Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,299
NUNCA EL AMOR
FUE MÁS BELLO
2
00:00:48,081 --> 00:00:49,816
Esto es Nueva York,
3
00:00:49,816 --> 00:00:53,119
el lugar que os gustapero donde no viviríais.
4
00:00:53,119 --> 00:00:57,613
Pues yo vivo aquí y os aseguroque no hay otra ciudad mejor.
5
00:00:58,024 --> 00:01:01,187
Me la conozco de pe a pa.Nueva York lo tioene todo.
6
00:01:01,628 --> 00:01:05,462
Por ejemplo, esto esel Metropolitan Opera House.
7
00:01:05,832 --> 00:01:07,026
Creo...
8
00:01:07,133 --> 00:01:09,658
Aquí los cantantes de óperase desgañitan.
9
00:01:10,570 --> 00:01:12,504
Esto es Wall Street.
10
00:01:12,572 --> 00:01:15,040
Hay gente aquí que gana másque Bing Crosby.
11
00:01:15,842 --> 00:01:18,003
¿ Yesto qué es?¡Ah, sí!
12
00:01:18,144 --> 00:01:21,477
Aquí se erige la biblioteca.Dentro hay libros.
13
00:01:21,981 --> 00:01:24,950
El Empire State Building.Unas vistas preciosas.
14
00:01:25,018 --> 00:01:27,714
Lo sé porque mi dentistatiene su consulta ahí.
15
00:01:28,021 --> 00:01:29,784
Yestá Broadway.
16
00:01:29,856 --> 00:01:32,825
Esto sí que es Nueva York.Esto lo dice todo.
17
00:01:33,059 --> 00:01:36,187
Mirad qué calle.¿Existe algo parecido?
18
00:01:36,596 --> 00:01:39,463
Por eso vivo en el Astor.Es lo más cercano a Broadway.
19
00:01:40,567 --> 00:01:41,898
Buenas tardes, Sr. Parker.
20
00:01:41,968 --> 00:01:43,993
Ése soy yo, saliendo.
21
00:01:45,772 --> 00:01:46,840
Buenos días.
22
00:01:46,840 --> 00:01:48,575
Me llamo Jud Parker.
23
00:01:48,575 --> 00:01:51,100
Muevo el mundo del espectáculo.Soy agente.
24
00:01:51,678 --> 00:01:54,647
Víve en Broadwayy vivirás una vida plena.
25
00:01:54,981 --> 00:01:58,041
¿ Qué más necesita un hombre?Dadle un periódico,
26
00:01:58,251 --> 00:02:00,913
que su equipo deportivo gane,que sus planes funcionen,
27
00:02:00,987 --> 00:02:05,617
que una chica guapa salga con él,una rodajita de limón en su bourbon.
28
00:02:06,092 --> 00:02:07,286
Eso es todo.
29
00:02:07,760 --> 00:02:09,990
Eso... y el bar de Smittie.
30
00:02:24,310 --> 00:02:26,642
- Cinco.
- Cuatro.
31
00:02:28,047 --> 00:02:31,151
- ¿AIguna novedad?
- Cambiaron a Roman por las Phillies.
32
00:02:31,151 --> 00:02:35,087
- Joey Nedway arrasó en el Capitol.
- Blue Border está en el Belmont.
33
00:02:35,688 --> 00:02:39,055
Los Dean Boys te buscan.
¿Llamaron a tu oficina?
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,786
No sé.
¿Quién va a la oficina?
35
00:02:41,694 --> 00:02:43,594
¡Son todos unos cerdos!
36
00:02:43,663 --> 00:02:45,790
Hola, chicos.
Smittie, Jud.
37
00:02:47,901 --> 00:02:52,099
- Hazme caso, pierdes el tiempo.
- El chico no canta mal.
38
00:02:52,172 --> 00:02:54,265
- Jud, yo...
- No vuelvas a empezar, Jerry.
39
00:02:54,340 --> 00:02:55,675
Pero ya trabajo.
40
00:02:55,675 --> 00:02:58,735
El jueves grabo dos discos y estaré
dos semanas en el Blue Angel.
41
00:02:58,811 --> 00:03:02,338
Además de la radio.
¿Por qué no quieres ser mi agente?
42
00:03:02,615 --> 00:03:04,674
De camino me pasó algo divertido.
43
00:03:04,751 --> 00:03:05,985
- No estoy.
- Yo tampoco.
44
00:03:05,985 --> 00:03:07,919
- ¿Quién es?
- Serán los Dean Boys.
45
00:03:08,154 --> 00:03:11,123
Gemelos, bailarines.
Eres su agente, ¿recuerdas?
46
00:03:11,191 --> 00:03:13,318
Tú ocúpate de tu restaurante.
47
00:03:13,593 --> 00:03:16,187
- ¿Dónde colocaste a los Dean?
- En el Poli, en New Haven.
48
00:03:16,262 --> 00:03:18,230
4$ al día. ¡Vaya agente!
49
00:03:18,298 --> 00:03:21,790
Es mejor que pasear bajo el sol.
¿Tenéis problemas?
50
00:03:22,001 --> 00:03:24,671
¿Dónde estás, Jud?
Esto es un infierno.
51
00:03:24,671 --> 00:03:25,899
Ven enseguida.
52
00:03:26,206 --> 00:03:28,308
A New Haven. No os oigo.
53
00:03:28,308 --> 00:03:31,144
Nos han puesto los segundos,
después de unos acróbatas.
54
00:03:31,144 --> 00:03:34,580
O salimos cuartos o no actuamos.
¿Nos oyes ahora?
55
00:03:34,814 --> 00:03:37,305
Mirad, id a ver al gerente...
56
00:03:37,817 --> 00:03:40,047
¿ Ya? ¿ Y le dijisteis que?
57
00:03:40,920 --> 00:03:42,080
¿Eso también?
58
00:03:42,155 --> 00:03:45,682
¿ Y por qué me Ilamáis?
Habéis utilizado mis argumentos.
59
00:03:46,359 --> 00:03:49,055
Vale, vendré.
60
00:03:49,128 --> 00:03:51,619
Cogeré el próximo tren.
Nos vemos esta noche.
61
00:03:52,232 --> 00:03:54,666
- Tres.
- Dos.
62
00:03:57,770 --> 00:03:59,738
- Ha venido tu madre.
- Muy gracioso.
63
00:03:59,806 --> 00:04:01,967
No os levantéis por mí, chicos.
64
00:04:02,041 --> 00:04:04,669
Han Ilamado los Dean.
Dicen que es un infierno.
65
00:04:04,744 --> 00:04:06,678
Actúan después de unos acróbatas.
66
00:04:06,746 --> 00:04:09,340
Y o salen cuartos o no actúan.
¿AIguna novedad?
67
00:04:09,415 --> 00:04:12,907
Si fueses una secretaria brillante
ya tendrías mi billete a New Haven.
68
00:04:13,052 --> 00:04:14,986
Su tren sale en media hora.
69
00:04:15,054 --> 00:04:18,080
Están todos en contra mío.
No me dejan vivir.
70
00:04:18,157 --> 00:04:21,991
- Jud, Hollywood está interesado.
- Qué bien.
71
00:04:22,095 --> 00:04:25,121
No pido caridad,
más bien ganarás más dinero.
72
00:04:25,265 --> 00:04:29,031
No quiero dinero.
Ni más clientes. Ya tengo 6.
73
00:04:29,102 --> 00:04:33,869
Eres bueno, pero si te acepto
trabajaré demasiado y tendré úIceras.
74
00:04:34,007 --> 00:04:37,067
Ve a ver a Bullets Durgon.
Ayúdale a éI.
75
00:04:37,243 --> 00:04:39,779
No quiero ser millonario,
sóIo vivir como uno.
76
00:04:39,779 --> 00:04:43,442
- Ése era un chiste de mi padre.
- ¿ Y tú que eres, uno de tu madre?
77
00:04:44,717 --> 00:04:47,914
Ves, por eso me hice agente.
No quedan hombres decentes.
78
00:04:48,221 --> 00:04:50,416
Bueno, sean valientes, caballeros.
79
00:04:52,025 --> 00:04:55,654
- Gin. ¿Tú qué tienes?
- 12 cartas.
80
00:05:01,901 --> 00:05:05,338
Para su información, mis chicos
han actuado en las mejores salas.
81
00:05:05,338 --> 00:05:08,102
Nadie maltrata a mis clientes,
el dinero no vale tanto.
82
00:05:08,174 --> 00:05:11,803
Jud, ya te dije que de acuerdo.
¿Qué más quieres?
83
00:05:12,011 --> 00:05:13,842
En el próximo saldrán cuartos.
84
00:05:13,913 --> 00:05:17,974
Tiene suerte de que no me los Ileve.
De hecho, eso haré.
85
00:05:18,051 --> 00:05:20,815
Espera, ya te he dicho
que irán cuartos.
86
00:05:20,887 --> 00:05:23,822
- Son buenos.
- Demasiado tarde. Está decidido.
87
00:05:23,890 --> 00:05:26,085
No puedes hacerme eso.
88
00:05:26,159 --> 00:05:29,026
Ellos no están contentos.
No creo que quieran volver.
89
00:05:29,095 --> 00:05:31,723
- Yo quiero que vuelvan.
- ¿Cuándo?
90
00:05:31,798 --> 00:05:34,323
El mes que viene
voy a reprogramar.
91
00:05:34,400 --> 00:05:37,337
Bueno, intentaré convencerles,
pero tendrá que pagarles más.
92
00:05:37,337 --> 00:05:40,238
- ¿Qué?
- Trato cerrado. Un placer, Sr. Shaw.
93
00:05:40,473 --> 00:05:43,931
- Hola, Jud, ¿cómo estás?
- Lo siento, cielo, tengo trabajo.
94
00:05:44,010 --> 00:05:47,002
- ¿Están los Dean en el camerino?
- Randy ha salido, pero Bobby está.
95
00:05:47,080 --> 00:05:48,206
- Gracias.
- Con una chica.
96
00:05:48,281 --> 00:05:51,250
- ¿Una de aquí?
- Nunca la había visto. ¿Adónde vas?
97
00:05:51,384 --> 00:05:53,249
A ayudarle a librarse de ella.
98
00:05:53,319 --> 00:05:57,119
Tenía que conocerles.
En cuanto Ud. Y su hermano...
99
00:05:57,223 --> 00:06:01,319
- Gracias, pero...
- ¿Por qué no? Aprendo rápido.
100
00:06:01,394 --> 00:06:03,385
Apuesto a que sí, hermana.
101
00:06:05,998 --> 00:06:08,899
Salís cuartos y os contratan
el mes que viene.
102
00:06:09,435 --> 00:06:14,202
Pero, dígame, ¿su madre
no la avisó sobre los artistas?
103
00:06:14,774 --> 00:06:17,800
No se preocupe.
Yo también soy del ramo.
104
00:06:18,010 --> 00:06:21,946
Le contaba que quería
comprarle el número.
105
00:06:22,181 --> 00:06:25,275
Es justo Io que necesito para
mis alumnos. Son muy buenos.
106
00:06:25,518 --> 00:06:28,180
La gente piensa que son profesionales.
107
00:06:28,254 --> 00:06:30,415
Soy Anastacia Macaboy.
108
00:06:32,058 --> 00:06:34,822
- ¡No me diga!
- Lo que pasa es...
109
00:06:34,894 --> 00:06:37,454
Así que tiene una escuela de danza.
110
00:06:37,530 --> 00:06:41,796
408 alumnos. Más que ningún
profesor de New Haven.
111
00:06:42,068 --> 00:06:44,537
A menudo compro números
de aquí.
112
00:06:44,537 --> 00:06:48,303
Nosotros no los vendemos.
ÉI se Io dirá.
113
00:06:48,441 --> 00:06:51,899
¿Qué tipo de número busca?
Soy bueno en pasos básicos.
114
00:06:51,978 --> 00:06:54,344
Mis principiantes también.
115
00:06:54,947 --> 00:06:57,973
- Me Io he ganado. Jud Parker.
- Encantada.
116
00:06:58,050 --> 00:07:01,921
Es nuestro agente.
Pero mi hermano es el jefe.
117
00:07:01,921 --> 00:07:05,880
- Hable con éI.
- Es mejor que vea a su hermano.
118
00:07:06,025 --> 00:07:09,188
Pero es algo temperamental.
119
00:07:09,262 --> 00:07:12,064
Sin embargo, creo poder ayudarla.
Hablémoslo.
120
00:07:12,064 --> 00:07:14,259
- Así decidiremos Io que se Ileva.
- ¿Lo que se Ileva?
121
00:07:14,934 --> 00:07:18,961
Mamá, éste es Bobby Dean
y su agente Jud Parker.
122
00:07:19,205 --> 00:07:22,971
El Sr. Parker logrará que
Randy Dean me venda su número.
123
00:07:23,042 --> 00:07:24,907
¡Qué amable!
124
00:07:24,977 --> 00:07:28,105
Toma, ponte estos zapatos
y ajústate la camisa.
125
00:07:28,514 --> 00:07:32,917
- ¿Adónde vamos?
- Es increíble. Parecéis hermanas.
126
00:07:33,085 --> 00:07:36,145
Tiene gracia,
pero todos Io dicen.
127
00:07:36,923 --> 00:07:37,981
- Seguro.
- Bueno...
128
00:07:38,424 --> 00:07:40,483
- DiscúIpenme.
- Claro.
129
00:07:42,428 --> 00:07:46,558
- ¿Qué tal tu madre, Pauline?
- Yo qué sé. Vive en Texas.
130
00:07:46,899 --> 00:07:48,423
¿Texas?
131
00:07:49,168 --> 00:07:52,399
Adoro a las chicas
cuyas madres viven en Texas.
132
00:07:53,573 --> 00:07:57,600
Juntos a la derecha,
juntos a la izquierda.
133
00:07:58,144 --> 00:08:02,240
Un, dos, tres, palmada.
134
00:08:02,482 --> 00:08:07,181
Juntos a la derecha y patada,
juntos a la izquierda y patada.
135
00:08:07,253 --> 00:08:10,017
Brazos arriba, girad.
Gira, Joannie.
136
00:08:10,623 --> 00:08:12,225
¡Para, Joannie!
137
00:08:12,225 --> 00:08:16,389
Juntos a la derecha y patada,
juntos a la izquierda y patada.
138
00:08:16,662 --> 00:08:18,596
Brazos arriba, girad.
139
00:08:21,167 --> 00:08:25,900
Juntos a la derecha y patada,
juntos a la izquierda y patada.
140
00:08:26,038 --> 00:08:29,098
Brazos arriba, girad.
Girad, todos.
141
00:08:31,010 --> 00:08:32,307
Stacie.
142
00:08:33,513 --> 00:08:35,310
¿Puedes venir un momento?
143
00:08:35,481 --> 00:08:38,075
- Pattie Marie, reemplázame.
- De acuerdo.
144
00:08:38,150 --> 00:08:39,139
Vamos.
145
00:08:39,418 --> 00:08:41,477
Anuncia Io de la convención.
146
00:08:43,122 --> 00:08:44,282
¡Silencio!
147
00:08:44,690 --> 00:08:47,625
Silencio. Joannie deja
de empujar a Johnny.
148
00:08:48,060 --> 00:08:49,220
¡Joannie!
149
00:08:51,097 --> 00:08:53,258
Algunos ya sabéis que cada año
150
00:08:53,332 --> 00:08:56,961
asisto a la convención americana
de profesores de danza en Nueva York.
151
00:08:57,336 --> 00:08:59,497
Por tanto no habrá clases
la semana que viene,
152
00:09:00,106 --> 00:09:02,675
ni el sábado, ni clases particulares.
153
00:09:02,675 --> 00:09:06,509
Si necesitáis más clases,
hablad con mi ayudante
154
00:09:06,679 --> 00:09:08,544
Pattie Marie Levoy.
155
00:09:09,715 --> 00:09:12,309
Íbamos a decírtelo
después de la clase, Stacie...
156
00:09:12,685 --> 00:09:16,644
Pattie Marie y yo también
vamos a la convención.
157
00:09:18,758 --> 00:09:22,159
Vaya... ¡Qué bien!
158
00:09:22,261 --> 00:09:24,161
Fantástico.
159
00:09:24,397 --> 00:09:26,499
Entonces la semana que viene
no habrá clases.
160
00:09:26,499 --> 00:09:28,592
- Pero, mamá...
- No importa.
161
00:09:30,636 --> 00:09:33,230
Bien, niños, practicad mucho.
162
00:09:33,306 --> 00:09:37,174
Falta poco para la función
y este año debemos superarnos.
163
00:09:37,243 --> 00:09:38,403
La Sra. Kahrney.
164
00:09:38,578 --> 00:09:41,274
Por favor, la Sra. Kahrney
ya tiene bastante trabajo
165
00:09:41,347 --> 00:09:45,283
cosiendo para la función
así que sed puntuales.
166
00:09:45,351 --> 00:09:50,084
Y que ningún colibrí se vaya
sin que Io mida para hacerle el pico.
167
00:09:50,623 --> 00:09:52,523
Sigamos, Joe.
168
00:10:03,603 --> 00:10:07,095
¡Joannie!
¡Joannie, para ya!
169
00:10:10,743 --> 00:10:14,702
Tu padre ha vuelto. Cámbiate,
tenemos mucho que hacer.
170
00:10:16,248 --> 00:10:17,476
Hola, papá.
171
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
¿Tuviste buen viaje?
Debo apresurarme.
172
00:10:23,756 --> 00:10:25,314
¿Cuándo has vuelto?
173
00:10:25,391 --> 00:10:27,018
¡Stacie!
174
00:10:28,094 --> 00:10:30,494
¡Ha Ilegado la tela de purpurina!
175
00:10:30,563 --> 00:10:35,159
¿Cómo va la nueva línea?
Habrá que vigilar a esas Lavoy.
176
00:10:35,234 --> 00:10:37,259
Conseguiste la comanda
que querías.
177
00:10:37,336 --> 00:10:40,499
No dejaré que nos sigan
a las tiendas de Nueva York.
178
00:10:40,573 --> 00:10:44,566
Si piensan en abrir una escuela
que se busquen la vida.
179
00:10:45,177 --> 00:10:48,214
- ¿Has visto el marabú?
- Estaba en la habitación.
180
00:10:48,214 --> 00:10:50,705
¿Lista? Ya deberíamos
estar en casa de la Sra. Kahrney.
181
00:10:50,783 --> 00:10:53,479
Estaremos allí hasta las 9,
por si Ilama alguien.
182
00:10:53,552 --> 00:10:57,147
- Haremos las maletas esta noche.
- ¿Adónde vais?
183
00:10:57,223 --> 00:11:00,693
- A Nueva York.
- La convención de profesores de danza.
184
00:11:00,693 --> 00:11:02,058
Hasta luego.
185
00:11:02,795 --> 00:11:04,262
¡Mamá!
186
00:11:05,598 --> 00:11:08,624
¡El tobillo!
Creo que me Io he torcido.
187
00:11:08,701 --> 00:11:11,465
- Llamaré al médico.
- No está roto, ¿ verdad?
188
00:11:11,671 --> 00:11:15,174
- ¡No!
- No. Gracias a Dios, no es grave.
189
00:11:15,174 --> 00:11:17,506
¡Cómo que no es grave!
190
00:11:17,576 --> 00:11:21,842
No podré ir a la convención.
¡Nunca me la he perdido!
191
00:11:24,784 --> 00:11:27,116
CONVENClÓN
DE PROFESORES DE DANZA
192
00:11:27,186 --> 00:11:29,321
HO Y, NÚMEROS PARA NlÑOS
DE 3 A 6 AÑOS
193
00:11:29,321 --> 00:11:33,121
La araña pequeñitasubió al canalón.
194
00:11:33,325 --> 00:11:37,261
Víno la lluvia y se la llevó.
195
00:11:37,496 --> 00:11:41,227
Salió el sol y todo lo secó.
196
00:11:41,434 --> 00:11:45,495
Yla araña pequeñitasubió, subió y subió.
197
00:11:45,805 --> 00:11:49,798
La araña pequeñitase puso del revés.
198
00:11:50,142 --> 00:11:53,771
Intentó andar de ladopero dio un traspié.
199
00:11:54,280 --> 00:11:58,341
Dio una patada al airecomo en el ballet
200
00:11:58,417 --> 00:12:02,444
Ylo hizo tan bienque le salió un "tour jeté".
201
00:12:05,191 --> 00:12:07,682
Precioso, niños, precioso.
202
00:12:09,795 --> 00:12:12,525
Y a vuestros pequeñines
les encantará.
203
00:12:12,865 --> 00:12:15,766
A todos nos encanta, Sr. Teverly.
204
00:12:15,901 --> 00:12:18,461
Gracias, señora secretaria.
205
00:12:18,537 --> 00:12:20,596
Y ahora pararemos para comer.
206
00:12:20,673 --> 00:12:24,510
Volved puntuales,
pues a las 13:30
207
00:12:24,510 --> 00:12:27,604
el Sr. Enrico Garvalos
va a enseñarnos
208
00:12:27,680 --> 00:12:31,548
su combinación de rumba y tango.
209
00:12:31,851 --> 00:12:34,581
La Tang-ba del canal de Panamá.
210
00:12:38,691 --> 00:12:41,489
A las 13h30 en punto.
¡Marchad!
211
00:12:47,266 --> 00:12:48,699
¿Comemos en el Automat, Stacie?
212
00:12:48,768 --> 00:12:52,505
Es una gran idea.
Id tú y tu madre.
213
00:12:52,505 --> 00:12:53,597
¿ Y tú?
214
00:12:53,672 --> 00:12:56,300
Ya picaré algo.
Tengo un asunto que atender.
215
00:12:56,375 --> 00:13:00,675
- Es que queríamos ir contigo.
- Perdonad. Es mi teléfono.
216
00:13:02,615 --> 00:13:05,607
¿Diga? ¡Papá!
¿Cómo está mamá?
217
00:13:06,252 --> 00:13:08,686
Espera, te la paso.
218
00:13:10,856 --> 00:13:12,255
Hola, ¿estás mejor?
219
00:13:12,591 --> 00:13:14,491
Mi tobillo está mejor,
220
00:13:14,760 --> 00:13:16,489
pero ¿y tú?
221
00:13:16,629 --> 00:13:19,564
¿Te aprendes los pasos?
¿Qué Ilevas puesto?
222
00:13:20,800 --> 00:13:24,327
El negro. No te preocupes
por mí, estoy bien.
223
00:13:24,570 --> 00:13:26,902
Debes pasarlo fatal sin mí.
224
00:13:27,406 --> 00:13:29,271
¿Cómo harás Io de Dazian?
225
00:13:29,642 --> 00:13:31,542
Voy allí ahora.
226
00:13:31,677 --> 00:13:35,670
Compraré la tela,
picaré algo y volveré a clase.
227
00:13:36,348 --> 00:13:38,646
Vale. Un beso para papá.
228
00:13:39,351 --> 00:13:41,979
Mañana ponte el rosa.
Adiós.
229
00:13:42,454 --> 00:13:43,648
Adiós.
230
00:13:50,029 --> 00:13:52,395
- Vaya, hola.
- Hola.
231
00:13:52,665 --> 00:13:55,566
- No debe acordarse de mí.
- Claro que sí.
232
00:13:55,668 --> 00:13:58,330
- Me alegro de verle.
- Igualmente.
233
00:13:59,839 --> 00:14:02,541
- ¿Cómo están todos?
- ¿Quién?
234
00:14:02,541 --> 00:14:04,634
Todos. El grupo, ya sabe.
235
00:14:05,411 --> 00:14:07,572
Vamos, cielo, dame una pista.
236
00:14:07,646 --> 00:14:09,773
Nos conocimos en New Haven.
237
00:14:09,949 --> 00:14:12,349
Sí, por supuesto.
238
00:14:14,386 --> 00:14:15,955
¿Adónde vas?
239
00:14:15,955 --> 00:14:18,924
¿Nos tomamos un café
y hablamos de los viejos tiempos?
240
00:14:19,024 --> 00:14:20,593
Gracias pero no puedo.
241
00:14:20,593 --> 00:14:22,652
Seguro que sí.
Venga, New Haven...
242
00:14:22,795 --> 00:14:25,696
Espera. Tienes una madre.
243
00:14:25,865 --> 00:14:29,935
Como todo el mundo, ¿no?
Soy la profesora de baile.
244
00:14:29,935 --> 00:14:31,903
Sí, ya me acuerdo.
245
00:14:32,438 --> 00:14:35,771
He venido para la convención
de profesores de danza.
246
00:14:36,408 --> 00:14:37,875
Te guardaré el secreto.
247
00:14:37,977 --> 00:14:39,845
¿ Y tu madre qué tal?
248
00:14:39,845 --> 00:14:42,541
Se torció el tobillo
y no ha podido venir.
249
00:14:42,681 --> 00:14:45,514
Es la primera vez
que se pierde la convención.
250
00:14:45,584 --> 00:14:47,814
- ¿Cómo dices?
- No ha podido venir.
251
00:14:47,953 --> 00:14:50,319
Se me hace raro que no esté.
252
00:14:50,522 --> 00:14:52,691
Ya. ¿Qué me dices del café?
253
00:14:52,691 --> 00:14:57,253
Es que no he comido
y debo recoger unas telas.
254
00:14:57,329 --> 00:14:59,965
Tomemos algo rápido.
Bailaré toda la tarde
255
00:14:59,965 --> 00:15:02,365
y debo comer ligero.
Ya sabe cómo es.
256
00:15:02,501 --> 00:15:05,698
Sé que te ofrecí un café
y ya te Ilevo a almorzar.
257
00:15:05,771 --> 00:15:09,798
- No, yo...
- Acepto, pero no te acostumbres.
258
00:15:10,542 --> 00:15:14,672
Los principiantes aparecen
con la cara tapada con pañuelos.
259
00:15:14,813 --> 00:15:18,350
Todas la luces están apagadas
pero ellos Ilevan linternas
260
00:15:18,350 --> 00:15:20,614
y empiezan a cantar
"Jimmy Valentine".
261
00:15:20,686 --> 00:15:23,450
Entonces la orquesta empieza
a tocar... ¡Las 13:30!
262
00:15:23,589 --> 00:15:26,615
¿La orquesta toca las 13:30?
¿Qué dices?
263
00:15:26,692 --> 00:15:30,355
Acabo de ver la hora.
Llegaré tarde. He de volver.
264
00:15:30,429 --> 00:15:31,623
- ¿Por qué?
- ¡Por qué!
265
00:15:31,730 --> 00:15:34,631
¿Por qué estropearlo todo?
Vayamos a ver un partido.
266
00:15:34,733 --> 00:15:35,961
- ¿Un partido?
- Sí.
267
00:15:36,101 --> 00:15:38,831
La cuenta, por favor.
Los Giants contra los Dodgers.
268
00:15:38,904 --> 00:15:41,873
Si les va bien, los Giants
podrían ganar este año.
269
00:15:41,974 --> 00:15:44,543
No Io sabía. No podía.
270
00:15:44,543 --> 00:15:46,943
Muchas gracias,
me he divertido mucho,
271
00:15:47,012 --> 00:15:49,481
pero debo volver a la convención.
272
00:15:49,481 --> 00:15:52,746
El Sr. Garvalos nos enseñará
la Tang-ba de Panamá.
273
00:15:53,385 --> 00:15:55,683
Y el béisbol no me gusta.
274
00:15:56,088 --> 00:15:58,921
¿No le gusta? Pero si le gusta
a todo el mundo.
275
00:15:59,558 --> 00:16:01,753
No habrás visto
ningún equipo de primera.
276
00:16:01,827 --> 00:16:03,954
Ni de nada.
277
00:16:04,029 --> 00:16:08,100
¿ Y cómo sabes que no te gusta?
¿Cómo te han educado?
278
00:16:08,100 --> 00:16:11,934
Muy bien. Se puede vivir
sin ver partidos.
279
00:16:12,071 --> 00:16:14,130
No sé cómo. Es ridículo.
280
00:16:14,406 --> 00:16:16,942
SóIo un partido
y ya veremos si no te gusta.
281
00:16:16,942 --> 00:16:19,376
- Ni que fuese un crimen.
- Lo es.
282
00:16:19,445 --> 00:16:21,743
No es que no quiera ir,
283
00:16:21,880 --> 00:16:25,651
pero debo pensar en mi escuela.
Para eso he venido.
284
00:16:25,651 --> 00:16:29,109
Si quieres vivir sin ver
un partido, ¡perfecto!
285
00:16:31,090 --> 00:16:34,393
Los Giants sóIo estarán aquí
3 días antes de ir a Boston.
286
00:16:34,393 --> 00:16:36,452
Es una ocasión única.
287
00:16:36,595 --> 00:16:39,631
Pero es un tipo de rumba nuevo,
y hay otros números.
288
00:16:39,631 --> 00:16:42,901
Perderte una tarde
no te matará.
289
00:16:42,901 --> 00:16:46,098
No intento convencerte,
pero ¡una sola tarde!
290
00:16:46,171 --> 00:16:48,765
Bueno, si voy
podría inspirarme
291
00:16:48,841 --> 00:16:51,901
para un número de béisbol.
Sería una novedad, ¿no?
292
00:16:56,181 --> 00:16:58,411
Eres una cazurrilla monísima.
293
00:16:58,617 --> 00:17:00,686
- ¿Adónde van?
- A los Polo Grounds.
294
00:17:00,686 --> 00:17:04,122
- ¿Una cazurrilla?
- Una sensiblera, ya sabes.
295
00:17:05,157 --> 00:17:07,421
Al menos soy monísima.
296
00:17:20,939 --> 00:17:22,201
Fíjate en éste.
297
00:17:26,879 --> 00:17:29,712
¡Dale fuerte, Cahoogit!
¡Hazle sudar!
298
00:17:29,782 --> 00:17:31,884
Éste puede definir el partido.
299
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
¿Cahoogit?
300
00:17:32,885 --> 00:17:36,844
Pero si ese idiota jamás ha
sobrepasado los 2l48.
301
00:17:37,689 --> 00:17:38,724
¿Qué dices?
302
00:17:38,724 --> 00:17:42,091
Ayer consiguió 4 de 4
y anteayer 3 de 3.
303
00:17:42,227 --> 00:17:46,459
¿ Y qué? Lo echaron
de primera división, ¿no?
304
00:17:46,532 --> 00:17:50,559
Cómo Ilegó allí
es Io que no entiendo.
305
00:17:50,702 --> 00:17:54,934
Yo te diré por qué. Consiguió
un 9l75 en primera división.
306
00:17:55,707 --> 00:17:57,641
Y para que se entere, señor,
307
00:17:57,709 --> 00:18:00,701
en cuanto le toque
un exterior izquierda, verás.
308
00:18:06,852 --> 00:18:10,556
Pero viste qué potencia, ¿no?
La próxima la sacará fuera.
309
00:18:10,556 --> 00:18:12,751
Caerá en el cuadro interno.
310
00:18:19,498 --> 00:18:20,658
¿Qué ha pasado?
311
00:18:20,799 --> 00:18:22,733
Cayó en el cuadro interno.
312
00:18:22,801 --> 00:18:25,904
¿Por qué le Ilamó el árbitro
antes de que cogiesen la bola?
313
00:18:25,904 --> 00:18:29,635
No hagas preguntas tontas.
Cómprate un libro del reglas.
314
00:18:29,741 --> 00:18:32,107
¡Vaya modales!
315
00:18:32,778 --> 00:18:36,145
- Verá, señora, en un cuadro interno...
- Vale, yo se Io cuento.
316
00:18:36,215 --> 00:18:37,876
Hágalo.
317
00:18:38,183 --> 00:18:42,142
En un "infield fly", cuando hay
corredores en primera y segunda...
318
00:18:42,221 --> 00:18:44,212
O segunda y tercera.
319
00:18:44,289 --> 00:18:48,692
O en segunda y tercera,
si en opinión del árbitro,
320
00:18:48,760 --> 00:18:51,627
la pelota puede atraparla
un jugador del cuadro interno,
321
00:18:51,697 --> 00:18:53,562
- el bateador...
- Eres tan majo.
322
00:18:53,632 --> 00:18:55,934
¿Quieres que? ¿Qué?
323
00:18:55,934 --> 00:18:57,993
Tú. Eres maravilloso.
324
00:18:58,570 --> 00:19:01,698
Tu forma de hablarle
y de hablarme a mí, todo.
325
00:19:04,109 --> 00:19:05,667
¿Decías?
326
00:19:06,178 --> 00:19:07,509
Como decía...
327
00:19:07,846 --> 00:19:09,871
Los jugadores
en la primera y segunda...
328
00:19:09,948 --> 00:19:12,075
Pensándolo mejor,
329
00:19:12,151 --> 00:19:16,110
explíqueselo en casa
o nos perderemos el partido.
330
00:19:17,356 --> 00:19:19,654
De acuerdo, de acuerdo.
331
00:19:20,592 --> 00:19:23,823
- 12 a 3, ¿qué te parece?
- Es terrible. ¡Terrible!
332
00:19:23,996 --> 00:19:25,697
¿Qué te pareció Cahoogit?
333
00:19:25,697 --> 00:19:27,255
- Hola, Liby Lou.
- Hola.
334
00:19:27,666 --> 00:19:30,567
- ¿Cuánto tardarás en cambiarte?
- ¿Cómo?
335
00:19:30,636 --> 00:19:33,104
¿No pensarás ir al "21"
vestida así?
336
00:19:33,172 --> 00:19:35,606
¡AI "21"!
¿AI verdadero "21"?
337
00:19:35,707 --> 00:19:39,044
- Sí. Tenemos que comer, ¿no?
- ¿A cenar?
338
00:19:39,044 --> 00:19:43,071
Claro. Todo el mundo va allí.
¿Quieres ser de otro mundo?
339
00:19:44,149 --> 00:19:45,946
- Éste me gusta.
- Bien.
340
00:19:46,018 --> 00:19:48,816
Cámbiate y quedamos aquí
a las 19:30.
341
00:20:02,100 --> 00:20:03,965
- Buenas noches, Sr. Parker.
- Buenas noches.
342
00:20:04,369 --> 00:20:06,238
- Hola, Jud.
- Hola, Mac.
343
00:20:06,238 --> 00:20:08,729
- Mac Kriendler, Stacie Macaboy.
- Encantada, Sr. Kriendler.
344
00:20:08,807 --> 00:20:11,640
Lo mismo digo.
Está en muy buena compañía.
345
00:20:12,344 --> 00:20:15,006
- Buenas noches, Sr. Parker.
- Hola, Francis.
346
00:20:16,982 --> 00:20:19,041
- Hola, Jud.
- Ethel, estás guapísima.
347
00:20:20,018 --> 00:20:22,714
- Dichosos los ojos, sargento.
- ¿Cómo estás, Jud?
348
00:20:29,361 --> 00:20:30,726
Hola, Jud.
349
00:20:30,862 --> 00:20:33,057
- ¡Gene, tú en la ciudad!
- Vuelvo esta noche.
350
00:20:33,131 --> 00:20:35,258
Gene Kelly.
Ésta es Stacie Macaboy.
351
00:20:35,334 --> 00:20:36,858
- Encantada.
- Igualmente.
352
00:20:36,935 --> 00:20:40,166
Es la mejor profesora de danza
de Nueva Inglaterra.
353
00:20:40,239 --> 00:20:43,106
- De New Haven.
- Yo enseñaba danza en Pittsburgh.
354
00:20:43,342 --> 00:20:46,641
No es moco de pavo,
tiene 700 alumnos.
355
00:20:46,812 --> 00:20:49,212
- No, sóIo 408.
- Es una escuela grande.
356
00:20:49,281 --> 00:20:52,011
- Encantado. Ya nos veremos.
- Adiós.
357
00:20:52,751 --> 00:20:56,687
¡Gene Kelly!
Y es igualito, ¿ verdad?
358
00:20:58,190 --> 00:21:00,215
Sí, se parece.
359
00:21:04,763 --> 00:21:08,400
Soy una Sarah Bernhardt,dramátioca de corazón.
360
00:21:08,400 --> 00:21:12,131
Seré una estrella de Hollywood.
361
00:21:12,938 --> 00:21:16,842
Soy un especiede Alfred Einstein.
362
00:21:16,842 --> 00:21:19,902
Resuelvo ecuacionesy las resuelvo bien.
363
00:21:21,213 --> 00:21:24,979
Yo soy del tipo doméstioco,adoro coser y cocinar.
364
00:21:25,150 --> 00:21:29,246
Yo soy literariay voy a escribir un libro.
365
00:21:29,321 --> 00:21:32,154
Ycuando seamos ricas y famosas,
366
00:21:32,291 --> 00:21:35,055
sabréis que teníamos algo más.
367
00:21:35,861 --> 00:21:39,661
Porque bajo todoeste glamur y belleza
368
00:21:39,731 --> 00:21:43,690
somos chicas inteligentescomo cualquier otra.
369
00:21:55,013 --> 00:21:57,880
¡Ha sido fantástico!
370
00:21:58,016 --> 00:22:01,213
Ojalá pudiese tomar notas.
No quiero olvidar nada.
371
00:22:01,753 --> 00:22:04,119
Yo también podría
tomar algunas notas.
372
00:22:07,926 --> 00:22:09,154
Continúa.
373
00:22:09,361 --> 00:22:13,695
Como decía, tenía 10 años
y actuábamos en Little Rock.
374
00:22:14,299 --> 00:22:17,826
Mi viejo refunfuñaba
y supe por qué al Ilegar al camerino.
375
00:22:17,969 --> 00:22:21,871
"Si vuelves a hacer eso
no te librarás tan fácilmente.
376
00:22:22,007 --> 00:22:24,771
¡Ahora copia 500 veces!"
377
00:22:24,910 --> 00:22:29,472
Así que 500 veces tuve que copiar:
"No pifiaré los chistes de mi padre."
378
00:22:31,316 --> 00:22:35,082
- Vamos, quieres bailar, ¿no?
- Me encantaría.
379
00:22:54,373 --> 00:22:58,002
- A ver. ¿Quién guía?
- Ay, perdón.
380
00:22:58,176 --> 00:23:00,872
Vale, que no vuelva a pasar.
381
00:23:06,284 --> 00:23:09,811
- ¿Seguro que eres profesora?
- Claro.
382
00:23:09,955 --> 00:23:12,924
Te doy otra oportunidad.
¿Por dónde íbamos?
383
00:23:12,991 --> 00:23:14,049
Por aquí.
384
00:23:14,326 --> 00:23:17,159
No, creo que por aquí.
385
00:23:29,374 --> 00:23:30,841
¿Qué?
386
00:23:31,276 --> 00:23:33,938
He visto chicas muy feas
en mi vida
387
00:23:34,079 --> 00:23:36,547
pero tú te Ilevas la palma.
388
00:23:52,197 --> 00:23:55,963
Jud, no puedo
agradecértelo Io suficiente.
389
00:23:56,501 --> 00:23:59,129
- Ha sido la mejor...
- ¿A qué piso vas?
390
00:23:59,438 --> 00:24:02,236
- ¿A qué piso vas?
- Al ocho.
391
00:24:02,974 --> 00:24:05,966
- Gracias otra vez por esta...
- Entra.
392
00:24:06,378 --> 00:24:08,471
Vamos... cariño.
393
00:24:10,081 --> 00:24:11,275
Al ocho.
394
00:24:20,592 --> 00:24:22,992
¿ Y tu número de habitación?
395
00:24:23,195 --> 00:24:24,924
807.
396
00:24:25,397 --> 00:24:28,093
Ahora debemos despedirnos.
397
00:24:31,903 --> 00:24:33,871
Adelante, cariño.
398
00:24:37,209 --> 00:24:40,042
¡Subir en el ascensor conmigo!
¿Qué pensará la gente?
399
00:24:40,178 --> 00:24:42,976
Nada, puesto que vivo en el noveno.
400
00:24:43,114 --> 00:24:44,342
Pensaba que...
401
00:24:44,416 --> 00:24:47,442
Sé Io que pensabas
y me sorprendes.
402
00:24:55,994 --> 00:24:57,859
Me Io he pasado muy bien, cazurrilla.
403
00:24:58,163 --> 00:25:01,860
- Ha sido maravilloso.
- Sé buena.
404
00:25:02,901 --> 00:25:04,002
Jud,
405
00:25:04,002 --> 00:25:07,665
han sido el mejor día y noche
de toda mi vida.
406
00:25:08,006 --> 00:25:09,473
No nos pongamos cursilones.
407
00:25:09,574 --> 00:25:11,974
No es cursilería,
es la verdad.
408
00:25:12,110 --> 00:25:16,103
Ha sido una nueva experiencia.
Nunca Io olvidaré.
409
00:25:16,248 --> 00:25:18,079
Eres muy dulce.
410
00:25:18,550 --> 00:25:22,418
Eres el hombre más maravilloso
que he conocido.
411
00:25:23,922 --> 00:25:25,651
Muchas gracias.
412
00:25:28,660 --> 00:25:32,096
- No dejas de besarme.
- ¿Se te ocurre algo mejor?
413
00:25:32,397 --> 00:25:34,991
Acércate lentamente.
414
00:25:44,342 --> 00:25:45,536
Jessup lanza mañana.
415
00:25:46,978 --> 00:25:49,572
- ¿Sí?
- ¿Lo has visto lanzar?
416
00:25:51,216 --> 00:25:54,708
- Todo el mundo debería verlo.
- ¿Sí?
417
00:25:55,287 --> 00:25:58,051
Con Jessup, es pan comido
para los Giants.
418
00:25:58,456 --> 00:26:02,222
No intento convencerte
pero deberías verlos ganar.
419
00:26:03,128 --> 00:26:05,460
- ¿Sí?
- Desde luego.
420
00:26:06,131 --> 00:26:09,328
Hasta hoy no habías visto
jugar al béisbol, ¿ verdad?
421
00:26:09,467 --> 00:26:11,059
Asiente con la cabeza.
422
00:26:11,236 --> 00:26:13,602
¿Has visto jugar al fútbol?
No.
423
00:26:13,738 --> 00:26:15,706
¿AIguna carrera de caballos?
No.
424
00:26:16,374 --> 00:26:19,605
¿Lucha libre? ¿Boxeo?
¿Baloncesto?
425
00:26:19,744 --> 00:26:22,338
¿Hockey? ¿Tenis? ¿Golf?
¿Soccer? ¿AIgo?
426
00:26:22,480 --> 00:26:26,177
En el colegio
era del equipo de relevos.
427
00:26:26,318 --> 00:26:27,285
Eso cuadra.
428
00:26:27,619 --> 00:26:31,487
No puedes seguir así.
Alguien debe ayudarte.
429
00:26:31,723 --> 00:26:35,386
Bien, primero abandonas
esa convención.
430
00:26:35,527 --> 00:26:37,188
¡Jud, no puedo!
431
00:26:37,329 --> 00:26:40,321
Es por ti. SóIo estarás aquí
una semana.
432
00:26:41,499 --> 00:26:43,967
Sí, pero yo...
433
00:26:44,102 --> 00:26:47,970
Decídete.
¿La convención roñosa o vivir?
434
00:26:48,473 --> 00:26:50,464
Y mientras te decides...
435
00:26:59,618 --> 00:27:02,314
Bien. Vivirás.
436
00:27:02,454 --> 00:27:04,979
Empezamos mañana con los Giants.
437
00:27:16,468 --> 00:27:19,801
Su madre ha llamado.
438
00:27:25,176 --> 00:27:28,407
¡Conteste a las llamadasde su madre!
439
00:27:32,517 --> 00:27:34,451
¡Ha ganado!
440
00:27:35,387 --> 00:27:38,788
Su madre ha llamado dos veces.Llámela, por favor.
441
00:27:45,664 --> 00:27:50,192
¡Llame a su madre, por favor!¡Responda!
442
00:28:12,724 --> 00:28:15,852
Otra vez ella.
Ha salido todas las noches.
443
00:28:16,194 --> 00:28:18,287
Además de saltarse
todas las clases.
444
00:28:19,064 --> 00:28:22,864
Si me tuerzo el tobillo ninguna irá
a la convención, ¿entendido?
445
00:28:23,702 --> 00:28:25,431
¿Lo contaremos?
446
00:28:26,137 --> 00:28:29,106
No haremos nada a menos
que nos pregunten.
447
00:28:34,379 --> 00:28:35,403
¿Sí?
448
00:28:35,547 --> 00:28:37,105
Sí, soy yo.
449
00:28:38,216 --> 00:28:41,617
Ay, mi pobre Sra. Macaboy.
450
00:28:41,753 --> 00:28:43,277
¡Nos preguntan!
451
00:28:46,825 --> 00:28:50,352
Y a ése le Ilaman cómico.
¡Vaya fraude!
452
00:28:53,698 --> 00:28:55,131
Al Astor.
453
00:29:05,710 --> 00:29:07,507
Estás muy callada.
454
00:29:08,246 --> 00:29:11,215
- Mañana vuelvo a casa.
- Ya
455
00:29:12,484 --> 00:29:14,850
Nos hemos divertido, ¿ verdad?
456
00:29:15,820 --> 00:29:18,653
Pero, Jud, ¿y ahora qué?
457
00:29:19,190 --> 00:29:23,524
¿Ahora? Tú te vas a dormir
y mañana te acompaño al tren.
458
00:29:24,562 --> 00:29:27,793
- Pero ahora mismo...
- ¿Me tomas el pelo?
459
00:29:28,166 --> 00:29:30,464
Ya sabes de qué hablo, ¿no?
460
00:29:30,602 --> 00:29:32,695
No. ¿De qué hablas?
461
00:29:32,804 --> 00:29:36,604
Debes darte cuenta de que...
462
00:29:37,342 --> 00:29:38,673
pues...
463
00:29:39,744 --> 00:29:43,373
que cuando dos personas
se enamoran...
464
00:29:43,515 --> 00:29:45,642
No nos pongamos
sentimentaloides.
465
00:29:45,784 --> 00:29:47,752
No soy sentimentaloide.
466
00:29:47,886 --> 00:29:50,755
Debes saber Io que siento por ti.
467
00:29:50,755 --> 00:29:53,349
¿Qué intentas?
¿Estropearlo todo?
468
00:29:53,591 --> 00:29:55,525
¿Estropearlo todo?
469
00:29:56,294 --> 00:29:59,229
¿Enamorarse es eso para ti?
470
00:30:01,232 --> 00:30:03,666
Sí. Me Io has preguntado.
471
00:30:04,769 --> 00:30:09,229
Pero... ¿esta semana
qué ha sido para ti?
472
00:30:09,941 --> 00:30:14,378
Lo hemos pasado muy bien,
nada más.
473
00:30:15,246 --> 00:30:18,477
Escucha, Stacie,
yo no te he engañado.
474
00:30:18,716 --> 00:30:20,741
No te he prometido nada.
475
00:30:21,319 --> 00:30:23,549
Siempre te he dicho
que no fueses sentimental.
476
00:30:23,688 --> 00:30:27,590
- Pero me metías prisa y...
- SóIo teníamos una semana.
477
00:30:28,459 --> 00:30:30,859
Te he enseñado muchas cosas, ¿no?
478
00:30:31,529 --> 00:30:33,497
Creía que te gustaba.
479
00:30:33,731 --> 00:30:37,895
Claro y yo a ti. Dejémoslo en eso,
no Io estropeemos.
480
00:30:38,002 --> 00:30:40,197
Pero si me has hecho el amor.
481
00:30:40,271 --> 00:30:43,468
Y tú a mí, y yo no me quejo.
482
00:30:44,375 --> 00:30:47,310
No pierdas tu sentido del humor.
483
00:30:48,646 --> 00:30:52,582
Es que estoy enamorada de ti
y no puedo evitarlo.
484
00:30:52,717 --> 00:30:54,708
¿Qué voy a hacer?
485
00:30:58,556 --> 00:31:00,615
Escúchame bien, Stacie.
486
00:31:01,492 --> 00:31:03,790
He dicho que me escuches.
487
00:31:07,298 --> 00:31:08,765
Te escucho.
488
00:31:10,869 --> 00:31:14,965
Comprendo que te hayas
enamorado de mí,
489
00:31:15,773 --> 00:31:17,575
pero usa la cabeza.
490
00:31:17,575 --> 00:31:20,635
No soy una buena apuesta.
491
00:31:21,546 --> 00:31:25,744
Me gusta ser soltero.
No funcionaría de otra manera.
492
00:31:27,719 --> 00:31:29,744
Así que sé razonable.
493
00:31:30,088 --> 00:31:32,716
Despidámonos con alegría.
494
00:31:37,362 --> 00:31:39,353
Sin flores ni corazones.
495
00:31:57,482 --> 00:31:58,779
Bueno, pues...
496
00:31:59,517 --> 00:32:03,544
¿Quién sabe? A Io mejor
nos volvemos a ver.
497
00:32:03,688 --> 00:32:07,920
Puede que pase por New Haven,
aunque de momento no.
498
00:32:08,059 --> 00:32:10,493
¿Cuándo volverás a Nueva York?
499
00:32:11,496 --> 00:32:14,431
No sé. El año que viene.
500
00:32:14,799 --> 00:32:17,632
El año que viene. ¿Por qué?
501
00:32:18,937 --> 00:32:21,565
Ay, cazurrilla,
no sé qué pensar.
502
00:32:24,075 --> 00:32:25,599
¡Anastacia!
503
00:32:26,044 --> 00:32:28,512
- Entra antes de que te vea alguien.
- ¡Mamá!
504
00:32:28,646 --> 00:32:31,706
¡Y Ud., váyase antes
de que Ilame a la policía!
505
00:32:31,849 --> 00:32:34,477
- ¿Qué le ha hecho a mi bebé?
- ¿Bebé?
506
00:32:34,552 --> 00:32:36,986
- ¡Mamá, espera!
- Sra. Macaboy, se equivoca.
507
00:32:37,055 --> 00:32:40,547
No. Ya conozco a los
de su calaña, ¡buitre!
508
00:32:40,692 --> 00:32:43,354
¡No la convertirá en una perdida!
509
00:32:43,494 --> 00:32:45,394
- ¿Qué?
- ¡Mamá! ¡Jud!
510
00:32:45,530 --> 00:32:49,796
Déjalo. No tengo por qué
aguantar ese tipo de insultos.
511
00:32:50,535 --> 00:32:51,934
Adiós, pequeña.
512
00:32:54,405 --> 00:32:57,966
¡Mamá! Casi Io tenía
en el bote.
513
00:33:02,146 --> 00:33:06,845
Querido Jud, perdona que te escribapero en nuestra última noche
514
00:33:06,918 --> 00:33:10,684
debí perder mi polvera,pues no la encuentro y...
515
00:33:16,961 --> 00:33:19,691
¿Seguro que no quieres venir
a casa de la Sra. Kahrney?
516
00:33:19,831 --> 00:33:23,733
- Debo acabar estas orquestaciones.
- Vas a tener que superarlo.
517
00:33:23,868 --> 00:33:27,827
Les estás dando a Pattie Marie
y a su madre mucho de qué hablar.
518
00:33:27,905 --> 00:33:29,395
Mamá, por favor.
519
00:33:29,674 --> 00:33:33,576
Aún no me Io explico.
¿Qué te pasó?
520
00:33:33,711 --> 00:33:35,474
No quiero hablar de ello.
521
00:33:35,646 --> 00:33:39,550
Claro, no debo meterme,
no soy más que
522
00:33:39,550 --> 00:33:41,017
tu madre.
523
00:33:59,737 --> 00:34:01,534
... anillo...
524
00:34:05,777 --> 00:34:07,677
¿Te apetece un café?
525
00:34:08,613 --> 00:34:10,774
¿Un vaso de leche?
526
00:34:11,182 --> 00:34:13,650
No, tómatelo tú.
527
00:34:15,720 --> 00:34:17,779
No me apetece, gracias.
528
00:34:18,623 --> 00:34:21,558
Pero, si necesitas algo,
529
00:34:22,193 --> 00:34:23,888
dímelo.
530
00:34:25,129 --> 00:34:27,188
Estaré en la cocina.
531
00:34:27,265 --> 00:34:29,165
No te preocupes, papá.
532
00:34:31,502 --> 00:34:34,437
Hice un tiro demasiado largo.
533
00:34:34,539 --> 00:34:36,234
Fallé.
534
00:34:36,674 --> 00:34:38,574
¿Un tiro demasiado largo?
535
00:34:39,510 --> 00:34:43,742
No. Fue más bien
como un "infield fly".
536
00:34:44,549 --> 00:34:46,210
Sí, eso fue.
537
00:34:47,051 --> 00:34:51,488
Estoy eliminada.
Ni siquiera cogí la pelota.
538
00:34:52,590 --> 00:34:54,455
Me lanzaron un "foul".
539
00:34:54,625 --> 00:34:56,786
Espera, Stacie.
540
00:34:57,095 --> 00:34:58,619
Es la verdad.
541
00:34:58,763 --> 00:35:01,698
Encaja perfectamente.
Te enseñaré mi libro de reglas.
542
00:35:01,999 --> 00:35:05,696
- Verás, en un "infield fly"...
- Ya sé Io que es.
543
00:35:08,506 --> 00:35:10,030
Claro que Io sabes.
544
00:35:13,778 --> 00:35:15,973
¿Qué han hecho hoy los Giants?
545
00:35:16,647 --> 00:35:19,810
Han perdido. 6 a 4.
546
00:35:23,154 --> 00:35:25,122
No sería tan malo si...
547
00:35:25,890 --> 00:35:27,983
si al menos ganasen un partido.
548
00:35:35,833 --> 00:35:38,961
No sabía que te importaba tanto...
549
00:35:39,670 --> 00:35:41,160
Ios Giants.
550
00:35:41,739 --> 00:35:43,570
No puedo evitarlo.
551
00:35:43,875 --> 00:35:46,503
Intento superarlo pero no puedo.
552
00:35:46,911 --> 00:35:49,038
¿Qué voy a hacer?
553
00:35:52,350 --> 00:35:54,181
¿Sabes algo de éI?
554
00:35:55,887 --> 00:36:00,324
Intenté escribirle diciéndole
que había perdido la polvera.
555
00:36:00,958 --> 00:36:03,051
Pero se daría cuenta.
556
00:36:03,761 --> 00:36:05,661
Es muy listo.
557
00:36:06,797 --> 00:36:09,231
¡Papá, estoy hecha un lío!
558
00:36:09,967 --> 00:36:13,232
Nunca había pensado
mucho en los hombres.
559
00:36:13,638 --> 00:36:16,971
Sabía que algún día Ilegaría uno
y nos casaríamos,
560
00:36:17,241 --> 00:36:20,005
y abriría otra escuela
en Waterbury.
561
00:36:21,913 --> 00:36:24,279
Pero ahora deseo tener bebés.
562
00:36:24,849 --> 00:36:26,282
Los suyos.
563
00:36:26,851 --> 00:36:28,250
Eso es normal.
564
00:36:29,220 --> 00:36:31,620
Intenta convencerlo a éI.
565
00:36:35,026 --> 00:36:38,826
- ¿Tú Io intentaste?
- Dice que no es de esos.
566
00:36:39,630 --> 00:36:41,222
Todos los hombres piensan eso,
567
00:36:41,299 --> 00:36:44,268
hasta que Ilega una mujer
que les hace cambiar.
568
00:36:47,238 --> 00:36:51,197
Por cierto, es martes.
¿Cómo es que no estás viajando?
569
00:36:51,976 --> 00:36:55,070
Me preguntaba
cuándo te darías cuenta.
570
00:36:55,379 --> 00:36:58,109
Hace más de dos semanas
que no viajo.
571
00:36:58,249 --> 00:37:01,707
- Soy el nuevo director comercial.
- ¡Fantástico!
572
00:37:02,253 --> 00:37:04,721
- ¿Lo sabe mamá?
- Sí.
573
00:37:04,855 --> 00:37:07,585
Pero aún no Io ha asumido.
574
00:37:07,992 --> 00:37:09,823
Díselo otra vez.
575
00:37:09,961 --> 00:37:14,227
Ya me ocuparé de eso.
De momento me preocupas tú.
576
00:37:15,633 --> 00:37:18,158
Es tan desesperante.
577
00:37:18,636 --> 00:37:22,072
La escuela de danza, mamá...
578
00:37:22,707 --> 00:37:24,834
Ya sabes Io que opina de Jud.
579
00:37:24,909 --> 00:37:26,968
Concentrémonos en Jud.
580
00:37:27,111 --> 00:37:30,308
SóIo debemos encontrar
su punto débil.
581
00:37:30,448 --> 00:37:31,710
¿Sí?
582
00:37:31,849 --> 00:37:35,717
Hija, creía que todas las mujeres
Io sabían.
583
00:37:35,987 --> 00:37:37,318
Yo no.
584
00:37:37,788 --> 00:37:41,019
No sabía que fuese
tan laborioso casarse.
585
00:37:41,826 --> 00:37:44,158
BAILARINA LOCAL COMPROMETIDA
586
00:37:44,996 --> 00:37:49,729
Los Sres. Macaboy anuncian elcompromiso de su hija con Jud Parker.
587
00:37:49,800 --> 00:37:52,997
La Srta. Macaboy es profesora de danzay el Sr. Parker es agente teatral.
588
00:37:55,840 --> 00:37:59,708
¿Es una broma? Qué graciosa.
No la entiendo.
589
00:38:02,446 --> 00:38:04,048
¿De dónde Io has sacado?
590
00:38:04,048 --> 00:38:07,677
Volviendo de una actuación
nos detuvimos en New Haven.
591
00:38:08,085 --> 00:38:10,076
Un vendedor de periódicos
subió al tren.
592
00:38:10,154 --> 00:38:12,952
Como quería dormir,
le compré un periódico.
593
00:38:13,291 --> 00:38:15,316
Pero si hace 3 semanas
que no la veo.
594
00:38:15,393 --> 00:38:16,758
Es ella, ¿no?
595
00:38:16,827 --> 00:38:21,059
Sí, pero es una cría. Salimos
2 o 3 veces. No somos novios.
596
00:38:21,132 --> 00:38:22,656
¿Qué os dije?
597
00:38:22,833 --> 00:38:25,427
No Io pillo.
¿Por qué ha anunciado esto?
598
00:38:26,270 --> 00:38:29,068
Soy un hombre mayor.
Debo serte franco:
599
00:38:29,740 --> 00:38:30,832
No me gusta.
600
00:38:31,208 --> 00:38:32,937
Mira quién es franco.
601
00:38:33,311 --> 00:38:37,213
Una vez estuve comprometido.
Fue Io mismo. No volví a Pittsburgh.
602
00:38:37,515 --> 00:38:40,382
Dejadlo ya. Veo de largo
a las que me engañan.
603
00:38:40,718 --> 00:38:43,118
Ésta ni había visto
un partido de béisbol.
604
00:38:43,187 --> 00:38:45,382
Jud, me hablas a mí,
a Hamlet.
605
00:38:45,523 --> 00:38:49,084
Hace 30 años que soy actor.
Sé de qué hablo.
606
00:38:49,460 --> 00:38:54,022
Eres un blanco perfecto para ellas.
¿Recuerdas a Lennie Cadenza?
607
00:38:55,900 --> 00:38:58,835
- ¿Cuántos años tiene la cría?
- ¡Ya basta!
608
00:38:59,170 --> 00:39:01,161
Tal vez deberías ir a Hollywood.
609
00:39:01,238 --> 00:39:03,206
Si necesitas dinero... Smittie.
610
00:39:03,974 --> 00:39:08,512
¡Aquí hay un error! No la he
visto desde que su vieja me...
611
00:39:08,512 --> 00:39:10,247
No me dijiste nada sobre su vieja.
612
00:39:10,247 --> 00:39:12,306
Bueno, es que...
No fue...
613
00:39:12,516 --> 00:39:15,178
Quiero decir que...
Su madre...
614
00:39:20,991 --> 00:39:23,824
Y encima me han puesto
segundo en el anuncio.
615
00:39:24,395 --> 00:39:28,833
Me he enterado de que la función
de Victoria McNair es el 23.
616
00:39:28,833 --> 00:39:31,267
Su marido volverá a cantar
"Old Man River".
617
00:39:31,335 --> 00:39:33,428
Date prisa, cogeré Io demás.
618
00:39:35,072 --> 00:39:37,336
Ha funcionado. Está aquí.
619
00:39:45,416 --> 00:39:49,284
Éste es mi abogado.
Si es una trampa, prepárense.
620
00:39:51,155 --> 00:39:52,315
¡Usted!
621
00:39:52,556 --> 00:39:55,423
¿Qué está haciendo aquí?
¿Ha dicho abogado?
622
00:39:55,860 --> 00:39:58,954
El Sr. Parker ha descubierto
que está comprometido.
623
00:39:59,330 --> 00:40:01,298
Ha sido una sorpresa desagradable.
624
00:40:01,565 --> 00:40:05,865
Lo siento mucho, pero debía
anunciar nuestro compromiso.
625
00:40:07,838 --> 00:40:10,033
¡Es mentira y Io sabes!
626
00:40:10,174 --> 00:40:12,369
- Ahora querrán negociar.
- ¡Oh no!
627
00:40:13,277 --> 00:40:16,178
¿Cómo puedes pensar algo así?
628
00:40:16,414 --> 00:40:18,405
¿No se los has explicado, papá?
629
00:40:18,516 --> 00:40:20,074
Es que acaban de Ilegar.
630
00:40:20,217 --> 00:40:24,381
Lo hice para que dejasen de hablar.
Ni te imaginas Io que es.
631
00:40:24,522 --> 00:40:27,923
¿Puede Ilevarnos a juicio?
Me dijiste que no vería el anuncio.
632
00:40:28,058 --> 00:40:29,960
Dijiste que era
para parar los cotilleos...
633
00:40:29,960 --> 00:40:34,231
No olvides que soy profesora.
Aunque sea de danza.
634
00:40:34,231 --> 00:40:36,167
Explícaselo todo.
635
00:40:36,167 --> 00:40:38,362
La reputación de una profesora
debe ser impoluta.
636
00:40:38,436 --> 00:40:41,837
No puede dirigir una escuela
metida en un escándalo.
637
00:40:41,906 --> 00:40:44,898
- Déjese de monsergas.
- Es que tiene razón.
638
00:40:45,042 --> 00:40:47,875
Mamá descubrió que mi ayudante
y su madre
639
00:40:48,012 --> 00:40:50,845
le contaron a todos
Io nuestro.
640
00:40:51,248 --> 00:40:52,977
Fue horrible.
641
00:40:53,584 --> 00:40:54,812
¿El qué?
642
00:40:55,085 --> 00:40:56,950
Lo que contaban.
643
00:40:57,087 --> 00:40:59,885
Que pasé una semana en Nueva York
con un hombre que me ligué.
644
00:41:00,291 --> 00:41:03,060
Que salíamos cada noche,
y si mamá no hubiese venido
645
00:41:03,060 --> 00:41:04,322
¡cómo hubiese acabado!
646
00:41:05,029 --> 00:41:09,329
Era todo inocente. La dejaba
en casa antes de las 6 de la mañana.
647
00:41:09,467 --> 00:41:12,163
¿ Y cómo les cuento eso
a las madres?
648
00:41:13,270 --> 00:41:14,999
Tenía que hacer algo.
649
00:41:15,506 --> 00:41:17,497
Ni soñamos que Io vería.
650
00:41:17,575 --> 00:41:20,874
Íbamos a terminar el asunto
en cuanto dejasen de hablar.
651
00:41:21,011 --> 00:41:22,478
¿ Verdad, Stacie?
652
00:41:23,280 --> 00:41:24,975
Claro.
653
00:41:29,153 --> 00:41:32,987
Jud, intenta comprenderlo.
654
00:41:34,391 --> 00:41:36,916
No había otra solución.
655
00:41:37,995 --> 00:41:39,929
Así que anuncié Io de la boda.
656
00:41:40,231 --> 00:41:42,859
Pues ahora tendrá que desanunciarlo.
657
00:41:43,000 --> 00:41:44,524
- CáIlate.
- ¿Que me calle?
658
00:41:45,002 --> 00:41:47,994
No querrás que se las cargue
por mi culpa.
659
00:41:48,138 --> 00:41:50,572
- ¿Lo dices en serio?
- ¿Por qué?
660
00:41:50,908 --> 00:41:54,969
Porque podrías ayudarme tanto.
Aún no han dejado de hablar.
661
00:41:55,112 --> 00:41:58,513
Las madres no están convencidas,
pero si te tuviese para demostrarlo,
662
00:41:59,283 --> 00:42:00,511
si Io dices en serio...
663
00:42:00,651 --> 00:42:03,381
Espera, no corras tanto.
664
00:42:03,521 --> 00:42:07,514
No me dijiste nada de esto.
¿Qué pretendes?
665
00:42:08,192 --> 00:42:10,092
Sí, ve al grano.
666
00:42:11,996 --> 00:42:13,657
Comprométete conmigo.
667
00:42:15,466 --> 00:42:16,455
Vámonos.
668
00:42:16,600 --> 00:42:20,900
SóIo unas semanas, por favor.
Hasta que dejen de dudar.
669
00:42:21,005 --> 00:42:23,064
Podríamos montar un plan.
Será fácil.
670
00:42:23,641 --> 00:42:28,010
Te presentamos y decimos
que quieres que deje la escuela.
671
00:42:28,145 --> 00:42:31,273
Entonces nos pelearemos por eso.
Y que se enteren todos.
672
00:42:31,715 --> 00:42:36,118
Yo diré: "¿Dejar la escuela?
¡Estás loco!"
673
00:42:36,253 --> 00:42:39,518
Tú dirás: "No seas cursi."
Siempre me dice eso.
674
00:42:40,024 --> 00:42:41,457
- No es verdad.
- Entonces,
675
00:42:42,126 --> 00:42:45,425
te miraré fríamente
y diré: "Es el fin."
676
00:42:46,430 --> 00:42:49,922
- Eso sí que es cursi.
- Ya Io sé. Ya pensaremos en algo.
677
00:42:50,234 --> 00:42:52,566
Pero si consigo convencerlos
678
00:42:52,703 --> 00:42:56,366
de que prefiero la escuela a ti,
quedaré como una reina.
679
00:42:56,740 --> 00:43:00,403
Es una idea maravillosa.
Lo solucionaría todo.
680
00:43:01,345 --> 00:43:02,972
No me gusta.
681
00:43:04,682 --> 00:43:07,207
No es mucho pedir, ¿no?
682
00:43:09,620 --> 00:43:10,587
Sí.
683
00:43:10,721 --> 00:43:14,658
Pasar un par de fines de semana
en New Haven no te matará.
684
00:43:14,658 --> 00:43:16,558
Sí, podría.
685
00:43:18,062 --> 00:43:21,156
Supongamos que acepto,
¿cómo sé que no me engañarás
686
00:43:21,231 --> 00:43:24,098
diciendo que sí abandonarás
la escuela?
687
00:43:24,201 --> 00:43:26,533
Es que jamás haría eso.
688
00:43:26,670 --> 00:43:29,696
Además, sigues enamorada de mí, ¿no?
689
00:43:31,175 --> 00:43:32,699
No te preocupes por eso.
690
00:43:33,043 --> 00:43:36,012
Pensé que al volver
estaría fatal,
691
00:43:36,146 --> 00:43:39,240
pero resultó que
Io que tenía era gripe.
692
00:43:40,551 --> 00:43:41,779
Muy bien.
693
00:43:42,186 --> 00:43:45,747
Jud, por favor.
Es importante.
694
00:43:46,123 --> 00:43:47,681
Hazlo por mí.
695
00:43:47,758 --> 00:43:49,692
Jud, soy yo, Hamlet.
696
00:43:50,027 --> 00:43:53,690
- Hijo, por favor.
- ¡Nada de "hijo"!
697
00:43:54,031 --> 00:43:56,226
Simple lapsus.
698
00:43:56,367 --> 00:43:57,459
Estás chiflado.
699
00:43:57,735 --> 00:44:01,671
Debería verte un psiquiatra.
Si aceptas, me lavo las manos.
700
00:44:01,805 --> 00:44:03,534
¿Qué quieres, que pase de ella?
701
00:44:03,674 --> 00:44:07,542
Ya la has oído. Es importante.
¡Pues estoy chiflado!
702
00:44:08,379 --> 00:44:10,347
Vale, ¿cuándo quieres que venga?
703
00:44:10,481 --> 00:44:14,542
El sábado. Ven a la escuela,
en el 183 de Wethersfield.
704
00:44:14,685 --> 00:44:17,245
Por úItima vez, como abogado...
705
00:44:17,321 --> 00:44:20,484
¿Desde cuándo eres abogado?
Vamos. Nos vemos el sábado.
706
00:44:21,125 --> 00:44:22,319
Adiós.
707
00:45:09,673 --> 00:45:11,834
Bien, niños, volvemos a...
708
00:45:12,710 --> 00:45:15,611
¡Mamá, mira! Es Jud.
709
00:45:15,746 --> 00:45:19,705
- ¡Cariño, qué sorpresa!
- Acabemos rápido.
710
00:45:19,783 --> 00:45:23,219
- Has sido tan bueno al venir.
- Estoy loco.
711
00:45:23,420 --> 00:45:25,718
A mí también.
Dame un beso.
712
00:45:27,925 --> 00:45:30,189
Preséntale, cielo.
713
00:45:30,527 --> 00:45:32,324
Niños, niñas.
714
00:45:32,429 --> 00:45:35,660
Os presento a mi prometido,
el Sr. Jud Parker.
715
00:45:35,799 --> 00:45:38,597
Es un agente teatral
de Nueva York.
716
00:45:38,736 --> 00:45:41,364
Iba a ser un secreto
717
00:45:41,438 --> 00:45:44,430
pero como algunos
ya Io habíais adivinado,
718
00:45:44,575 --> 00:45:47,100
decidimos anunciarlo en el periódico.
719
00:45:47,244 --> 00:45:50,680
Estoy segura de que queréis
saber la fecha.
720
00:45:50,814 --> 00:45:54,477
Será después de la función,
el 27 de mayo.
721
00:45:57,921 --> 00:46:02,290
Seguro que os gustará el Sr. Parker
tanto como a mí.
722
00:46:02,426 --> 00:46:05,589
Y a éI le gustaréis vosotros.
¿ Verdad, cariño?
723
00:46:05,763 --> 00:46:07,390
Sí, claro.
724
00:46:07,498 --> 00:46:09,295
Vamos, di algo.
725
00:46:10,300 --> 00:46:13,394
Bien, poned la sordina.
Es decir, silencio por favor.
726
00:46:13,604 --> 00:46:17,870
Quiero que sepáis que sé
la suerte que tengo.
727
00:46:18,408 --> 00:46:21,468
¿A que está buena?
Quiero decir, ¿no es excepcional?
728
00:46:21,845 --> 00:46:23,244
- ¿Cómo Io hago?
- Bien.
729
00:46:23,313 --> 00:46:27,340
He oído mucho sobre vosotros
pero me gustaría verlo.
730
00:46:27,484 --> 00:46:30,817
Así que, enseñadme
Io que sabéis hacer.
731
00:46:31,388 --> 00:46:34,846
No puede ser, deben saludar,
han Ilegado los siguientes.
732
00:46:36,593 --> 00:46:39,721
Esta semana nos saltaremos
los saludos. Eso es todo.
733
00:46:39,863 --> 00:46:42,331
¿Te has tomado algo
para estar aún más fea?
734
00:46:49,273 --> 00:46:52,265
Perdonadme,
las clases deben seguir.
735
00:46:52,509 --> 00:46:54,841
Stacie, la próxima clase.
736
00:46:56,580 --> 00:46:59,515
No queremos retrasarnos,
¿comprendes?
737
00:46:59,783 --> 00:47:02,513
Siéntate ahí, hijo.
738
00:47:03,220 --> 00:47:05,984
Gracias, "madre".
739
00:47:15,799 --> 00:47:17,494
Muy bien, empecemos.
740
00:47:17,634 --> 00:47:19,602
¡Poneos en fila!
741
00:47:27,911 --> 00:47:29,208
Siguiente.
742
00:47:30,614 --> 00:47:31,842
Siguiente.
743
00:47:41,258 --> 00:47:42,885
¡Ay, cómo Io siento!
744
00:47:43,427 --> 00:47:45,918
Seguro, "madre".
745
00:47:46,997 --> 00:47:49,625
SRA. KAHRNEY
COSTURERA
746
00:47:52,803 --> 00:47:54,361
¡Id con cuidado!
747
00:47:54,671 --> 00:47:56,502
Stacie, por favor,
¡ya está bien!
748
00:47:56,640 --> 00:47:59,234
Un momentito más, Jud.
749
00:48:03,647 --> 00:48:05,979
- ¡Cariño!
- ¿Estás satisfecha?
750
00:48:06,049 --> 00:48:09,849
- ¿Estás bien?
- ¿Te faltan números cómicos?
751
00:48:10,721 --> 00:48:13,457
Tranquilo, no has estropeado
los trajes.
752
00:48:13,457 --> 00:48:15,982
- ¿Qué?
- Todo está bien, hijo.
753
00:48:16,326 --> 00:48:17,452
No ha pasado nada.
754
00:48:17,527 --> 00:48:20,018
¿Queréis que haga caídas tontas?
Pues Io tenéis claro.
755
00:48:20,364 --> 00:48:22,730
- Llévatelo de aquí.
- Mi contrato no dice nada de...
756
00:48:22,799 --> 00:48:25,469
Está cansado. Llévalo al hotel.
757
00:48:25,469 --> 00:48:26,834
- Necesito un trago.
- Claro.
758
00:48:26,970 --> 00:48:28,801
- Traedle agua.
- ¡Qué!
759
00:48:28,906 --> 00:48:30,999
- Vámonos.
- Buena chica.
760
00:48:31,074 --> 00:48:34,669
Cuida bien a nuestro Jud,
no dejes que se canse.
761
00:48:34,811 --> 00:48:37,609
No os preocupéis por mí,
ya me Ilevarán.
762
00:48:37,681 --> 00:48:40,411
- ¡No me empuje!
- Buenas noches.
763
00:48:51,628 --> 00:48:53,964
¿Aquí?
¿Por qué no vamos a un bar?
764
00:48:53,964 --> 00:48:58,333
Papá, Jud quiere una copa.
Charlad mientras la preparo.
765
00:49:36,073 --> 00:49:37,404
Es bailarina.
766
00:49:37,941 --> 00:49:39,738
Lo sé, créame.
767
00:49:42,612 --> 00:49:44,978
ESCUELA DE DANZA
ANASTACIA MACABO Y
768
00:49:50,921 --> 00:49:52,752
¿Has visto ésta?
769
00:49:52,923 --> 00:49:54,948
Tenía siete años.
770
00:49:55,625 --> 00:49:57,354
Me ha dicho que eres un Giant.
771
00:49:58,095 --> 00:49:59,084
¿ Y qué?
772
00:50:03,600 --> 00:50:06,933
Aquí tenía seis años.
Ese día ganaron los Yankees.
773
00:50:07,771 --> 00:50:08,738
¿ Y qué?
774
00:50:08,839 --> 00:50:13,003
Ésta es de Waterbury.
Los Giants han perdido.
775
00:50:14,411 --> 00:50:15,605
¿Hoy? ¿Qué ha pasado?
776
00:50:16,046 --> 00:50:19,777
Los Dodgers, 4 a 2.
Cahoogit la fastidió.
777
00:50:19,916 --> 00:50:21,611
¿Qué le parece?
778
00:50:22,786 --> 00:50:25,482
Éste Io pintaron
hace un par de años.
779
00:50:25,722 --> 00:50:27,952
Han perdido 5 partidos seguidos.
780
00:50:28,592 --> 00:50:30,787
- ¿ Y?
- Van en séptimo lugar.
781
00:50:31,061 --> 00:50:34,053
- Sí, van séptimos.
- ¿ Y sigues siendo de los Giants?
782
00:50:34,631 --> 00:50:36,826
Sí, ¿por qué?
783
00:50:37,601 --> 00:50:39,068
Eso me gustaría saber.
784
00:50:41,038 --> 00:50:45,668
Porque siempre he sido un Giant,
igual que mi padre.
785
00:50:45,809 --> 00:50:49,575
Porque de pequeño le dejaban sentarse
con ellos y me dejan a mí ahora.
786
00:50:51,114 --> 00:50:52,479
¿AIguna pregunta más?
787
00:50:52,549 --> 00:50:54,779
No, ninguna.
788
00:50:57,454 --> 00:50:59,581
- Gracias.
- Gracias, cielo.
789
00:51:04,861 --> 00:51:07,762
Me voy a acostar.
Buenas noches.
790
00:51:08,198 --> 00:51:11,031
- Buenas noches, Jud.
- Buenas noches, Sr. Macaboy.
791
00:51:12,002 --> 00:51:15,836
- Mejor Ilámame "Papi".
- Jamás de los jamases.
792
00:51:25,949 --> 00:51:27,678
Ha sido un día duro para ti.
793
00:51:27,851 --> 00:51:29,978
Tu madre no puede
vivir sin mí.
794
00:51:30,120 --> 00:51:34,022
No sé qué mosca le ha picado.
¿Te duele el hombro?
795
00:51:34,157 --> 00:51:37,752
No es grave.
SóIo se me ha roto en 3 partes.
796
00:51:39,696 --> 00:51:41,129
¿Te alivia esto?
797
00:51:44,134 --> 00:51:45,931
- Hola.
- Hola.
798
00:51:47,104 --> 00:51:50,073
- Así Io haré mejor.
- Estoy bien.
799
00:51:50,207 --> 00:51:52,072
Debe estar rígido.
800
00:51:52,209 --> 00:51:54,234
Ojalá Io fuese yo.
801
00:51:54,578 --> 00:51:56,045
Eres adorable.
802
00:51:56,246 --> 00:51:59,977
- Eso ya Io dijiste. En Nueva York.
- Aquí también Io eres.
803
00:52:00,650 --> 00:52:03,175
Es maravilloso
que hagas esto por mí.
804
00:52:03,987 --> 00:52:07,252
Es eso. Por fuera eres un gruñón,
805
00:52:07,591 --> 00:52:09,491
y te haces el duro,
806
00:52:10,026 --> 00:52:14,258
pero por dentro
eres muy dulce. Me encanta.
807
00:52:14,631 --> 00:52:16,792
- Bueno, es...
- No discutas.
808
00:52:17,534 --> 00:52:19,001
¿Quién discute?
809
00:52:19,870 --> 00:52:21,929
Te estoy tan agradecida.
810
00:52:23,840 --> 00:52:25,171
Olvídalo.
811
00:52:30,247 --> 00:52:32,943
Esto hubiese podido ser gravísimo.
812
00:52:33,650 --> 00:52:35,242
Cuando uno Io piensa.
813
00:52:36,119 --> 00:52:39,885
Una semana de ensueño,
los buenos momentos,
814
00:52:40,924 --> 00:52:44,621
y entonces esos mezquinos
transforman una simple amistad
815
00:52:44,694 --> 00:52:46,252
en algo horrendo.
816
00:52:48,331 --> 00:52:51,129
- Lo pasamos bien, ¿ verdad?
- Sí.
817
00:52:52,936 --> 00:52:55,803
Lástima que más gente
no sepa divertirse
818
00:52:55,872 --> 00:52:59,171
- sin tomárselo en serio.
- Sí.
819
00:53:01,378 --> 00:53:03,869
Aún eres una cría.
820
00:53:06,016 --> 00:53:08,576
Es por Pattie Marie y su madre.
821
00:53:08,985 --> 00:53:11,321
Por eso vienen mañana a cenar.
822
00:53:11,321 --> 00:53:15,121
Para demostrarles a ellas
que estamos comprometidos.
823
00:53:17,961 --> 00:53:20,259
Vuelve a ponerte ese traje.
824
00:53:20,997 --> 00:53:23,667
Estás tan guapo de azul marino.
825
00:53:23,667 --> 00:53:25,760
Claro. Lo que tú digas.
826
00:53:29,172 --> 00:53:33,006
- Ay, cazurrilla.
- Jud, mi querido Jud.
827
00:53:36,813 --> 00:53:39,783
- ¡No! ¡Compórtate!
- ¿Qué?
828
00:53:39,783 --> 00:53:40,943
- Debo irme.
- ¿Qué?
829
00:53:41,017 --> 00:53:43,952
- No Io sé. Llego tarde. Eso.
- ¿A qué?
830
00:53:44,020 --> 00:53:46,122
- Tengo una cita con ella.
- ¿EIla? ¿Quién?
831
00:53:46,122 --> 00:53:48,022
- Jujube Jarby.
- ¿Una chica? ¿Dónde?
832
00:53:48,091 --> 00:53:51,151
- En el hotel.
- ¿Te has traído a una chica?
833
00:53:51,294 --> 00:53:53,228
Es mejor que un libro.
834
00:53:53,930 --> 00:53:56,091
- ¡Cómo te atreves!
- Es en mi tiempo libre, ¿no?
835
00:53:56,166 --> 00:53:58,361
- ¡Es increíble!
- ¿ Y a ti qué más te da?
836
00:53:58,635 --> 00:54:01,866
¡Me importa un bledo,
eres un irresponsable!
837
00:54:01,938 --> 00:54:03,200
¿No era un montaje?
838
00:54:03,306 --> 00:54:06,639
Estoy segura de que tienes
muchas chicas, no Io dudo.
839
00:54:06,710 --> 00:54:10,237
- Me dijiste que era un montaje.
- ¡Se supone que eres mi novio!
840
00:54:10,313 --> 00:54:12,213
- ¿ Y si te ve alguien?
- Nadie la verá.
841
00:54:12,349 --> 00:54:14,249
- ¡Sí la verán!
- ¡No!
842
00:54:14,384 --> 00:54:17,217
- ¿Cómo Io sabes?
- Porque no hay chica. Es mentira.
843
00:54:17,354 --> 00:54:19,356
- ¿ Y por qué Io has dicho?
- ¡Yo qué sé!
844
00:54:19,356 --> 00:54:22,951
¿ Y todas estas fotos tuyas?
¿Intentas pescarme?
845
00:54:24,261 --> 00:54:25,956
¿Qué?
846
00:54:26,229 --> 00:54:28,390
¡Repítelo si te atreves!
847
00:54:28,665 --> 00:54:32,102
Ése era el plan. Me pides
que te ayude para echarme la red.
848
00:54:32,102 --> 00:54:35,003
- ¡Muy bonito!
- ¡Qué vanidoso!
849
00:54:35,171 --> 00:54:39,976
¿Piensas que estoy enamorada de ti?
¡Qué imaginación!
850
00:54:39,976 --> 00:54:43,810
- ¿Me imaginé el numerito del hombro?
- Sí.
851
00:54:43,880 --> 00:54:47,976
Pues peor aún. Me gusta
ser soltero. No Io olvides.
852
00:54:48,051 --> 00:54:52,010
No hace falta que me Io recuerdes.
Me ocuparé de Io mío.
853
00:54:52,088 --> 00:54:55,792
Ahora, vete de aquí,
¡traficante de carne!
854
00:54:55,792 --> 00:54:58,920
- Tranquila, me voy.
- Y todo esto habrá terminado.
855
00:55:00,130 --> 00:55:01,927
¿A quién has Ilamado
traficante de carne?
856
00:55:01,998 --> 00:55:03,295
¡A ti!
857
00:55:03,366 --> 00:55:05,766
- Muy bien, muñeca.
- Adiós.
858
00:55:05,835 --> 00:55:07,029
Adiós.
859
00:55:09,806 --> 00:55:13,765
El compromiso de Jud Parker(si es que existió)
860
00:55:13,877 --> 00:55:16,980
No ha durado mucho.
861
00:55:16,980 --> 00:55:21,383
Han rotoy él ha vuelto a Broadway.
862
00:55:39,536 --> 00:55:42,869
Ya estoy harta.
Debes hablar del asunto.
863
00:55:42,972 --> 00:55:45,440
Señorita petulante,
princesita de la torre.
864
00:55:45,775 --> 00:55:49,768
El asunto Parker terminó.
No quiero saber nada de éI.
865
00:55:49,846 --> 00:55:52,144
No podrás evitarlo
pues la cosa ha empeorado.
866
00:55:52,215 --> 00:55:56,049
- Las madres sóIo hablan de eso.
- Eso no me quita el sueño.
867
00:55:56,119 --> 00:55:58,713
Pero te quitará a tus alumnos.
868
00:55:58,788 --> 00:56:02,087
Eso es ridículo.
Mis alumnos no me dejarán.
869
00:56:02,992 --> 00:56:06,162
- El timbre. ¡Adelante!
- Aún no hemos terminado.
870
00:56:06,162 --> 00:56:08,027
Sra. Kahrney. Entra, Albertina.
871
00:56:08,098 --> 00:56:09,929
- Hoy en la escuela...
- ¡Aún no!
872
00:56:10,433 --> 00:56:13,869
Siento venir así, Sra. Macaboy.
873
00:56:14,971 --> 00:56:17,064
Es un placer que haya venido.
¿Quiere sentarse?
874
00:56:17,140 --> 00:56:20,439
- Las telas han Ilegado hoy.
- No vengo por eso.
875
00:56:20,577 --> 00:56:22,010
- Hoy en el cole...
- ¡Espera!
876
00:56:22,078 --> 00:56:24,478
¿Qué ha pasado?
Cuéntanoslo.
877
00:56:25,115 --> 00:56:28,141
No me gusta meterme,
y no es asunto mío
878
00:56:28,818 --> 00:56:32,015
pero cuando ha Ilegado hoy,
contándome Io que me ha contado,
879
00:56:32,288 --> 00:56:35,086
a Io que he añadido
Io que he oído,
880
00:56:35,158 --> 00:56:39,356
le he dicho a Charlie:
"Tengo que hacer algo."
881
00:56:39,562 --> 00:56:42,929
Me ha dicho: "Sácate los alfileres
de la boca y ve a contárselo."
882
00:56:42,999 --> 00:56:46,127
La he traído para que
Io oyeran de su boca.
883
00:56:46,870 --> 00:56:48,963
- Vamos, tantas ganas que tenías.
- En la escuela...
884
00:56:49,038 --> 00:56:52,064
- De danza.
- En la escuela de danza.
885
00:56:52,475 --> 00:56:56,468
Los niños hablábamos,
e intentaban sacarme información,
886
00:56:56,913 --> 00:57:00,144
puesto que mamá hace los trajes.
887
00:57:00,216 --> 00:57:03,515
Como cuando me preguntaron por qué
la madre de Bárbara la desapuntó,
888
00:57:04,020 --> 00:57:06,122
que era porque los gemelos
se le ponían gordos.
889
00:57:06,122 --> 00:57:07,020
¿ Y?
890
00:57:07,090 --> 00:57:09,524
Y ellos me dijeron:
"No te enteras."
891
00:57:09,592 --> 00:57:12,060
"Ahora va con Emily Iceland."
892
00:57:12,262 --> 00:57:15,356
- Imaginen mi sorpresa.
- Eso no importa.
893
00:57:16,032 --> 00:57:18,466
- Imogene Sandway.
- ¿Qué le pasa?
894
00:57:18,535 --> 00:57:20,366
- No tiene anemia.
- Pero si dijo...
895
00:57:20,437 --> 00:57:22,837
Va a la escuela de Victoria McNare.
896
00:57:23,106 --> 00:57:24,903
¿Freddie Gubenheffer?
897
00:57:25,041 --> 00:57:28,977
No es que se esté afeminando,
es que aprende ballet.
898
00:57:29,312 --> 00:57:31,212
- ¿Ballet clásico?
- ¿Con quién?
899
00:57:33,349 --> 00:57:36,512
- Con Pattie Marie.
- ¿Pattie Marie?
900
00:57:37,253 --> 00:57:39,084
Da clases particulares.
901
00:57:39,489 --> 00:57:42,424
El año que viene abrirá una escuela.
902
00:57:43,193 --> 00:57:45,593
- Lo sabía.
- ¿Está segura?
903
00:57:46,029 --> 00:57:49,226
Si se matriculan ahora
les descuentan 1 $
904
00:57:49,299 --> 00:57:52,564
- en el colmado del Sr. Levoy.
- ¿Qué te había dicho?
905
00:57:52,635 --> 00:57:54,500
Pero Io peor...
906
00:57:55,305 --> 00:57:57,330
- Espérame en el coche.
- Pero, mamá...
907
00:57:57,407 --> 00:58:01,309
Sal o coserás 3 dobladillos
antes de acostarte.
908
00:58:10,286 --> 00:58:12,948
Hoy se estaban pasando esto.
909
00:58:13,223 --> 00:58:15,657
Ya sabe Io que pienso de Stacie.
910
00:58:15,925 --> 00:58:19,190
Cada noche rezo para que
Albertina sea como ella.
911
00:58:19,629 --> 00:58:23,087
No me creo las habladurías,
pero debía decírselo.
912
00:58:24,567 --> 00:58:27,035
He hecho bien, ¿no?
913
00:58:27,504 --> 00:58:30,302
Sí, supongo...
914
00:58:36,112 --> 00:58:40,173
Debo irme. Tengo una prueba
dentro de diez minutos.
915
00:58:41,284 --> 00:58:44,515
Me han dicho
que las Levoy me pedirán
916
00:58:44,587 --> 00:58:48,614
que les haga los trajes el año
que viene. Pero no pienso hacerlo.
917
00:58:49,192 --> 00:58:52,093
Me da igual
si te quedas sin alumnos.
918
00:58:52,228 --> 00:58:56,392
Antes de trabajar para ellas,
volvería a trabajar en el Todo a cien.
919
00:58:58,535 --> 00:59:00,332
Gracias, Sra. Kahrney.
920
00:59:03,306 --> 00:59:05,399
¡Ay, Anastacia!
921
00:59:07,176 --> 00:59:08,666
Perdón.
922
00:59:08,945 --> 00:59:10,469
¡Papá!
923
00:59:23,059 --> 00:59:25,495
- ¿Intentas batir un record?
- Sí.
924
00:59:25,495 --> 00:59:28,692
- Llevas una semana borracho.
- ¿Le importa, Sr. Smith?
925
00:59:28,965 --> 00:59:31,263
No soporto a los susceptibles.
926
00:59:31,401 --> 00:59:35,132
- Yo no Io soy.
- Pues los imitas muy bien.
927
00:59:35,271 --> 00:59:38,468
Mi próxima imitación
será la de un bebedor.
928
00:59:43,146 --> 00:59:46,343
¿Os molesto? Estoy aquí
ocupándome de mis asuntos.
929
00:59:46,449 --> 00:59:48,585
Así que déjame en paz.
930
00:59:48,585 --> 00:59:52,221
Sigue aquí sóIo.
Volveré a molestarte más tarde.
931
00:59:52,221 --> 00:59:53,415
Gracias.
932
01:00:02,031 --> 01:00:05,558
Debo hablarte.
He venido para verte.
933
01:00:05,635 --> 01:00:07,770
- Pues ya me has visto. Adiós.
- Esto...
934
01:00:07,770 --> 01:00:10,102
¿Qué quieres de mí?
Te divertiste, ¿no?
935
01:00:10,406 --> 01:00:13,341
Esto es tan desagradable
para ti como para mí.
936
01:00:13,476 --> 01:00:15,376
Después de Io que dijiste.
937
01:00:15,645 --> 01:00:17,272
Soy un traficante de carne.
938
01:00:17,447 --> 01:00:20,746
Deja de quejarte.
La que tiene problemas soy yo.
939
01:00:21,017 --> 01:00:24,282
- Eso ya Io dijiste.
- Ojalá no fuese así.
940
01:00:24,420 --> 01:00:27,446
Ojalá no hubiese anunciado
nuestro compromiso.
941
01:00:27,557 --> 01:00:29,991
- Me equivoqué.
- Enormemente.
942
01:00:30,059 --> 01:00:32,428
Ahora mis alumnos me han dejado
943
01:00:32,428 --> 01:00:36,125
y encima, las Levoy
abren una escuela.
944
01:00:36,399 --> 01:00:38,367
Tú no puedes dejarme a mí.
945
01:00:38,434 --> 01:00:41,337
Soy yo la que debe dejarte.
Como iba a ser.
946
01:00:41,337 --> 01:00:42,565
No te oigo.
947
01:00:42,705 --> 01:00:45,299
Puede que no Io entiendas
pero hasta que te conocí
948
01:00:45,441 --> 01:00:49,070
era un modelo a seguir.
Los niños me admiraban.
949
01:00:49,212 --> 01:00:53,205
Las madres me usaban de ejemplo.
Creían en mí.
950
01:00:53,349 --> 01:00:56,580
¿A quién debo enviar flores?
¿O prefieres frutas confitadas?
951
01:00:56,719 --> 01:00:59,153
¿Tienes que burlarte de todo?
952
01:00:59,288 --> 01:01:01,524
¿Crees que vendría
si no fuese grave?
953
01:01:01,524 --> 01:01:03,651
Creo que tienes ases
escondidos en la manga.
954
01:01:03,793 --> 01:01:06,728
SóIo te pido que vengas
para la función.
955
01:01:07,063 --> 01:01:09,429
Que nos peleemos
con testigos delante.
956
01:01:09,565 --> 01:01:11,795
Sé Io que piensas de mí,
y no te culpo...
957
01:01:12,101 --> 01:01:15,366
No. No sabes Io que pienso de ti.
958
01:01:15,505 --> 01:01:18,303
Ni yo Io sabía,
pero ahora Io sé.
959
01:01:18,441 --> 01:01:21,274
- Estoy colado. ¡Yo!
- ¿Sí?
960
01:01:21,411 --> 01:01:24,812
Hay un millón de chicas en Nueva York
y tenías que ser tú.
961
01:01:25,248 --> 01:01:27,546
- ¿ Y eso es malo?
- ¡Malísimo!
962
01:01:27,684 --> 01:01:31,211
Pero no te preocupes,
con suerte quizás sea la gripe.
963
01:01:31,587 --> 01:01:35,114
Pero aunque me tengas colado
no pienso seguir así.
964
01:01:35,258 --> 01:01:39,661
No quiero saber nada de ti.
Quiero que me dejes en paz.
965
01:01:42,498 --> 01:01:45,763
Por favor, sal de mi vida
y déjame en paz.
966
01:01:46,102 --> 01:01:48,696
- Lo haría...
- ¿Qué iba a hacer yo contigo?
967
01:01:48,838 --> 01:01:50,100
No Io sé.
968
01:01:50,239 --> 01:01:53,106
¿Quién te necesita?
¿ Y a tu fábrica?
969
01:01:53,176 --> 01:01:55,478
¿Quién necesita niños
haciendo de mariposa?
970
01:01:55,478 --> 01:01:59,107
¿O a esa Pattie Io que sea
y a su madre?
971
01:01:59,248 --> 01:02:01,478
¿O a tu madre?
972
01:02:01,617 --> 01:02:03,551
¿Dónde está la pobre?
973
01:02:03,686 --> 01:02:06,678
Todo Io que dices es verdad, Jud.
974
01:02:06,823 --> 01:02:09,815
Si te sientes así,
ven a New Haven
975
01:02:10,159 --> 01:02:12,252
y discute conmigo
sobre la escuela de danza.
976
01:02:12,395 --> 01:02:14,590
Discutamos sobre tu madre.
Me saldrá aún mejor.
977
01:02:14,664 --> 01:02:17,189
Entonces, aceptas.
¡Te estaré tan agradecida!
978
01:02:17,333 --> 01:02:20,169
Di eso de que estás colado.
Eso quedará fantástico.
979
01:02:20,169 --> 01:02:23,172
¿ Y si te pego?
Eso sería aún mejor.
980
01:02:23,172 --> 01:02:27,302
- Pero vendrás, ¿verdad?
- ¡No! ¡N-O!
981
01:02:27,443 --> 01:02:29,679
Ahora vete y arrastra tus cadenas.
982
01:02:29,679 --> 01:02:32,876
- Debí imaginarlo. SóIo piensas en ti.
- Eso tiene gracia.
983
01:02:33,216 --> 01:02:37,277
SóIo te importa tu diversión,
tus clubs nocturnos,
984
01:02:37,353 --> 01:02:40,790
tus partidos de béisbol,
tus Jujube Jarbys, tus...
985
01:02:40,790 --> 01:02:43,384
Sigue, algo se te ocurrirá.
986
01:02:45,828 --> 01:02:49,889
¡Tu béisbol!
Sabes mucho de eso, ¿no?
987
01:02:50,233 --> 01:02:52,599
Dejemos que los Giants
decidan por nosotros.
988
01:02:52,869 --> 01:02:55,235
¿Qué pintan aquí los Giants?
989
01:02:55,304 --> 01:02:57,273
El partido habrá acabado.
¿Sabes el resultado?
990
01:02:57,273 --> 01:02:59,901
- No.
- Yo tampoco. ¿Qué me dices?
991
01:03:00,243 --> 01:03:01,267
¿Sobre qué?
992
01:03:01,344 --> 01:03:05,474
Si los Giants han perdido,
vienes a la función.
993
01:03:05,782 --> 01:03:09,411
Si han ganado, me iré
y no volveré a molestarte.
994
01:03:09,752 --> 01:03:11,686
Palabra de honor.
995
01:03:12,588 --> 01:03:14,613
Es una apuesta justa.
996
01:03:15,825 --> 01:03:18,191
Te gusta el deporte, ¿no?
997
01:03:18,961 --> 01:03:22,192
¿No dices que los Giants
son tan buenos?
998
01:03:24,867 --> 01:03:28,268
Mi padre dice que acabarán
en el sótano.
999
01:03:34,477 --> 01:03:38,208
- Necesito tu oficina.
- ¿ Y qué esperas, que me esfume?
1000
01:03:38,347 --> 01:03:41,017
Sí, esfúmate.
¡Vamos, esfúmate!
1001
01:03:41,017 --> 01:03:42,450
Vale.
1002
01:03:46,255 --> 01:03:48,348
Calla y siéntate.
Acepto la apuesta.
1003
01:03:50,893 --> 01:03:53,262
Llegamos ahora al momento crucial.
1004
01:03:53,262 --> 01:03:56,754
O'Rourke intenta bateary falla un punto definitivo.
1005
01:03:56,833 --> 01:03:57,925
Aún no ha terminado.
1006
01:03:58,000 --> 01:04:01,197
Los Cincinnati Reds caen,pero Uds. Nunca decaerán
1007
01:04:01,270 --> 01:04:03,738
si fuman Tobey...
1008
01:04:03,806 --> 01:04:05,535
¿ Y el resultado?
1009
01:04:06,576 --> 01:04:08,908
El próximo bateador será Piermont,que esta tarde
1010
01:04:08,978 --> 01:04:12,949
ha logrado 1 de 3 en ese gran golpedel segundo minuto.
1011
01:04:12,949 --> 01:04:14,644
¡Vamos, quiero ver el resultado!
1012
01:04:16,285 --> 01:04:20,756
Piermont batea la primera,la pelota va alta y hacia el centro.
1013
01:04:20,756 --> 01:04:24,021
Devine la coge en el airey logra el tercer juego.
1014
01:04:24,427 --> 01:04:26,622
Ahora les toca a los Giants.
1015
01:04:26,762 --> 01:04:29,788
- Los Reds deben estar ganando.
- ¿ Y si empatan?
1016
01:04:29,866 --> 01:04:31,925
¿Quién te ha preguntado?
¿CuáI es el resultado?
1017
01:04:32,001 --> 01:04:34,663
- 3 a 1 a favor de los Reds.
- Lo sabías.
1018
01:04:34,804 --> 01:04:35,998
¡No!
1019
01:04:36,305 --> 01:04:40,036
Los Giants necesitan 2 carreraspara empatar o 3 para ganar.
1020
01:04:40,376 --> 01:04:42,708
- Te Io aseguro.
- ¿ Vas a escuchar o no?
1021
01:04:42,912 --> 01:04:46,780
Aquí tenemos a Rocktonpreparado para su última bola.
1022
01:04:46,916 --> 01:04:49,685
Oficialmente lleva 0 de 2.
1023
01:04:49,685 --> 01:04:51,880
Wheeler percibe la señal,lanza,
1024
01:04:51,954 --> 01:04:54,357
Rockton la batea bajahacia la segunda base.
1025
01:04:54,357 --> 01:04:58,594
Parada fácilmente, la lanzaa 1ª y Rockton queda eliminado.
1026
01:04:58,594 --> 01:05:02,690
Cincinnati está ganando 3 a 1.
1027
01:05:02,765 --> 01:05:03,966
Ya sé el resultado.
1028
01:05:03,966 --> 01:05:07,603
Shelley es el siguiente.La envía a Conlin,
1029
01:05:07,603 --> 01:05:12,267
que la devuelve rápidoy se pone a 2 puntos.
1030
01:05:12,742 --> 01:05:15,711
Los fans empiezan a dirigirsea la salida.
1031
01:05:16,412 --> 01:05:18,047
- ¿Estás contenta?
- Ya te dije que...
1032
01:05:18,047 --> 01:05:19,649
No te quedes ahí, arréglala.
1033
01:05:19,649 --> 01:05:22,948
Hanley seráel próximo bateador.
1034
01:05:23,085 --> 01:05:26,589
0 de 3. ¡Allá va!
1035
01:05:26,589 --> 01:05:27,920
¡Déjala ya!
1036
01:05:27,990 --> 01:05:31,460
Hay un huecoentre la 1ª y la 2ª de la derecha.
1037
01:05:31,460 --> 01:05:35,487
Yaquí tenemos a Chaser,bateador diestro.
1038
01:05:35,564 --> 01:05:38,829
Wheeler observa al corredor,se estira, lanza.
1039
01:05:38,901 --> 01:05:42,837
La pelota va bajay a Piermont se le escapa.
1040
01:05:42,905 --> 01:05:46,466
La lanza a segundapero ha tardado demasiado.
1041
01:05:46,676 --> 01:05:50,442
Hanley está en segunday Chaser va primero.
1042
01:05:50,579 --> 01:05:51,944
¿Quién batea ahora?
1043
01:05:52,014 --> 01:05:55,814
- Ahora le toca a Cahoogit.
- ¿Cahoogit? ¡Estoy muerto!
1044
01:05:55,885 --> 01:05:59,048
A estas alturas del juego,el partido depende de él.
1045
01:05:59,121 --> 01:06:01,954
¡Genial! Vaya propuesta
deportiva me has hecho.
1046
01:06:02,058 --> 01:06:04,694
Un momento,podría haber un sustituto.
1047
01:06:04,694 --> 01:06:06,495
Claro, Io necesitamos.
1048
01:06:06,495 --> 01:06:08,827
Uno de los jugadoresescoge un bate.
1049
01:06:08,898 --> 01:06:12,732
- ¿Quién?
- No sé quién es. No veo su número.
1050
01:06:12,802 --> 01:06:15,471
Ha llegado el momentoy Durocher llega
1051
01:06:15,471 --> 01:06:17,873
desde la 3ª basepara hablar con Cahoogit.
1052
01:06:17,873 --> 01:06:21,110
¡Durocher, no hables!
¡Sácalo! Hablaréis en el hotel.
1053
01:06:21,110 --> 01:06:24,146
Durocher le va a dejar jugar.
1054
01:06:24,146 --> 01:06:25,443
¡No, Durocher!
1055
01:06:25,548 --> 01:06:27,880
- Va a dejar que batee Cahoogit.
- Retiro la apuesta.
1056
01:06:27,950 --> 01:06:30,086
¡No puedes!
No puedes rajarte.
1057
01:06:30,086 --> 01:06:33,078
Wheeler mira por encimadel hombro, lanza,
1058
01:06:33,489 --> 01:06:35,889
batea, y strike uno.
1059
01:06:35,958 --> 01:06:39,394
Cahoogit la falló de largo.
1060
01:06:39,662 --> 01:06:41,061
- Ha fallado.
- ¿ Y qué esperabas?
1061
01:06:41,530 --> 01:06:43,666
Durocher se va a enterar.
1062
01:06:43,666 --> 01:06:46,533
Siguiente lanzamiento,¡y no! Strike dos.
1063
01:06:46,769 --> 01:06:49,101
Wheeler lanzó con fuerza y velocidad.
1064
01:06:49,638 --> 01:06:53,039
0 de 2.Dos strikes y el tiempo se agota.
1065
01:06:53,542 --> 01:06:57,478
El próximo decidirá el juego.Batea y ¡allá va!
1066
01:06:57,780 --> 01:07:01,682
Va hacia el lado izquierdo,sigue y sigue...
1067
01:07:01,751 --> 01:07:02,718
¡Es buena!
1068
01:07:02,785 --> 01:07:04,082
¡Es buena!
1069
01:07:04,186 --> 01:07:06,746
¡Lo sabía!
¡Y Durocher quería reemplazarlo!
1070
01:07:06,889 --> 01:07:09,585
Ya te dije
que Cahoogit era bueno...
1071
01:07:12,495 --> 01:07:15,055
- Has perdido.
- Viva Cahoogit.
1072
01:07:16,165 --> 01:07:18,030
- ¿Adónde vas?
- A coger un taxi.
1073
01:07:18,100 --> 01:07:20,000
Sale un tren en media hora.
1074
01:07:22,238 --> 01:07:24,934
- No te pongas triste, Jud.
- ¿Quién está triste?
1075
01:07:25,074 --> 01:07:27,099
Alguien tenía que perder
y he sido yo.
1076
01:07:27,176 --> 01:07:29,940
Ya me Io imaginaba.
Eso es Io malo de las mujeres.
1077
01:07:30,079 --> 01:07:32,775
Quieren apostar
pero no les gusta perder.
1078
01:07:32,915 --> 01:07:34,041
Yo no me quejo.
1079
01:07:34,183 --> 01:07:37,846
Debiste hacerme caso.
Ya te avisé de los Giants.
1080
01:07:38,120 --> 01:07:40,918
Debiste callarte sobre quién caería
porque ahora soy yo el malo.
1081
01:07:40,990 --> 01:07:44,756
Jud, tú no eres el malo.
Fue una apuesta justa.
1082
01:07:44,894 --> 01:07:46,759
No seas tan buena perdedora.
1083
01:07:51,033 --> 01:07:53,934
- Aquí hay un taxi.
- Ya Io veo.
1084
01:07:54,003 --> 01:07:57,063
- Tengo que irme.
- Vale.
1085
01:08:00,109 --> 01:08:02,134
Debemos despedirnos.
1086
01:08:02,511 --> 01:08:03,842
Supongo que sí.
1087
01:08:04,113 --> 01:08:06,946
Si alguna vez te dije
algo malo,
1088
01:08:07,516 --> 01:08:10,041
no era mi intención.
1089
01:08:10,186 --> 01:08:11,847
Lo mismo digo.
1090
01:08:12,588 --> 01:08:14,112
Sin rencor.
1091
01:08:18,594 --> 01:08:21,188
Espero que te vaya bien
con la escuela.
1092
01:08:21,530 --> 01:08:24,988
No te preocupes.
Ya Io solucionaré.
1093
01:08:26,802 --> 01:08:29,168
Espero que consigas olvidarme.
1094
01:08:29,305 --> 01:08:31,535
Me esforzaré.
1095
01:08:36,112 --> 01:08:38,512
Si alguna vez vienes a New Haven...
1096
01:08:38,581 --> 01:08:41,914
Sí, y si tu pasas
por el bar de Smittie...
1097
01:08:43,152 --> 01:08:46,747
- Bueno, adiós.
- Adiós.
1098
01:08:47,556 --> 01:08:49,217
Suelo estar aquí o en el Astor.
1099
01:08:50,926 --> 01:08:52,086
Stacie, yo...
1100
01:08:53,929 --> 01:08:56,727
¡Vamos, chinche,
te pagan por conducir!
1101
01:08:56,866 --> 01:09:00,563
¡No soporto que!
¡Marchaos o Ilamo a la poli!
1102
01:09:02,905 --> 01:09:05,897
Anastacia Macaboy presentaa sus alumnos
1103
01:09:05,975 --> 01:09:08,967
en una producciónde Anastacia Macaboy.
1104
01:09:09,044 --> 01:09:12,114
Canciones y coreografíasde Anastacia Macaboy.
1105
01:09:12,114 --> 01:09:15,049
Vestuario diseñadopor Anastacia Macaboy.
1106
01:09:23,826 --> 01:09:25,851
¡Salid de los bastidores
deprisa!
1107
01:09:26,061 --> 01:09:28,120
Vamos, en silencio.
1108
01:09:36,305 --> 01:09:38,637
Sra. Macaboy, ¡no puede ser!
1109
01:09:38,707 --> 01:09:41,141
No puede ponerme arriba,
¡me perderé toda la función!
1110
01:09:41,210 --> 01:09:43,235
¡Miren, Io Ilaman permanente!
1111
01:09:43,612 --> 01:09:45,381
La he tenido bajo la ducha
1112
01:09:45,381 --> 01:09:48,282
y aún se le ha rizado más.
¿Qué hago?
1113
01:09:48,350 --> 01:09:51,319
He engordado y el traje
de colibrí no me cabe.
1114
01:09:51,587 --> 01:09:53,222
Sube a ver a la Sra. Kahrney.
1115
01:09:53,222 --> 01:09:57,818
- ¿Dónde dejo esto?
- Sala 3. ¿Son todos los trajes?
1116
01:09:57,893 --> 01:09:59,326
Queda una pila.
1117
01:09:59,662 --> 01:10:02,153
Lo siento, Sra. Levoy.
1118
01:10:03,866 --> 01:10:05,026
Sala B.
1119
01:10:05,100 --> 01:10:07,330
- Sperson.
- ¿Sperson?
1120
01:10:08,737 --> 01:10:09,999
Sala D.
1121
01:10:10,839 --> 01:10:12,704
Sra. Culpepper.
1122
01:10:12,942 --> 01:10:16,969
Ah, sí. Sala F.
La puerta está abierta.
1123
01:10:17,313 --> 01:10:19,804
Parker. Sorpresa.
1124
01:10:23,686 --> 01:10:26,678
- ¿No logró Cahoogit un "home run"?
- Sí.
1125
01:10:27,957 --> 01:10:29,788
Sra. Gelschlager, reempláceme.
1126
01:10:29,925 --> 01:10:31,256
Vamos, Jud.
1127
01:10:31,961 --> 01:10:33,223
Se te ve contrariado.
1128
01:10:33,362 --> 01:10:37,992
Mejoraré cuando deje de sufrir
por las escuelas de danza.
1129
01:10:38,133 --> 01:10:40,829
Nadie me hará pasar por malo.
¿Dónde está?
1130
01:10:41,070 --> 01:10:42,594
Iré a buscarla.
1131
01:10:42,771 --> 01:10:46,207
No se haga ilusiones.
SóIo he venido a ayudar.
1132
01:10:46,342 --> 01:10:49,243
Admito que me tenía colado,
pero ya Io he superado.
1133
01:10:49,378 --> 01:10:51,903
De hecho, soy el hombre
menos colado que conocerá.
1134
01:10:51,981 --> 01:10:54,711
Sí, claro. Espera allí.
1135
01:10:55,284 --> 01:10:56,911
Voy a decírselo.
1136
01:10:57,753 --> 01:10:59,243
Lo digo en serio.
1137
01:11:00,389 --> 01:11:02,687
Empiece en un par
de minutos, Sr. Rollicappo.
1138
01:11:02,758 --> 01:11:06,023
Y no deje que los niños
se embalen.
1139
01:11:06,262 --> 01:11:09,322
Este año conseguiré
que terminemos juntos.
1140
01:11:11,934 --> 01:11:13,128
¿Le quieres?
1141
01:11:13,269 --> 01:11:15,037
- ¿A quién?
- A Jud Parker.
1142
01:11:15,037 --> 01:11:18,307
Papá, no me tomes
el pelo esta noche.
1143
01:11:18,307 --> 01:11:22,368
¿Tomarte el pelo? Ha venido.
Está en la sala verde.
1144
01:11:23,412 --> 01:11:26,108
Espera. No será tan fácil.
1145
01:11:26,248 --> 01:11:29,684
- ¿Qué?
- Se cree que ya no está colado.
1146
01:11:29,818 --> 01:11:32,378
Pero no te preocupes,
sóIo Io cree.
1147
01:11:33,155 --> 01:11:36,852
- Quieres pescarlo, ¿ verdad?
- ¡Y cuánto!
1148
01:11:36,992 --> 01:11:39,688
- Entonces tenemos que superarnos.
- ¿Cómo?
1149
01:11:39,828 --> 01:11:42,092
Está listo, pero muy nervioso.
1150
01:11:42,331 --> 01:11:44,900
- Debemos lanzar con efecto.
- ¿Cómo?
1151
01:11:44,900 --> 01:11:48,165
Sí, debemos hacer
Io que menos se espera.
1152
01:11:48,370 --> 01:11:51,940
- No dejas de decir "nosotros."
- Porque me concierne.
1153
01:11:51,940 --> 01:11:54,875
Tú cásate con éI
y después de la boda
1154
01:11:54,943 --> 01:11:57,434
alguien tendrá que presentarme
a tu madre.
1155
01:12:05,821 --> 01:12:08,016
- ¿Dónde está la Srta. Macaboy?
- No Io sé.
1156
01:12:08,157 --> 01:12:10,955
Soy el director del teatro
y debo verla enseguida.
1157
01:12:11,093 --> 01:12:13,960
Los niños ya han empezado
a dibujar en las paredes.
1158
01:12:14,096 --> 01:12:16,894
- Uno de ellos debe ser suyo.
- No tengo.
1159
01:12:17,266 --> 01:12:18,824
Debo hablar con Ud.
1160
01:12:18,901 --> 01:12:21,461
Un momento, Sr. Ringrose.
Debo ocuparme de éI.
1161
01:12:21,737 --> 01:12:22,897
Quiero decirte algo...
1162
01:12:22,971 --> 01:12:27,032
Gracias por venir,
aprecio tu gesto a pesar de todo.
1163
01:12:27,109 --> 01:12:30,408
- ¿A pesar de todo?
- No podías saber que ya es tarde.
1164
01:12:30,913 --> 01:12:34,508
Asumo las consecuencias.
Mañana después de la función...
1165
01:12:35,384 --> 01:12:37,477
- Pero, no pasa nada.
- ¿Mañana qué?
1166
01:12:37,753 --> 01:12:40,779
- Srta. Macaboy, por favor.
- Enseguida estoy por Ud.
1167
01:12:43,859 --> 01:12:45,827
Gracias igualmente, Jud.
1168
01:12:46,362 --> 01:12:48,227
Aún pienso...
1169
01:12:48,330 --> 01:12:50,264
Siempre pensaré...
1170
01:12:51,200 --> 01:12:53,191
que eres el hombre
más maravilloso que conozco.
1171
01:12:58,040 --> 01:12:59,371
Sr. Ringrose.
1172
01:13:00,142 --> 01:13:02,303
Si pasas por Long Beach,
Ilámame.
1173
01:13:04,346 --> 01:13:08,407
¿Long Beach?
¿Qué numerito es éste?
1174
01:13:08,817 --> 01:13:10,148
¡Stacie!
1175
01:13:13,422 --> 01:13:15,457
¿Qué haces tú aquí?
1176
01:13:15,457 --> 01:13:17,493
Eso me gustaría saber a mí.
1177
01:13:17,493 --> 01:13:19,518
¡Sr. Parker!
1178
01:13:28,971 --> 01:13:31,166
¿Qué quieres decir
con Long Beach?
1179
01:13:31,306 --> 01:13:34,571
- ¡Jud, el telón!
- No puedes... ¡Contéstame!
1180
01:15:30,158 --> 01:15:34,151
- ¿Por qué lado sale?
- ¡Oiga, que me toca ahora!
1181
01:15:53,715 --> 01:15:56,047
¡Tenga, rápido!
Arriba.
1182
01:15:56,184 --> 01:15:57,481
Sala 9.
1183
01:16:14,136 --> 01:16:17,697
Déjalos donde sea.
Ya me apañaré.
1184
01:16:23,178 --> 01:16:26,238
Toma. Abajo. Rápido.
1185
01:16:39,728 --> 01:16:41,355
¡Sra. Levoy!
1186
01:17:18,634 --> 01:17:21,262
- ¿ Y su hija? Debo hablarle.
- ¿De qué?
1187
01:17:21,403 --> 01:17:25,464
Quiero hablar con ella.
¿Qué es este asunto de Long Beach?
1188
01:17:25,674 --> 01:17:28,074
¿Qué está pasando aquí?
1189
01:18:13,555 --> 01:18:15,648
Soy una uva.
1190
01:18:16,158 --> 01:18:17,785
Me alegro por ti.
1191
01:18:35,877 --> 01:18:38,613
Oye, ¿cuánto dura este número?
1192
01:18:38,613 --> 01:18:41,446
Unos 15 minutos.
1193
01:18:44,252 --> 01:18:47,244
- Más rápido, Sr. Rollicappo.
- Bien, Srta. Stacie.
1194
01:18:56,631 --> 01:18:58,656
¿Es eso Io que creo que es?
1195
01:18:58,800 --> 01:19:00,825
¿Qué cree que es?
1196
01:19:12,881 --> 01:19:16,351
- Debo irme.
- No olvides escribirme.
1197
01:19:16,351 --> 01:19:17,340
¡No!
1198
01:19:24,693 --> 01:19:27,560
- Ni hablar. Entra ahí.
- ¿Qué?
1199
01:19:27,629 --> 01:19:30,826
- ¡Ya me has oído!
- ¡Deja de empujarme! ¿Qué haces?
1200
01:19:30,899 --> 01:19:32,799
¡Estoy harto! ¡Entra!
1201
01:19:35,437 --> 01:19:37,667
¡He dicho que te sientes!
1202
01:19:39,741 --> 01:19:42,335
Te avisé, pero tú ni caso.
1203
01:19:42,444 --> 01:19:44,312
Un partido y estamos comprometidos.
1204
01:19:44,312 --> 01:19:46,746
Te dije que desaparecieses, pero no.
1205
01:19:46,882 --> 01:19:49,384
Ni siquiera en el bar de Smittie
estoy a salvo.
1206
01:19:49,384 --> 01:19:52,444
Después me haces venir
y me dejas a merced de esos niños.
1207
01:19:52,521 --> 01:19:56,184
Pues te has pasado y las pagarás.
Te casarás conmigo, ¿entendido?
1208
01:19:56,258 --> 01:19:58,658
- Sí.
- Y no discutas o...
1209
01:19:59,327 --> 01:20:01,318
¿Has dicho "sí"?
1210
01:20:01,429 --> 01:20:03,693
Es Io que querías, ¿no?
1211
01:20:04,466 --> 01:20:07,731
Sí. Esta vez estoy
realmente enamorado.
1212
01:20:07,836 --> 01:20:10,168
Y yo.
1213
01:20:14,276 --> 01:20:16,335
¡Muévete!
94442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.