Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:10,320
www.titlovi.com
2
00:00:13,320 --> 00:00:17,800
Razmi�ljanje o Langstonu Hjuzu
(1902 - 1967) i Harlemskoj Renesansi.
3
00:00:22,040 --> 00:00:26,170
Sa poezijom Eseksa Hemfila
i Brusa Nud�enta (1906 - 1987).
4
00:00:29,440 --> 00:00:33,910
U se�anje na D�ejmsa Boldvina
(1924 - 1987)
5
00:00:40,960 --> 00:00:43,200
Mo�da smo zaista
6
00:00:44,280 --> 00:00:47,960
jedini ljudi na svetu kojima
je istinski stalo do njih.
7
00:00:49,880 --> 00:00:52,460
Kada je ta nepobediva kombinacija
8
00:00:53,160 --> 00:00:55,880
uma i srca,
9
00:00:57,040 --> 00:01:00,840
intelekta i strasti
bila prikazana na delu,
10
00:01:01,880 --> 00:01:05,440
vodila nas je kroz nepristupa�an predeo
11
00:01:06,800 --> 00:01:10,000
kao �to nas je vodila
kada si napisao ove re�i.
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,280
Re�i koje je svaki
buntovnik, svaki disident,
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,160
svaki revolucionar,
svaki umetnik,
14
00:01:17,800 --> 00:01:21,360
od Kejptauna do Poljske,
od Vejkrosa do Dablina,
15
00:01:22,680 --> 00:01:24,320
mogao da upamti.
16
00:01:25,160 --> 00:01:30,620
�ovek nije sklon
suprotstavljanju svom dru�tvu.
17
00:01:31,890 --> 00:01:36,090
�ovek �e radije biti kod ku�e,
me�u svojim sunarodnicima,
18
00:01:36,940 --> 00:01:40,330
nego pristati da bude izvrnut
ruglu i prezren od strane njih.
19
00:01:42,040 --> 00:01:43,520
Postoji nivo
20
00:01:43,880 --> 00:01:47,640
na kojem su izrugivanje
ljudi, �ak i njihova mr�nja
21
00:01:48,320 --> 00:01:49,880
dirljivi,
22
00:01:50,280 --> 00:01:52,200
jer je to toliko slepo.
23
00:02:40,887 --> 00:02:43,536
Za�to da to bude moja samo�a?
24
00:02:44,190 --> 00:02:46,416
Za�to da to bude moja pesma?
25
00:02:46,717 --> 00:02:51,615
Za�to da moj san bude
odlo�en do daljnjeg?
26
00:02:58,520 --> 00:03:02,160
T R A � E � I � L A N G S T O N A
27
00:03:03,840 --> 00:03:06,720
Ponedeljka ve�e, 22.
maja, umro je g. Hjuz.
28
00:03:07,280 --> 00:03:09,920
U njegovu �ast, Riversajd
Radio WRVR iz Njujorka
29
00:03:10,480 --> 00:03:13,120
predstavlja,
�In memoriam Langston Hjuz�,
30
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
spoj se�anja, po�asti i
njegovih sopstvenih re�i.
31
00:03:54,960 --> 00:03:56,560
Sunce je za�lo.
32
00:03:57,160 --> 00:03:58,880
Ovo �u pevati.
33
00:04:00,080 --> 00:04:03,720
Sunce je za�lo, ovo �u vam pevati.
34
00:04:04,880 --> 00:04:06,880
Ose�am da bluz nadire,
35
00:04:07,320 --> 00:04:10,280
pitam se �ta �e bluz doneti.
36
00:04:18,040 --> 00:04:20,680
Zadesio me je taj tu�an,
stari, tegoban bluz.
37
00:04:21,360 --> 00:04:22,840
Ne znam �ta da radim.
38
00:04:23,480 --> 00:04:25,000
Ne znam gde da idem.
39
00:04:25,640 --> 00:04:28,920
Nikome nije stalo do tebe,
kada potone� tako nisko.
40
00:04:32,220 --> 00:04:33,995
�ta da radim?
41
00:04:35,960 --> 00:04:37,440
�ta da ka�em?
42
00:06:16,960 --> 00:06:19,520
Langston Hjuz, prijatelj Kontija Kalena.
43
00:06:20,160 --> 00:06:21,360
Prijatelj Brusa Nud�enta
44
00:06:21,880 --> 00:06:24,280
Prijatelj Alana Loka,
prijatelj Volasa Turmana.
45
00:06:24,800 --> 00:06:26,720
Divili su se njihovoj
inteligenciji i umetnosti.
46
00:06:28,240 --> 00:06:30,240
Jesu li oni tra�ili
odobrenje od strane rase
47
00:06:30,680 --> 00:06:34,320
ili crna�ke srednje klase
i bela�ke knji�evne elite?
48
00:06:36,200 --> 00:06:40,440
Langston Hjuz je pisao o tome kako
obi�ni crnci nisu �uli za renesansu,
49
00:06:40,840 --> 00:06:43,600
a da jesu, to nimalo ne
bi pove�alo njihove plate.
50
00:06:45,480 --> 00:06:47,840
Baraka je rekao, �Harlem
je opak modernizam.�
51
00:06:48,360 --> 00:06:51,210
�Bengkle�. Opak je na�in
na koji je napravljen.�
52
00:06:51,480 --> 00:06:53,680
�Nisu mogli da razumeju takvu lepotu.�
53
00:06:54,160 --> 00:06:56,480
�Tako nasilnu i transformi�u�u.�
54
00:06:57,440 --> 00:07:01,000
Ali da li je on mogao da razume,
lepotu ljudi �udljivog pona�anja?
55
00:07:02,640 --> 00:07:05,160
Homoseksualnost je
bila greh protivan rasi,
56
00:07:05,680 --> 00:07:07,400
tako da je morala ostati tajna,
57
00:07:07,800 --> 00:07:10,799
�ak i ako je ona koja
je zajedni�ka mnogima.
58
00:12:10,440 --> 00:12:12,240
Nalazio se na poljani.
59
00:12:12,800 --> 00:12:16,040
Na polju plavog dima, crnog maka
60
00:12:16,680 --> 00:12:18,520
i crvenih kala.
61
00:12:19,880 --> 00:12:21,360
Tra�io je,
62
00:12:21,880 --> 00:12:23,200
na svojim rukama i kolenima,
63
00:12:23,560 --> 00:12:27,680
tra�io je me�u crnim
makovima i crvenim kalama.
64
00:12:29,160 --> 00:12:32,120
Tra�io je guraju�i u
stranu stabljike makova,
65
00:12:34,040 --> 00:12:36,720
a onda je ugledao dve sna�ne noge,
66
00:12:37,760 --> 00:12:39,360
noge plesa�a.
67
00:12:40,360 --> 00:12:42,480
Dopadale su mu se konture.
68
00:12:43,480 --> 00:12:47,720
Pogled mu je lutao od mi�i�avih
listova preko �vrstih butina,
69
00:12:49,360 --> 00:12:51,040
zaokrugljene zadnjice,
70
00:12:51,440 --> 00:12:53,560
pa sve do �ivahnog uskog struka,
71
00:12:54,040 --> 00:12:57,360
sna�nog torzoa i �irokih grudi.
72
00:12:59,160 --> 00:13:02,240
Braon o�i su ga posmatrale.
73
00:13:04,120 --> 00:13:07,120
Njegova kosa je kovrd�ava,
crna i sva razbaru�ena.
74
00:13:08,320 --> 00:13:09,720
Bila je to Lepota.
75
00:13:10,200 --> 00:13:12,360
Lepota se nasme�ila
76
00:13:12,840 --> 00:13:15,040
pogledala ga i rekla mu,
77
00:13:15,920 --> 00:13:17,400
�eka�u.
78
00:13:29,280 --> 00:13:33,400
A onda je postao zbunjen i nastavio
je da tra�i na rukama i kolenima,
79
00:13:34,440 --> 00:13:38,080
guraju�i u stranu stabljike
makova i stabljike kala
80
00:13:39,360 --> 00:13:42,160
Mak, crni mak.
81
00:13:43,520 --> 00:13:46,080
Kalu, crvenu kalu.
82
00:13:57,520 --> 00:13:58,960
Onda se probudio.
83
00:13:59,720 --> 00:14:02,000
Lepota se sme�ila u snu.
84
00:14:02,760 --> 00:14:05,760
Polovina njegovog lica je
bila uprljana rumenilom sunca,
85
00:14:06,880 --> 00:14:08,720
a druga polovina je bila u senci.
86
00:14:09,400 --> 00:14:13,120
Njegove trepavice su bacale
pau�inasto plave senke na njegov obraz.
87
00:14:14,840 --> 00:14:17,720
Njegove usne su bile tako lepe.
88
00:14:18,680 --> 00:14:19,960
�udne.
89
00:14:22,120 --> 00:14:24,000
Poljubio bih tvoje usne.
90
00:14:25,440 --> 00:14:28,080
On bi zaista hteo da
poljubi Lepotine usne.
91
00:14:29,800 --> 00:14:32,200
Porumeneo je od stida.
92
00:14:33,680 --> 00:14:35,520
Da li je to bio sram?
93
00:14:39,480 --> 00:14:42,440
Njegov puls je udarao od
zgloba ka vrhovima prstiju.
94
00:14:44,200 --> 00:14:46,480
Lepotine usne su dotakle njegove.
95
00:14:47,240 --> 00:14:49,040
Njegove slepoo�nice su pulsirale.
96
00:14:50,200 --> 00:14:52,360
Lepotin dah je postao kratak.
97
00:14:53,760 --> 00:14:55,600
Lagano stakato.
98
00:14:57,160 --> 00:15:00,960
Lepotine usne su se pribile
hladno, hladno i jako.
99
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
Koliko jak pritisak je
potreban, da bi probudio nekoga?
100
00:15:12,760 --> 00:15:15,880
Mogao je da oseti njegov dah
na svojim nozdrvama i usnama.
101
00:15:17,320 --> 00:15:20,240
Lepotine usne su se pribile
sna�no uz njegove zube.
102
00:15:21,320 --> 00:15:22,880
Zadrhtao je.
103
00:15:23,400 --> 00:15:27,040
Mogao je da oseti Lepotino telo uz njegovo.
104
00:15:28,200 --> 00:15:30,960
Vru�e, zategnuto
105
00:15:32,280 --> 00:15:33,960
i meko.
106
00:15:35,440 --> 00:15:36,960
Meko.
107
00:16:54,200 --> 00:16:55,120
Rekao je,
108
00:16:55,440 --> 00:16:58,560
�Monotonim glasom spominji njegovo ime.�
109
00:16:59,200 --> 00:17:02,340
�Radi to bez usiljenog
ozbiljnog ili tu�nog dr�anja.�
110
00:17:03,600 --> 00:17:06,000
�Neka se moje ime
izgovara bez jakog utiska,
111
00:17:06,640 --> 00:17:09,800
bez duha sene nad njim.�
112
00:19:11,600 --> 00:19:12,880
U potrazi za plenom...
113
00:19:15,200 --> 00:19:17,240
Ovaj kraj je opasan,
114
00:19:17,680 --> 00:19:19,160
ali odlazimo tamo,
115
00:19:20,160 --> 00:19:22,520
hodamo du�im putem.
116
00:19:23,400 --> 00:19:27,640
Zveckanje na�ih klju�eva
zaglu�uje zvuk na�eg vrebanja.
117
00:19:29,320 --> 00:19:33,601
Da budemo pod nebom,
iznad ili ispod mu�karca.
118
00:19:34,720 --> 00:19:36,600
Ovo je na�a toplina.
119
00:19:37,200 --> 00:19:39,240
Zra�i u no�i.
120
00:19:40,120 --> 00:19:42,840
Ruke su nam prekrivene
plikovima, od sperme.
121
00:19:43,840 --> 00:19:46,280
Cvetna polja cvetaju
122
00:19:46,800 --> 00:19:49,720
na mestima gde se okupljamo,
u praznim skladi�tima.
123
00:19:50,680 --> 00:19:52,480
Na�e seme pada
124
00:19:52,920 --> 00:19:56,440
bez zvuka ili privla�nosti
kakvu imaju zvezde.
125
00:19:58,000 --> 00:20:00,160
Vrebamo iz senke.
126
00:20:00,840 --> 00:20:03,960
Mi smo glad senki.
127
00:20:16,280 --> 00:20:17,640
U mraku,
128
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
ne moramo da ka�emo �volim te�.
129
00:20:22,160 --> 00:20:24,160
Mrak to proguta
130
00:20:24,600 --> 00:20:27,240
i uzdahne, kao �to i
mi uzdi�emo (�eznemo),
131
00:20:28,160 --> 00:20:29,720
kada se podi�emo
132
00:20:30,320 --> 00:20:32,000
sa na�ih kolena.
133
00:20:38,640 --> 00:20:41,000
Poti�ten sam zbog pro�lih poljubaca,
134
00:20:41,280 --> 00:20:45,080
divljih usana, odre�enih ulica
stvorenih za zadovoljstvo.
135
00:20:45,640 --> 00:20:47,840
Romanti�na ljubav je lisi�ja jazbina.
136
00:20:48,560 --> 00:20:51,000
Takav rat me pla�i.
137
00:20:51,920 --> 00:20:56,000
Ne �elim da umrem spavaju�i
sa vojnicima koje ne volim.
138
00:20:56,960 --> 00:20:58,880
�elim da se udvaram van rase,
139
00:20:59,320 --> 00:21:02,800
van klase, van na�ina mi�ljenja.
140
00:21:03,720 --> 00:21:07,720
Ali ljubav je opasna
re� u ovom malom gradu.
141
00:21:08,680 --> 00:21:12,160
Oni koji je tra�e ponekad
su zate�eni licem na dole,
142
00:21:12,800 --> 00:21:14,840
plutaju�i na svojim krevetima.
143
00:21:15,400 --> 00:21:17,760
Oni koji je prona�u, za�tite je
144
00:21:18,280 --> 00:21:20,400
ili je uni�te iznutra.
145
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
Ali razo�arani,
146
00:21:23,400 --> 00:21:25,560
oni kojima je izmakao zvezdani prah,
147
00:21:26,040 --> 00:21:28,880
ples meseca, rivijera.
148
00:21:29,440 --> 00:21:32,400
Kao oni, ja �eznem za svojom pro�lo��u.
149
00:21:33,360 --> 00:21:36,800
Kada mi je bilo 10, 13, 20 godina,
150
00:21:37,680 --> 00:21:40,681
hteo sam slatki�e, pet dolara,
151
00:21:41,280 --> 00:21:42,880
da se provozam.
152
00:24:08,560 --> 00:24:11,480
Bilo je to vreme kada
je crnac bio u modi.
153
00:24:13,840 --> 00:24:15,640
Belci ktitori Harlemske Renesanse
154
00:24:16,080 --> 00:24:17,920
su �eleli od svojih
crnaca umetnika i pisaca
155
00:24:18,360 --> 00:24:21,360
da shvataju i ose�aju na
na�in primitivnog �oveka.
156
00:24:23,600 --> 00:24:26,520
Nisu �eleli modernizam.
�eleli su crna�ku umetnost,
157
00:24:27,120 --> 00:24:30,562
kako bi dr�ali umetnost i
umetnike na mestu koje im pripada.
158
00:24:31,760 --> 00:24:35,480
Do kraja 20-ih, crnci
su iza�li iz mode.
159
00:24:36,400 --> 00:24:38,840
Ktitori su na�li druge stvari
na koje �e tro�iti svoj novac.
160
00:24:39,785 --> 00:24:42,960
Prefinjeni Njujorkeri su
se okrenuli Noelu Kauardu,
161
00:24:43,480 --> 00:24:46,760
a obojeni umetnici i
pisci su po�eli da gladuju.
162
00:24:48,600 --> 00:24:52,680
Istorija - lik sa no�em ispod ogrta�a.
163
00:25:16,600 --> 00:25:19,040
On sa mnom pri�a razumljivim engleskim.
164
00:25:19,560 --> 00:25:21,600
Ja sam njegov brat, Karver.
165
00:25:22,040 --> 00:25:26,000
Ne koristi �ovo-ono�, proseravanje,
koje sam vi�ao pod navodnicima.
166
00:25:26,760 --> 00:25:30,680
Svaka re� koju izgovori
odjekuje jasno u mojoj glavi.
167
00:25:31,400 --> 00:25:34,360
Pretpostavljam da ga
nikada ne �uje� jasno.
168
00:25:34,960 --> 00:25:38,920
Uvek si zauzet tra�e�i neke
druge stvari vezane za njega.
169
00:25:39,640 --> 00:25:41,640
Njegovo ime nije va�no.
170
00:25:42,080 --> 00:25:44,800
Bila bi to slu�ajnost, da ima ime,
171
00:25:45,360 --> 00:25:47,720
lice, um.
172
00:25:48,260 --> 00:25:51,620
Ako nije seksualno uzbu�en,
onda je �vorc i treba mu novac
173
00:25:51,880 --> 00:25:54,640
a kako god, ti ga gleda�.
174
00:25:55,960 --> 00:25:58,320
Ho�e� me�avinu klasi�ne i pop muzike.
175
00:25:58,840 --> 00:26:02,360
Ho�e� zadovoljstvo koje on pru�a,
bez ose�aja krivice ili osvajanja.
176
00:26:03,880 --> 00:26:06,480
Ne prime�uje� mnoge
stvari vezane za njega.
177
00:26:07,000 --> 00:26:11,377
Ne nosi uvek crvenu skija�ku
kapu, jede pe�enu piletinu,
178
00:26:11,440 --> 00:26:12,960
jebe divlja�ki.
179
00:26:13,360 --> 00:26:15,280
Ne �ivi uvek sa svojom majkom
180
00:26:15,720 --> 00:26:18,640
ili na ulici, ili kod neke
ku�ke, kako ti pretpostavlja�.
181
00:26:19,560 --> 00:26:21,560
Pretvara� se da ti je stalo.
182
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Nudi� mu 20 dolara,
govore�i mu da je to za taksi
183
00:26:25,600 --> 00:26:27,840
i pu�ta� ga iz svog doma.
184
00:26:28,480 --> 00:26:31,120
Va�i putevi se ukr�taju slede�eg dana.
185
00:26:31,680 --> 00:26:34,600
Ne prime�uje� ga ali on se se�a.
186
00:26:35,160 --> 00:26:38,360
Njegovo seme se razre�uje u tvojoj krvi.
187
00:26:38,960 --> 00:26:42,360
Ne pona�a se ba� kako bi tebi
odgovaralo, ali ti ne prime�uje�.
188
00:26:43,000 --> 00:26:47,920
Za tebe on je vidljiv samo u mraku.
189
00:27:12,080 --> 00:27:13,720
Spu�tam svoje pantalone
190
00:27:14,840 --> 00:27:16,800
pred jo� jednim ustima.
191
00:27:18,000 --> 00:27:22,200
Jeftini kotur filmske trake
zveke�e u svom pregratku,
192
00:27:23,400 --> 00:27:26,920
dok nemi film u boji, �etvrt sata
193
00:27:27,720 --> 00:27:30,960
mrvi okolo i naokolo.
194
00:27:32,800 --> 00:27:36,280
Dah�emo u mra�nom �atoru.
195
00:27:37,240 --> 00:27:41,160
Mo�usni miris dlaka �ini
da na�e nozdrve gore.
196
00:27:42,400 --> 00:27:46,280
Uzdi�em dok me njegova usta gutaju.
197
00:27:47,080 --> 00:27:49,590
Ovo je prvi zvuk
198
00:27:49,690 --> 00:27:52,360
u ovom nemom filmu.
199
00:27:53,000 --> 00:27:55,320
Onda on uzdi�e
200
00:27:55,800 --> 00:28:00,040
daju�i filmu njegov dijalog.
201
00:28:13,080 --> 00:28:15,960
Mislimo dok se jebemo,
202
00:28:16,960 --> 00:28:19,880
�Mo�da �e nas ovaj ludak ubiti.�
203
00:28:21,240 --> 00:28:26,560
�Mo�da je na kondomu
rupa, veli�ine glave �iode
204
00:28:26,960 --> 00:28:29,080
- smrtonosna pukotina.�
205
00:28:30,320 --> 00:28:34,400
Prestajemo da ljubimo, visoke, crne neznance
206
00:28:35,320 --> 00:28:37,080
sisamo brkove,
207
00:28:37,480 --> 00:28:41,120
stavljamo usne, jezike, svugde.
208
00:28:42,680 --> 00:28:46,160
Vra�amo se na slike, telefone,
209
00:28:47,080 --> 00:28:50,000
igra�ke, pre�a�nje ljubavnike,
210
00:28:50,600 --> 00:28:52,360
privatne �ivote.
211
00:28:52,920 --> 00:28:55,920
Mislimo dok se jebemo,
212
00:28:56,520 --> 00:28:58,960
�Mo�da �e nas ovaj ludak ubiti.�
213
00:28:59,480 --> 00:29:03,240
�Ovaj poljubac bi mogao
da pretvori u kamen.�
214
00:29:24,640 --> 00:29:26,640
Ponekad, na ivici sna,
215
00:29:27,120 --> 00:29:31,188
ova i druga lica, bivaju
oslikana na zidu se�anja.
216
00:29:32,680 --> 00:29:35,410
I skoro istog momenta,
ja sam nazad u galeriji
217
00:29:35,510 --> 00:29:38,280
gde sam prvi put video ova
lica i �uo njihova imena.
218
00:29:39,920 --> 00:29:43,480
Upoznajem se sa Alanom Lokom, na
improvizovanoj moma�koj �ajanci.
219
00:29:44,480 --> 00:29:48,144
Ljubim se sa Langstonom Hjuzom,
nikada ne zaboravljaju�i taj momenat.
220
00:29:48,920 --> 00:29:51,320
Bivam fotografisan od
strane Karla Van Vehtena.
221
00:29:52,880 --> 00:29:54,607
Pravim scenografiju za prvu produkciju
222
00:29:54,708 --> 00:29:57,479
Boldvinove predstave �The Amen
Corner�, na Univerzitetu Harvard.
223
00:29:59,360 --> 00:30:01,480
Ispravljam kravatu Harolda D�ekmana.
224
00:30:02,760 --> 00:30:05,474
Ne marim za izgled Kauntija Kalena.
225
00:30:06,642 --> 00:30:09,505
Sa �arom tragam za
crnim mesom u Harlemu.
226
00:30:10,760 --> 00:30:12,040
Bivam voljen.
227
00:30:19,080 --> 00:30:20,720
Ono �to je najverovatnije
njemu tada delovalo o�igledno
228
00:30:21,150 --> 00:30:23,880
meni ne�e biti tako jasno, godinama.
229
00:30:24,600 --> 00:30:27,320
Bili smo povezani na�im
homoseksualnim htenjima.
230
00:30:29,280 --> 00:30:33,605
Na kraju sam shvatio da su prekr�ili
odre�en broj pravila o crncima,
231
00:30:33,740 --> 00:30:35,320
samim time �to su uop�te pisali.
232
00:30:35,960 --> 00:30:38,000
Ali pre nego �to �u
to u potpunosti shvatiti,
233
00:30:38,680 --> 00:30:42,160
morao sam da nau�im ne�to o
pravilima koje su sami sebi postavili
234
00:30:42,800 --> 00:30:44,960
i koje su im drugi postavili.
235
00:30:47,560 --> 00:30:50,400
Nepri�anje o moralnom
zna�aju Kauntija Kalena,
236
00:30:50,960 --> 00:30:52,680
Langstona Hjuza i Alana Loka,
237
00:30:53,080 --> 00:30:56,080
koji su uglavnom birali druge
njihovog soja koje bi voleli,
238
00:30:56,920 --> 00:31:00,120
zna�ilo bi kastriranje i
balsamovanje celog njihovog dru�tva.
239
00:31:01,120 --> 00:31:03,960
Zna�ilo bi brisanje slike
o dvojici crnih seka-persa
240
00:31:04,080 --> 00:31:08,673
koji se ljube, pi�u pesme i
slikaju o sebi i jedan za drugog.
241
00:31:09,320 --> 00:31:11,320
Na kraju krajeva zna�ilo bi podrivanje,
242
00:31:11,760 --> 00:31:14,980
onoliko koliko to �ini i veliki
deo Ameri�ke pisane istorije,
243
00:31:15,060 --> 00:31:19,840
svaki put kada poku�ava da se uskladi
sa tom enigmom znanom kao �crnci�,
244
00:31:21,000 --> 00:31:25,520
odbacivanje skoro svega,
�to je ne �ini belom.
245
00:31:27,720 --> 00:31:30,640
Istorija, kao lik sa no�em.
246
00:33:16,472 --> 00:33:18,256
Voleo sam svog prijatelja.
247
00:33:18,800 --> 00:33:21,080
Napustio me je,
248
00:33:21,800 --> 00:33:26,480
nema �ta vi�e da se ka�e.
249
00:33:27,880 --> 00:33:30,380
Pesma se zavr�ava, ne�no
kao �to je i po�ela.
250
00:33:31,080 --> 00:33:33,344
Voleo sam svog prijatelja.
251
00:34:09,162 --> 00:34:13,128
Zvezdani pogled nad Harlemskim ulicama.
252
00:34:13,229 --> 00:34:16,278
Mali dah zaborava, �to no� je.
253
00:34:18,946 --> 00:34:21,415
Grad raste uz maj�inu pesmu.
254
00:34:21,516 --> 00:34:24,491
Grad sanja uz uspavanku.
255
00:34:27,282 --> 00:34:30,715
Posegni rukom tamni
mom�e i dohvati zvezdu.
256
00:34:30,716 --> 00:34:33,898
Iz malog daha zaborava, �to no� je.
257
00:34:33,999 --> 00:34:36,894
Uzmi samo jednu zvezdu.
258
00:35:03,400 --> 00:35:05,240
Ostavio si me da molim za stvari,
259
00:35:05,680 --> 00:35:08,920
za koje ve�ina mu�karaca
misli da ima ispod struka.
260
00:35:10,080 --> 00:35:11,800
Ja sam posezao vi�e.
261
00:35:12,560 --> 00:35:15,760
Mogao sam da podignem
svoje noge kao satelite,
262
00:35:16,720 --> 00:35:20,080
ali sam znao da jebem pale an�ele.
263
00:35:21,400 --> 00:35:24,280
U�inio sam da se ose�aju kao polubogovi.
264
00:35:25,000 --> 00:35:26,815
Verovao sam da je moja misija
265
00:35:26,916 --> 00:35:29,395
i du�nost da se pona�am
kao u ratnoj zoni.
266
00:35:29,760 --> 00:35:31,720
Bez �rtava,
267
00:35:32,160 --> 00:35:33,440
izle�i ih.
268
00:35:34,400 --> 00:35:37,480
Ali ja sam bio taj koji
je ranjen, skoro mrtav,
269
00:35:38,080 --> 00:35:40,040
koji poma�e nepovre�enima,
270
00:35:40,480 --> 00:35:44,280
mu�karcima �ija bi pohotljiva
srca slabila usred no�i
271
00:35:45,080 --> 00:35:47,880
i dovela ih do suza, bacila na kolena,
272
00:35:48,440 --> 00:35:50,849
�ine�i da �ale za pro�lim ljubavnicima.
273
00:35:51,000 --> 00:35:54,947
Mogli su da me pogledaju i
shvate da nisu �eleli da trpe
274
00:35:55,047 --> 00:35:58,575
lepotu kakvu su mi
ljubavni o�iljci dali.
275
00:35:58,760 --> 00:36:02,520
Dodirnite me sada.
Hanibal, Tuso.
276
00:36:03,200 --> 00:36:06,040
Ja sam revolucija bez krvoproli�a.
277
00:36:06,720 --> 00:36:11,440
Mogu da promenim poredak stvari
kako bi odgovarale mom o�ajanju.
278
00:36:11,960 --> 00:36:16,160
Mo�e� da podigne� svoje
noge, skoro dodirne� nebesa.
279
00:36:16,920 --> 00:36:20,120
Ja mogu da budem an�eo koji pada.
280
00:37:49,840 --> 00:37:51,040
Video sam te sino�...
281
00:37:51,360 --> 00:37:53,400
Prevelik broj putnika
nikada nije prona�en...
282
00:37:53,840 --> 00:37:54,560
...u podrumu...
283
00:37:54,920 --> 00:37:56,680
...mnogo prevrnutih �amaca.
284
00:37:57,080 --> 00:37:58,560
...kluba The Brass Rail...
285
00:37:58,920 --> 00:38:02,600
Tvoje tamno lice dive, jezero.
286
00:38:03,280 --> 00:38:04,840
...kako opija� se i smeje� se.
287
00:38:05,240 --> 00:38:06,280
�ujem more.
288
00:38:06,600 --> 00:38:09,040
Tvoj glas... ...vri�ti,
pada... ...iz vazduha.
289
00:38:09,560 --> 00:38:10,440
...iza tvojih o�iju.
290
00:38:11,120 --> 00:38:13,960
Ple�e� sa momcima na ivici jebanja.
291
00:38:14,520 --> 00:38:15,460
Bela svetlost.
292
00:38:15,560 --> 00:38:17,440
Momci ple�u, dragi,
293
00:38:17,880 --> 00:38:19,240
Moj jezik... te dodiruje...
294
00:38:19,720 --> 00:38:21,463
... hoda... ...indiskretno.
295
00:38:21,598 --> 00:38:23,320
...preko tvojih butina kao pustinjak.
296
00:38:23,760 --> 00:38:25,600
Tvoje telo, zeleno svetlo.
297
00:38:25,760 --> 00:38:27,280
Bio sam go sa tobom.
298
00:38:27,800 --> 00:38:29,840
...po�uruje smrt... Du�o.
299
00:38:30,200 --> 00:38:31,280
Divo
300
00:38:31,300 --> 00:38:32,480
Dragi.
301
00:38:32,560 --> 00:38:33,600
Ti si bio u ogledalima.
302
00:38:33,963 --> 00:38:35,357
Svetlost... Njihove ruke...
303
00:38:35,457 --> 00:38:36,923
Momci su �aputali o tebi.
304
00:38:37,123 --> 00:38:39,001
Singapur sling kokteli u tvoje ime...
305
00:38:39,036 --> 00:38:40,920
...uz muziku koja tutnji iz d�uboksa.
306
00:38:41,360 --> 00:38:44,160
Bilo je obe�anja ohla�enih kockama leda.
307
00:38:44,760 --> 00:38:47,938
Momci su �aputali o tebi, uz
muziku... Slou D�in Fiz kokteli.
308
00:38:48,038 --> 00:38:51,400
...koja tutnji iz d�uboksa.
Singapur sling kokteli u tvoju �ast.
309
00:38:51,560 --> 00:38:53,074
Ti si bio u ogledalima.Svetlost!
310
00:38:53,075 --> 00:38:56,052
Njihove ruke, du�o, divo,
dragi! Tvoje telo, zeleno svetlo.
311
00:38:56,152 --> 00:38:58,351
Momci ple�u, dragi. Bio sam go sa tobom.
312
00:38:58,351 --> 00:39:00,232
...te dodiruje indiskretno.
Moj jezik hoda du�...
313
00:39:00,267 --> 00:39:02,240
...tvojih butina.Ple�u
na ivici jebanja.
314
00:39:02,720 --> 00:39:05,530
Tvoj glas pada iz vazduha.
...�ujem more kako
315
00:39:05,620 --> 00:39:08,360
...vri�ti iza tvojih o�iju.
Rumeni� i smeje� se.
316
00:39:08,785 --> 00:39:11,600
Tvoje tamno lice dive, jezero.
Video sam te sino� u podrumu...
317
00:39:11,762 --> 00:39:13,780
...mnogo prevrnutih �amaca.
...kluba The Brass Rail.
318
00:39:13,860 --> 00:39:16,150
Prevelik broj putnika nikada nije prona�en.
319
00:39:43,800 --> 00:39:46,360
Kao da nije mogla da
zna da su to jedine re�i.
320
00:39:47,800 --> 00:39:49,800
U�asno je maltretirao,
321
00:39:52,080 --> 00:39:53,440
brutalno tukao.
322
00:39:54,200 --> 00:39:55,670
A onda je oti�ao i napustio je,
323
00:39:56,190 --> 00:39:58,060
ukrao sve �to je imala.
324
00:39:59,860 --> 00:40:03,470
Poku�ala je da otkrije
gde se Dejv uputio
325
00:40:04,220 --> 00:40:06,680
nije bilo staze ni puta gde nije tra�ila.
326
00:40:07,480 --> 00:40:10,720
Ta �ena koja je mogla da predvidi
koji je tvoj budu�i mu�karac,
327
00:40:11,480 --> 00:40:14,400
nije znala ni za �ivu
glavu gde je Dejvid oti�ao.
328
00:40:23,480 --> 00:40:24,960
Sunce je iza�lo.
329
00:40:27,600 --> 00:40:29,280
Ovo �e biti moja pesma.
330
00:40:30,840 --> 00:40:32,560
Sunce je iza�lo.
331
00:40:33,240 --> 00:40:35,040
Ovo �e biti moja pesma.
332
00:40:36,120 --> 00:40:40,280
Mogao bih da budem tu�an,
ali bio sam tu�an, celu no�.
333
00:40:44,668 --> 00:40:47,073
K R A J
334
00:40:47,374 --> 00:40:51,313
Preveo
Marko Nedeljkovi�
335
00:40:54,313 --> 00:40:58,313
Preuzeto sa www.titlovi.com
26174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.