:52,635 --> 00:57:54,500 Pero Io peor... 906 00:57:55,305 --> 00:57:57,330 - Espérame en el coche. - Pero, mamá... 907 00:57:57,407 --> 00:58:01,309 Sal o coserás 3 dobladillos antes de acostarte. 908 00:58:10,286 --> 00:58:12,948 Hoy se estaban pasando esto. 909 00:58:13,223 --> 00:58:15,657 Ya sabe Io que pienso de Stacie. 910 00:58:15,925 --> 00:58:19,190 Cada noche rezo para que Albertina sea como ella. 911 00:58:19,629 --> 00:58:23,087 No me creo las habladurías, pero debía decírselo. 912 00:58:24,567 --> 00:58:27,035 He hecho bien, ¿no? 913 00:58:27,504 --> 00:58:30,302 Sí, supongo... 914 00:58:36,112 --> 00:58:40,173 Debo irme. Tengo una prueba dentro de diez minutos. 915 00:58:41,284 --> 00:58:44,515 Me han dicho que las Levoy me pedirán 916 00:58:44,587 --> 00:58:48,614 que les haga los trajes el año que viene. Pero no pienso hacerlo. 917 00:58:49,192 --> 00:58:52,093 Me da igual si te quedas sin alumnos. 918 00:58:52,228 --> 00:58:56,392 Antes de trabajar para ellas, volvería a trabajar en el Todo a cien. 919 00:58:58,535 --> 00:59:00,332 Gracias, Sra. Kahrney. 920 00:59:03,306 --> 00:59:05,399 ¡Ay, Anastacia! 921 00:59:07,176 --> 00:59:08,666 Perdón. 922 00:59:08,945 --> 00:59:10,469 ¡Papá! 923 00:59:23,059 --> 00:59:25,495 - ¿Intentas batir un record? - Sí. 924 00:59:25,495 --> 00:59:28,692 - Llevas una semana borracho. - ¿Le importa, Sr. Smith? 925 00:59:28,965 --> 00:59:31,263 No soporto a los susceptibles. 926 00:59:31,401 --> 00:59:35,132 - Yo no Io soy. - Pues los imitas muy bien. 927 00:59:35,271 --> 00:59:38,468 Mi próxima imitación será la de un bebedor. 928 00:59:43,146 --> 00:59:46,343 ¿Os molesto? Estoy aquí ocupándome de mis asuntos. 929 00:59:46,449 --> 00:59:48,585 Así que déjame en paz. 930 00:59:48,585 --> 00:59:52,221 Sigue aquí sóIo. Volveré a molestarte más tarde. 931 00:59:52,221 --> 00:59:53,415 Gracias. 932 01:00:02,031 --> 01:00:05,558 Debo hablarte. He venido para verte. 933 01:00:05,635 --> 01:00:07,770 - Pues ya me has visto. Adiós. - Esto... 934 01:00:07,770 --> 01:00:10,102 ¿Qué quieres de mí? Te divertiste, ¿no? 935 01:00:10,406 --> 01:00:13,341 Esto es tan desagradable para ti como para mí. 936 01:00:13,476 --> 01:00:15,376 Después de Io que dijiste. 937 01:00:15,645 --> 01:00:17,272 Soy un traficante de carne. 938 01:00:17,447 --> 01:00:20,746 Deja de quejarte. La que tiene problemas soy yo. 939 01:00:21,017 --> 01:00:24,282 - Eso ya Io dijiste. - Ojalá no fuese así. 940 01:00:24,420 --> 01:00:27,446 Ojalá no hubiese anunciado nuestro compromiso. 941 01:00:27,557 --> 01:00:29,991 - Me equivoqué. - Enormemente. 942 01:00:30,059 --> 01:00:32,428 Ahora mis alumnos me han dejado 943 01:00:32,428 --> 01:00:36,125 y encima, las Levoy abren una escuela. 944 01:00:36,399 --> 01:00:38,367 Tú no puedes dejarme a mí. 945 01:00:38,434 --> 01:00:41,337 Soy yo la que debe dejarte. Como iba a ser. 946 01:00:41,337 --> 01:00:42,565 No te oigo. 947 01:00:42,705 --> 01:00:45,299 Puede que no Io entiendas pero hasta que te conocí 948 01:00:45,441 --> 01:00:49,070 era un modelo a seguir. Los niños me admiraban. 949 01:00:49,212 --> 01:00:53,205 Las madres me usaban de ejemplo. Creían en mí. 950 01:00:53,349 --> 01:00:56,580 ¿A quién debo enviar flores? ¿O prefieres frutas confitadas? 951 01:00:56,719 --> 01:00:59,153 ¿Tienes que burlarte de todo? 952 01:00:59,288 --> 01:01:01,524 ¿Crees que vendría si no fuese grave? 953 01:01:01,524 --> 01:01:03,651 Creo que tienes ases escondidos en la manga. 954 01:01:03,793 --> 01:01:06,728 SóIo te pido que vengas para la función. 955 01:01:07,063 --> 01:01:09,429 Que nos peleemos con testigos delante. 956 01:01:09,565 --> 01:01:11,795 Sé Io que piensas de mí, y no te culpo... 957 01:01:12,101 --> 01:01:15,366 No. No sabes Io que pienso de ti. 958 01:01:15,505 --> 01:01:18,303 Ni yo Io sabía, pero ahora Io sé. 959 01:01:18,441 --> 01:01:21,274 - Estoy colado. ¡Yo! - ¿Sí? 960 01:01:21,411 --> 01:01:24,812 Hay un millón de chicas en Nueva York y tenías que ser tú. 961 01:01:25,248 --> 01:01:27,546 - ¿ Y eso es malo? - ¡Malísimo! 962 01:01:27,684 --> 01:01:31,211 Pero no te preocupes, con suerte quizás sea la gripe. 963 01:01:31,587 --> 01:01:35,114 Pero aunque me tengas colado no pienso seguir así. 964 01:01:35,258 --> 01:01:39,661 No quiero saber nada de ti. Quiero que me dejes en paz. 965 01:01:42,498 --> 01:01:45,763 Por favor, sal de mi vida y déjame en paz. 966 01:01:46,102 --> 01:01:48,696 - Lo haría... - ¿Qué iba a hacer yo contigo? 967 01:01:48,838 --> 01:01:50,100 No Io sé. 968 01:01:50,239 --> 01:01:53,106 ¿Quién te necesita? ¿ Y a tu fábrica? 969 01:01:53,176 --> 01:01:55,478 ¿Quién necesita niños haciendo de mariposa? 970 01:01:55,478 --> 01:01:59,107 ¿O a esa Pattie Io que sea y a su madre? 971 01:01:59,248 --> 01:02:01,478 ¿O a tu madre? 972 01:02:01,617 --> 01:02:03,551 ¿Dónde está la pobre? 973 01:02:03,686 --> 01:02:06,678 Todo Io que dices es verdad, Jud. 974 01:02:06,823 --> 01:02:09,815 Si te sientes así, ven a New Haven 975 01:02:10,159 --> 01:02:12,252 y discute conmigo sobre la escuela de danza. 976 01:02:12,395 --> 01:02:14,590 Discutamos sobre tu madre. Me saldrá aún mejor. 977 01:02:14,664 --> 01:02:17,189 Entonces, aceptas. ¡Te estaré tan agradecida! 978 01:02:17,333 --> 01:02:20,169 Di eso de que estás colado. Eso quedará fantástico. 979 01:02:20,169 --> 01:02:23,172 ¿ Y si te pego? Eso sería aún mejor. 980 01:02:23,172 --> 01:02:27,302 - Pero vendrás, ¿verdad? - ¡No! ¡N-O! 981 01:02:27,443 --> 01:02:29,679 Ahora vete y arrastra tus cadenas. 982 01:02:29,679 --> 01:02:32,876 - Debí imaginarlo. SóIo piensas en ti. - Eso tiene gracia. 983 01:02:33,216 --> 01:02:37,277 SóIo te importa tu diversión, tus clubs nocturnos, 984 01:02:37,353 --> 01:02:40,790 tus partidos de béisbol, tus Jujube Jarbys, tus... 985 01:02:40,790 --> 01:02:43,384 Sigue, algo se te ocurrirá. 986 01:02:45,828 --> 01:02:49,889 ¡Tu béisbol! Sabes mucho de eso, ¿no? 987 01:02:50,233 --> 01:02:52,599 Dejemos que los Giants decidan por nosotros. 988 01:02:52,869 --> 01:02:55,235 ¿Qué pintan aquí los Giants? 989 01:02:55,304 --> 01:02:57,273 El partido habrá acabado. ¿Sabes el resultado? 990 01:02:57,273 --> 01:02:59,901 - No. - Yo tampoco. ¿Qué me dices? 991 01:03:00,243 --> 01:03:01,267 ¿Sobre qué? 992 01:03:01,344 --> 01:03:05,474 Si los Giants han perdido, vienes a la función. 993 01:03:05,782 --> 01:03:09,411 Si han ganado, me iré y no volveré a molestarte. 994 01:03:09,752 --> 01:03:11,686 Palabra de honor. 995 01:03:12,588 --> 01:03:14,613 Es una apuesta justa. 996 01:03:15,825 --> 01:03:18,191 Te gusta el deporte, ¿no? 997 01:03:18,961 --> 01:03:22,192 ¿No dices que los Giants son tan buenos? 998 01:03:24,867 --> 01:03:28,268 Mi padre dice que acabarán en el sótano. 999 01:03:34,477 --> 01:03:38,208 - Necesito tu oficina. - ¿ Y qué esperas, que me esfume? 1000 01:03:38,347 --> 01:03:41,017 Sí, esfúmate. ¡Vamos, esfúmate! 1001 01:03:41,017 --> 01:03:42,450 Vale. 1002 01:03:46,255 --> 01:03:48,348 Calla y siéntate. Acepto la apuesta. 1003 01:03:50,893 --> 01:03:53,262 Llegamos ahora al momento crucial. 1004 01:03:53,262 --> 01:03:56,754 O'Rourke intenta batear y falla un punto definitivo. 1005 01:03:56,833 --> 01:03:57,925 Aún no ha terminado. 1006 01:03:58,000 --> 01:04:01,197 Los Cincinnati Reds caen, pero Uds. Nunca decaerán 1007 01:04:01,270 --> 01:04:03,738 si fuman Tobey... 1008 01:04:03,806 --> 01:04:05,535 ¿ Y el resultado? 1009 01:04:06,576 --> 01:04:08,908 El próximo bateador será Piermont, que esta tarde 1010 01:04:08,978 --> 01:04:12,949 ha logrado 1 de 3 en ese gran golpe del segundo minuto. 1011 01:04:12,949 --> 01:04:14,644 ¡Vamos, quiero ver el resultado! 1012 01:04:16,285 --> 01:04:20,756 Piermont batea la primera, la pelota va alta y hacia el centro. 1013 01:04:20,756 --> 01:04:24,021 Devine la coge en el aire y logra el tercer juego. 1014 01:04:24,427 --> 01:04:26,622 Ahora les toca a los Giants. 1015 01:04:26,762 --> 01:04:29,788 - Los Reds deben estar ganando. - ¿ Y si empatan? 1016 01:04:29,866 --> 01:04:31,925 ¿Quién te ha preguntado? ¿CuáI es el resultado? 1017 01:04:32,001 --> 01:04:34,663 - 3 a 1 a favor de los Reds. - Lo sabías. 1018 01:04:34,804 --> 01:04:35,998 ¡No! 1019 01:04:36,305 --> 01:04:40,036 Los Giants necesitan 2 carreras para empatar o 3 para ganar. 1020 01:04:40,376 --> 01:04:42,708 - Te Io aseguro. - ¿ Vas a escuchar o no? 1021 01:04:42,912 --> 01:04:46,780 Aquí tenemos a Rockton preparado para su última bola. 1022 01:04:46,916 --> 01:04:49,685 Oficialmente lleva 0 de 2. 1023 01:04:49,685 --> 01:04:51,880 Wheeler percibe la señal, lanza, 1024 01:04:51,954 --> 01:04:54,357 Rockton la batea baja hacia la segunda base. 1025 01:04:54,357 --> 01:04:58,594 Parada fácilmente, la lanza a 1ª y Rockton queda eliminado. 1026 01:04:58,594 --> 01:05:02,690 Cincinnati está ganando 3 a 1. 1027 01:05:02,765 --> 01:05:03,966 Ya sé el resultado. 1028 01:05:03,966 --> 01:05:07,603 Shelley es el siguiente. La envía a Conlin, 1029 01:05:07,603 --> 01:05:12,267 que la devuelve rápido y se pone a 2 puntos. 1030 01:05:12,742 --> 01:05:15,711 Los fans empiezan a dirigirse a la salida. 1031 01:05:16,412 --> 01:05:18,047 - ¿Estás contenta? - Ya te dije que... 1032 01:05:18,047 --> 01:05:19,649 No te quedes ahí, arréglala. 1033 01:05:19,649 --> 01:05:22,948 Hanley será el próximo bateador. 1034 01:05:23,085 --> 01:05:26,589 0 de 3. ¡Allá va! 1035 01:05:26,589 --> 01:05:27,920 ¡Déjala ya! 1036 01:05:27,990 --> 01:05:31,460 Hay un hueco entre la 1ª y la 2ª de la derecha. 1037 01:05:31,460 --> 01:05:35,487 Yaquí tenemos a Chaser, bateador diestro. 1038 01:05:35,564 --> 01:05:38,829 Wheeler observa al corredor, se estira, lanza. 1039 01:05:38,901 --> 01:05:42,837 La pelota va baja y a Piermont se le escapa. 1040 01:05:42,905 --> 01:05:46,466 La lanza a segunda pero ha tardado demasiado. 1041 01:05:46,676 --> 01:05:50,442 Hanley está en segunda y Chaser va primero. 1042 01:05:50,579 --> 01:05:51,944 ¿Quién batea ahora? 1043 01:05:52,014 --> 01:05:55,814 - Ahora le toca a Cahoogit. - ¿Cahoogit? ¡Estoy muerto! 1044 01:05:55,885 --> 01:05:59,048 A estas alturas del juego, el partido depende de él. 1045 01:05:59,121 --> 01:06:01,954 ¡Genial! Vaya propuesta deportiva me has hecho. 1046 01:06:02,058 --> 01:06:04,694 Un momento, podría haber un sustituto. 1047 01:06:04,694 --> 01:06:06,495 Claro, Io necesitamos. 1048 01:06:06,495 --> 01:06:08,827 Uno de los jugadores escoge un bate. 1049 01:06:08,898 --> 01:06:12,732 - ¿Quién? - No sé quién es. No veo su número. 1050 01:06:12,802 --> 01:06:15,471 Ha llegado el momento y Durocher llega 1051 01:06:15,471 --> 01:06:17,873 desde la 3ª base para hablar con Cahoogit. 1052 01:06:17,873 --> 01:06:21,110 ¡Durocher, no hables! ¡Sácalo! Hablaréis en el hotel. 1053 01:06:21,110 --> 01:06:24,146 Durocher le va a dejar jugar. 1054 01:06:24,146 --> 01:06:25,443 ¡No, Durocher! 1055 01:06:25,548 --> 01:06:27,880 - Va a dejar que batee Cahoogit. - Retiro la apuesta. 1056 01:06:27,950 --> 01:06:30,086 ¡No puedes! No puedes rajarte. 1057 01:06:30,086 --> 01:06:33,078 Wheeler mira por encima del hombro, lanza, 1058 01:06:33,489 --> 01:06:35,889 batea, y strike uno. 1059 01:06:35,958 --> 01:06:39,394 Cahoogit la falló de largo. 1060 01:06:39,662 --> 01:06:41,061 - Ha fallado. - ¿ Y qué esperabas? 1061 01:06:41,530 --> 01:06:43,666 Durocher se va a enterar. 1062 01:06:43,666 --> 01:06:46,533 Siguiente lanzamiento, ¡y no! Strike dos. 1063 01:06:46,769 --> 01:06:49,101 Wheeler lanzó con fuerza y velocidad. 1064 01:06:49,638 --> 01:06:53,039 0 de 2. Dos strikes y el tiempo se agota. 1065 01:06:53,542 --> 01:06:57,478 El próximo decidirá el juego. Batea y ¡allá va! 1066 01:06:57,780 --> 01:07:01,682 Va hacia el lado izquierdo, sigue y sigue... 1067 01:07:01,751 --> 01:07:02,718 ¡Es buena! 1068 01:07:02,785 --> 01:07:04,082 ¡Es buena! 1069 01:07:04,186 --> 01:07:06,746 ¡Lo sabía! ¡Y Durocher quería reemplazarlo! 1070 01:07:06,889 --> 01:07:09,585 Ya te dije que Cahoogit era bueno... 1071 01:07:12,495 --> 01:07:15,055 - Has perdido. - Viva Cahoogit. 1072 01:07:16,165 --> 01:07:18,030 - ¿Adónde vas? - A coger un taxi. 1073 01:07:18,100 --> 01:07:20,000 Sale un tren en media hora. 1074 01:07:22,238 --> 01:07:24,934 - No te pongas triste, Jud. - ¿Quién está triste? 1075 01:07:25,074 --> 01:07:27,099 Alguien tenía que perder y he sido yo. 1076 01:07:27,176 --> 01:07:29,940 Ya me Io imaginaba. Eso es Io malo de las mujeres. 1077 01:07:30,079 --> 01:07:32,775 Quieren apostar pero no les gusta perder. 1078 01:07:32,915 --> 01:07:34,041 Yo no me quejo. 1079 01:07:34,183 --> 01:07:37,846 Debiste hacerme caso. Ya te avisé de los Giants. 1080 01:07:38,120 --> 01:07:40,918 Debiste callarte sobre quién caería porque ahora soy yo el malo. 1081 01:07:40,990 --> 01:07:44,756 Jud, tú no eres el malo. Fue una apuesta justa. 1082 01:07:44,894 --> 01:07:46,759 No seas tan buena perdedora. 1083 01:07:51,033 --> 01:07:53,934 - Aquí hay un taxi. - Ya Io veo. 1084 01:07:54,003 --> 01:07:57,063 - Tengo que irme. - Vale. 1085 01:08:00,109 --> 01:08:02,134 Debemos despedirnos. 1086 01:08:02,511 --> 01:08:03,842 Supongo que sí. 1087 01:08:04,113 --> 01:08:06,946 Si alguna vez te dije algo malo, 1088 01:08:07,516 --> 01:08:10,041 no era mi intención. 1089 01:08:10,186 --> 01:08:11,847 Lo mismo digo. 1090 01:08:12,588 --> 01:08:14,112 Sin rencor. 1091 01:08:18,594 --> 01:08:21,188 Espero que te vaya bien con la escuela. 1092 01:08:21,530 --> 01:08:24,988 No te preocupes. Ya Io solucionaré. 1093 01:08:26,802 --> 01:08:29,168 Espero que consigas olvidarme. 1094 01:08:29,305 --> 01:08:31,535 Me esforzaré. 1095 01:08:36,112 --> 01:08:38,512 Si alguna vez vienes a New Haven... 1096 01:08:38,581 --> 01:08:41,914 Sí, y si tu pasas por el bar de Smittie... 1097 01:08:43,152 --> 01:08:46,747 - Bueno, adiós. - Adiós. 1098 01:08:47,556 --> 01:08:49,217 Suelo estar aquí o en el Astor. 1099 01:08:50,926 --> 01:08:52,086 Stacie, yo... 1100 01:08:53,929 --> 01:08:56,727 ¡Vamos, chinche, te pagan por conducir! 1101 01:08:56,866 --> 01:09:00,563 ¡No soporto que! ¡Marchaos o Ilamo a la poli! 1102 01:09:02,905 --> 01:09:05,897 Anastacia Macaboy presenta a sus alumnos 1103 01:09:05,975 --> 01:09:08,967 en una producción de Anastacia Macaboy. 1104 01:09:09,044 --> 01:09:12,114 Canciones y coreografías de Anastacia Macaboy. 1105 01:09:12,114 --> 01:09:15,049 Vestuario diseñado por Anastacia Macaboy. 1106 01:09:23,826 --> 01:09:25,851 ¡Salid de los bastidores deprisa! 1107 01:09:26,061 --> 01:09:28,120 Vamos, en silencio. 1108 01:09:36,305 --> 01:09:38,637 Sra. Macaboy, ¡no puede ser! 1109 01:09:38,707 --> 01:09:41,141 No puede ponerme arriba, ¡me perderé toda la función! 1110 01:09:41,210 --> 01:09:43,235 ¡Miren, Io Ilaman permanente! 1111 01:09:43,612 --> 01:09:45,381 La he tenido bajo la ducha 1112 01:09:45,381 --> 01:09:48,282 y aún se le ha rizado más. ¿Qué hago? 1113 01:09:48,350 --> 01:09:51,319 He engordado y el traje de colibrí no me cabe. 1114 01:09:51,587 --> 01:09:53,222 Sube a ver a la Sra. Kahrney. 1115 01:09:53,222 --> 01:09:57,818 - ¿Dónde dejo esto? - Sala 3. ¿Son todos los trajes? 1116 01:09:57,893 --> 01:09:59,326 Queda una pila. 1117 01:09:59,662 --> 01:10:02,153 Lo siento, Sra. Levoy. 1118 01:10:03,866 --> 01:10:05,026 Sala B. 1119 01:10:05,100 --> 01:10:07,330 - Sperson. - ¿Sperson? 1120 01:10:08,737 --> 01:10:09,999 Sala D. 1121 01:10:10,839 --> 01:10:12,704 Sra. Culpepper. 1122 01:10:12,942 --> 01:10:16,969 Ah, sí. Sala F. La puerta está abierta. 1123 01:10:17,313 --> 01:10:19,804 Parker. Sorpresa. 1124 01:10:23,686 --> 01:10:26,678 - ¿No logró Cahoogit un "home run"? - Sí. 1125 01:10:27,957 --> 01:10:29,788 Sra. Gelschlager, reempláceme. 1126 01:10:29,925 --> 01:10:31,256 Vamos, Jud. 1127 01:10:31,961 --> 01:10:33,223 Se te ve contrariado. 1128 01:10:33,362 --> 01:10:37,992 Mejoraré cuando deje de sufrir por las escuelas de danza. 1129 01:10:38,133 --> 01:10:40,829 Nadie me hará pasar por malo. ¿Dónde está? 1130 01:10:41,070 --> 01:10:42,594 Iré a buscarla. 1131 01:10:42,771 --> 01:10:46,207 No se haga ilusiones. SóIo he venido a ayudar. 1132 01:10:46,342 --> 01:10:49,243 Admito que me tenía colado, pero ya Io he superado. 1133 01:10:49,378 --> 01:10:51,903 De hecho, soy el hombre menos colado que conocerá. 1134 01:10:51,981 --> 01:10:54,711 Sí, claro. Espera allí. 1135 01:10:55,284 --> 01:10:56,911 Voy a decírselo. 1136 01:10:57,753 --> 01:10:59,243 Lo digo en serio. 1137 01:11:00,389 --> 01:11:02,687 Empiece en un par de minutos, Sr. Rollicappo. 1138 01:11:02,758 --> 01:11:06,023 Y no deje que los niños se embalen. 1139 01:11:06,262 --> 01:11:09,322 Este año conseguiré que terminemos juntos. 1140 01:11:11,934 --> 01:11:13,128 ¿Le quieres? 1141 01:11:13,269 --> 01:11:15,037 - ¿A quién? - A Jud Parker. 1142 01:11:15,037 --> 01:11:18,307 Papá, no me tomes el pelo esta noche. 1143 01:11:18,307 --> 01:11:22,368 ¿Tomarte el pelo? Ha venido. Está en la sala verde. 1144 01:11:23,412 --> 01:11:26,108 Espera. No será tan fácil. 1145 01:11:26,248 --> 01:11:29,684 - ¿Qué? - Se cree que ya no está colado. 1146 01:11:29,818 --> 01:11:32,378 Pero no te preocupes, sóIo Io cree. 1147 01:11:33,155 --> 01:11:36,852 - Quieres pescarlo, ¿ verdad? - ¡Y cuánto! 1148 01:11:36,992 --> 01:11:39,688 - Entonces tenemos que superarnos. - ¿Cómo? 1149 01:11:39,828 --> 01:11:42,092 Está listo, pero muy nervioso. 1150 01:11:42,331 --> 01:11:44,900 - Debemos lanzar con efecto. - ¿Cómo? 1151 01:11:44,900 --> 01:11:48,165 Sí, debemos hacer Io que menos se espera. 1152 01:11:48,370 --> 01:11:51,940 - No dejas de decir "nosotros." - Porque me concierne. 1153 01:11:51,940 --> 01:11:54,875 Tú cásate con éI y después de la boda 1154 01:11:54,943 --> 01:11:57,434 alguien tendrá que presentarme a tu madre. 1155 01:12:05,821 --> 01:12:08,016 - ¿Dónde está la Srta. Macaboy? - No Io sé. 1156 01:12:08,157 --> 01:12:10,955 Soy el director del teatro y debo verla enseguida. 1157 01:12:11,093 --> 01:12:13,960 Los niños ya han empezado a dibujar en las paredes. 1158 01:12:14,096 --> 01:12:16,894 - Uno de ellos debe ser suyo. - No tengo. 1159 01:12:17,266 --> 01:12:18,824 Debo hablar con Ud. 1160 01:12:18,901 --> 01:12:21,461 Un momento, Sr. Ringrose. Debo ocuparme de éI. 1161 01:12:21,737 --> 01:12:22,897 Quiero decirte algo... 1162 01:12:22,971 --> 01:12:27,032 Gracias por venir, aprecio tu gesto a pesar de todo. 1163 01:12:27,109 --> 01:12:30,408 - ¿A pesar de todo? - No podías saber que ya es tarde. 1164 01:12:30,913 --> 01:12:34,508 Asumo las consecuencias. Mañana después de la función... 1165 01:12:35,384 --> 01:12:37,477 - Pero, no pasa nada. - ¿Mañana qué? 1166 01:12:37,753 --> 01:12:40,779 - Srta. Macaboy, por favor. - Enseguida estoy por Ud. 1167 01:12:43,859 --> 01:12:45,827 Gracias igualmente, Jud. 1168 01:12:46,362 --> 01:12:48,227 Aún pienso... 1169 01:12:48,330 --> 01:12:50,264 Siempre pensaré... 1170 01:12:51,200 --> 01:12:53,191 que eres el hombre más maravilloso que conozco. 1171 01:12:58,040 --> 01:12:59,371 Sr. Ringrose. 1172 01:13:00,142 --> 01:13:02,303 Si pasas por Long Beach, Ilámame. 1173 01:13:04,346 --> 01:13:08,407 ¿Long Beach? ¿Qué numerito es éste? 1174 01:13:08,817 --> 01:13:10,148 ¡Stacie! 1175 01:13:13,422 --> 01:13:15,457 ¿Qué haces tú aquí? 1176 01:13:15,457 --> 01:13:17,493 Eso me gustaría saber a mí. 1177 01:13:17,493 --> 01:13:19,518 ¡Sr. Parker! 1178 01:13:28,971 --> 01:13:31,166 ¿Qué quieres decir con Long Beach? 1179 01:13:31,306 --> 01:13:34,571 - ¡Jud, el telón! - No puedes... ¡Contéstame! 1180 01:15:30,158 --> 01:15:34,151 - ¿Por qué lado sale? - ¡Oiga, que me toca ahora! 1181 01:15:53,715 --> 01:15:56,047 ¡Tenga, rápido! Arriba. 1182 01:15:56,184 --> 01:15:57,481 Sala 9. 1183 01:16:14,136 --> 01:16:17,697 Déjalos donde sea. Ya me apañaré. 1184 01:16:23,178 --> 01:16:26,238 Toma. Abajo. Rápido. 1185 01:16:39,728 --> 01:16:41,355 ¡Sra. Levoy! 1186 01:17:18,634 --> 01:17:21,262 - ¿ Y su hija? Debo hablarle. - ¿De qué? 1187 01:17:21,403 --> 01:17:25,464 Quiero hablar con ella. ¿Qué es este asunto de Long Beach? 1188 01:17:25,674 --> 01:17:28,074 ¿Qué está pasando aquí? 1189 01:18:13,555 --> 01:18:15,648 Soy una uva. 1190 01:18:16,158 --> 01:18:17,785 Me alegro por ti. 1191 01:18:35,877 --> 01:18:38,613 Oye, ¿cuánto dura este número? 1192 01:18:38,613 --> 01:18:41,446 Unos 15 minutos. 1193 01:18:44,252 --> 01:18:47,244 - Más rápido, Sr. Rollicappo. - Bien, Srta. Stacie. 1194 01:18:56,631 --> 01:18:58,656 ¿Es eso Io que creo que es? 1195 01:18:58,800 --> 01:19:00,825 ¿Qué cree que es? 1196 01:19:12,881 --> 01:19:16,351 - Debo irme. - No olvides escribirme. 1197 01:19:16,351 --> 01:19:17,340 ¡No! 1198 01:19:24,693 --> 01:19:27,560 - Ni hablar. Entra ahí. - ¿Qué? 1199 01:19:27,629 --> 01:19:30,826 - ¡Ya me has oído! - ¡Deja de empujarme! ¿Qué haces? 1200 01:19:30,899 --> 01:19:32,799 ¡Estoy harto! ¡Entra! 1201 01:19:35,437 --> 01:19:37,667 ¡He dicho que te sientes! 1202 01:19:39,741 --> 01:19:42,335 Te avisé, pero tú ni caso. 1203 01:19:42,444 --> 01:19:44,312 Un partido y estamos comprometidos. 1204 01:19:44,312 --> 01:19:46,746 Te dije que desaparecieses, pero no. 1205 01:19:46,882 --> 01:19:49,384 Ni siquiera en el bar de Smittie estoy a salvo. 1206 01:19:49,384 --> 01:19:52,444 Después me haces venir y me dejas a merced de esos niños. 1207 01:19:52,521 --> 01:19:56,184 Pues te has pasado y las pagarás. Te casarás conmigo, ¿entendido? 1208 01:19:56,258 --> 01:19:58,658 - Sí. - Y no discutas o... 1209 01:19:59,327 --> 01:20:01,318 ¿Has dicho "sí"? 1210 01:20:01,429 --> 01:20:03,693 Es Io que querías, ¿no? 1211 01:20:04,466 --> 01:20:07,731 Sí. Esta vez estoy realmente enamorado. 1212 01:20:07,836 --> 01:20:10,168 Y yo. 1213 01:20:14,276 --> 01:20:16,335 ¡Muévete! 94442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.