All language subtitles for Looking for Langston (1988) _sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:10,320 www.titlovi.com 2 00:00:13,320 --> 00:00:17,800 Razmi�ljanje o Langstonu Hjuzu (1902 - 1967) i Harlemskoj Renesansi. 3 00:00:22,040 --> 00:00:26,170 Sa poezijom Eseksa Hemfila i Brusa Nud�enta (1906 - 1987). 4 00:00:29,440 --> 00:00:33,910 U se�anje na D�ejmsa Boldvina (1924 - 1987) 5 00:00:40,960 --> 00:00:43,200 Mo�da smo zaista 6 00:00:44,280 --> 00:00:47,960 jedini ljudi na svetu kojima je istinski stalo do njih. 7 00:00:49,880 --> 00:00:52,460 Kada je ta nepobediva kombinacija 8 00:00:53,160 --> 00:00:55,880 uma i srca, 9 00:00:57,040 --> 00:01:00,840 intelekta i strasti bila prikazana na delu, 10 00:01:01,880 --> 00:01:05,440 vodila nas je kroz nepristupa�an predeo 11 00:01:06,800 --> 00:01:10,000 kao �to nas je vodila kada si napisao ove re�i. 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,280 Re�i koje je svaki buntovnik, svaki disident, 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,160 svaki revolucionar, svaki umetnik, 14 00:01:17,800 --> 00:01:21,360 od Kejptauna do Poljske, od Vejkrosa do Dablina, 15 00:01:22,680 --> 00:01:24,320 mogao da upamti. 16 00:01:25,160 --> 00:01:30,620 �ovek nije sklon suprotstavljanju svom dru�tvu. 17 00:01:31,890 --> 00:01:36,090 �ovek �e radije biti kod ku�e, me�u svojim sunarodnicima, 18 00:01:36,940 --> 00:01:40,330 nego pristati da bude izvrnut ruglu i prezren od strane njih. 19 00:01:42,040 --> 00:01:43,520 Postoji nivo 20 00:01:43,880 --> 00:01:47,640 na kojem su izrugivanje ljudi, �ak i njihova mr�nja 21 00:01:48,320 --> 00:01:49,880 dirljivi, 22 00:01:50,280 --> 00:01:52,200 jer je to toliko slepo. 23 00:02:40,887 --> 00:02:43,536 Za�to da to bude moja samo�a? 24 00:02:44,190 --> 00:02:46,416 Za�to da to bude moja pesma? 25 00:02:46,717 --> 00:02:51,615 Za�to da moj san bude odlo�en do daljnjeg? 26 00:02:58,520 --> 00:03:02,160 T R A � E � I � L A N G S T O N A 27 00:03:03,840 --> 00:03:06,720 Ponedeljka ve�e, 22. maja, umro je g. Hjuz. 28 00:03:07,280 --> 00:03:09,920 U njegovu �ast, Riversajd Radio WRVR iz Njujorka 29 00:03:10,480 --> 00:03:13,120 predstavlja, �In memoriam Langston Hjuz�, 30 00:03:13,680 --> 00:03:16,720 spoj se�anja, po�asti i njegovih sopstvenih re�i. 31 00:03:54,960 --> 00:03:56,560 Sunce je za�lo. 32 00:03:57,160 --> 00:03:58,880 Ovo �u pevati. 33 00:04:00,080 --> 00:04:03,720 Sunce je za�lo, ovo �u vam pevati. 34 00:04:04,880 --> 00:04:06,880 Ose�am da bluz nadire, 35 00:04:07,320 --> 00:04:10,280 pitam se �ta �e bluz doneti. 36 00:04:18,040 --> 00:04:20,680 Zadesio me je taj tu�an, stari, tegoban bluz. 37 00:04:21,360 --> 00:04:22,840 Ne znam �ta da radim. 38 00:04:23,480 --> 00:04:25,000 Ne znam gde da idem. 39 00:04:25,640 --> 00:04:28,920 Nikome nije stalo do tebe, kada potone� tako nisko. 40 00:04:32,220 --> 00:04:33,995 �ta da radim? 41 00:04:35,960 --> 00:04:37,440 �ta da ka�em? 42 00:06:16,960 --> 00:06:19,520 Langston Hjuz, prijatelj Kontija Kalena. 43 00:06:20,160 --> 00:06:21,360 Prijatelj Brusa Nud�enta 44 00:06:21,880 --> 00:06:24,280 Prijatelj Alana Loka, prijatelj Volasa Turmana. 45 00:06:24,800 --> 00:06:26,720 Divili su se njihovoj inteligenciji i umetnosti. 46 00:06:28,240 --> 00:06:30,240 Jesu li oni tra�ili odobrenje od strane rase 47 00:06:30,680 --> 00:06:34,320 ili crna�ke srednje klase i bela�ke knji�evne elite? 48 00:06:36,200 --> 00:06:40,440 Langston Hjuz je pisao o tome kako obi�ni crnci nisu �uli za renesansu, 49 00:06:40,840 --> 00:06:43,600 a da jesu, to nimalo ne bi pove�alo njihove plate. 50 00:06:45,480 --> 00:06:47,840 Baraka je rekao, �Harlem je opak modernizam.� 51 00:06:48,360 --> 00:06:51,210 �Bengkle�. Opak je na�in na koji je napravljen.� 52 00:06:51,480 --> 00:06:53,680 �Nisu mogli da razumeju takvu lepotu.� 53 00:06:54,160 --> 00:06:56,480 �Tako nasilnu i transformi�u�u.� 54 00:06:57,440 --> 00:07:01,000 Ali da li je on mogao da razume, lepotu ljudi �udljivog pona�anja? 55 00:07:02,640 --> 00:07:05,160 Homoseksualnost je bila greh protivan rasi, 56 00:07:05,680 --> 00:07:07,400 tako da je morala ostati tajna, 57 00:07:07,800 --> 00:07:10,799 �ak i ako je ona koja je zajedni�ka mnogima. 58 00:12:10,440 --> 00:12:12,240 Nalazio se na poljani. 59 00:12:12,800 --> 00:12:16,040 Na polju plavog dima, crnog maka 60 00:12:16,680 --> 00:12:18,520 i crvenih kala. 61 00:12:19,880 --> 00:12:21,360 Tra�io je, 62 00:12:21,880 --> 00:12:23,200 na svojim rukama i kolenima, 63 00:12:23,560 --> 00:12:27,680 tra�io je me�u crnim makovima i crvenim kalama. 64 00:12:29,160 --> 00:12:32,120 Tra�io je guraju�i u stranu stabljike makova, 65 00:12:34,040 --> 00:12:36,720 a onda je ugledao dve sna�ne noge, 66 00:12:37,760 --> 00:12:39,360 noge plesa�a. 67 00:12:40,360 --> 00:12:42,480 Dopadale su mu se konture. 68 00:12:43,480 --> 00:12:47,720 Pogled mu je lutao od mi�i�avih listova preko �vrstih butina, 69 00:12:49,360 --> 00:12:51,040 zaokrugljene zadnjice, 70 00:12:51,440 --> 00:12:53,560 pa sve do �ivahnog uskog struka, 71 00:12:54,040 --> 00:12:57,360 sna�nog torzoa i �irokih grudi. 72 00:12:59,160 --> 00:13:02,240 Braon o�i su ga posmatrale. 73 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Njegova kosa je kovrd�ava, crna i sva razbaru�ena. 74 00:13:08,320 --> 00:13:09,720 Bila je to Lepota. 75 00:13:10,200 --> 00:13:12,360 Lepota se nasme�ila 76 00:13:12,840 --> 00:13:15,040 pogledala ga i rekla mu, 77 00:13:15,920 --> 00:13:17,400 �eka�u. 78 00:13:29,280 --> 00:13:33,400 A onda je postao zbunjen i nastavio je da tra�i na rukama i kolenima, 79 00:13:34,440 --> 00:13:38,080 guraju�i u stranu stabljike makova i stabljike kala 80 00:13:39,360 --> 00:13:42,160 Mak, crni mak. 81 00:13:43,520 --> 00:13:46,080 Kalu, crvenu kalu. 82 00:13:57,520 --> 00:13:58,960 Onda se probudio. 83 00:13:59,720 --> 00:14:02,000 Lepota se sme�ila u snu. 84 00:14:02,760 --> 00:14:05,760 Polovina njegovog lica je bila uprljana rumenilom sunca, 85 00:14:06,880 --> 00:14:08,720 a druga polovina je bila u senci. 86 00:14:09,400 --> 00:14:13,120 Njegove trepavice su bacale pau�inasto plave senke na njegov obraz. 87 00:14:14,840 --> 00:14:17,720 Njegove usne su bile tako lepe. 88 00:14:18,680 --> 00:14:19,960 �udne. 89 00:14:22,120 --> 00:14:24,000 Poljubio bih tvoje usne. 90 00:14:25,440 --> 00:14:28,080 On bi zaista hteo da poljubi Lepotine usne. 91 00:14:29,800 --> 00:14:32,200 Porumeneo je od stida. 92 00:14:33,680 --> 00:14:35,520 Da li je to bio sram? 93 00:14:39,480 --> 00:14:42,440 Njegov puls je udarao od zgloba ka vrhovima prstiju. 94 00:14:44,200 --> 00:14:46,480 Lepotine usne su dotakle njegove. 95 00:14:47,240 --> 00:14:49,040 Njegove slepoo�nice su pulsirale. 96 00:14:50,200 --> 00:14:52,360 Lepotin dah je postao kratak. 97 00:14:53,760 --> 00:14:55,600 Lagano stakato. 98 00:14:57,160 --> 00:15:00,960 Lepotine usne su se pribile hladno, hladno i jako. 99 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 Koliko jak pritisak je potreban, da bi probudio nekoga? 100 00:15:12,760 --> 00:15:15,880 Mogao je da oseti njegov dah na svojim nozdrvama i usnama. 101 00:15:17,320 --> 00:15:20,240 Lepotine usne su se pribile sna�no uz njegove zube. 102 00:15:21,320 --> 00:15:22,880 Zadrhtao je. 103 00:15:23,400 --> 00:15:27,040 Mogao je da oseti Lepotino telo uz njegovo. 104 00:15:28,200 --> 00:15:30,960 Vru�e, zategnuto 105 00:15:32,280 --> 00:15:33,960 i meko. 106 00:15:35,440 --> 00:15:36,960 Meko. 107 00:16:54,200 --> 00:16:55,120 Rekao je, 108 00:16:55,440 --> 00:16:58,560 �Monotonim glasom spominji njegovo ime.� 109 00:16:59,200 --> 00:17:02,340 �Radi to bez usiljenog ozbiljnog ili tu�nog dr�anja.� 110 00:17:03,600 --> 00:17:06,000 �Neka se moje ime izgovara bez jakog utiska, 111 00:17:06,640 --> 00:17:09,800 bez duha sene nad njim.� 112 00:19:11,600 --> 00:19:12,880 U potrazi za plenom... 113 00:19:15,200 --> 00:19:17,240 Ovaj kraj je opasan, 114 00:19:17,680 --> 00:19:19,160 ali odlazimo tamo, 115 00:19:20,160 --> 00:19:22,520 hodamo du�im putem. 116 00:19:23,400 --> 00:19:27,640 Zveckanje na�ih klju�eva zaglu�uje zvuk na�eg vrebanja. 117 00:19:29,320 --> 00:19:33,601 Da budemo pod nebom, iznad ili ispod mu�karca. 118 00:19:34,720 --> 00:19:36,600 Ovo je na�a toplina. 119 00:19:37,200 --> 00:19:39,240 Zra�i u no�i. 120 00:19:40,120 --> 00:19:42,840 Ruke su nam prekrivene plikovima, od sperme. 121 00:19:43,840 --> 00:19:46,280 Cvetna polja cvetaju 122 00:19:46,800 --> 00:19:49,720 na mestima gde se okupljamo, u praznim skladi�tima. 123 00:19:50,680 --> 00:19:52,480 Na�e seme pada 124 00:19:52,920 --> 00:19:56,440 bez zvuka ili privla�nosti kakvu imaju zvezde. 125 00:19:58,000 --> 00:20:00,160 Vrebamo iz senke. 126 00:20:00,840 --> 00:20:03,960 Mi smo glad senki. 127 00:20:16,280 --> 00:20:17,640 U mraku, 128 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 ne moramo da ka�emo �volim te�. 129 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Mrak to proguta 130 00:20:24,600 --> 00:20:27,240 i uzdahne, kao �to i mi uzdi�emo (�eznemo), 131 00:20:28,160 --> 00:20:29,720 kada se podi�emo 132 00:20:30,320 --> 00:20:32,000 sa na�ih kolena. 133 00:20:38,640 --> 00:20:41,000 Poti�ten sam zbog pro�lih poljubaca, 134 00:20:41,280 --> 00:20:45,080 divljih usana, odre�enih ulica stvorenih za zadovoljstvo. 135 00:20:45,640 --> 00:20:47,840 Romanti�na ljubav je lisi�ja jazbina. 136 00:20:48,560 --> 00:20:51,000 Takav rat me pla�i. 137 00:20:51,920 --> 00:20:56,000 Ne �elim da umrem spavaju�i sa vojnicima koje ne volim. 138 00:20:56,960 --> 00:20:58,880 �elim da se udvaram van rase, 139 00:20:59,320 --> 00:21:02,800 van klase, van na�ina mi�ljenja. 140 00:21:03,720 --> 00:21:07,720 Ali ljubav je opasna re� u ovom malom gradu. 141 00:21:08,680 --> 00:21:12,160 Oni koji je tra�e ponekad su zate�eni licem na dole, 142 00:21:12,800 --> 00:21:14,840 plutaju�i na svojim krevetima. 143 00:21:15,400 --> 00:21:17,760 Oni koji je prona�u, za�tite je 144 00:21:18,280 --> 00:21:20,400 ili je uni�te iznutra. 145 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 Ali razo�arani, 146 00:21:23,400 --> 00:21:25,560 oni kojima je izmakao zvezdani prah, 147 00:21:26,040 --> 00:21:28,880 ples meseca, rivijera. 148 00:21:29,440 --> 00:21:32,400 Kao oni, ja �eznem za svojom pro�lo��u. 149 00:21:33,360 --> 00:21:36,800 Kada mi je bilo 10, 13, 20 godina, 150 00:21:37,680 --> 00:21:40,681 hteo sam slatki�e, pet dolara, 151 00:21:41,280 --> 00:21:42,880 da se provozam. 152 00:24:08,560 --> 00:24:11,480 Bilo je to vreme kada je crnac bio u modi. 153 00:24:13,840 --> 00:24:15,640 Belci ktitori Harlemske Renesanse 154 00:24:16,080 --> 00:24:17,920 su �eleli od svojih crnaca umetnika i pisaca 155 00:24:18,360 --> 00:24:21,360 da shvataju i ose�aju na na�in primitivnog �oveka. 156 00:24:23,600 --> 00:24:26,520 Nisu �eleli modernizam. �eleli su crna�ku umetnost, 157 00:24:27,120 --> 00:24:30,562 kako bi dr�ali umetnost i umetnike na mestu koje im pripada. 158 00:24:31,760 --> 00:24:35,480 Do kraja 20-ih, crnci su iza�li iz mode. 159 00:24:36,400 --> 00:24:38,840 Ktitori su na�li druge stvari na koje �e tro�iti svoj novac. 160 00:24:39,785 --> 00:24:42,960 Prefinjeni Njujorkeri su se okrenuli Noelu Kauardu, 161 00:24:43,480 --> 00:24:46,760 a obojeni umetnici i pisci su po�eli da gladuju. 162 00:24:48,600 --> 00:24:52,680 Istorija - lik sa no�em ispod ogrta�a. 163 00:25:16,600 --> 00:25:19,040 On sa mnom pri�a razumljivim engleskim. 164 00:25:19,560 --> 00:25:21,600 Ja sam njegov brat, Karver. 165 00:25:22,040 --> 00:25:26,000 Ne koristi �ovo-ono�, proseravanje, koje sam vi�ao pod navodnicima. 166 00:25:26,760 --> 00:25:30,680 Svaka re� koju izgovori odjekuje jasno u mojoj glavi. 167 00:25:31,400 --> 00:25:34,360 Pretpostavljam da ga nikada ne �uje� jasno. 168 00:25:34,960 --> 00:25:38,920 Uvek si zauzet tra�e�i neke druge stvari vezane za njega. 169 00:25:39,640 --> 00:25:41,640 Njegovo ime nije va�no. 170 00:25:42,080 --> 00:25:44,800 Bila bi to slu�ajnost, da ima ime, 171 00:25:45,360 --> 00:25:47,720 lice, um. 172 00:25:48,260 --> 00:25:51,620 Ako nije seksualno uzbu�en, onda je �vorc i treba mu novac 173 00:25:51,880 --> 00:25:54,640 a kako god, ti ga gleda�. 174 00:25:55,960 --> 00:25:58,320 Ho�e� me�avinu klasi�ne i pop muzike. 175 00:25:58,840 --> 00:26:02,360 Ho�e� zadovoljstvo koje on pru�a, bez ose�aja krivice ili osvajanja. 176 00:26:03,880 --> 00:26:06,480 Ne prime�uje� mnoge stvari vezane za njega. 177 00:26:07,000 --> 00:26:11,377 Ne nosi uvek crvenu skija�ku kapu, jede pe�enu piletinu, 178 00:26:11,440 --> 00:26:12,960 jebe divlja�ki. 179 00:26:13,360 --> 00:26:15,280 Ne �ivi uvek sa svojom majkom 180 00:26:15,720 --> 00:26:18,640 ili na ulici, ili kod neke ku�ke, kako ti pretpostavlja�. 181 00:26:19,560 --> 00:26:21,560 Pretvara� se da ti je stalo. 182 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Nudi� mu 20 dolara, govore�i mu da je to za taksi 183 00:26:25,600 --> 00:26:27,840 i pu�ta� ga iz svog doma. 184 00:26:28,480 --> 00:26:31,120 Va�i putevi se ukr�taju slede�eg dana. 185 00:26:31,680 --> 00:26:34,600 Ne prime�uje� ga ali on se se�a. 186 00:26:35,160 --> 00:26:38,360 Njegovo seme se razre�uje u tvojoj krvi. 187 00:26:38,960 --> 00:26:42,360 Ne pona�a se ba� kako bi tebi odgovaralo, ali ti ne prime�uje�. 188 00:26:43,000 --> 00:26:47,920 Za tebe on je vidljiv samo u mraku. 189 00:27:12,080 --> 00:27:13,720 Spu�tam svoje pantalone 190 00:27:14,840 --> 00:27:16,800 pred jo� jednim ustima. 191 00:27:18,000 --> 00:27:22,200 Jeftini kotur filmske trake zveke�e u svom pregratku, 192 00:27:23,400 --> 00:27:26,920 dok nemi film u boji, �etvrt sata 193 00:27:27,720 --> 00:27:30,960 mrvi okolo i naokolo. 194 00:27:32,800 --> 00:27:36,280 Dah�emo u mra�nom �atoru. 195 00:27:37,240 --> 00:27:41,160 Mo�usni miris dlaka �ini da na�e nozdrve gore. 196 00:27:42,400 --> 00:27:46,280 Uzdi�em dok me njegova usta gutaju. 197 00:27:47,080 --> 00:27:49,590 Ovo je prvi zvuk 198 00:27:49,690 --> 00:27:52,360 u ovom nemom filmu. 199 00:27:53,000 --> 00:27:55,320 Onda on uzdi�e 200 00:27:55,800 --> 00:28:00,040 daju�i filmu njegov dijalog. 201 00:28:13,080 --> 00:28:15,960 Mislimo dok se jebemo, 202 00:28:16,960 --> 00:28:19,880 �Mo�da �e nas ovaj ludak ubiti.� 203 00:28:21,240 --> 00:28:26,560 �Mo�da je na kondomu rupa, veli�ine glave �iode 204 00:28:26,960 --> 00:28:29,080 - smrtonosna pukotina.� 205 00:28:30,320 --> 00:28:34,400 Prestajemo da ljubimo, visoke, crne neznance 206 00:28:35,320 --> 00:28:37,080 sisamo brkove, 207 00:28:37,480 --> 00:28:41,120 stavljamo usne, jezike, svugde. 208 00:28:42,680 --> 00:28:46,160 Vra�amo se na slike, telefone, 209 00:28:47,080 --> 00:28:50,000 igra�ke, pre�a�nje ljubavnike, 210 00:28:50,600 --> 00:28:52,360 privatne �ivote. 211 00:28:52,920 --> 00:28:55,920 Mislimo dok se jebemo, 212 00:28:56,520 --> 00:28:58,960 �Mo�da �e nas ovaj ludak ubiti.� 213 00:28:59,480 --> 00:29:03,240 �Ovaj poljubac bi mogao da pretvori u kamen.� 214 00:29:24,640 --> 00:29:26,640 Ponekad, na ivici sna, 215 00:29:27,120 --> 00:29:31,188 ova i druga lica, bivaju oslikana na zidu se�anja. 216 00:29:32,680 --> 00:29:35,410 I skoro istog momenta, ja sam nazad u galeriji 217 00:29:35,510 --> 00:29:38,280 gde sam prvi put video ova lica i �uo njihova imena. 218 00:29:39,920 --> 00:29:43,480 Upoznajem se sa Alanom Lokom, na improvizovanoj moma�koj �ajanci. 219 00:29:44,480 --> 00:29:48,144 Ljubim se sa Langstonom Hjuzom, nikada ne zaboravljaju�i taj momenat. 220 00:29:48,920 --> 00:29:51,320 Bivam fotografisan od strane Karla Van Vehtena. 221 00:29:52,880 --> 00:29:54,607 Pravim scenografiju za prvu produkciju 222 00:29:54,708 --> 00:29:57,479 Boldvinove predstave �The Amen Corner�, na Univerzitetu Harvard. 223 00:29:59,360 --> 00:30:01,480 Ispravljam kravatu Harolda D�ekmana. 224 00:30:02,760 --> 00:30:05,474 Ne marim za izgled Kauntija Kalena. 225 00:30:06,642 --> 00:30:09,505 Sa �arom tragam za crnim mesom u Harlemu. 226 00:30:10,760 --> 00:30:12,040 Bivam voljen. 227 00:30:19,080 --> 00:30:20,720 Ono �to je najverovatnije njemu tada delovalo o�igledno 228 00:30:21,150 --> 00:30:23,880 meni ne�e biti tako jasno, godinama. 229 00:30:24,600 --> 00:30:27,320 Bili smo povezani na�im homoseksualnim htenjima. 230 00:30:29,280 --> 00:30:33,605 Na kraju sam shvatio da su prekr�ili odre�en broj pravila o crncima, 231 00:30:33,740 --> 00:30:35,320 samim time �to su uop�te pisali. 232 00:30:35,960 --> 00:30:38,000 Ali pre nego �to �u to u potpunosti shvatiti, 233 00:30:38,680 --> 00:30:42,160 morao sam da nau�im ne�to o pravilima koje su sami sebi postavili 234 00:30:42,800 --> 00:30:44,960 i koje su im drugi postavili. 235 00:30:47,560 --> 00:30:50,400 Nepri�anje o moralnom zna�aju Kauntija Kalena, 236 00:30:50,960 --> 00:30:52,680 Langstona Hjuza i Alana Loka, 237 00:30:53,080 --> 00:30:56,080 koji su uglavnom birali druge njihovog soja koje bi voleli, 238 00:30:56,920 --> 00:31:00,120 zna�ilo bi kastriranje i balsamovanje celog njihovog dru�tva. 239 00:31:01,120 --> 00:31:03,960 Zna�ilo bi brisanje slike o dvojici crnih seka-persa 240 00:31:04,080 --> 00:31:08,673 koji se ljube, pi�u pesme i slikaju o sebi i jedan za drugog. 241 00:31:09,320 --> 00:31:11,320 Na kraju krajeva zna�ilo bi podrivanje, 242 00:31:11,760 --> 00:31:14,980 onoliko koliko to �ini i veliki deo Ameri�ke pisane istorije, 243 00:31:15,060 --> 00:31:19,840 svaki put kada poku�ava da se uskladi sa tom enigmom znanom kao �crnci�, 244 00:31:21,000 --> 00:31:25,520 odbacivanje skoro svega, �to je ne �ini belom. 245 00:31:27,720 --> 00:31:30,640 Istorija, kao lik sa no�em. 246 00:33:16,472 --> 00:33:18,256 Voleo sam svog prijatelja. 247 00:33:18,800 --> 00:33:21,080 Napustio me je, 248 00:33:21,800 --> 00:33:26,480 nema �ta vi�e da se ka�e. 249 00:33:27,880 --> 00:33:30,380 Pesma se zavr�ava, ne�no kao �to je i po�ela. 250 00:33:31,080 --> 00:33:33,344 Voleo sam svog prijatelja. 251 00:34:09,162 --> 00:34:13,128 Zvezdani pogled nad Harlemskim ulicama. 252 00:34:13,229 --> 00:34:16,278 Mali dah zaborava, �to no� je. 253 00:34:18,946 --> 00:34:21,415 Grad raste uz maj�inu pesmu. 254 00:34:21,516 --> 00:34:24,491 Grad sanja uz uspavanku. 255 00:34:27,282 --> 00:34:30,715 Posegni rukom tamni mom�e i dohvati zvezdu. 256 00:34:30,716 --> 00:34:33,898 Iz malog daha zaborava, �to no� je. 257 00:34:33,999 --> 00:34:36,894 Uzmi samo jednu zvezdu. 258 00:35:03,400 --> 00:35:05,240 Ostavio si me da molim za stvari, 259 00:35:05,680 --> 00:35:08,920 za koje ve�ina mu�karaca misli da ima ispod struka. 260 00:35:10,080 --> 00:35:11,800 Ja sam posezao vi�e. 261 00:35:12,560 --> 00:35:15,760 Mogao sam da podignem svoje noge kao satelite, 262 00:35:16,720 --> 00:35:20,080 ali sam znao da jebem pale an�ele. 263 00:35:21,400 --> 00:35:24,280 U�inio sam da se ose�aju kao polubogovi. 264 00:35:25,000 --> 00:35:26,815 Verovao sam da je moja misija 265 00:35:26,916 --> 00:35:29,395 i du�nost da se pona�am kao u ratnoj zoni. 266 00:35:29,760 --> 00:35:31,720 Bez �rtava, 267 00:35:32,160 --> 00:35:33,440 izle�i ih. 268 00:35:34,400 --> 00:35:37,480 Ali ja sam bio taj koji je ranjen, skoro mrtav, 269 00:35:38,080 --> 00:35:40,040 koji poma�e nepovre�enima, 270 00:35:40,480 --> 00:35:44,280 mu�karcima �ija bi pohotljiva srca slabila usred no�i 271 00:35:45,080 --> 00:35:47,880 i dovela ih do suza, bacila na kolena, 272 00:35:48,440 --> 00:35:50,849 �ine�i da �ale za pro�lim ljubavnicima. 273 00:35:51,000 --> 00:35:54,947 Mogli su da me pogledaju i shvate da nisu �eleli da trpe 274 00:35:55,047 --> 00:35:58,575 lepotu kakvu su mi ljubavni o�iljci dali. 275 00:35:58,760 --> 00:36:02,520 Dodirnite me sada. Hanibal, Tuso. 276 00:36:03,200 --> 00:36:06,040 Ja sam revolucija bez krvoproli�a. 277 00:36:06,720 --> 00:36:11,440 Mogu da promenim poredak stvari kako bi odgovarale mom o�ajanju. 278 00:36:11,960 --> 00:36:16,160 Mo�e� da podigne� svoje noge, skoro dodirne� nebesa. 279 00:36:16,920 --> 00:36:20,120 Ja mogu da budem an�eo koji pada. 280 00:37:49,840 --> 00:37:51,040 Video sam te sino�... 281 00:37:51,360 --> 00:37:53,400 Prevelik broj putnika nikada nije prona�en... 282 00:37:53,840 --> 00:37:54,560 ...u podrumu... 283 00:37:54,920 --> 00:37:56,680 ...mnogo prevrnutih �amaca. 284 00:37:57,080 --> 00:37:58,560 ...kluba The Brass Rail... 285 00:37:58,920 --> 00:38:02,600 Tvoje tamno lice dive, jezero. 286 00:38:03,280 --> 00:38:04,840 ...kako opija� se i smeje� se. 287 00:38:05,240 --> 00:38:06,280 �ujem more. 288 00:38:06,600 --> 00:38:09,040 Tvoj glas... ...vri�ti, pada... ...iz vazduha. 289 00:38:09,560 --> 00:38:10,440 ...iza tvojih o�iju. 290 00:38:11,120 --> 00:38:13,960 Ple�e� sa momcima na ivici jebanja. 291 00:38:14,520 --> 00:38:15,460 Bela svetlost. 292 00:38:15,560 --> 00:38:17,440 Momci ple�u, dragi, 293 00:38:17,880 --> 00:38:19,240 Moj jezik... te dodiruje... 294 00:38:19,720 --> 00:38:21,463 ... hoda... ...indiskretno. 295 00:38:21,598 --> 00:38:23,320 ...preko tvojih butina kao pustinjak. 296 00:38:23,760 --> 00:38:25,600 Tvoje telo, zeleno svetlo. 297 00:38:25,760 --> 00:38:27,280 Bio sam go sa tobom. 298 00:38:27,800 --> 00:38:29,840 ...po�uruje smrt... Du�o. 299 00:38:30,200 --> 00:38:31,280 Divo 300 00:38:31,300 --> 00:38:32,480 Dragi. 301 00:38:32,560 --> 00:38:33,600 Ti si bio u ogledalima. 302 00:38:33,963 --> 00:38:35,357 Svetlost... Njihove ruke... 303 00:38:35,457 --> 00:38:36,923 Momci su �aputali o tebi. 304 00:38:37,123 --> 00:38:39,001 Singapur sling kokteli u tvoje ime... 305 00:38:39,036 --> 00:38:40,920 ...uz muziku koja tutnji iz d�uboksa. 306 00:38:41,360 --> 00:38:44,160 Bilo je obe�anja ohla�enih kockama leda. 307 00:38:44,760 --> 00:38:47,938 Momci su �aputali o tebi, uz muziku... Slou D�in Fiz kokteli. 308 00:38:48,038 --> 00:38:51,400 ...koja tutnji iz d�uboksa. Singapur sling kokteli u tvoju �ast. 309 00:38:51,560 --> 00:38:53,074 Ti si bio u ogledalima.Svetlost! 310 00:38:53,075 --> 00:38:56,052 Njihove ruke, du�o, divo, dragi! Tvoje telo, zeleno svetlo. 311 00:38:56,152 --> 00:38:58,351 Momci ple�u, dragi. Bio sam go sa tobom. 312 00:38:58,351 --> 00:39:00,232 ...te dodiruje indiskretno. Moj jezik hoda du�... 313 00:39:00,267 --> 00:39:02,240 ...tvojih butina.Ple�u na ivici jebanja. 314 00:39:02,720 --> 00:39:05,530 Tvoj glas pada iz vazduha. ...�ujem more kako 315 00:39:05,620 --> 00:39:08,360 ...vri�ti iza tvojih o�iju. Rumeni� i smeje� se. 316 00:39:08,785 --> 00:39:11,600 Tvoje tamno lice dive, jezero. Video sam te sino� u podrumu... 317 00:39:11,762 --> 00:39:13,780 ...mnogo prevrnutih �amaca. ...kluba The Brass Rail. 318 00:39:13,860 --> 00:39:16,150 Prevelik broj putnika nikada nije prona�en. 319 00:39:43,800 --> 00:39:46,360 Kao da nije mogla da zna da su to jedine re�i. 320 00:39:47,800 --> 00:39:49,800 U�asno je maltretirao, 321 00:39:52,080 --> 00:39:53,440 brutalno tukao. 322 00:39:54,200 --> 00:39:55,670 A onda je oti�ao i napustio je, 323 00:39:56,190 --> 00:39:58,060 ukrao sve �to je imala. 324 00:39:59,860 --> 00:40:03,470 Poku�ala je da otkrije gde se Dejv uputio 325 00:40:04,220 --> 00:40:06,680 nije bilo staze ni puta gde nije tra�ila. 326 00:40:07,480 --> 00:40:10,720 Ta �ena koja je mogla da predvidi koji je tvoj budu�i mu�karac, 327 00:40:11,480 --> 00:40:14,400 nije znala ni za �ivu glavu gde je Dejvid oti�ao. 328 00:40:23,480 --> 00:40:24,960 Sunce je iza�lo. 329 00:40:27,600 --> 00:40:29,280 Ovo �e biti moja pesma. 330 00:40:30,840 --> 00:40:32,560 Sunce je iza�lo. 331 00:40:33,240 --> 00:40:35,040 Ovo �e biti moja pesma. 332 00:40:36,120 --> 00:40:40,280 Mogao bih da budem tu�an, ali bio sam tu�an, celu no�. 333 00:40:44,668 --> 00:40:47,073 K R A J 334 00:40:47,374 --> 00:40:51,313 Preveo Marko Nedeljkovi� 335 00:40:54,313 --> 00:40:58,313 Preuzeto sa www.titlovi.com 26174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.