All language subtitles for Little.Women.2019.REPACK.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,022 --> 00:00:45,395 Undertekster efter sub.Trader subscene.com 2 00:01:42,901 --> 00:01:44,054 Undskyld mig. 3 00:01:44,214 --> 00:01:46,657 jeg kiggede til det ugentlige Volcano-kontor. 4 00:01:46,829 --> 00:01:49,129 Jeg ønskede at se Mr. Dashwood? 5 00:01:51,395 --> 00:01:55,320 En af mine venner ønskede mig at tilbyde en historie af hende. 6 00:01:56,462 --> 00:01:59,280 Hun skrev det, hun ville være glad at skrive mere, hvis dette passer. 7 00:01:59,280 --> 00:02:01,213 Ikke et første forsøg, jeg tager det? 8 00:02:01,213 --> 00:02:03,906 Nej, sir, hun har solgt til "olympisk" og "skandale." 9 00:02:03,906 --> 00:02:06,895 Og hun fik en pris for en historie på "Blarney Stone Banner." 10 00:02:07,168 --> 00:02:09,259 En pris? 11 00:02:10,233 --> 00:02:11,530 Ja. 12 00:02:13,433 --> 00:02:15,157 Sidde. 13 00:02:56,566 --> 00:02:58,210 Vi tager dette. 14 00:03:00,297 --> 00:03:00,934 Du vil? 15 00:03:00,934 --> 00:03:03,247 Med ændringer. Det er for længe. 16 00:03:04,587 --> 00:03:06,722 Men du har skåret ... 17 00:03:08,063 --> 00:03:10,395 Jeg passede på at have det et par af mine syndere omvender sig. 18 00:03:10,395 --> 00:03:12,285 Landet gennemgik bare en krig. 19 00:03:12,285 --> 00:03:15,370 Folk ønsker at blive underholdt, ikke forkyndt kl. 20 00:03:15,885 --> 00:03:17,936 Moral sælger ikke i dag. 21 00:03:18,084 --> 00:03:20,945 Måske nævne det til din "ven". 22 00:03:24,480 --> 00:03:26,528 Hvilken kompensation-- Hvordan gør du ..? 23 00:03:26,528 --> 00:03:31,650 Vi betaler 25 til 30 for ting af denne art. Vi betaler 20 for det. 24 00:03:34,455 --> 00:03:36,691 Du må få det. Foretag redigeringerne. 25 00:03:44,292 --> 00:03:47,569 Skulle jeg fortælle det til min ven du tager en anden 26 00:03:47,711 --> 00:03:49,095 hvis hun havde en bedre end dette? 27 00:03:49,095 --> 00:03:51,932 Vi ser på det. Bed hende om at gøre det kort og krydret. 28 00:03:51,932 --> 00:03:56,075 Og hvis hovedpersonen er en pige, Sørg for, at hun er gift i slutningen. 29 00:03:56,615 --> 00:03:58,021 Eller død, uanset hvad. 30 00:03:58,021 --> 00:03:59,167 Undskyld mig? 31 00:03:59,267 --> 00:04:02,526 Hvilket navn ville hun gerne sat til historien? 32 00:04:03,703 --> 00:04:06,251 Ja - overhovedet ingen, hvis du vil. 33 00:04:06,351 --> 00:04:08,970 Ligesom hun selvfølgelig kan. 34 00:04:10,371 --> 00:04:13,598 Godmorgen hr. God dag. 35 00:04:52,559 --> 00:04:54,910 Min Beth vil gerne have dig meget. 36 00:05:02,263 --> 00:05:06,525 Dette er et pensionat, ikke en velgørenhedsorganisation, Jeg har brug for lejen til tiden! 37 00:05:12,885 --> 00:05:14,907 God eftermiddag, frøken marts. 38 00:05:15,045 --> 00:05:16,688 God eftermiddag. 39 00:05:23,826 --> 00:05:25,308 Du er i brand. 40 00:05:25,308 --> 00:05:26,989 Tak skal du have. 41 00:05:29,640 --> 00:05:31,288 Du er i brand! 42 00:05:34,577 --> 00:05:35,412 Tak skal du have. 43 00:05:35,412 --> 00:05:37,700 Jeg har den samme vane, forstår du? 44 00:05:40,982 --> 00:05:42,713 Kitty og Minny venter! 45 00:05:43,719 --> 00:05:45,194 Mine studerende har brug for mig. 46 00:05:45,194 --> 00:05:46,340 Arbejder altid. 47 00:05:46,340 --> 00:05:49,430 Penge er slutningen og målet af min lejesoldat eksistens. 48 00:05:49,665 --> 00:05:54,012 Ingen får blækpletter som din bare ud fra et ønske om penge. 49 00:05:54,012 --> 00:05:57,621 Min søster Amy er i Paris, og indtil hun gifter sig med nogen uanstændigt velhavende, 50 00:05:57,621 --> 00:05:59,859 det er op til mig at holde familien flyder. 51 00:06:00,004 --> 00:06:01,320 Farvel. 52 00:06:22,724 --> 00:06:25,827 Dekadenterne har ødelagt Paris, hvis du spørger mig. 53 00:06:25,928 --> 00:06:28,977 Disse franske kvinder kunne ikke løfte en hårbørste. 54 00:06:29,581 --> 00:06:33,864 Amy! Jeg sagde: "Disse franske kvinder kunne ikke løfte en hårbørste. " 55 00:06:34,310 --> 00:06:36,476 Åh ja! Meget sandt, tante marts. 56 00:06:36,792 --> 00:06:39,025 Ikke humor mig, pige. 57 00:06:40,345 --> 00:06:43,265 Hvad skrev de, din urolige familie? 58 00:06:43,432 --> 00:06:45,658 Mor siger ikke noget om Beth. 59 00:06:46,729 --> 00:06:48,780 Jeg føler, at jeg skulle gå tilbage, men de siger alle "ophold". 60 00:06:48,780 --> 00:06:53,176 Du kan ikke gøre noget, hvis du går tilbage. Pigen er syg, ikke ensom. 61 00:06:53,176 --> 00:06:57,971 Og du skulle ikke gå hjem, før du og Fred Vaughn er ordentligt forlovede. 62 00:06:58,259 --> 00:07:01,815 Ja, indtil jeg er færdig alle mine malelektioner, selvfølgelig. 63 00:07:03,223 --> 00:07:05,411 Åh, ja, ja. 64 00:07:06,728 --> 00:07:08,435 Selvfølgelig. 65 00:07:15,431 --> 00:07:17,950 Stop vognen! Laurie! Laurie! 66 00:07:21,742 --> 00:07:23,372 Amy! 67 00:07:24,734 --> 00:07:26,544 Min, du er vokset så meget! 68 00:07:26,544 --> 00:07:28,377 Du skrev, du ville møde mig på hotellet. 69 00:07:28,377 --> 00:07:30,508 - Jeg kunne ikke finde dig noget sted-- - Du så ikke hårdt ud! 70 00:07:30,508 --> 00:07:32,459 Eller måske genkendte jeg dig ikke fordi du er så smuk nu. 71 00:07:32,459 --> 00:07:34,285 - Åh, stop det. - Jeg troede, du kunne lide den slags ting. 72 00:07:34,285 --> 00:07:35,309 Nej, hvor er din bedstefar? 73 00:07:35,309 --> 00:07:38,088 Han er i Tyskland. Han rejser stadig. Jeg rejser alene nu-- 74 00:07:38,254 --> 00:07:40,457 Og flirter og hasardspil og drikke-- 75 00:07:40,457 --> 00:07:41,354 Fortæl ikke det til din mor. 76 00:07:41,354 --> 00:07:43,467 Efterfølger du en ung pige overalt i Europa? 77 00:07:44,578 --> 00:07:46,013 Ingen. 78 00:07:48,384 --> 00:07:50,906 Jeg kunne ikke tro Jo afviste dig. Jeg er så ked af det. 79 00:07:51,275 --> 00:07:53,702 Vær ikke, Amy. Jeg er ikke. 80 00:07:55,624 --> 00:07:58,276 Amy! Amy marts! 81 00:07:58,405 --> 00:08:00,437 Du kommer tilbage her ret denne instans! 82 00:08:00,437 --> 00:08:02,521 Komme. Kom nu. 83 00:08:03,551 --> 00:08:06,197 Slip ham væk fra mig! Allons-y. Jeg mener at være et sted. 84 00:08:06,415 --> 00:08:08,089 Laurie, kom til nytårsfesten! 85 00:08:08,089 --> 00:08:10,313 Det er en bold og alle sammen vil være der, inklusive Fred. 86 00:08:10,313 --> 00:08:12,745 Hent mig på hotellet klokken otte - Chavain! 87 00:08:13,244 --> 00:08:17,419 Laurie, kjole til festlighederne! Top hatte og silke! 88 00:08:17,419 --> 00:08:19,690 Jeg vil! Jeg bærer min bedste silke. 89 00:08:24,982 --> 00:08:27,005 Det er Laurie! 90 00:08:28,307 --> 00:08:30,081 Jeg ved. 91 00:08:38,717 --> 00:08:40,776 Tyve meter af den blå silke såvel som det lyserøde. 92 00:08:40,790 --> 00:08:42,560 Der er nogen dertil senere. 93 00:08:42,716 --> 00:08:44,878 Meg! Det ser ud så dejlig over dig. 94 00:08:45,075 --> 00:08:46,868 Jeg kender bare klædemakeren at sende dig til. 95 00:08:46,868 --> 00:08:48,792 Du vil være den smukkeste kone i Concord. 96 00:08:49,910 --> 00:08:51,352 John har brug for en ny frakke til vinteren, 97 00:08:51,352 --> 00:08:52,931 og Daisy og Demi har brug for nyt tøj-- 98 00:08:52,931 --> 00:08:54,788 Og hans kone har brug for en ny kjole. 99 00:08:54,951 --> 00:08:56,569 Jeg kan ikke ... det er ... 100 00:08:57,345 --> 00:08:58,333 Jeg kan bare ikke. 101 00:08:58,333 --> 00:08:59,937 Han bliver så glad med hvordan du ser ud, 102 00:08:59,937 --> 00:09:02,417 han vil glemme alt om udgifterne. 103 00:09:04,087 --> 00:09:06,311 Jeg formoder ikke, at det er for meget en ekstravagance. 104 00:09:06,311 --> 00:09:07,935 Vil 20 yards gøre det? 105 00:09:08,267 --> 00:09:09,521 Ja. 106 00:09:09,521 --> 00:09:10,911 Meget godt. 107 00:09:15,164 --> 00:09:18,073 50 dollars, hvad tænkte jeg? 108 00:09:25,066 --> 00:09:27,115 Mor - mor! 109 00:09:29,319 --> 00:09:31,123 Mine elskere. 110 00:09:33,543 --> 00:09:35,344 Gå ud og leg. 111 00:10:04,771 --> 00:10:07,002 Beth? 112 00:10:07,740 --> 00:10:08,562 Beth? 113 00:10:08,913 --> 00:10:12,398 Der ligger din vej, ret vest. Så vestpå-ho! 114 00:10:13,004 --> 00:10:16,510 Nåde og god disposition deltage i dit ladyship! 115 00:10:16,510 --> 00:10:19,476 Du får intet, fru, til min herre ved mig? 116 00:10:20,074 --> 00:10:23,721 Bliv! Jeg pryder, fortæl mig det hvad du synes om mig. 117 00:10:23,896 --> 00:10:26,822 At du tror, ​​at du ikke er det hvad du er. 118 00:10:26,975 --> 00:10:28,893 Hvis jeg tror det, Jeg tror det samme af dig. 119 00:10:28,893 --> 00:10:31,593 Tænk så, du har ret: Jeg er ikke hvad jeg er. 120 00:11:05,443 --> 00:11:06,806 Undskyld mig? 121 00:11:06,968 --> 00:11:09,296 Jeg snakker kun engelsk. Undskyld. Hvad? 122 00:11:09,470 --> 00:11:10,428 Hvad sagde du? 123 00:11:10,428 --> 00:11:11,841 Kom dans. 124 00:12:05,237 --> 00:12:07,611 Jeg ved nøjagtigt hvem jeg vil have at danse med. 125 00:12:08,973 --> 00:12:10,183 Hvem vil du danse med, Jo? 126 00:12:10,183 --> 00:12:11,579 Du ved, at jeg aldrig danser. 127 00:12:11,654 --> 00:12:13,982 Hvorfor kan vi ikke alle gå til festen?! Det er ikke fair! 128 00:12:13,982 --> 00:12:16,655 - Bare bær dine almindelige sko. - Disse passer sidste vinter. 129 00:12:16,949 --> 00:12:19,015 Min næse vil simpelthen ser ikke raffineret ud. 130 00:12:19,015 --> 00:12:20,242 Jeg kan godt lide din næse. 131 00:12:20,242 --> 00:12:21,180 Jo, Jo-- 132 00:12:21,180 --> 00:12:23,407 Rør ikke ved mig, tak! Jeg føler mig allerede latterlig. 133 00:12:23,407 --> 00:12:24,262 Jeg vil ikke kigge-- 134 00:12:24,262 --> 00:12:26,969 - Du kunne være smuk, hvis du prøvede. - Vil ikke, gør det ikke. 135 00:12:26,969 --> 00:12:29,285 Jeg vil ikke gå, men jeg ønsker det Jeg kunne høre al musikken. 136 00:12:29,285 --> 00:12:31,520 Jeg holder det hele i mit hoved og prøv at synge det for dig. 137 00:12:31,520 --> 00:12:32,931 Skal de ryge sådan? 138 00:12:32,931 --> 00:12:34,361 Det er fugt tørring. 139 00:12:34,361 --> 00:12:36,054 Hvilken queer lugt, det er som brændte fjer. 140 00:12:36,054 --> 00:12:39,001 Jeg tager dette af, så får du se en perfekt ringlet. 141 00:12:42,227 --> 00:12:43,419 Hvorfor er hendes hår slukket? 142 00:12:43,419 --> 00:12:46,349 - Meg, jeg er så ked af det. - Hvad har du gjort?! 143 00:12:46,859 --> 00:12:49,677 Undskyld! Det skulle du ikke har bedt mig om at gøre det! 144 00:12:49,836 --> 00:12:54,376 Marmee! Jeg kan ikke gå! Jeg er forkælet! Mit hår! 145 00:12:55,186 --> 00:12:57,354 Stir ikke, læg ikke dine hænder bag din ryg, 146 00:12:57,354 --> 00:12:59,437 sig ikke Christopher Columbus, sig ikke kapital 147 00:12:59,437 --> 00:13:01,833 ikke ryste hænder, ikke fløj. 148 00:13:02,325 --> 00:13:05,083 Meg marts! Du ser så pæn ud! 149 00:13:07,704 --> 00:13:09,295 Meg ... 150 00:13:47,023 --> 00:13:48,849 Beklager, jeg vidste ikke det nogen var her. 151 00:13:48,944 --> 00:13:50,885 Overhovedet ikke ophold, hvis du vil. 152 00:13:50,938 --> 00:13:51,981 Jeg vil ikke forstyrre dig? 153 00:13:51,981 --> 00:13:55,202 Nej, jeg kender ikke mange mennesker her, Jeg følte mig ret mærkelig i starten. 154 00:13:55,486 --> 00:13:56,630 Det gør jeg også. 155 00:13:57,470 --> 00:13:59,017 Miss March, er det ikke? 156 00:13:59,680 --> 00:14:02,342 Ja, hr. Laurence, men jeg er ikke Miss March, jeg er kun Jo. 157 00:14:02,547 --> 00:14:04,711 Og jeg er ikke Mr. Laurence, Jeg er kun Laurie. 158 00:14:10,179 --> 00:14:11,736 Danser du ikke? 159 00:14:12,037 --> 00:14:13,865 Jeg ved ikke, hvordan du gør det ting her endnu, 160 00:14:13,865 --> 00:14:15,436 Jeg har brugt det meste af mit liv i Europa. 161 00:14:15,436 --> 00:14:17,638 Europa! Det er kapital! 162 00:14:18,722 --> 00:14:20,634 Jeg burde ikke bruge ord som det. 163 00:14:21,665 --> 00:14:22,869 Siger hvem? 164 00:14:23,315 --> 00:14:25,996 Meg. Hun er min ældre søster. Her. 165 00:14:30,280 --> 00:14:32,078 Det er hende, se? 166 00:14:33,342 --> 00:14:35,181 Pigen i den violette kjole? 167 00:14:35,281 --> 00:14:36,790 Det er meget smukt. 168 00:14:37,705 --> 00:14:41,697 Hun minder mig om at være god, så far vil være stolt af mig, når han vender tilbage. 169 00:14:42,144 --> 00:14:43,628 Hvor er han? 170 00:14:43,795 --> 00:14:47,358 Frivilligt deltog i Unionens hær. Og jeg ville kæmpe med ham. 171 00:14:48,118 --> 00:14:50,894 Jeg kan ikke komme over min skuffelse i at være en pige. 172 00:14:51,806 --> 00:14:53,816 Jo, vil du gerne at danse med mig? 173 00:14:53,996 --> 00:14:55,510 Jeg kan ikke, fordi ... 174 00:14:55,870 --> 00:14:57,420 På grund af hvad? 175 00:14:59,814 --> 00:15:01,109 Du kan ikke fortælle det? 176 00:15:01,222 --> 00:15:02,533 Aldrig. 177 00:15:03,678 --> 00:15:05,848 Jeg brændte min kjole, se? Der. 178 00:15:05,898 --> 00:15:08,724 Og Meg bad mig om at holde stille, så ingen kunne se det. 179 00:15:09,569 --> 00:15:11,968 Du kan grine, hvis du vil. Det er sjovt, jeg ved. 180 00:15:12,855 --> 00:15:15,155 Jeg har en idé af, hvordan vi kan klare os. 181 00:16:15,056 --> 00:16:17,567 Min fod - Jeg har skadet min ankel. 182 00:16:17,986 --> 00:16:19,348 Hvordan skal jeg komme hjem? 183 00:16:19,348 --> 00:16:21,468 Jeg kan ikke se, hvad du kan gøre undtagen få en vogn 184 00:16:21,468 --> 00:16:23,426 - eller bliv her hele natten. - Vogne er for dyre. 185 00:16:23,426 --> 00:16:25,133 Lad mig tage dig. Det er lige ved siden af. 186 00:16:25,392 --> 00:16:27,151 Nej tak, vi kan ikke acceptere. 187 00:16:27,151 --> 00:16:29,237 Du skal tage min. Vær venlig. 188 00:16:29,237 --> 00:16:31,960 Nej, det er så tidligt, du kan ikke betyde at forlade endnu. 189 00:16:31,960 --> 00:16:34,090 Jeg rejser altid tidligt - det gør jeg virkelig. 190 00:16:34,090 --> 00:16:35,916 Hvilket valg har du? 191 00:16:37,177 --> 00:16:39,002 Jeg fortalte dig disse sko var for små. 192 00:16:39,002 --> 00:16:41,383 Godhed elskværdig, hvad har du gjort! 193 00:16:42,035 --> 00:16:44,450 - Du er tilbage! Hvordan var det? - Ryd den stol. 194 00:16:45,872 --> 00:16:47,969 Okay, hjælp din søster, derefter tilbage i sengen! 195 00:16:48,123 --> 00:16:50,326 Gør plads, Meg er en såret soldat! 196 00:16:50,463 --> 00:16:52,058 Jeg forstuvede min ankel. 197 00:16:52,058 --> 00:16:55,175 Åh, Meg - du dræber dig selv til mode en af ​​disse dage. 198 00:16:56,145 --> 00:16:58,722 Hannah! Vi har brug for is! 199 00:16:59,521 --> 00:17:01,430 - Kom ind. Kom ind. - Det er okay. 200 00:17:01,430 --> 00:17:03,049 Undskyld for kaoset: 201 00:17:03,049 --> 00:17:05,005 Jeg nyder at bage i midten af natten. 202 00:17:05,153 --> 00:17:07,244 Og husk ikke rodet, Hr. Laurence, det gør vi ikke. 203 00:17:07,244 --> 00:17:08,665 Laurie, tak. 204 00:17:08,665 --> 00:17:10,268 Kan jeg kalde dig Teddy? 205 00:17:10,499 --> 00:17:11,373 Ja. 206 00:17:11,373 --> 00:17:14,014 Du skal være en del af deres teatre! De kunne bruge-- 207 00:17:14,063 --> 00:17:15,670 Jeg er Amy. 208 00:17:16,075 --> 00:17:17,431 Hej. 209 00:17:18,866 --> 00:17:21,169 - Har en scone. - Dette? Tak skal du have. 210 00:17:22,046 --> 00:17:24,209 Laurie, hvordan har dine ankler det? Har du brug for is? 211 00:17:24,520 --> 00:17:25,514 Nej, tak, frue. 212 00:17:25,514 --> 00:17:28,687 Bare kald mig mor eller Marmee. Alle gør det. 213 00:17:29,179 --> 00:17:31,556 Meg, hvorfor brugte du ikke de lyserøde sko-- 214 00:17:31,752 --> 00:17:33,455 Det er koldt! 215 00:17:33,845 --> 00:17:35,810 Men de ser så godt ud! 216 00:17:36,674 --> 00:17:39,475 Det føles som at være en fin ung dame at komme hjem fra min fest 217 00:17:39,475 --> 00:17:42,297 i en vogn og har piger vent på mig. 218 00:18:51,644 --> 00:18:53,876 For forfatteren på loftet: 219 00:18:54,033 --> 00:18:56,497 Fordi du nød legetøjet så meget i aften, 220 00:18:56,926 --> 00:18:58,914 Jeg ville have dig til at have dette. 221 00:18:59,784 --> 00:19:03,927 Det vil hjælpe dig med at studere karakter og mal det med din pen. 222 00:19:04,725 --> 00:19:08,236 Jeg vil meget gerne læse hvad du skriver, hvis du har tillid til mig. 223 00:19:09,030 --> 00:19:13,024 Jeg lover ærlighed og uanset hvilken intelligens jeg kan mønstre. 224 00:19:13,536 --> 00:19:15,787 Med venlig hilsen Friedrich. 225 00:19:37,516 --> 00:19:38,880 Fred, vil du gerne have et glas? 226 00:19:38,880 --> 00:19:40,673 Jeg vil takke dig. 227 00:19:47,603 --> 00:19:49,751 Vil du undskylde mig i et sekund? 228 00:19:56,446 --> 00:19:57,810 Laurie. 229 00:19:58,361 --> 00:19:59,388 Amy. 230 00:19:59,600 --> 00:20:01,647 Jeg ventede en times tid på dig. 231 00:20:02,906 --> 00:20:04,712 Jeg føler mig fanget. 232 00:20:08,410 --> 00:20:10,763 Amy, tak! Amy. 233 00:20:10,763 --> 00:20:12,798 Vil du gerne vide hvad synes jeg ærligt om dig? 234 00:20:12,798 --> 00:20:13,743 Hvad synes du ærligt om mig? 235 00:20:13,743 --> 00:20:15,103 - Jeg foragter dig. - Hvorfor foragter du mig? 236 00:20:15,103 --> 00:20:17,848 Fordi med enhver chance at være god, glad og nyttig 237 00:20:17,848 --> 00:20:20,355 du er doven, defekt og elendig. 238 00:20:20,355 --> 00:20:21,467 Åh, dette er interessant. 239 00:20:21,607 --> 00:20:23,171 Egoistiske mennesker kan godt lide at tale om sig selv. 240 00:20:23,171 --> 00:20:25,404 - Er jeg egoistisk? - Ja, meget egoistisk. 241 00:20:25,652 --> 00:20:28,128 Med dine penge, talent, skønhed og sundhed. 242 00:20:28,246 --> 00:20:29,521 Åh, synes du, jeg er smuk? 243 00:20:29,521 --> 00:20:30,814 Du kan lide det, din gamle forfængelighed - 244 00:20:30,955 --> 00:20:34,099 med alle disse gode ting at nyde, du kan ikke finde noget at gøre andet end at dyse. 245 00:20:35,357 --> 00:20:38,039 Jeg vil være god for dig, Saint Amy, Jeg vil være god! 246 00:20:38,204 --> 00:20:40,117 Skammer du dig ikke på en sådan hånd? 247 00:20:40,303 --> 00:20:41,317 Nej jeg er ikke. 248 00:20:41,317 --> 00:20:44,734 Det ser ud til, at det aldrig er gjort en dag med arbejde i sit liv, og den ring er latterlig. 249 00:20:44,922 --> 00:20:46,946 Jo gav mig denne ring. 250 00:20:48,315 --> 00:20:50,577 Jeg synes ked af dig, det gør jeg virkelig. 251 00:20:51,695 --> 00:20:53,251 Jeg ønsker bare, at du bærer det bedre. 252 00:20:53,251 --> 00:20:56,105 Du behøver ikke være synd på mig, Amy. Du føler dig på samme måde en dag. 253 00:20:56,245 --> 00:20:59,111 Nej, jeg ville blive respekteret hvis jeg ikke kunne blive elsket. 254 00:21:00,133 --> 00:21:03,182 Hvad har du gjort for nylig, åh stor "kunstner"? 255 00:21:04,929 --> 00:21:07,839 Måske fantaserer du om bruger Fred Vaughns formue? 256 00:21:08,012 --> 00:21:10,424 Fred Vaughn, mine damer og herrer! 257 00:21:18,660 --> 00:21:21,847 Fred, jeg er så ked af det. 258 00:21:37,274 --> 00:21:39,562 Det er selvfølgelig bare historier. 259 00:21:42,696 --> 00:21:44,708 Men jeg arbejder på en roman. 260 00:21:45,157 --> 00:21:49,266 Og din roman, bliver det sådan her? 261 00:21:49,469 --> 00:21:52,126 Ja ... indtil videre alligevel. 262 00:21:52,665 --> 00:21:57,475 Med grunde som denne? Dueller og drab? 263 00:21:57,475 --> 00:21:59,312 Det sælger, så ... 264 00:21:59,633 --> 00:22:01,737 Hvorfor underskriver du ikke dit rigtige navn? 265 00:22:01,903 --> 00:22:03,608 Min mor kunne ikke lide det. 266 00:22:05,330 --> 00:22:07,499 Det er for gory for hende. 267 00:22:07,645 --> 00:22:10,357 Jeg vil hjælpe med de penge, jeg tjener, og ikke bekymre dig hende. 268 00:22:20,919 --> 00:22:23,490 Du ved, jeg kan ikke lide dem. 269 00:22:25,466 --> 00:22:28,166 Helt ærligt, jeg mener ... 270 00:22:28,821 --> 00:22:30,968 Jeg tror, ​​at de ikke er gode. 271 00:22:37,471 --> 00:22:39,072 Men... 272 00:22:42,548 --> 00:22:44,825 De er offentliggjort i papirerne, 273 00:22:45,028 --> 00:22:47,503 og folk har altid sagt at jeg er talentfuld. 274 00:22:47,759 --> 00:22:52,716 Åh, jeg tror du er talentfuld, derfor bliver jeg så stump. 275 00:22:55,371 --> 00:22:57,764 Jeg har ikke råd til at sulte på ros. 276 00:22:59,121 --> 00:23:00,482 Er du ked af det? 277 00:23:00,711 --> 00:23:02,363 Selvfølgelig er jeg ked af det! 278 00:23:02,569 --> 00:23:04,185 Du har lige fortalt mig det du kunne ikke lide mit arbejde! 279 00:23:04,185 --> 00:23:05,936 Jeg troede, du ville have ærlighed. 280 00:23:06,850 --> 00:23:08,334 Ja jeg gør! 281 00:23:09,313 --> 00:23:11,965 Har ingen nogensinde talt med dig som dette før? 282 00:23:13,171 --> 00:23:15,031 Ja, jeg er blevet afvist masser af gange. 283 00:23:15,031 --> 00:23:17,718 Har du nogen at tage dig alvorligt, Jo, 284 00:23:17,718 --> 00:23:18,944 at tale om dit arbejde? 285 00:23:19,247 --> 00:23:22,364 Og hvem gjorde dig til højpræst af hvad er godt, og hvad er dårligt? 286 00:23:22,364 --> 00:23:24,780 - Ingen, og det er jeg ikke. - Hvorfor handler du sådan? 287 00:23:25,106 --> 00:23:27,247 Jo, din reaktion indikerer, at-- 288 00:23:27,247 --> 00:23:31,272 Min reaktion indikerer at du er en pompøs blowhard! 289 00:23:31,439 --> 00:23:32,724 Shakespeare skrev for masserne. 290 00:23:32,724 --> 00:23:34,676 Shakespeare var den største digter der nogensinde har levet, 291 00:23:34,676 --> 00:23:37,260 fordi smuglet hans poesi i populære værker. 292 00:23:37,260 --> 00:23:40,087 - Men jeg er ingen Shakespeare. - Gudskelov, vi har ham allerede. 293 00:23:40,260 --> 00:23:43,409 Hvis du ved så meget om det, hvorfor gør du det ikke selv? 294 00:23:43,808 --> 00:23:45,409 Fordi jeg ikke er en forfatter. 295 00:23:46,394 --> 00:23:47,715 Jeg har ikke de gaver, du har. 296 00:23:47,715 --> 00:23:49,236 Nej, det gør du ikke! 297 00:23:49,236 --> 00:23:51,735 Og du vil altid være kritiker, og aldrig en forfatter, 298 00:23:51,735 --> 00:23:54,769 og verden vil glemme at du nogensinde har levet. 299 00:23:54,915 --> 00:23:56,765 Jeg er sikker på, at de vil. 300 00:23:58,040 --> 00:23:59,591 Men jeg... 301 00:24:00,381 --> 00:24:02,651 Ingen vil glemme Jo March. 302 00:24:06,675 --> 00:24:08,354 Jeg kan tro det. 303 00:24:08,687 --> 00:24:12,740 Hør, vi er ikke venner, du er ikke min ven. 304 00:24:14,056 --> 00:24:17,420 Og jeg vil ikke have din mening fordi jeg ikke kan lide dig meget, 305 00:24:17,420 --> 00:24:20,441 så bare ikke snak med mig mere, tak skal du have. 306 00:24:40,225 --> 00:24:42,799 Josephine, dette kom for dig. 307 00:24:42,907 --> 00:24:44,358 Tak skal du have. 308 00:24:47,854 --> 00:24:50,920 Jo, kom straks hjem, Beth har taget en vending til det værre. Mor. 309 00:24:52,999 --> 00:24:54,198 Beth. 310 00:25:37,418 --> 00:25:39,736 God jul, verden. 311 00:25:44,699 --> 00:25:47,481 - Glædelig jul! - Glædelig jul! 312 00:25:49,049 --> 00:25:51,452 - Jo, vi har været i timevis. - Hvad har du skrevet? 313 00:25:51,452 --> 00:25:54,962 Jeg blev væk med vores lækre hævnespil i går aftes. Gift. 314 00:25:54,962 --> 00:25:57,075 Nej, ingen gift, det er jul! 315 00:25:57,075 --> 00:25:59,288 Julen bliver ikke jul uden gaver. 316 00:25:59,288 --> 00:26:01,009 Det er så frygteligt at være dårlig. 317 00:26:01,009 --> 00:26:02,934 Hvordan kommer nogle piger til at have det masser af smukke ting 318 00:26:02,934 --> 00:26:03,967 og andre har overhovedet intet. 319 00:26:03,967 --> 00:26:05,188 I det mindste har vi far og mor og hinanden. 320 00:26:05,188 --> 00:26:06,185 Vi har ikke far. 321 00:26:06,185 --> 00:26:08,512 Og vi vil ikke have ham så længe denne krig trækker videre. 322 00:26:08,512 --> 00:26:10,873 Jeg ville ønske, at jeg havde masser af penge og masser af tjenere, 323 00:26:10,873 --> 00:26:12,222 så jeg har aldrig været nødt til at arbejde igen. 324 00:26:12,222 --> 00:26:14,274 Du kunne være en ordentlig skuespillerinde på tavlerne. 325 00:26:14,274 --> 00:26:16,772 - De er ikke alle faldne kvinder. - Jeg kan ikke være skuespillerinde. 326 00:26:16,839 --> 00:26:19,604 Jeg har masser af ønsker, men min favorit er at være kunstner 327 00:26:19,604 --> 00:26:23,171 i Paris, og lav fine billeder, og at være den bedste maler i verden. 328 00:26:23,171 --> 00:26:25,489 Det er det, du også ønsker, er det ikke Jo? At være en berømt forfatter? 329 00:26:25,489 --> 00:26:27,478 Ja, men det lyder så krass når hun siger det. 330 00:26:27,478 --> 00:26:28,922 - Hvorfor skamme dig over det, du vil? - Jeg er ikke. 331 00:26:28,922 --> 00:26:32,237 Mit ønske er at have os alle til at være sammen med far og mor i dette hus. 332 00:26:32,237 --> 00:26:34,299 - Det er hvad jeg vil. - Beth er perfekt. 333 00:26:34,649 --> 00:26:36,382 Hvad med din musik, dronning Bess? 334 00:26:36,382 --> 00:26:38,986 Det gør jeg kun for os, Jeg har ikke brug for nogen anden for at høre det. 335 00:26:38,986 --> 00:26:40,500 Du må ikke begrænse dig selv. 336 00:26:40,500 --> 00:26:42,984 Mor foreslog ikke at have det eventuelle julegaver i år 337 00:26:42,984 --> 00:26:44,648 fordi vores mænd lider i hæren. 338 00:26:44,648 --> 00:26:48,147 Vi kan ikke gøre meget, men vi kan gøre vores små ofre og gør det med glæde. 339 00:26:48,147 --> 00:26:50,679 Spil ikke mor bare fordi hun ikke er hjemme. 340 00:26:50,816 --> 00:26:53,655 - Jo, det er så drengigt. - Derfor gør jeg det. 341 00:26:53,772 --> 00:26:57,390 - Jeg afskyr uhøflige, unladylike-lignende piger. - Jeg hader berørte små chits. 342 00:26:57,760 --> 00:27:01,565 Min næse! Min næse! Det er allerede ikke godt! 343 00:27:03,202 --> 00:27:06,013 Jeg ved, du er ligeglad med hvad jeg synes, men du vil ikke have din mor 344 00:27:06,013 --> 00:27:07,409 at finde dig sådan her, gør du? 345 00:27:07,409 --> 00:27:08,626 Selvfølgelig er vi ligeglade hvad du synes, Hannah. 346 00:27:08,626 --> 00:27:11,133 Du er mere familie end den onde gamle tante marts. 347 00:27:11,133 --> 00:27:12,981 - Gør det ikke, Jo. - Hvor er Marmee? 348 00:27:13,330 --> 00:27:16,079 Godhed ved det kun. Nogle fattige væsener kom-tigger, 349 00:27:16,079 --> 00:27:18,356 din ma satte lige ud for at se, hvad der var nødvendigt. 350 00:27:18,356 --> 00:27:20,884 Jeg ville ønske, at hun kunne hjælpe andre mennesker på et tidspunkt, der er praktisk for os. 351 00:27:20,884 --> 00:27:24,606 - Joanna og jeg er meget sultne. - Dukker bliver ikke sultne, Beth. 352 00:27:24,606 --> 00:27:26,751 Jeg har skrevet om klimaks, og vi er nødt til at indstille det til hukommelse. 353 00:27:26,751 --> 00:27:28,079 Amy, du får kostumerne. 354 00:27:28,079 --> 00:27:31,963 Jeg har lavet den mest guddommelige krone, og jeg malede mine gamle sko blå, 355 00:27:31,963 --> 00:27:33,314 så hun ligner en prinsesse. 356 00:27:33,314 --> 00:27:35,520 Jeg tror, ​​det melankolske stykke Jeg har regnet ud er ret godt. 357 00:27:35,520 --> 00:27:37,196 Meg, vent, indtil du ser denne nye tale. 358 00:27:37,196 --> 00:27:39,413 Jeg kan ikke se, hvordan du kan skrive sådanne pragtfulde ting, Jo. 359 00:27:39,413 --> 00:27:41,603 - Du er en almindelig Shakespeare. - Ikke helt. 360 00:27:41,771 --> 00:27:44,351 Miss Michelangelo, kan du tak øve den besvime scene? 361 00:27:44,351 --> 00:27:45,642 Du er lige så stiv som en poker i det. 362 00:27:45,642 --> 00:27:47,934 Jeg kan ikke hjælpe det. Jeg har aldrig set nogen besvime før, 363 00:27:47,934 --> 00:27:50,379 og jeg har ikke til hensigt at gøre mig selv alt sort og blåt. 364 00:27:50,379 --> 00:27:52,081 Hvis jeg let kan falde ned, prøver jeg. 365 00:27:52,081 --> 00:27:54,792 Og hvis jeg ikke kan, falder jeg yndefuldt ind i en stol, 366 00:27:54,792 --> 00:27:58,000 og jeg er ligeglad med om Hugo kommer til mig med en pistol. 367 00:27:58,000 --> 00:27:59,284 - Hannah ... - Jeg handler ikke. 368 00:27:59,393 --> 00:28:00,579 Jeg sagde ikke engang noget! 369 00:28:00,579 --> 00:28:02,882 Jeg vidste, hvad du ville sige og jeg handler ikke. 370 00:28:30,619 --> 00:28:32,416 God jul, piger! 371 00:28:32,416 --> 00:28:34,254 Marmee! Glædelig jul! 372 00:28:34,254 --> 00:28:36,546 Jeg er så glad for at se dig så glad. 373 00:28:38,067 --> 00:28:40,750 Jo, du ser træt ud - var du oppe igen hele natten at skrive? 374 00:28:40,750 --> 00:28:41,743 Selvfølgelig. 375 00:28:41,743 --> 00:28:43,270 Amy, kom kys mig! 376 00:28:44,597 --> 00:28:46,185 Glædelig jul. Hvordan har mine piger? 377 00:28:46,185 --> 00:28:47,734 - Jeg er så sulten! - Se på denne morgenmad! 378 00:28:47,734 --> 00:28:49,087 - Jeg kunne spise en hest. - Sig det ikke, Jo! 379 00:28:49,087 --> 00:28:50,816 Jeg kan ikke tro, at dette er vores jul. 380 00:28:52,212 --> 00:28:53,720 Hvad? 381 00:28:54,791 --> 00:28:56,123 Hvad er det? 382 00:28:56,896 --> 00:28:59,534 Ikke langt derfra bor en fattig ung kvinde, fru Hummel. 383 00:28:59,660 --> 00:29:02,386 Hendes fem børn er i en seng for at undgå at fryse 384 00:29:02,511 --> 00:29:04,433 og der er intet at spise. 385 00:29:04,603 --> 00:29:08,354 Mine piger, vil du give dem din morgenmad som julegave? 386 00:29:13,225 --> 00:29:15,762 Er det her du siger, at Fader vil vi have det til? 387 00:29:16,550 --> 00:29:18,059 Ja. 388 00:29:28,563 --> 00:29:30,004 Tak skal du have. 389 00:29:30,342 --> 00:29:32,835 Og tak, hr. Laurence, for at inkludere mig. 390 00:29:33,710 --> 00:29:35,198 Selv tak. 391 00:29:39,271 --> 00:29:44,957 Måske kunne du vejlede mit barnebarn på manerer såvel som matematik. 392 00:30:18,911 --> 00:30:22,123 Ach, mein Gott! Det er gode engle, der kommer til os! 393 00:30:25,496 --> 00:30:29,892 Jeg er tilbage! Jeg har mad og tæpper og trøjer. 394 00:30:30,586 --> 00:30:33,684 Og vi bragte noget medicin. Dette er mine piger. 395 00:30:34,252 --> 00:30:35,487 Sig hej. 396 00:30:35,487 --> 00:30:37,091 Han har det ikke godt. 397 00:30:37,728 --> 00:30:39,787 Piger, hvorfor gør du ikke det? pak maden ud ... 398 00:30:40,136 --> 00:30:41,940 Vil du gerne have nogle af disse? 399 00:30:45,534 --> 00:30:46,874 Vil du have en? 400 00:30:49,399 --> 00:30:50,739 Det er godt, er det ikke? 401 00:31:13,855 --> 00:31:15,774 Er det fe? 402 00:31:15,927 --> 00:31:18,233 - Julemanden. - Nej, det er gamle tante marts. 403 00:31:18,306 --> 00:31:19,501 Mr. Laurence sendte det. 404 00:31:19,501 --> 00:31:21,055 Laurence-drengens bedstefar? 405 00:31:21,055 --> 00:31:22,808 - Ja. - Hvorfor? 406 00:31:22,935 --> 00:31:26,811 Han så dig give din julefrokost væk, og han ville have dig til at nyde dagen. 407 00:31:26,938 --> 00:31:28,469 Men jeg troede, det var han en middel gammel mand. 408 00:31:28,469 --> 00:31:29,866 Det er så generøs af ham. 409 00:31:29,866 --> 00:31:32,278 Hans barnebarn Laurie læg ideen ind i hans hoved. 410 00:31:32,278 --> 00:31:34,869 Jeg ved, at han gjorde det. Vi skulle få venner med ham. 411 00:31:35,205 --> 00:31:36,492 Drenge skræmmer mig. 412 00:31:36,617 --> 00:31:38,082 Og det store gamle hus skræmmer mig. 413 00:31:38,219 --> 00:31:40,559 Jenny Snow siger, at Mr. Laurence fornægtede sin søn 414 00:31:40,559 --> 00:31:42,595 efter han gik væk med en italiensk kvinde, 415 00:31:42,595 --> 00:31:45,707 og nu er hans barnebarn en forældreløs, og han tilbringer al sin tid i det hus 416 00:31:45,707 --> 00:31:47,077 låst op med sin tutor. 417 00:31:47,077 --> 00:31:50,939 Han er en meget venlig mand, der tabte hans lille pige, da hun kun var et barn, 418 00:31:51,306 --> 00:31:52,493 og nu også hans søn. 419 00:31:52,493 --> 00:31:53,994 Hans datter døde? Det er så trist. 420 00:31:53,994 --> 00:31:56,775 Men Laurie synes ikke bare så romantisk? Han er halvt italiensk. 421 00:31:56,775 --> 00:31:58,800 Hvad ved du? Du har næppe nogensinde talt med ham. 422 00:31:58,800 --> 00:32:02,629 Jeg er ikke ansvarlig for denne fest men jeg har fået en overraskelse. 423 00:32:03,152 --> 00:32:04,892 Kommer han hjem, vores Fader? 424 00:32:05,845 --> 00:32:07,283 Skulle jeg ikke ønske, at jeg kunne gå ... 425 00:32:07,283 --> 00:32:09,168 Stakkars Jo - vi kan ikke give op vores eneste bror. 426 00:32:09,168 --> 00:32:11,488 Det skal være meget uenig at sove i et telt. 427 00:32:11,488 --> 00:32:13,208 Jo sidder bagpå, så vi kan ikke se hende græde. 428 00:32:13,208 --> 00:32:15,444 - Hvad nu, hvis jeg gør det? - Hvornår kommer han hjem? 429 00:32:15,656 --> 00:32:18,209 Han bliver og arbejder trofast så længe han kan, 430 00:32:18,209 --> 00:32:21,850 og vi beder ikke om, at han kommer tilbage et minut før, end han kan skånes. 431 00:32:23,328 --> 00:32:27,686 ”Giv dem alle min kære kærlighed og et kys. Fortæl dem, at jeg tænker på dem om dagen, 432 00:32:27,903 --> 00:32:29,665 bede for dem om natten, 433 00:32:29,790 --> 00:32:32,986 og find min bedste komfort i deres kærlighed til enhver tid. 434 00:32:33,177 --> 00:32:36,152 Et år virker meget lang tid at vente, før jeg ser dem, 435 00:32:36,984 --> 00:32:39,518 men mind dem om, at mens vi venter vi kan alle arbejde, 436 00:32:39,518 --> 00:32:43,632 så disse hårde dage behøver ikke spildes. 437 00:32:44,412 --> 00:32:47,019 Jeg ved, at de bliver kærlige børn til dig, 438 00:32:48,589 --> 00:32:53,241 udføre deres pligt trofast, kæmp mod deres fjender tappert, 439 00:32:55,264 --> 00:32:57,907 og erobre sig selv så smukt ... 440 00:32:57,914 --> 00:33:00,803 'The Witch's Curse' - et skuespil af Jo March. 441 00:33:00,803 --> 00:33:05,110 Gør søde og hurtige og stærke ... 442 00:33:05,506 --> 00:33:10,422 ... og når jeg kommer tilbage til dem Det kan jeg være 443 00:33:11,893 --> 00:33:17,700 tænker og er stolere end nogensinde af mine små kvinder. " 444 00:33:19,137 --> 00:33:20,942 Brava! 445 00:33:26,039 --> 00:33:27,250 Undskyld mig. 446 00:33:27,535 --> 00:33:29,694 Undskyld mig. Dit stop, frue. 447 00:33:30,018 --> 00:33:31,601 Tak skal du have. 448 00:33:31,901 --> 00:33:34,043 Hun er gået? Hvorfor? 449 00:33:34,171 --> 00:33:36,271 Jeg ved ikke. Hun er lige væk. 450 00:33:36,271 --> 00:33:38,064 Men hun sagde ikke hvis hun kom tilbage? 451 00:33:38,186 --> 00:33:40,136 Vi havde ikke et hjerte til hjerte, professor. 452 00:33:40,136 --> 00:33:43,424 Hvorfor sidder du bare der? Gå, gå! Støv noget. 453 00:33:43,817 --> 00:33:46,934 Og hvad med pigerne? Hun var den bedste lærer, de nogensinde havde haft. 454 00:33:46,934 --> 00:33:48,437 Jeg ved. 455 00:34:00,002 --> 00:34:02,914 Det er så svært at gå tilbage på arbejde efter så gode tider. 456 00:34:03,102 --> 00:34:04,614 Jeg ville ønske, det var jul hver dag. 457 00:34:04,614 --> 00:34:06,273 Eller nytår, ville det ikke være spændende? 458 00:34:06,273 --> 00:34:08,578 Vi er en flok utakknemlige minxer. 459 00:34:08,578 --> 00:34:10,156 Sig ikke sådan afskyelig ting! 460 00:34:10,156 --> 00:34:12,016 Jeg kan godt lide gode stærke ord det betyder noget. 461 00:34:12,016 --> 00:34:14,796 Jeg skal tilbage til skolen og jeg har ingen lommer. 462 00:34:15,101 --> 00:34:17,315 Alle pigerne handlede syltede limefrugter, og jeg er i gæld. 463 00:34:17,315 --> 00:34:19,077 Jeg skylder så mange lommer. 464 00:34:19,310 --> 00:34:20,706 - Gør det? - Hvad gjorde du det for? 465 00:34:20,706 --> 00:34:22,201 Meg, tak! 466 00:34:22,347 --> 00:34:25,526 Jeg ved, hvad det er at ønske sig små ting og føler sig mindre end andre piger. 467 00:34:25,526 --> 00:34:27,578 Mellem det og tegningerne det ville udslette min gæld. 468 00:34:27,578 --> 00:34:28,706 - Hvilke tegninger? - Ikke noget. 469 00:34:28,706 --> 00:34:31,779 Jeg er bare glad for, at mor ikke får mig gå i skole med alle disse piger ... 470 00:34:31,779 --> 00:34:33,272 Skynde sig! Jeg kommer for sent! 471 00:34:33,272 --> 00:34:35,507 Beth, efter din shopping, Jeg har brug for dig til at arbejde dig igennem 472 00:34:35,507 --> 00:34:38,235 de nye summer og stavemåde og jeg tjekker det hele, når jeg kommer hjem. 473 00:34:38,380 --> 00:34:40,128 - Bøde. - Farvel. 474 00:35:01,250 --> 00:35:03,668 - Josephine. - Ja? 475 00:35:04,569 --> 00:35:06,495 - Josephine. - Ja, her. 476 00:35:07,668 --> 00:35:10,536 Er der en grund til, at du stoppede læser Belsham? 477 00:35:10,536 --> 00:35:12,803 Undskyld, jeg fortsætter. 478 00:35:14,642 --> 00:35:17,130 Har du noget imod dig, skat, en dag skal du bruge mig 479 00:35:17,130 --> 00:35:19,623 og du ønsker det du havde opført dig bedre. 480 00:35:19,898 --> 00:35:23,027 Tak, tante March, for din ansættelse og dine mange venligheder, 481 00:35:23,027 --> 00:35:25,634 men jeg agter at gøre min egen måde i verden. 482 00:35:27,255 --> 00:35:30,840 Ingen gør deres egen måde, ikke rigtig, 483 00:35:31,212 --> 00:35:33,964 mindst en kvinde. Du bliver nødt til at gifte dig godt. 484 00:35:34,051 --> 00:35:35,504 Men du er ikke gift, tante marts. 485 00:35:35,504 --> 00:35:37,386 Det er fordi jeg er rig. 486 00:35:37,386 --> 00:35:39,733 Og jeg sørgede for det at beholde alle mine penge, 487 00:35:40,045 --> 00:35:41,557 i modsætning til din Fader. 488 00:35:42,225 --> 00:35:44,948 Så den eneste måde at være skal en ugift kvinde være rig? 489 00:35:45,092 --> 00:35:45,941 Ja. 490 00:35:45,941 --> 00:35:48,442 Men der er dyrebare få måder for kvinder at tjene penge. 491 00:35:48,442 --> 00:35:49,875 Det er ikke sandt. 492 00:35:49,875 --> 00:35:53,055 Du kunne køre et kattehus, eller gå på scenen. 493 00:35:53,950 --> 00:35:55,867 Næsten samme ting. 494 00:35:56,210 --> 00:36:00,172 Bortset fra det har du ret, dyrebare få måder for kvinder. 495 00:36:00,553 --> 00:36:02,316 Det er derfor, du skulle følge mig. 496 00:36:02,775 --> 00:36:04,003 Så jeg kan blive gift? 497 00:36:04,003 --> 00:36:08,314 Nej, så du kan leve et bedre liv end din stakkels mor har gjort. 498 00:36:08,314 --> 00:36:09,574 Marmee elsker sit liv. 499 00:36:09,574 --> 00:36:11,799 Du ved ikke, hvad hun elsker. 500 00:36:13,480 --> 00:36:16,144 Din far var interesseret i at uddanne sig befrielsens børn 501 00:36:16,144 --> 00:36:18,415 end han gjorde ved at pleje til sin egen familie. 502 00:36:18,415 --> 00:36:20,072 Ja, men han havde ret. 503 00:36:20,267 --> 00:36:23,378 Det er muligt at være ret og tåbelig. 504 00:36:23,477 --> 00:36:24,918 Jeg tror ikke det. 505 00:36:24,918 --> 00:36:27,084 Du får ikke betalt for at tænke. 506 00:36:32,399 --> 00:36:35,216 Jeg ved, du er ligeglad med meget om ægteskab nu. 507 00:36:37,682 --> 00:36:39,419 Jeg kan ikke sige, at jeg bebrejder dig. 508 00:36:41,356 --> 00:36:47,125 Men jeg agter at tage til Europa endnu en gang, og jeg har brug for en ledsager. 509 00:36:47,575 --> 00:36:49,957 Hvordan vil du være? den person, jeg tager? 510 00:36:50,150 --> 00:36:52,113 Jeg kunne godt lide det mere end noget andet. 511 00:36:52,113 --> 00:36:53,900 Okay, læs derefter. 512 00:36:54,198 --> 00:36:58,781 Og snig dig ikke rundt. Jeg kan ikke lide snig. 513 00:37:01,515 --> 00:37:02,546 Præsident Lincoln. 514 00:37:02,546 --> 00:37:04,208 Ingen! Far kæmper for ham. 515 00:37:04,208 --> 00:37:06,037 Min far siger krigen er spild, 516 00:37:06,037 --> 00:37:08,025 og vi skulle bare lade dem beholde deres arbejde. 517 00:37:08,025 --> 00:37:09,498 Susan, det er umoralsk. 518 00:37:09,498 --> 00:37:12,253 Alle nød godt af systemet, inklusive dig marcher. 519 00:37:12,525 --> 00:37:14,239 Hvorfor skulle kun det sydlige straffes? 520 00:37:14,239 --> 00:37:16,821 - Vi burde alle straffes. - Marserne elsker en sag. 521 00:37:17,138 --> 00:37:19,542 Fin, bare gør Mr. Davis. 522 00:37:21,622 --> 00:37:23,063 Jeg ved ikke, om jeg skulle. 523 00:37:23,063 --> 00:37:26,166 Jeg tørrer din gæld og giver dig yderligere fem lommer derudover. 524 00:37:43,491 --> 00:37:45,183 Miss March. 525 00:37:47,904 --> 00:37:49,404 Sid ned. 526 00:37:50,365 --> 00:37:52,321 Sæt dig ned, Laurie. 527 00:37:52,465 --> 00:37:56,213 Latin er et privilegium. Vær venlig at lære dette. 528 00:37:56,213 --> 00:37:59,100 Jeg har ikke råd til at miste denne position. Bare vend tilbage til Cicero. 529 00:37:59,100 --> 00:38:00,256 Der er en pige derude. 530 00:38:00,367 --> 00:38:02,931 - Nej der er ikke. - Ja, Mr. Brooke, der er en pige! 531 00:38:03,131 --> 00:38:04,763 Nej der er ikke. 532 00:38:12,321 --> 00:38:14,681 - Åh, der er en pige! - Det er en pige. 533 00:38:16,410 --> 00:38:18,309 Hej med dig! Er du såret? 534 00:38:18,309 --> 00:38:19,688 Jeg er Amy. 535 00:38:19,970 --> 00:38:21,254 Hej Amy, jeg er Laurie. 536 00:38:21,254 --> 00:38:23,938 Jeg ved, du bragte min søster tilbage efter dansen. 537 00:38:23,938 --> 00:38:27,009 Jeg ville aldrig forstuvet min ankel, Jeg har dejlige små fødder. 538 00:38:27,009 --> 00:38:30,417 De bedste i familien. Men jeg kan aldrig gå hjem igen, 539 00:38:30,417 --> 00:38:33,237 fordi jeg er i sådan problemer. 540 00:38:33,938 --> 00:38:35,521 Se. 541 00:38:35,917 --> 00:38:38,019 Mr. Davis ramte mig. 542 00:38:40,907 --> 00:38:44,131 Fortæl tjenerne, at jeg vil have dette maleri købt til mig! Øjeblikkeligt! 543 00:38:44,131 --> 00:38:45,217 Amy, er du her? 544 00:38:45,217 --> 00:38:46,893 Meg! Min hånd. Se. 545 00:38:46,893 --> 00:38:48,409 - Jo. - Hvilken rigdom! 546 00:38:48,409 --> 00:38:49,657 Det gør så ondt. 547 00:38:49,657 --> 00:38:52,326 Theodore Lawrence, du burde være verdens lykkeligste dreng! 548 00:38:52,326 --> 00:38:53,752 En fyr kan ikke leve på bøger alene. 549 00:38:53,752 --> 00:38:54,807 Jeg kunne. Ville du gøre det? 550 00:38:54,807 --> 00:38:57,726 Ikke noget. Jeg gjorde ikke noget. Jeg lavede en tegning, og så ramte Mr. Davis mig. 551 00:38:57,726 --> 00:38:59,760 Christopher Columbus, se på det. 552 00:38:59,952 --> 00:39:02,049 Det er min bedstefar. Er du bange for ham? 553 00:39:02,296 --> 00:39:03,563 Nej, jeg er ikke bange for nogen! 554 00:39:03,563 --> 00:39:06,172 Han ser streng ud, men min bedstefar var meget smukere. 555 00:39:06,336 --> 00:39:08,201 Jo! Vi sammenligner ikke bedstefedre. 556 00:39:08,201 --> 00:39:10,108 Tror du, han er smukere, he? 557 00:39:11,297 --> 00:39:13,479 Nej, faktisk er du meget smuk. Jeg mente ikke-- 558 00:39:13,479 --> 00:39:17,275 Jeg kendte din mors far. Du har hans ånd. 559 00:39:18,096 --> 00:39:20,012 Åh, ja ... tak, hr. 560 00:39:23,104 --> 00:39:24,979 Du skal ikke deltage den skole længere. 561 00:39:24,979 --> 00:39:26,799 God, den mand har altid været en idiot. 562 00:39:26,799 --> 00:39:29,104 - Jo lærer dig. - mig? Jeg lærer allerede Beth! 563 00:39:29,104 --> 00:39:30,364 Du er en god lærer. 564 00:39:30,364 --> 00:39:33,499 Ja, kvinder bliver undervist derhjemme er meget mere korrekt, tror jeg. 565 00:39:33,499 --> 00:39:35,659 Kun fordi skolerne for kvinder er så fattige. 566 00:39:35,780 --> 00:39:37,024 Faktisk helt ret. 567 00:39:37,024 --> 00:39:39,680 Jeg ville ønske, at alle piger ville forlade hans forfærdelige skole, og at han ville dø. 568 00:39:39,680 --> 00:39:42,173 Amy, du gjorde forkert, og der vil være konsekvenser. 569 00:39:42,173 --> 00:39:44,524 Det gjorde jeg ikke! Jeg gjorde ikke engang noget! Jeg har lige lavet en tegning! 570 00:39:44,524 --> 00:39:46,631 Mange tak for at passe på vores Amy. 571 00:39:46,631 --> 00:39:47,947 Ja selvfølgelig. 572 00:39:48,114 --> 00:39:50,527 Mine piger har en måde af at komme i rampe. 573 00:39:50,855 --> 00:39:52,209 Det gør jeg også. 574 00:39:52,375 --> 00:39:54,257 Derefter løber du over og vi tager os af dig. 575 00:39:54,257 --> 00:39:57,015 Vær venlig og kom over, når du vil. Inviter også din søster Beth. 576 00:39:57,015 --> 00:39:59,021 Ja! Beth ville elske klaveret! 577 00:39:59,263 --> 00:40:00,480 Er hun den stille? 578 00:40:00,480 --> 00:40:02,054 - Ja. - Det er vores Beth. 579 00:40:02,054 --> 00:40:04,343 Fortæl den lille pige at bruge vores klaver. 580 00:40:04,468 --> 00:40:06,134 Og Jo, låne uanset bog du gerne. 581 00:40:06,227 --> 00:40:07,743 - Kan jeg se på malerierne? - Ja. 582 00:40:07,743 --> 00:40:10,137 Der er også et dejligt drivhus. 583 00:40:11,411 --> 00:40:12,974 Vi må gå, piger. 584 00:40:13,154 --> 00:40:14,365 Jeg tager dette. 585 00:40:14,675 --> 00:40:16,715 Jeg tager denne, hvis det er okay. 586 00:40:16,715 --> 00:40:18,451 Jeg bringer det snart tilbage, jeg lover. 587 00:40:19,717 --> 00:40:22,399 - Tak for min hånd! - Tak, farvel. 588 00:40:26,344 --> 00:40:29,406 Åh, frøken Meg! Du har glemt din handske! 589 00:40:39,157 --> 00:40:41,467 Tilbage til arbejdet. Tilbage til arbejdet. 590 00:40:58,276 --> 00:41:00,354 Bestille! Bestille! 591 00:41:01,463 --> 00:41:02,872 Bestille! 592 00:41:02,872 --> 00:41:07,554 Et nyt teaterstykke skrevet af Miss Jo March, vises på Barnville Theatre, 593 00:41:07,554 --> 00:41:10,539 i løbet af det næste få uger vil det overgå 594 00:41:10,733 --> 00:41:14,842 noget nogensinde set før på den amerikanske scene. 595 00:41:14,842 --> 00:41:19,840 Med hovedrollen den største skuespillerinde herfra til Mississippi-floden, Miss Meg March. 596 00:41:22,641 --> 00:41:25,689 Ugentlig raport: Meg - god, Jo - dårlig, 597 00:41:26,279 --> 00:41:30,043 Beth - meget god, og Amy - slags middling. 598 00:41:34,301 --> 00:41:36,108 Hr. Formand og herrer, 599 00:41:36,108 --> 00:41:39,208 Jeg ønsker at foreslå optagelsen af et nyt medlem. 600 00:41:39,208 --> 00:41:42,272 En, hvem ville være det dybt dybt taknemmelig, 601 00:41:42,462 --> 00:41:46,800 og ville tilføje enormt til klubbens ånd. 602 00:41:47,443 --> 00:41:49,166 Jeg foreslår 603 00:41:50,471 --> 00:41:53,165 Mr. Theodore Laurence! 604 00:41:54,661 --> 00:41:55,831 - Absolut ikke! - Nej! 605 00:41:55,831 --> 00:41:57,808 Hvad? Kom nu, lad os få ham. 606 00:41:57,897 --> 00:41:59,037 Han er en rigtig dreng! 607 00:41:59,037 --> 00:42:01,803 Vi vil ikke have nogen drenge. Dette er en klub for damer. 608 00:42:01,923 --> 00:42:04,357 Jeg synes, vi skal gøre det, selvom vi er bange. 609 00:42:04,666 --> 00:42:06,746 Jeg siger ja. Det er Laurie! 610 00:42:06,746 --> 00:42:08,304 - Nej! - Det vil ændre alt! 611 00:42:08,304 --> 00:42:09,525 Okay. Jeg kalder en afstemning. 612 00:42:09,525 --> 00:42:11,486 - Læg hænderne op. Aye! Aye! - Læg ikke hånden op! 613 00:42:11,486 --> 00:42:13,210 Tag din hånd op. Det er Laurie. 614 00:42:13,444 --> 00:42:14,850 Bøde! Aye! 615 00:42:14,850 --> 00:42:16,877 Og da der ikke er tid som til stede. 616 00:42:18,646 --> 00:42:22,765 Damer, tak - dette er min stratagem, Jeg fortjener skylden: 617 00:42:23,087 --> 00:42:26,251 Jo gav kun efter efter masser af drilleri. Ja. 618 00:42:26,561 --> 00:42:30,103 Jeg vil blot sige, som et lille tegn på min taknemmelighed 619 00:42:34,856 --> 00:42:38,992 og som et middel til at fremme venligt forholdet mellem tilstødende nationer, 620 00:42:39,136 --> 00:42:44,002 Og derfor foreslår jeg dette sæt nøgler til et lille posthus 621 00:42:44,407 --> 00:42:47,554 Jeg har lavet i skoven ved dammen. Ja. 622 00:42:47,554 --> 00:42:49,659 Fire nøgler til dig skat. 623 00:42:51,947 --> 00:42:53,128 ...og til dig. 624 00:42:53,128 --> 00:42:54,030 Tak skal du have. Mange tak. 625 00:42:54,030 --> 00:42:56,014 Og dette er for mig. Uden yderligere 626 00:42:56,014 --> 00:42:59,689 Tak for din fordel, Jeg vil tage min plads som en del af klubben. 627 00:43:30,154 --> 00:43:31,637 Hej! 628 00:43:37,908 --> 00:43:39,656 Daisy og Demi! 629 00:43:40,472 --> 00:43:42,311 Du er blevet så stor! 630 00:43:43,983 --> 00:43:45,666 jeg ville ønske du var her at lære dem ... 631 00:43:45,666 --> 00:43:46,915 Jeg ved. Jeg er her nu. 632 00:43:46,915 --> 00:43:48,984 Så godt at have dig hjemme. 633 00:43:48,984 --> 00:43:52,980 Jeg tror, ​​ensomheden kom til Beth, selvom hun ikke har sagt noget. 634 00:43:53,105 --> 00:43:54,171 Hvor er Beth? 635 00:43:54,171 --> 00:43:56,467 Hun er ovenpå. Åh, min Jo. 636 00:43:57,705 --> 00:44:01,232 Vi troede alle, hun var bedre, men feberen havde svækket hjertet. 637 00:44:02,167 --> 00:44:04,926 Tag dette og find hende den bedste læge, du kan. 638 00:44:04,926 --> 00:44:06,546 Nej, du har brug for disse penge at bo i New York. 639 00:44:06,546 --> 00:44:07,508 Jeg tager ikke tilbage. 640 00:44:07,508 --> 00:44:10,425 Jeg bruger resten til at tage hende til havet og få hende stærk. 641 00:44:14,087 --> 00:44:15,921 Hvornår kommer Amy hjem? 642 00:44:15,921 --> 00:44:17,470 Vi ville ikke bekymre hende. 643 00:44:17,470 --> 00:44:19,125 Ved hun ikke? 644 00:44:21,250 --> 00:44:25,535 Beth insisterede på, at vi ikke skulle fortælle hende det fordi hun ikke ønskede at ødelægge Amys tur. 645 00:44:29,921 --> 00:44:33,079 Amy har altid haft et talent for at komme ud af de hårde dele af livet. 646 00:44:33,079 --> 00:44:35,631 Jo, vær ikke vred med din søster. 647 00:44:51,479 --> 00:44:54,324 Jo! Jo, hvor er du? 648 00:44:54,518 --> 00:44:56,704 - Jeg kan ikke finde min anden handske. - Tag min. 649 00:44:56,704 --> 00:44:58,129 Jo, vi kommer sent! 650 00:44:58,129 --> 00:45:00,052 - Hvor skal du hen? - Du er ikke inviteret. 651 00:45:00,598 --> 00:45:02,673 Du tager et sted med Laurie, jeg ved det! 652 00:45:02,673 --> 00:45:04,763 Ja, det er vi, hold nu op med at genere. 653 00:45:04,763 --> 00:45:06,405 - Har du billetterne? - Ja! Skynd dig! 654 00:45:06,405 --> 00:45:07,949 Du går i teatret med Laurie. 655 00:45:07,949 --> 00:45:09,791 Meg, tak, kan jeg komme? 656 00:45:09,957 --> 00:45:11,239 Undskyld, kære, men du blev ikke inviteret. 657 00:45:11,239 --> 00:45:13,556 Du kan ikke gå Amy, så vær ikke en baby og græd over det. 658 00:45:13,556 --> 00:45:16,305 Jeg har haft kæde herinde og jeg kommer aldrig nogen steder. 659 00:45:16,305 --> 00:45:18,854 Beth har sit klaver, og jeg er så ensom! 660 00:45:18,854 --> 00:45:19,993 Jeg kan lære dig akkorder. 661 00:45:19,993 --> 00:45:21,817 Jeg vil ikke have akkorder, Beth Jeg vil gerne gå-- 662 00:45:21,817 --> 00:45:25,053 Nej. Jeg tror, ​​du ville hader at stikke dig ind hvor du ikke er ønsket. 663 00:45:25,053 --> 00:45:27,180 Vi er allerede nødt til at tackle kedelige Mr. Brooke. 664 00:45:27,180 --> 00:45:28,808 Jeg kan godt lide ham, han er venlig. 665 00:45:28,808 --> 00:45:31,158 - Jeg kan betale for mig selv. - Du kommer ikke! 666 00:45:31,158 --> 00:45:34,289 Undskyld, min søde, men Jo har ret. Næste gang. 667 00:45:34,289 --> 00:45:35,689 Kom, Meg, stop med at klappe hende. 668 00:45:35,689 --> 00:45:37,426 Vær venlig! Vær venlig! 669 00:45:37,786 --> 00:45:42,967 Du vil være ked af denne Jo marts! Du vil! Du vil fortryde dette! 670 00:45:45,820 --> 00:45:47,645 Stop med at se på mig sådan! 671 00:46:42,331 --> 00:46:43,793 Jo! 672 00:47:11,537 --> 00:47:13,887 Meg, du er en million gange bedre end hun var. 673 00:47:14,076 --> 00:47:15,824 Selvom det var hun en fantastisk svagere. 674 00:47:15,824 --> 00:47:17,739 Jeg spekulerer på, hvordan hun lykkedes det at blive så hvid som hun gjorde. 675 00:47:17,739 --> 00:47:20,651 Det kunne Mr. Brooke være nogen mere modstandsdygtig? 676 00:47:20,791 --> 00:47:22,409 Jeg troede, at han var meget velformuleret. 677 00:47:22,409 --> 00:47:24,711 Hold fast, lad mig bare komme denne idé ned. 678 00:47:31,127 --> 00:47:32,839 Beth, hvad er din yndlings øjenfarve? 679 00:47:32,839 --> 00:47:33,459 Lilla. 680 00:47:33,459 --> 00:47:35,691 Mr. Brooke har blå øjne og en gammel sjæl, 681 00:47:35,691 --> 00:47:37,576 hvilket er meget vigtigere end penge. 682 00:47:37,576 --> 00:47:39,458 Har nogen taget min roman? 683 00:47:39,944 --> 00:47:41,853 - Nej. - Nej hvorfor? 684 00:47:52,562 --> 00:47:54,171 Amy, du har det. 685 00:47:54,171 --> 00:47:55,407 Nej, det har jeg ikke. 686 00:47:55,407 --> 00:47:56,601 - Det er en løgn. - Nej, det er det ikke. 687 00:47:56,601 --> 00:47:58,879 Jeg har ikke det, jeg ved det ikke hvor det er, og jeg er ligeglad. 688 00:47:58,879 --> 00:48:00,590 Fortæl mig, så skal jeg gøre dig! 689 00:48:02,335 --> 00:48:04,095 Jeg brændte din bog! 690 00:48:04,308 --> 00:48:06,862 Jeg sagde, at jeg skal få dig til at betale, og det gjorde jeg! 691 00:48:07,109 --> 00:48:08,730 Jo! Jo! 692 00:48:20,234 --> 00:48:22,132 Undskyld, Jo. 693 00:48:22,946 --> 00:48:24,502 Amy. 694 00:48:30,521 --> 00:48:33,166 Det er bare det eneste du interesserer dig for er din skrivning. 695 00:48:33,428 --> 00:48:36,716 Og det er ikke som om jeg kunne have skadet dig ved at ødelægge en af ​​dine kjoler. 696 00:48:36,716 --> 00:48:39,080 Og jeg ville virkelig skade dig. 697 00:48:40,568 --> 00:48:43,608 Jeg er den mest ked af det for det nu. Jeg er så ked af det. 698 00:48:45,040 --> 00:48:46,567 Jo. 699 00:48:46,811 --> 00:48:49,221 Lad ikke solen gå ned på din vrede. 700 00:48:49,406 --> 00:48:52,389 Tilgiv hende. Hjælpe hinanden. 701 00:48:53,583 --> 00:48:55,626 Og du begynder igen i morgen. 702 00:48:57,541 --> 00:48:59,875 Hun fortjener ikke min tilgivelse. 703 00:49:00,030 --> 00:49:03,693 Og jeg vil hader hende! Jeg vil hader hende for evigt! 704 00:49:35,220 --> 00:49:37,207 God morgen damer! Hurtig og strålende udenfor i dag, 705 00:49:37,207 --> 00:49:38,988 sidste dag ved floden - få dine skøjter! 706 00:49:39,041 --> 00:49:41,797 Jo, du lovede mig Jeg kunne komme sidste gang, Jo! 707 00:49:44,652 --> 00:49:46,754 Vil hun være sådan for evigt? 708 00:49:47,573 --> 00:49:49,661 Det var et meget hårdt tab for hende. 709 00:49:49,801 --> 00:49:52,229 Er der ikke noget, jeg kan gøre? 710 00:49:54,113 --> 00:49:55,529 Gå efter hende. 711 00:49:55,733 --> 00:49:58,644 Sig ikke noget før Jo er blevet godmodig med Laurie, 712 00:49:58,644 --> 00:50:02,776 og så bare sige en slags ting, Jeg er sikker på, at hun bliver venner igen. 713 00:50:03,413 --> 00:50:06,715 Jo! Vente! Jeg kommer! 714 00:50:07,374 --> 00:50:09,930 Du sagde, jeg kunne komme sidste gang. 715 00:50:12,345 --> 00:50:14,107 Jo! Vente! Vente! Jeg kommer! 716 00:50:15,470 --> 00:50:18,523 Vente! Jo! 717 00:50:19,555 --> 00:50:21,625 Bliv tæt på kanten, det er ikke sikkert i midten. 718 00:50:21,625 --> 00:50:22,532 Forstået. 719 00:50:22,741 --> 00:50:24,366 Jo! 720 00:50:28,028 --> 00:50:29,887 Jo, jeg kommer! 721 00:50:34,926 --> 00:50:36,697 Jo! 722 00:50:38,097 --> 00:50:39,767 Jo, lad os gå. 723 00:50:44,714 --> 00:50:46,539 Jo, vent! 724 00:50:53,804 --> 00:50:55,305 Jo! 725 00:51:04,416 --> 00:51:05,424 Er du okay? 726 00:51:05,424 --> 00:51:06,638 Ja. 727 00:51:06,638 --> 00:51:08,386 Hjælp! Hjælp mig! 728 00:51:08,386 --> 00:51:10,252 Amy! Det er Amy! 729 00:51:11,449 --> 00:51:12,625 Jo! 730 00:51:13,521 --> 00:51:14,806 Jo! 731 00:51:16,147 --> 00:51:17,970 Jo, få en gren! Få en gren! 732 00:51:18,967 --> 00:51:20,876 Amy! Amy! 733 00:51:23,123 --> 00:51:24,557 Vær venlig at hjælpe mig! 734 00:51:24,716 --> 00:51:26,253 Jo, hjælp mig med at trække. 735 00:51:26,353 --> 00:51:28,546 Amy, tag tak i grenen! Grib det, Amy! 736 00:51:39,322 --> 00:51:42,034 Jeg er så ked af det! Åh, min søster! Åh, min søster! 737 00:51:47,131 --> 00:51:49,280 Hun sover. 738 00:51:51,761 --> 00:51:54,088 Hvis hun var død det ville have været min skyld. 739 00:51:55,217 --> 00:51:56,953 Hun har det godt. 740 00:51:57,804 --> 00:52:00,998 Lægen sagde, at han ikke engang tænkte hun blev forkølet. 741 00:52:02,838 --> 00:52:04,816 Hvad er der galt med mig? 742 00:52:05,527 --> 00:52:10,834 Jeg har taget så mange beslutninger og skrevet triste toner, og jeg har græd over mine synder, 743 00:52:12,940 --> 00:52:15,947 men det ser bare ikke ud til at hjælpe. 744 00:52:17,329 --> 00:52:21,023 Når jeg kommer i en lidenskab Jeg bliver så vill, 745 00:52:21,198 --> 00:52:23,687 Jeg kunne skade nogen og jeg ville nyde det. 746 00:52:25,031 --> 00:52:27,501 Du minder mig om mig selv. 747 00:52:29,174 --> 00:52:31,208 Men du er aldrig vred. 748 00:52:31,931 --> 00:52:34,728 Jeg er vred næsten hver dag af mit liv. 749 00:52:35,618 --> 00:52:37,266 Du er? 750 00:52:37,999 --> 00:52:43,188 Jeg er ikke tålmodig af natur men med næsten 40 års indsats 751 00:52:44,722 --> 00:52:47,532 Jeg lærer at ikke lade det komme jo bedre af mig. 752 00:52:50,709 --> 00:52:52,526 Jeg gør det samme. 753 00:52:54,243 --> 00:52:57,250 Jeg håber, du vil gøre meget bedre end mig. 754 00:52:59,459 --> 00:53:03,721 Der er nogle naturer for ædel til at bremse 755 00:53:04,210 --> 00:53:06,612 og for høj til at bøjes. 756 00:53:27,282 --> 00:53:28,599 Jo. 757 00:53:29,156 --> 00:53:31,174 Åh, Beth! Min elskede! 758 00:53:34,059 --> 00:53:35,453 Du behøvede ikke at komme. 759 00:53:35,600 --> 00:53:38,282 Jeg burde aldrig være væk. Har du brug for noget? 760 00:53:40,096 --> 00:53:41,543 Tag lidt vand. 761 00:53:44,974 --> 00:53:47,045 Det er så godt at se dit ansigt. 762 00:53:48,061 --> 00:53:50,152 Vi skal til havet at få dig stærk og vel. 763 00:53:50,284 --> 00:53:51,279 Havet? 764 00:53:51,279 --> 00:53:54,000 Jeg vil have dig til at danse inden den tid Amy kommer tilbage. 765 00:53:54,711 --> 00:53:56,328 Hun skærer ikke sin tur kort, er hun? 766 00:53:56,328 --> 00:53:58,445 - Nej nej. - Godt. 767 00:53:58,739 --> 00:54:00,960 Er der nogen nyheder? Hvad siger hun? 768 00:54:01,250 --> 00:54:03,269 Hun skriver, at Laurie er der. 769 00:54:03,598 --> 00:54:05,196 Jeg er glad for, at han er sammen med hende. 770 00:54:06,232 --> 00:54:08,794 Han svarer ikke til nogen af ​​mine breve. 771 00:54:09,806 --> 00:54:11,517 Savner du ham? 772 00:54:12,646 --> 00:54:14,301 Jeg savner alt. 773 00:54:15,964 --> 00:54:17,678 Jeg ved. 774 00:54:21,177 --> 00:54:23,360 Skynd dig, I to. Meg går at være væk i en uge. 775 00:54:23,360 --> 00:54:24,142 Var på vej. 776 00:54:24,142 --> 00:54:26,368 Du tager den anden vogn, Laurie, og spion på Meg, 777 00:54:26,368 --> 00:54:27,713 Sørg for, at hun ikke forelsker sig. 778 00:54:27,713 --> 00:54:28,485 Jeg vil. 779 00:54:28,485 --> 00:54:30,771 Det var så dejligt af Annie at invitere mig til hendes debutante bold. 780 00:54:30,771 --> 00:54:32,474 Tak for udlejningen mig gå, Marmee. 781 00:54:32,474 --> 00:54:34,262 Bare vær den du er, 782 00:54:34,262 --> 00:54:38,243 Og bære dette til bolden, det var min, da jeg var din alder. 783 00:54:38,243 --> 00:54:40,884 Jeg har aldrig forstået det gemme smykker indtil ægteskabet. 784 00:54:41,157 --> 00:54:43,116 Du skulle have noget det er bare dit. 785 00:54:43,116 --> 00:54:45,318 Smukke ting skal nydes. 786 00:54:45,318 --> 00:54:47,623 Ja, smukke ting skal nydes. 787 00:54:49,823 --> 00:54:51,870 Jeg ville ønske jeg kunne gå til debutantkuglen. 788 00:54:52,026 --> 00:54:55,010 Synes du, at dette er en god idé, hende går væk sådan? 789 00:54:55,148 --> 00:54:58,694 Piger skal ud i verden og sammensætte deres egne sind om tingene. 790 00:54:58,694 --> 00:54:59,684 Glem ikke os. 791 00:54:59,684 --> 00:55:01,486 Jeg vil ikke Jo, det er kun en uge. 792 00:55:01,486 --> 00:55:03,507 - Det er smukt. - Det er ikke dit. 793 00:55:03,643 --> 00:55:04,971 Det ser meget godt ud på mig. 794 00:55:04,971 --> 00:55:07,121 Hun skal have det nogle anstændige sko. 795 00:55:07,121 --> 00:55:11,491 Tak for vognen, hr. Laurence. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal betale dig tilbage. 796 00:55:11,621 --> 00:55:13,589 Nonsens. Nonsens. 797 00:55:14,802 --> 00:55:16,613 Selvom der er en ting. 798 00:55:16,613 --> 00:55:21,239 Det fandt mig i dag, at min datter klaver lider af manglende brug. 799 00:55:21,239 --> 00:55:25,196 Enhver af dine piger kan lide at løbe over, og øve på det nu og da, 800 00:55:25,196 --> 00:55:27,053 bare for at holde det i harmoni? 801 00:55:27,053 --> 00:55:29,281 Hvis de ikke er interesseret i at komme, så har det ikke noget imod. 802 00:55:29,663 --> 00:55:33,637 Åh, sir, de er ligeglade, rigtig rigtig meget. 803 00:55:34,872 --> 00:55:36,365 Du er den musikalske pige? 804 00:55:36,526 --> 00:55:37,667 Jeg elsker det meget, 805 00:55:39,193 --> 00:55:42,154 og jeg kommer, hvis du er helt sikker ingen vil høre mig og blive forstyrret. 806 00:55:42,325 --> 00:55:43,839 Ikke en sjæl, min kære. 807 00:55:48,124 --> 00:55:49,752 - Jeg vil savne dig. - Farvel. 808 00:55:51,406 --> 00:55:52,460 Farvel. 809 00:55:52,607 --> 00:55:53,693 Nyd bolden. 810 00:55:53,693 --> 00:55:54,806 Jeg vil være tilbage snart. 811 00:55:54,806 --> 00:55:56,473 Gå ikke og gift dig, Meg! 812 00:55:56,473 --> 00:55:57,749 Bliv ikke forelsket! 813 00:55:57,749 --> 00:55:59,143 - Medmindre lige nu. - Jeg elsker dig. 814 00:55:59,143 --> 00:56:00,400 Lige dette sekund. 815 00:56:21,013 --> 00:56:22,368 Tak skal du have. 816 00:56:45,635 --> 00:56:47,711 Jeg ville være så begejstret for i aften. 817 00:56:53,929 --> 00:56:55,660 Nu hvilken kjole vil du bære i aften, Meg? 818 00:56:55,830 --> 00:56:57,531 - Jeg vil bære denne. - Den der? 819 00:56:57,720 --> 00:56:59,053 Kan du ikke sende hjem for en anden? 820 00:56:59,415 --> 00:57:00,522 Jeg har ikke en anden. 821 00:57:00,522 --> 00:57:02,106 Kun den ene? Åh, det er så sjovt. 822 00:57:02,106 --> 00:57:03,244 Slet ikke. 823 00:57:03,426 --> 00:57:05,345 Der er ikke noget behov ved at sende hjem, Daisy. 824 00:57:05,863 --> 00:57:07,642 Jeg ringer til dig Daisy nu. 825 00:57:07,922 --> 00:57:09,437 Jeg har en sød lyserød kjole lagt væk, 826 00:57:09,437 --> 00:57:11,591 og du skal bære det for at behage mig, vil du ikke, Daisy? 827 00:57:12,401 --> 00:57:13,509 Hvis det er okay. 828 00:57:13,655 --> 00:57:14,815 Selvfølgelig! 829 00:57:52,363 --> 00:57:53,892 Alle er forelsket i dig, Daisy. 830 00:57:53,892 --> 00:57:55,195 Du skal beholde min kjole. 831 00:57:55,195 --> 00:57:56,642 Jeg kan ikke beholde din kjole. 832 00:57:56,642 --> 00:57:58,206 Du skal, tak. 833 00:58:02,052 --> 00:58:03,465 Ha det sjovt, lille Daisy. 834 00:58:03,762 --> 00:58:04,854 Laurie. 835 00:58:04,854 --> 00:58:06,426 Jeg vidste ikke du skulle komme. 836 00:58:06,426 --> 00:58:08,052 Det skulle være en overraskelse. 837 00:58:08,193 --> 00:58:10,197 Og hvad en dejlig overraskelse er det. 838 00:58:10,998 --> 00:58:12,470 Hvorfor kalder de dig "Daisy"? 839 00:58:12,470 --> 00:58:14,080 Det er deres kæledyrsnavn for mig. 840 00:58:16,374 --> 00:58:18,222 Meg er et perfekt godt navn. 841 00:58:18,222 --> 00:58:23,120 Det er ligesom at spille en rolle, at være Daisy et lille stykke tid. 842 00:58:27,624 --> 00:58:29,216 Hvad ville Jo sige? 843 00:58:33,823 --> 00:58:36,608 Du ville faktisk ikke gifte dig en af ​​disse mænd, ville du? 844 00:58:38,620 --> 00:58:40,091 Jeg vil måske. 845 00:58:40,987 --> 00:58:42,955 Du får en forfærdelig hovedpine i morgen. 846 00:58:48,651 --> 00:58:49,942 Kan du lide hvordan jeg ser ud? 847 00:58:50,075 --> 00:58:52,085 Nej, det gør jeg ikke. 848 00:58:52,842 --> 00:58:54,286 Hvorfor ikke. 849 00:58:54,432 --> 00:58:56,466 Jeg kan ikke lide ståhej og fjer. 850 00:58:57,685 --> 00:59:00,087 Du er den råeste dreng Jeg har nogensinde set! 851 01:00:31,648 --> 01:00:33,641 Tilgiv mig og kom dans. 852 01:00:34,010 --> 01:00:36,724 Jeg er bange for, at det ville være for uenig for dig. 853 01:00:36,724 --> 01:00:38,431 Jeg kan ikke lide din kjole, 854 01:00:39,466 --> 01:00:41,374 men jeg synes, du er bare pragtfuld. 855 01:00:43,934 --> 01:00:44,832 Virkelig? 856 01:00:44,999 --> 01:00:46,423 Virkelig. 857 01:00:50,053 --> 01:00:53,129 Jeg ved, det er fjollet, men fortæl venligst ikke Jo. 858 01:00:53,859 --> 01:00:55,493 Lad mig have det sjovt i aften. 859 01:00:55,493 --> 01:00:58,551 Jeg bliver desperat god resten af ​​mit liv. 860 01:01:30,329 --> 01:01:31,834 Undskyld, John. 861 01:01:32,649 --> 01:01:35,365 Silken var den første reel udgift. 862 01:01:38,550 --> 01:01:44,738 Halvtreds dollars, selvom det er meget, er det ikke, Jeg formoder for meget for en kjole, 863 01:01:45,254 --> 01:01:47,834 med alle de forestillinger, der er nødvendige at afslutte det i disse dage. 864 01:01:52,524 --> 01:01:55,437 Det er ikke nøjagtigt endda en kjole endnu ... 865 01:01:57,289 --> 01:01:59,270 Det er bare stoffet. 866 01:02:03,784 --> 01:02:05,365 Jeg ser. 867 01:02:06,471 --> 01:02:08,133 Jeg ved, du er vred, John. 868 01:02:08,133 --> 01:02:10,112 Jeg mener ikke, at spilde dine penge, men jeg kan ikke modstå 869 01:02:10,112 --> 01:02:13,543 når jeg ser Sallie købe alt, hvad hun vil, og medliden med mig, fordi jeg ikke gør det. 870 01:02:15,668 --> 01:02:19,134 Jeg prøver at være tilfreds men det er svært. 871 01:02:20,528 --> 01:02:22,522 Jeg er træt af at være dårlig. 872 01:02:25,186 --> 01:02:26,963 Jeg var bange for dette. 873 01:02:27,859 --> 01:02:29,814 Jeg gør mit bedste, Meg. 874 01:02:30,364 --> 01:02:34,318 Åh, John, min kære, venlig, hårdtarbejdende dreng. 875 01:02:34,318 --> 01:02:37,273 Det var så utaknemmeligt og ondt. 876 01:02:38,330 --> 01:02:39,958 Hvordan kunne jeg sige det! 877 01:02:40,136 --> 01:02:41,448 Måske mente du det. 878 01:02:41,448 --> 01:02:43,423 Ingen! Det gjorde jeg ikke! 879 01:02:43,423 --> 01:02:45,882 Vi arbejder på en måde for at få dig også din frakke, 880 01:02:45,882 --> 01:02:48,962 og så bliver vi ikke storslåede, vi to? 881 01:02:48,962 --> 01:02:51,071 Jeg har ikke råd til det, min kære. 882 01:02:51,348 --> 01:02:52,148 John... 883 01:02:52,148 --> 01:02:53,920 Jeg er nødt til at gå i seng. 884 01:02:54,614 --> 01:02:56,186 John... 885 01:02:58,995 --> 01:03:02,190 Og jeg er virkelig meget ked af det som du har måttet gøre 886 01:03:02,190 --> 01:03:04,166 uden så mange smukke ting. 887 01:03:04,772 --> 01:03:08,158 Og at du er gift med nogen der ikke kan give dem til dig. 888 01:03:19,860 --> 01:03:20,974 Hej Amy! 889 01:03:20,989 --> 01:03:22,623 Jeg vil ikke se dig. 890 01:03:22,623 --> 01:03:24,099 Amy, vær ikke vred. 891 01:03:24,099 --> 01:03:25,566 Jeg er ked af, hvordan jeg opførte mig. 892 01:03:25,566 --> 01:03:26,797 Har du drukket igen? 893 01:03:26,797 --> 01:03:28,640 Hvorfor bliver du så hårdt på mig? Kl. 16.00 894 01:03:28,640 --> 01:03:30,365 Nogen skal gøre det. 895 01:03:31,998 --> 01:03:34,837 Hvornår begynder du dit store kunstværk, Raphaella? 896 01:03:35,309 --> 01:03:36,343 Aldrig. 897 01:03:36,343 --> 01:03:38,427 Aldrig? Hvad? Hvorfor? 898 01:03:39,121 --> 01:03:40,544 Jeg er en fiasko. 899 01:03:40,609 --> 01:03:43,420 Jo er i New York, som forfatter, og jeg er en fiasko. 900 01:03:43,592 --> 01:03:45,733 Det er en ganske udsagn at lave kl. 20. 901 01:03:46,241 --> 01:03:47,761 Rom tog al forfængelighed ud af mig. 902 01:03:47,761 --> 01:03:49,812 Og Paris fik mig til at indse Jeg ville aldrig være et geni. 903 01:03:49,812 --> 01:03:52,108 Så jeg giver op alle mine tåbelige kunstneriske forhåbninger. 904 01:03:52,108 --> 01:03:54,197 Hvorfor skulle du give op, Amy? Du har så meget talent-- 905 01:03:54,197 --> 01:03:56,102 Talent er ikke genialt! 906 01:03:56,755 --> 01:03:59,128 Og ingen mængde energi kan gøre det så. 907 01:03:59,290 --> 01:04:01,619 Jeg vil være stor eller intet. 908 01:04:01,619 --> 01:04:06,314 Jeg vil ikke være en almindelig dauber, og jeg har ikke til hensigt at prøve mere. 909 01:04:11,235 --> 01:04:14,212 Hvilke kvinder er tilladt ind i klubben af ​​genier alligevel? 910 01:04:18,138 --> 01:04:19,610 Brontes? 911 01:04:20,476 --> 01:04:22,334 - Det er det? - Ja det tror jeg. 912 01:04:22,334 --> 01:04:24,658 Og hvem erklærer altid geni? 913 01:04:25,163 --> 01:04:26,349 Mænd, antager jeg. 914 01:04:26,349 --> 01:04:28,392 De skærer ned konkurrencen. 915 01:04:28,460 --> 01:04:31,689 Det er et meget kompliceret argument at få mig til at føle mig bedre. 916 01:04:31,823 --> 01:04:33,345 Gør du dog? Har du det bedre? 917 01:04:33,345 --> 01:04:38,373 Jeg tror, ​​mand eller kvinde, Jeg er af mellemtalent. 918 01:04:38,500 --> 01:04:40,004 Midt-talent? 919 01:04:45,723 --> 01:04:48,612 Så kan jeg spørge dit sidste portræt være af mig? 920 01:04:48,771 --> 01:04:49,672 Okay. 921 01:04:49,672 --> 01:04:52,977 Nu hvor du har givet op alle dine tåbelige kunstneriske forhåbninger, 922 01:04:53,904 --> 01:04:55,579 hvad vil du gøre med dit liv? 923 01:04:55,801 --> 01:04:59,566 Polér mine andre talenter og blive et pryd for samfundet. 924 01:05:00,951 --> 01:05:03,070 Det er her Fred Vaughn kommer ind, antager jeg. 925 01:05:03,070 --> 01:05:05,447 - Ikke sjov! - Jeg sagde kun hans navn. 926 01:05:06,615 --> 01:05:08,198 Du er ikke forlovet, håber jeg? 927 01:05:08,198 --> 01:05:09,682 Ingen. 928 01:05:12,288 --> 01:05:15,601 Men det bliver du, hvis han går ned ordentligt på det ene knæ? 929 01:05:17,186 --> 01:05:18,776 Mest sandsynligt, ja. 930 01:05:19,700 --> 01:05:22,522 Han er selv rig, rigere end dig. 931 01:05:22,522 --> 01:05:25,121 Jeg forstår samfundets dronninger kan ikke komme uden penge. 932 01:05:25,121 --> 01:05:29,357 Selvom det lyder underligt fra munden af en af ​​din mors piger. 933 01:05:31,074 --> 01:05:34,323 Jeg har altid vidst, at jeg ville gifte mig rig. Hvorfor skal jeg skamme mig over det? 934 01:05:34,323 --> 01:05:37,644 Der er intet at skamme sig over, så længe du elsker ham. 935 01:05:37,855 --> 01:05:40,032 Jeg tror, ​​vi har en vis magt over hvem vi elsker, 936 01:05:40,032 --> 01:05:42,137 det er ikke noget, der bare sker til en person. 937 01:05:42,392 --> 01:05:44,551 Jeg tror, ​​at digterne måske er uenige. 938 01:05:44,914 --> 01:05:48,104 Jeg er ikke en digter, Jeg er bare en kvinde. 939 01:05:50,103 --> 01:05:53,027 Og som kvinde er der ingen måde for mig at tjene mine egne penge, 940 01:05:54,620 --> 01:05:57,956 ikke nok til at tjene penge eller for at støtte min familie. 941 01:05:59,092 --> 01:06:01,148 Og hvis jeg havde mine egne penge, som jeg ikke gør, 942 01:06:01,279 --> 01:06:04,432 de penge ville høre til min mand det øjeblik, vi blev gift. 943 01:06:04,567 --> 01:06:06,914 Og hvis vi havde børn de ville være hans, ikke min. 944 01:06:07,491 --> 01:06:08,708 De ville være hans ejendom. 945 01:06:08,708 --> 01:06:11,057 Så sad ikke der og fortæl mig det det ægteskab 946 01:06:11,184 --> 01:06:13,724 er ikke et økonomisk forslag, fordi det er. 947 01:06:15,532 --> 01:06:18,481 Det er måske ikke noget for dig men det er bestemt for mig. 948 01:06:21,802 --> 01:06:24,502 Det er Fred, kan du frigør mig tak? 949 01:06:42,296 --> 01:06:43,777 Tak skal du have. 950 01:06:50,565 --> 01:06:52,430 Hvordan ser jeg ud? Ser jeg godt ud? 951 01:06:52,776 --> 01:06:54,236 Du ser smuk ud. 952 01:06:57,724 --> 01:06:59,400 Du er smuk. 953 01:07:08,993 --> 01:07:12,394 Fred! Jeg har savnet dig. 954 01:07:31,173 --> 01:07:33,119 Dette er Fred Vaughn, og hans søster Kate, 955 01:07:33,119 --> 01:07:34,610 selvfølgelig kender du Mr. Brooke. 956 01:07:34,683 --> 01:07:36,951 Dette er Meg, Amy, Beth og Jo. 957 01:07:37,164 --> 01:07:38,356 Så glad for at møde dig. 958 01:07:38,356 --> 01:07:40,039 Åh, hvor elegant. 959 01:07:40,647 --> 01:07:43,104 Jeg er Amy March. Du kan huske det navn. 960 01:07:43,281 --> 01:07:44,902 Jeg vil finde dig en dag i London. 961 01:07:45,166 --> 01:07:46,274 Åh, det vil jeg bestemt! 962 01:08:16,873 --> 01:08:18,579 Jeg ved noget, du ikke ved. 963 01:08:18,579 --> 01:08:19,611 Fortæl mig dette sekund! 964 01:08:19,611 --> 01:08:21,487 Har Meg måske forlagt en handske? 965 01:08:23,061 --> 01:08:24,439 - Hr. Brooke har det? - Ja. 966 01:08:24,439 --> 01:08:25,164 Hvordan ved du det? 967 01:08:25,164 --> 01:08:26,144 - Jeg så det. - Hvor? 968 01:08:26,144 --> 01:08:26,898 Hans lomme. 969 01:08:26,898 --> 01:08:28,644 - Hele denne tid? - Ja, er det ikke romantisk? 970 01:08:28,644 --> 01:08:30,816 - Nej, det er forfærdeligt. - Jeg troede, du ville være tilfreds. 971 01:08:30,963 --> 01:08:34,076 Ideen om, at nogen kommer at tage Meg væk? Nej tak. 972 01:08:34,842 --> 01:08:37,088 Du har det bedre når nogen kommer for at tage dig væk. 973 01:08:37,088 --> 01:08:38,491 Jeg vil gerne se nogen prøve det. 974 01:08:38,491 --> 01:08:40,821 Jeg vil gerne se nogen prøver det også. 975 01:08:46,938 --> 01:08:49,394 ”Vi kunne aldrig have elsket jorden så godt 976 01:08:50,046 --> 01:08:52,196 hvis vi ikke havde haft nogen barndom i det, 977 01:08:53,131 --> 01:08:57,865 hvis det ikke var jorden hvor de samme blomster dukker op igen hver forår 978 01:08:58,082 --> 01:09:01,042 som vi plejede at samle med vores små fingre. 979 01:09:01,733 --> 01:09:04,571 Hvad nyhed er værd den søde monotoni 980 01:09:05,338 --> 01:09:09,445 hvor alt kendes og elsket, fordi det er kendt? " 981 01:09:11,022 --> 01:09:12,812 Hvor stor er det? 982 01:09:13,800 --> 01:09:15,486 Jeg elsker at lytte til dig læse, Jo, 983 01:09:15,486 --> 01:09:18,520 men jeg elsker det bare endnu bedre når du læser de historier, du har skrevet. 984 01:09:18,520 --> 01:09:20,315 Jeg har ingen nye historier. 985 01:09:20,536 --> 01:09:21,870 Hvorfor ikke? 986 01:09:25,631 --> 01:09:27,624 Har ikke skrevet noget. 987 01:09:28,202 --> 01:09:31,294 Du har blyant og papir. Sid her og skriv mig noget. 988 01:09:33,657 --> 01:09:35,098 Jeg kan ikke. 989 01:09:36,002 --> 01:09:38,631 Jeg tror ikke, jeg kan mere. 990 01:09:39,263 --> 01:09:40,562 Hvorfor? 991 01:09:40,773 --> 01:09:41,817 Det er bare... 992 01:09:42,155 --> 01:09:44,734 ingen er engang interesseret i at høre mine historier alligevel. 993 01:09:45,851 --> 01:09:48,376 Skriv noget til mig. 994 01:09:49,548 --> 01:09:51,146 Du er forfatter. 995 01:09:51,359 --> 01:09:53,932 Selv før nogen kendte eller betalte dig. 996 01:09:54,110 --> 01:09:56,353 Jeg er meget syg, og du skal gøre det hvad jeg siger. 997 01:09:58,779 --> 01:10:02,929 Gør hvad Marmee lærte os at gøre. Gør det for en anden. 998 01:10:04,657 --> 01:10:06,906 Hvis du går til Vermont, 999 01:10:06,906 --> 01:10:09,740 der er fru Sewell i Keene New Hampshire 1000 01:10:09,878 --> 01:10:11,500 der giver dig plads og bestyrelse. 1001 01:10:11,775 --> 01:10:13,028 Der er du. 1002 01:10:13,233 --> 01:10:15,297 Du skulle gå hjem til pigerne, Jeg kan tage mig af dette. 1003 01:10:15,297 --> 01:10:17,022 Nej, jeg er nødt til at være her. 1004 01:10:17,871 --> 01:10:20,282 Jeg har tilbragt hele mit liv skammer mig over mit land. 1005 01:10:20,282 --> 01:10:23,264 Intet lovovertrædelse ment men du skal stadig skamme dig. 1006 01:10:23,264 --> 01:10:25,437 Jeg ved jeg er. 1007 01:10:32,172 --> 01:10:34,130 - Goddag hr. - Hej, frue. 1008 01:10:34,758 --> 01:10:36,465 Har du sønner i hæren? 1009 01:10:37,624 --> 01:10:41,113 Ja, frue, jeg havde fire, men to blev dræbt. 1010 01:10:42,288 --> 01:10:45,109 Og den ene er en fange, Jeg går til den anden, 1011 01:10:45,490 --> 01:10:47,985 der er meget syg på et hospital i Washington. 1012 01:10:50,101 --> 01:10:52,995 Du har gjort meget for dit land, hr. 1013 01:10:53,291 --> 01:10:55,390 Jeg ville gå selv, hvis jeg brugte noget. 1014 01:10:55,775 --> 01:10:58,257 Da jeg ikke er det, giver jeg mine drenge. 1015 01:11:01,980 --> 01:11:04,772 Sir, jeg får et tæppe 1016 01:11:09,359 --> 01:11:11,208 for at holde dig varm. 1017 01:11:15,357 --> 01:11:16,928 Tak skal du have. Gud bevare. 1018 01:11:16,928 --> 01:11:18,289 Velsigne dig, sir. 1019 01:11:18,289 --> 01:11:19,770 Fru Marts? 1020 01:11:20,357 --> 01:11:22,312 Telegram fra Washington, frue. 1021 01:11:23,283 --> 01:11:24,981 Er Jo tilbage endnu fra tante marts? 1022 01:11:24,981 --> 01:11:26,640 Nej, jeg har ikke set hende endnu. 1023 01:11:27,358 --> 01:11:28,925 Vil du have et andet par sko? 1024 01:11:28,925 --> 01:11:31,302 Tak skal du have. Jeg kan ikke gå glip af det sidste tog. 1025 01:11:32,270 --> 01:11:34,345 Hannah, fik du det Fars nat skjorter? 1026 01:11:34,345 --> 01:11:35,186 Ja jeg gjorde. 1027 01:11:35,186 --> 01:11:36,668 Hvad kan jeg gøre for at hjælpe, Beth? 1028 01:11:36,668 --> 01:11:37,993 Mange tak for at være her. 1029 01:11:37,993 --> 01:11:38,774 Selvfølgelig. 1030 01:11:38,774 --> 01:11:39,963 Fandt du det varme tæppe? 1031 01:11:39,963 --> 01:11:42,830 Hvis jeg kan være til hjælp mere, Fortæl mig venligst. 1032 01:11:43,292 --> 01:11:45,857 Jeg ser på pigerne hver dag uden at mislykkes. 1033 01:11:46,795 --> 01:11:47,842 Tak for alt. 1034 01:11:47,842 --> 01:11:50,668 Jeg har altid beundret din mand, Jeg beder om en hurtig bedring. 1035 01:11:50,668 --> 01:11:52,028 Jeg fandt disse sengetøj. 1036 01:11:52,173 --> 01:11:54,187 - Hannah, medicin? - Medicin er alt sammen pakket. 1037 01:11:54,863 --> 01:11:55,653 Undskyld. 1038 01:11:55,653 --> 01:11:57,850 Jeg kom for at tilbyde mig selv som eskorte til din mor. 1039 01:11:58,015 --> 01:11:59,740 Mr. Laurence har kommissioner til mig i Washington, 1040 01:11:59,954 --> 01:12:03,574 og det vil give mig reel tilfredshed at være til tjeneste for hende der. 1041 01:12:04,661 --> 01:12:06,516 - Tak skal du have. - Selvfølgelig. 1042 01:12:09,360 --> 01:12:11,315 Mens jeg er væk, Hannah er ansvarlig. 1043 01:12:11,531 --> 01:12:14,934 Husk at tjekke Hummels, det vil være en vanskelig vinter for alle. 1044 01:12:14,934 --> 01:12:16,507 Vil dette være nok til toget? 1045 01:12:17,491 --> 01:12:19,026 Femogtyve dollars! 1046 01:12:19,456 --> 01:12:21,532 Det er ikke som tante marts at være så generøs. 1047 01:12:21,532 --> 01:12:23,682 Jeg gik ikke til tante marts, Jeg kunne ikke holde mig til. 1048 01:12:23,682 --> 01:12:24,964 Hvor fik du pengene? 1049 01:12:25,182 --> 01:12:27,228 Jeg solgte kun det, der var mit eget. 1050 01:12:27,387 --> 01:12:29,325 Jo, dit hår! 1051 01:12:29,679 --> 01:12:31,699 - Din eneste skønhed! - Du ligner en dreng. 1052 01:12:31,927 --> 01:12:34,484 Det påvirker ikke skæbnen af nationen, så græd ikke. 1053 01:12:36,424 --> 01:12:38,253 Jeg er så stolt du er min datter. 1054 01:12:38,635 --> 01:12:40,536 Jeg var bare vild med at gøre noget for far. 1055 01:12:41,140 --> 01:12:42,676 Det vil alligevel være godt for min forfængelighed. 1056 01:12:42,676 --> 01:12:43,621 Det kunne være rart. 1057 01:12:43,621 --> 01:12:45,809 - Det gør du aldrig. - Det var ikke det, jeg ville have for hende. 1058 01:12:45,909 --> 01:12:47,119 Åh, Teddy. 1059 01:12:48,827 --> 01:12:50,121 Åh, Jo. 1060 01:12:51,893 --> 01:12:53,679 jeg elsker dig mere end ord kan sige. 1061 01:12:53,826 --> 01:12:56,278 Vær gode over for hinanden. Bed om fars bedring. 1062 01:12:56,938 --> 01:12:59,016 Og jeg kommer tilbage, så snart jeg kan. 1063 01:13:08,044 --> 01:13:09,321 Jo. 1064 01:13:11,209 --> 01:13:13,084 Hvad er det? Er det far? 1065 01:13:13,860 --> 01:13:15,211 Ingen. 1066 01:13:16,273 --> 01:13:18,014 Det er mit hår. 1067 01:13:22,950 --> 01:13:25,242 Jeg ville føle det på samme måde. 1068 01:13:25,815 --> 01:13:27,641 Jeg ved, du ville gøre det. 1069 01:13:30,987 --> 01:13:33,335 Laurie, hvornår skal du tilbage? til din bedstefar? 1070 01:13:33,435 --> 01:13:34,794 Meget snart. 1071 01:13:36,198 --> 01:13:38,214 Det har du sagt et dusin gange i den sidste måned. 1072 01:13:38,214 --> 01:13:40,026 Korte svar sparer problemer. 1073 01:13:40,026 --> 01:13:43,272 Han forventer dig, så hvorfor gør du det ikke? 1074 01:13:43,568 --> 01:13:45,884 Naturlig fordærvning antager jeg. 1075 01:13:46,157 --> 01:13:47,543 Naturlig indolens, mener du. 1076 01:13:47,543 --> 01:13:49,155 Jeg vil kun plage ham, hvis jeg går, 1077 01:13:49,155 --> 01:13:52,515 så jeg kan lige så godt blive og plage dig lidt længere. Du kan bære det. 1078 01:13:52,807 --> 01:13:54,349 Faktisk tror jeg, det er enig med dig. 1079 01:13:54,497 --> 01:13:56,366 Stop det. Hold op. 1080 01:14:00,676 --> 01:14:02,939 - Hvad laver du? - Jeg ser på dig. 1081 01:14:03,197 --> 01:14:05,702 Jeg mener, hvad gør du har til hensigt at gøre? 1082 01:14:06,080 --> 01:14:07,225 - Med livet? - Ja. 1083 01:14:07,225 --> 01:14:09,738 Jeg har skrevet en opera, Jeg ville være den centrale figur ... 1084 01:14:09,738 --> 01:14:11,247 Det er spild af tid. 1085 01:14:12,506 --> 01:14:14,511 Hvad ville du have mig til at gøre? 1086 01:14:23,883 --> 01:14:26,750 Gå videre og arbejde for din bedstefar og lav noget af dig selv. 1087 01:14:27,153 --> 01:14:29,727 Du spiller ikke fair. 1088 01:14:34,799 --> 01:14:36,198 Her. 1089 01:14:40,784 --> 01:14:42,237 Det er meget godt. 1090 01:14:43,720 --> 01:14:45,438 Hvornår gjorde du denne? 1091 01:14:46,803 --> 01:14:48,701 Det var dagen ved stranden. 1092 01:14:49,861 --> 01:14:51,463 Første gang jeg mødte Fred. 1093 01:14:51,789 --> 01:14:53,419 Det er rigtigt. 1094 01:14:58,955 --> 01:15:00,717 Hvad laver han? 1095 01:15:02,999 --> 01:15:05,293 Han er i London på forretningsrejse. 1096 01:15:05,797 --> 01:15:07,653 Han kommer tilbage om et par uger. 1097 01:15:24,828 --> 01:15:26,387 Gift dig ikke med ham. 1098 01:15:28,187 --> 01:15:29,613 Hvad? 1099 01:15:32,528 --> 01:15:34,197 Gift dig ikke med ham. 1100 01:15:35,988 --> 01:15:37,040 Hvorfor? 1101 01:15:37,040 --> 01:15:39,461 Hvorfor? Du ved hvorfor. 1102 01:15:43,681 --> 01:15:45,743 Nej nej. 1103 01:15:45,743 --> 01:15:46,760 - Ja. - Nej. 1104 01:15:46,860 --> 01:15:48,486 - Laurie. - Hvad? 1105 01:15:48,486 --> 01:15:51,096 Du bliver slem. Stop det! Stop det! 1106 01:15:52,173 --> 01:15:55,492 Jeg har været anden for Jo hele mit liv i alt, 1107 01:15:56,626 --> 01:15:58,314 og jeg vil ikke være personen du nøjes med 1108 01:15:58,314 --> 01:16:00,486 bare fordi du ikke kan have hende. 1109 01:16:01,098 --> 01:16:02,711 Jeg vil ikke gøre det. 1110 01:16:06,267 --> 01:16:09,615 Ikke når jeg har brugt hele mit liv elsker dig. 1111 01:16:22,925 --> 01:16:26,793 Jeg laver en støbeform til Laurie for at minde ham om, at jeg har fine fødder. 1112 01:16:27,070 --> 01:16:30,286 Mr. Brooke skriver, at far er stadig meget svag, men forbedrer. 1113 01:16:32,264 --> 01:16:36,164 Mr. Brooke siger også, at mor er den bedste sygeplejerske, en mand kunne bede om. 1114 01:16:36,323 --> 01:16:38,882 Jeg ville ønske, at alle breve var fra mor, og ikke Mr. Brooke. 1115 01:16:38,882 --> 01:16:40,187 Jeg er taknemmelig for alle breve. 1116 01:16:40,187 --> 01:16:42,902 Jeg tror, ​​den dyb lilla er meget passende for Mr. Laurence, 1117 01:16:42,902 --> 01:16:43,865 er du enig Amy? 1118 01:16:43,865 --> 01:16:45,689 Temmelig. Designet er meget snedigt. 1119 01:16:45,877 --> 01:16:47,183 Jeg måtte på en eller anden måde takke ham 1120 01:16:47,183 --> 01:16:49,735 for at have tilladt mig at spille klaver i hans hus hele tiden. 1121 01:16:49,735 --> 01:16:51,066 Jeg tager til byen for dagligvarer, 1122 01:16:51,066 --> 01:16:52,969 Jo, kan du undersøge få mere brænde? 1123 01:16:53,083 --> 01:16:55,309 I har alle ikke været at se Hummelen. Vi burde gå. 1124 01:16:55,309 --> 01:16:57,532 Bethy, vi har næppe nok at fodre os selv. 1125 01:16:57,532 --> 01:16:59,105 Desuden er jeg nødt til at afslutte denne historie. 1126 01:16:59,105 --> 01:16:59,794 Marmee sagde det-- 1127 01:16:59,794 --> 01:17:02,736 Marmee fortalte os at gøre mange ting, men vi kan umuligt gøre dem alle. 1128 01:17:02,736 --> 01:17:05,524 Men jeg går altid alene, og det har du ikke været med på dine opgaver ... 1129 01:17:05,524 --> 01:17:06,589 Det gør vi. Vi arbejder. 1130 01:17:06,589 --> 01:17:08,834 Bare rolig, sød pige, vi finder et tidspunkt. 1131 01:17:08,991 --> 01:17:10,426 - Men det har været uger. - Vi går snart. 1132 01:17:10,556 --> 01:17:13,172 Nu er min fod fast! Jeg kan ikke få det ud! 1133 01:17:13,479 --> 01:17:17,547 Stop det Jo! Jeg kan ikke få det ud! Du ville elske mig at miste min fod! 1134 01:17:18,333 --> 01:17:19,825 Fint, jeg går selv. 1135 01:17:23,237 --> 01:17:25,861 Hej. Til Mr. Laurence. 1136 01:17:37,774 --> 01:17:39,147 Her kommer hun! 1137 01:17:48,901 --> 01:17:50,491 Beth se hvad de fik dig-- 1138 01:17:50,751 --> 01:17:52,274 Her er et brev fra den gamle herre. 1139 01:17:52,274 --> 01:17:53,861 Åbn noten! 1140 01:17:54,409 --> 01:17:56,292 Åh, Beth, se bare! 1141 01:18:00,757 --> 01:18:02,844 Jo, læs brevet. Jeg kan ikke. 1142 01:18:04,101 --> 01:18:07,653 ”Miss Beth March, det har jeg haft mange par hjemmesko i mit liv, 1143 01:18:07,997 --> 01:18:10,972 men jeg havde aldrig noget der passer mig så godt som din. 1144 01:18:11,393 --> 01:18:14,194 Og de vil altid minde mig af den blide giver. 1145 01:18:14,400 --> 01:18:17,699 Jeg kan godt lide at betale min gæld, og håber du vil acceptere denne gave. 1146 01:18:17,927 --> 01:18:21,413 Din taknemmelige ven og ydmyg tjener, James Laurence. " 1147 01:18:22,294 --> 01:18:24,097 Så sød, din "ydmyge tjener". 1148 01:18:24,097 --> 01:18:26,481 - Er det ikke smukt? - Se, hvor skinnende det er! 1149 01:18:26,866 --> 01:18:28,901 Det har guld, det går hele vejen rundt ... 1150 01:18:30,092 --> 01:18:32,154 Hans håndskrift er så smuk. 1151 01:18:32,154 --> 01:18:33,577 Og den har en lille skuffe her. 1152 01:18:46,050 --> 01:18:49,010 Sir, jeg ville takke dig for ... 1153 01:19:00,835 --> 01:19:05,316 Du minder mig så meget af min lille pige. 1154 01:19:09,124 --> 01:19:12,637 Klaveret er dit, Jeg burde have givet dig det for længe siden. 1155 01:19:12,769 --> 01:19:14,554 Tak skal du have. 1156 01:19:15,745 --> 01:19:19,850 Mit barn, du brænder. 1157 01:19:21,574 --> 01:19:23,702 Hummels er meget syge. 1158 01:19:34,453 --> 01:19:35,576 Hun hviler. 1159 01:19:35,699 --> 01:19:37,755 Hvordan er hun? Er der noget jeg kan gøre? 1160 01:19:37,755 --> 01:19:38,549 Hvad er det? 1161 01:19:38,549 --> 01:19:40,423 - Det er skarlagensfeber. - Hvad er "skarlagensfeber"? 1162 01:19:40,423 --> 01:19:42,941 Jeg besøgte Hummels, babyen er død. 1163 01:19:43,131 --> 01:19:44,731 Har I alle haft det før? 1164 01:19:44,996 --> 01:19:46,725 Meg og jeg har det, men det har Amy ikke. 1165 01:19:46,889 --> 01:19:49,570 - Hun bliver nødt til at blive sendt væk. - Jeg vil ikke blive sendt væk! 1166 01:19:49,570 --> 01:19:52,163 - Jeg ser, om tante March kan tage hende. - Jeg kan ikke lide tante marts. 1167 01:19:52,163 --> 01:19:53,727 Det er til dit eget bedste, barn. 1168 01:19:53,727 --> 01:19:56,410 Skal vi sende efter mor? - Nej, vi skulle ikke bekymre hende. 1169 01:19:56,695 --> 01:19:58,831 Jeg har aldrig ønsket mig penge mere end nu. 1170 01:19:58,949 --> 01:20:01,982 Hør, vi plejer hende, og hun bliver bedre. 1171 01:20:02,968 --> 01:20:04,366 Hun vil. 1172 01:20:06,329 --> 01:20:09,941 ”Posthuset i skoven var en lille kapital, 1173 01:20:10,293 --> 01:20:13,640 og blomstrede vidunderligt, for mange ting gennemgik det: 1174 01:20:13,640 --> 01:20:17,250 poesi og pickles musik og ingefærbrød 1175 01:20:17,436 --> 01:20:20,990 invitationer, skoldning, og endda hvalpe. " 1176 01:20:22,899 --> 01:20:24,989 - Det handler om os. - Det er. 1177 01:20:26,409 --> 01:20:27,468 Jeg elsker det. 1178 01:20:27,468 --> 01:20:28,954 Det er bare en lille historie. 1179 01:20:28,954 --> 01:20:30,435 Det er intet som hvad du normalt skriver. 1180 01:20:30,435 --> 01:20:32,597 - Synes du det er for kedeligt? - Nej, det er min favorit endnu. 1181 01:20:32,597 --> 01:20:33,544 Virkelig? 1182 01:20:33,544 --> 01:20:35,074 - Skriv mig en anden. - Ja frue! 1183 01:20:35,074 --> 01:20:36,403 - Og fortsæt med at skrive dem. - Jeg vil. 1184 01:20:36,403 --> 01:20:38,520 Selv når jeg ikke er her. 1185 01:20:42,211 --> 01:20:43,614 Sig det ikke. Sig ikke-- 1186 01:20:43,614 --> 01:20:45,757 - Jo, jeg må fortælle dig. - Nej, det gør du ikke. 1187 01:20:45,757 --> 01:20:47,978 Jeg har haft meget lang tid at tænke over dette, 1188 01:20:49,015 --> 01:20:50,708 og jeg er ikke bange. 1189 01:20:51,420 --> 01:20:52,852 Ingen. 1190 01:20:56,229 --> 01:20:57,334 Det er som tidevandet går ud. 1191 01:20:57,334 --> 01:20:59,964 Det går langsomt ud, men det kan ikke stoppes. 1192 01:21:06,498 --> 01:21:08,346 Jeg stopper med det! 1193 01:21:22,941 --> 01:21:25,080 Jeg har stoppet det før. 1194 01:21:41,333 --> 01:21:44,098 Du bliver bedre. Far bliver bedre. 1195 01:21:44,098 --> 01:21:46,377 Og vi er alle sammen snart, okay? 1196 01:21:49,539 --> 01:21:51,290 Vi kan ikke stoppe Guds vilje. 1197 01:21:51,290 --> 01:21:55,580 Gud har endnu ikke opfyldt min vilje. Hvad Jo vil, skal gøres. 1198 01:22:12,299 --> 01:22:14,890 Amy. Kom her. 1199 01:22:21,898 --> 01:22:24,000 - Ja? - Kom, sid. 1200 01:22:31,567 --> 01:22:35,834 Hvis du er meget god, en dag hører denne ring til dig. 1201 01:22:38,184 --> 01:22:38,940 Virkelig? 1202 01:22:38,940 --> 01:22:43,006 Hvis du bliver en ordentlig ung dame bare se om det ikke gør det. 1203 01:22:47,378 --> 01:22:49,967 Du er din families håb nu. 1204 01:22:50,663 --> 01:22:53,565 Beth er syg, Jo er en fortabt sag, 1205 01:22:53,730 --> 01:22:57,851 og jeg hører Meg har haft hendes hoved vendte af en penniløs tutor. 1206 01:22:59,495 --> 01:23:03,413 Det vil være op til dig at støtte dem alle, 1207 01:23:04,783 --> 01:23:07,637 og dine utilstrækkelige forældre i deres alderdom. 1208 01:23:08,766 --> 01:23:10,957 Så du skal gifte dig godt. 1209 01:23:15,207 --> 01:23:17,416 Red din familie. 1210 01:23:19,926 --> 01:23:22,957 Okay, det er alt Jeg ville sige til dig. 1211 01:23:25,148 --> 01:23:28,365 Du kan vende tilbage og lav dit lille maleri. 1212 01:23:36,593 --> 01:23:38,202 Hej tante marts. 1213 01:23:39,376 --> 01:23:41,878 Den Laurence dreng var lige her. 1214 01:23:42,161 --> 01:23:43,094 Han var? 1215 01:23:43,363 --> 01:23:46,207 Hvilken skuffelse han viste sig at være. 1216 01:23:46,207 --> 01:23:48,273 Skal være italieneren i ham. 1217 01:23:48,611 --> 01:23:50,447 Hvornår kommer han tilbage? 1218 01:23:51,484 --> 01:23:53,921 Han er væk til London. 1219 01:23:55,738 --> 01:23:57,114 Hvorfor? 1220 01:23:58,339 --> 01:24:00,783 Hvad har du brug for at diskutere med ham? 1221 01:24:15,628 --> 01:24:18,719 Jeg har lige fortalt Fred Vaughn Jeg ville ikke gifte sig med ham. 1222 01:24:42,522 --> 01:24:43,787 Meg. 1223 01:24:50,624 --> 01:24:53,046 Jeg kommer hjem for at hjælpe med børnene, jeg er så ked af det. 1224 01:24:53,683 --> 01:24:54,878 Jeg er bare så bekymret for Beth. 1225 01:24:54,878 --> 01:24:57,790 Bliv. Jeg bad om orlov. Jeg vil passe børnene. 1226 01:24:57,924 --> 01:24:59,604 John. 1227 01:25:01,547 --> 01:25:02,649 Og der er en anden ting - 1228 01:25:02,649 --> 01:25:05,518 du skal sende dit stof til dressmakeren så hurtigt som muligt. 1229 01:25:05,518 --> 01:25:06,150 Jeg kan ikke-- 1230 01:25:06,150 --> 01:25:09,236 Nej, jeg vil ikke høre et andet ord, Jeg vil have, at du skal have den kjole. 1231 01:25:09,236 --> 01:25:11,534 Min gamle frakke vil være fin om vinteren. 1232 01:25:12,063 --> 01:25:13,001 Det hele er afgjort. 1233 01:25:13,001 --> 01:25:17,109 John, det kan jeg virkelig ikke. Jeg solgte stoffet til Sallie. 1234 01:25:19,801 --> 01:25:21,282 Du gjorde? 1235 01:25:23,219 --> 01:25:25,170 Jeg vil ikke, at du skal være ulykkelig. 1236 01:25:25,358 --> 01:25:26,945 Jeg kunne ikke være, 1237 01:25:27,476 --> 01:25:32,755 John Brooke er min mand, og jeg er hans kone. 1238 01:25:40,141 --> 01:25:41,302 Hannah! 1239 01:25:41,472 --> 01:25:42,919 Det er okay. Det er okay. 1240 01:25:47,343 --> 01:25:48,924 Hvad gør vi? 1241 01:25:50,960 --> 01:25:53,274 Vi skal sende din mor. 1242 01:26:07,706 --> 01:26:08,868 Marmee. 1243 01:26:09,222 --> 01:26:11,322 Marmee, hun er værre. Jeg vidste ikke hvad jeg ellers skulle gøre. 1244 01:26:11,322 --> 01:26:13,172 - Jo, hvordan har hun det? - Mine piger. 1245 01:26:13,563 --> 01:26:14,857 Min søde Beth. 1246 01:26:14,857 --> 01:26:18,055 Hannah, lav en klar bouillon, og Jo, få is - vi er nødt til at køle dig. 1247 01:26:19,906 --> 01:26:21,440 Hvem er med far? 1248 01:26:21,505 --> 01:26:23,060 John blev hos ham. 1249 01:26:23,238 --> 01:26:25,186 Vi er nødt til at skifte sengetøj. 1250 01:26:25,272 --> 01:26:27,600 Vi vil flytte dig, søde pige. 1251 01:27:23,640 --> 01:27:25,551 Kæmp venligst. 1252 01:27:31,377 --> 01:27:34,539 Gå ikke stille, kæmp! 1253 01:27:36,084 --> 01:27:39,512 Vær venlig. Bare kæmp til slutningen og vær høj! 1254 01:27:39,512 --> 01:27:41,997 Gå ikke roligt væk, Beth! 1255 01:28:04,992 --> 01:28:06,775 Marmee! 1256 01:28:09,038 --> 01:28:11,782 Marmee! Marmee! 1257 01:28:25,426 --> 01:28:26,632 God jul, Beth. 1258 01:28:29,565 --> 01:28:32,324 Du laver først siderne, og siderne er ikke bedst for min popcorn, 1259 01:28:32,324 --> 01:28:33,935 fordi jeg laver et popcorn nu. 1260 01:28:33,949 --> 01:28:35,018 Det er en vigtig del. 1261 01:28:35,018 --> 01:28:37,526 Og du spilder dekorationer, og de har ikke teknisk ret. 1262 01:28:37,690 --> 01:28:39,359 Siderne er det ikke den vigtigste ting... 1263 01:28:40,858 --> 01:28:43,524 Her er en anden julegave til martsfamilien. 1264 01:28:44,941 --> 01:28:46,898 Åh gud! Far! 1265 01:28:52,103 --> 01:28:53,721 Mine små kvinder. 1266 01:28:55,577 --> 01:28:57,104 Hvordan du er vokset. 1267 01:28:58,175 --> 01:29:01,445 Åh, Beth. God jul, min kære. 1268 01:29:02,099 --> 01:29:03,862 God jul til hver af jer. 1269 01:29:03,862 --> 01:29:05,649 God jul, far. 1270 01:29:10,889 --> 01:29:12,218 Gudskelov, du er hjemme! 1271 01:29:12,218 --> 01:29:14,011 Gudskelov for dig! 1272 01:29:14,011 --> 01:29:16,353 Nu kan jeg være vred på dig personligt. 1273 01:31:25,269 --> 01:31:27,875 Jeg kan ikke tro i dag er min bryllupsdag. 1274 01:31:30,290 --> 01:31:31,636 Hvad er der galt? 1275 01:31:32,217 --> 01:31:33,690 Ikke noget. 1276 01:31:34,630 --> 01:31:36,308 Jo. 1277 01:31:38,607 --> 01:31:40,693 Vi kan rejse. Vi kan forlade lige nu. 1278 01:31:41,075 --> 01:31:43,919 Jeg kan tjene penge, Jeg vil sælge historier, jeg vil gøre hvad som helst: 1279 01:31:44,034 --> 01:31:46,508 Jeg laver mad, jeg renser, Jeg arbejder på en fabrik. 1280 01:31:46,643 --> 01:31:48,140 Jeg kan skabe et liv for os. 1281 01:31:48,383 --> 01:31:51,796 Og du, du skulle være skuespillerinde, og du skulle have et liv på scenen. 1282 01:31:52,092 --> 01:31:53,977 Lad os bare flygte sammen. 1283 01:31:54,154 --> 01:31:55,242 Jeg vil gerne giftes. 1284 01:31:55,567 --> 01:31:57,864 - Men hvorfor? - Fordi jeg elsker ham. 1285 01:31:57,896 --> 01:32:03,322 Du vil kede dig af ham om to år, og vi vil være interessante for evigt. 1286 01:32:03,361 --> 01:32:07,660 Bare fordi mine drømme er forskellige end dit, betyder det ikke, at de er uvæsentlige. 1287 01:32:09,258 --> 01:32:15,087 Jeg vil have et hjem og en familie, og jeg er villig til at arbejde og kæmpe, 1288 01:32:15,213 --> 01:32:17,811 men jeg vil gøre det med John. 1289 01:32:23,028 --> 01:32:25,582 Jeg hader bare, at du forlader mig. 1290 01:32:26,568 --> 01:32:27,738 Forlad ikke. 1291 01:32:27,858 --> 01:32:29,311 Åh, Jo. 1292 01:32:32,241 --> 01:32:33,908 Jeg forlader dig ikke. 1293 01:32:34,413 --> 01:32:36,135 Og desuden... 1294 01:32:38,376 --> 01:32:40,635 en dag vil det være din tur. 1295 01:32:47,398 --> 01:32:50,624 Jeg vil hellere være en gratis spinster og padle min egen kano. 1296 01:32:51,480 --> 01:32:52,807 Jeg ville. 1297 01:32:58,647 --> 01:33:01,093 Jeg kan ikke tro, at barndommen er forbi. 1298 01:33:02,883 --> 01:33:05,623 Det skulle ende på den ene eller anden måde. 1299 01:33:06,015 --> 01:33:08,143 Og hvad en lykkelig ende. 1300 01:33:10,497 --> 01:33:15,037 Hvilke overdrevne løfter, give dig væk for at få den anden. 1301 01:33:15,974 --> 01:33:19,652 Hvilken gave, altid givet før er kendt 1302 01:33:19,970 --> 01:33:22,625 omkostningerne eller belønningen. 1303 01:33:22,763 --> 01:33:25,018 Jeg udtaler dig mand og kone. 1304 01:33:25,912 --> 01:33:27,649 Du kan kysse bruden. 1305 01:34:05,222 --> 01:34:07,039 Du behøver ikke at gøre noget. 1306 01:34:07,039 --> 01:34:09,102 Du behøver ikke at se mig til vognen. 1307 01:34:09,352 --> 01:34:10,313 Jeg er glad for det. 1308 01:34:10,313 --> 01:34:12,450 Jeg håber, du bliver glad nu. 1309 01:34:13,004 --> 01:34:15,520 At du har ødelagt dit liv, på samme måde som din mor gjorde 1310 01:34:15,660 --> 01:34:17,405 ved at gifte sig med din far. 1311 01:34:17,906 --> 01:34:20,192 Min kære søster, du er for venlig. 1312 01:34:20,192 --> 01:34:22,326 Og tak til dagens festligheder. 1313 01:34:22,326 --> 01:34:23,654 Det var så lidt. 1314 01:34:23,654 --> 01:34:25,142 Tak tante marts. 1315 01:34:25,272 --> 01:34:27,900 Jeg kan ikke lide at blive kysset. 1316 01:34:28,834 --> 01:34:30,058 Undskyld. 1317 01:34:30,245 --> 01:34:33,918 Du bliver ked af det, når du har prøvet kærligheden i et sommerhus og fandt det en fiasko. 1318 01:34:34,049 --> 01:34:36,807 Det kan ikke være værre end nogle mennesker finde i store huse. 1319 01:34:37,354 --> 01:34:40,258 Jeg forstår det ganske godt din mening, missis. 1320 01:34:41,353 --> 01:34:44,017 - Jeg savner ikke noget. - Vi ved det. 1321 01:34:45,893 --> 01:34:47,964 Og du har ikke helt forkert. 1322 01:34:47,964 --> 01:34:51,409 Jeg har måske ikke altid ret, men jeg tager aldrig fejl. 1323 01:34:53,335 --> 01:34:56,449 Her er det eneste sane medlem af familien. 1324 01:34:57,266 --> 01:34:59,761 Jeg kan virkelig ikke tage mere af dette. 1325 01:35:09,328 --> 01:35:10,935 Marmee! Marmee! 1326 01:35:13,028 --> 01:35:14,673 Tante Marts rejser til Europa-- 1327 01:35:14,710 --> 01:35:16,781 Og hun vil have mig at gå med hende? 1328 01:35:17,067 --> 01:35:18,323 Det er vidunderligt! 1329 01:35:18,323 --> 01:35:21,145 Nu ved jeg, hvorfor jeg brugte alle de kedelige timer med at læse for hende. 1330 01:35:21,268 --> 01:35:23,440 Nej, hun vil have mig til at gå. 1331 01:35:24,576 --> 01:35:26,337 Som hendes ledsager. 1332 01:35:26,716 --> 01:35:28,316 Europa? Med dig? 1333 01:35:28,316 --> 01:35:31,655 Ja, hun vil have mig til at arbejde med min kunst, og min fransk, selvfølgelig. 1334 01:35:32,212 --> 01:35:34,701 Du kan ikke lide det Fransk dog, gør du? 1335 01:35:36,967 --> 01:35:38,759 Det er vidunderligt, Amy. 1336 01:35:41,021 --> 01:35:43,925 Far, jeg rejser til Europa! 1337 01:36:15,119 --> 01:36:17,871 Meg giftede sig med Amy til Europa. 1338 01:36:18,828 --> 01:36:21,884 Og nu hvor du er kandidat, du er på en lang ferie. 1339 01:36:23,858 --> 01:36:26,825 Jeg er bare ikke god som Beth, så jeg er vred, og jeg er rastløs. 1340 01:36:27,027 --> 01:36:29,288 Du behøver ikke blive her, Jo. 1341 01:36:29,754 --> 01:36:32,627 Hvorfor? Skal vi løbe væk og slutte sig til et piratskib? 1342 01:36:38,439 --> 01:36:39,474 Nej nej! 1343 01:36:39,474 --> 01:36:40,696 Det nytter ikke, Jo. 1344 01:36:40,696 --> 01:36:42,090 Jo, vi skal have det ud. 1345 01:36:42,090 --> 01:36:45,220 Jeg har elsket dig lige siden Jeg har kendt dig Jo. Jeg kunne ikke hjælpe det. 1346 01:36:45,367 --> 01:36:48,066 Og jeg prøvede at vise det men du ville ikke lade mig, hvilket er fint. 1347 01:36:48,066 --> 01:36:50,715 Men jeg må få dig til at høre nu, og giv mig et svar, 1348 01:36:50,865 --> 01:36:53,046 fordi jeg ikke kan fortsætte som dette længere. 1349 01:36:53,097 --> 01:36:55,338 Jeg opgav billard, Jeg opgav alt hvad du ikke kunne lide, 1350 01:36:55,338 --> 01:37:00,137 Det er jeg glad for, det er fint, og jeg ventede, og jeg klagede aldrig, fordi jeg ... 1351 01:37:01,778 --> 01:37:03,976 Jeg regnede med, at du ville elske mig, Jo. 1352 01:37:04,952 --> 01:37:08,222 Og jeg er klar over, at jeg ikke er halv god nok, og jeg er ikke denne store mand-- 1353 01:37:08,537 --> 01:37:10,888 Ja, det er du, du er meget for godt for mig, 1354 01:37:11,211 --> 01:37:13,968 og jeg er så taknemmelig for dig, og jeg er så stolt af dig, 1355 01:37:14,922 --> 01:37:18,027 Jeg kan ikke se, hvorfor jeg ikke kan elske dig som du vil have mig til. 1356 01:37:18,140 --> 01:37:19,660 Jeg ved ikke hvorfor. 1357 01:37:20,259 --> 01:37:21,312 Du kan ikke? 1358 01:37:21,491 --> 01:37:22,470 Ingen. 1359 01:37:23,056 --> 01:37:25,615 Jeg kan ikke ... Jeg kan ikke ændre, hvordan jeg har det. 1360 01:37:27,846 --> 01:37:30,260 Og det ville være en løgn at sige Det gør jeg, når jeg ikke gør det. 1361 01:37:31,830 --> 01:37:36,993 Jeg er så ked af det, Teddy, jeg er så ked af det, men jeg kan bare ikke hjælpe det ... 1362 01:37:37,252 --> 01:37:39,697 Jeg kan ikke elske nogen anden, Jo. Jeg elsker kun dig. 1363 01:37:39,697 --> 01:37:41,348 Teddy, det ville være en katastrofe hvis vi giftede os-- 1364 01:37:41,348 --> 01:37:44,609 Det ville ikke være en katastrofe. Jo, jeg ville være en perfekt helgen! 1365 01:37:44,609 --> 01:37:46,735 Jeg kan ikke - jeg har prøvet det og mislykkedes! 1366 01:37:46,735 --> 01:37:48,114 Hvorfor forventer alle det så? 1367 01:37:48,114 --> 01:37:49,944 Hvorfor gør din familie og min bedstefar forventer det? 1368 01:37:49,944 --> 01:37:53,867 Hvorfor siger du det? Sig "ja", og lad os være glade sammen, Jo. 1369 01:37:53,867 --> 01:37:57,425 Jeg kan ikke sige "ja" virkelig, så jeg overhovedet ikke vil sige det. 1370 01:37:57,582 --> 01:38:01,266 Og du vil se, at jeg til sidst har ret. og du vil takke mig for det. 1371 01:38:05,581 --> 01:38:07,555 Jeg ville hellere hænge mig selv end indse dette, Jo. 1372 01:38:07,555 --> 01:38:08,228 Bamse! 1373 01:38:08,228 --> 01:38:09,907 Jeg vil hellere være død. 1374 01:38:10,028 --> 01:38:11,724 Teddy, sig ikke det! 1375 01:38:12,503 --> 01:38:13,719 Bamse! 1376 01:38:15,719 --> 01:38:18,854 Du finder nogle dejlig dygtig pige 1377 01:38:19,328 --> 01:38:21,962 der vil elske dig og elske dig, 1378 01:38:22,113 --> 01:38:24,845 og hun vil lave en fin elskerinde til dit fine hus. 1379 01:38:24,852 --> 01:38:26,672 Men jeg ville ikke, okay? 1380 01:38:26,672 --> 01:38:29,025 Se på mig, jeg er hjemlig og jeg er akavet-- 1381 01:38:29,025 --> 01:38:30,421 Men jeg elsker dig, Jo. 1382 01:38:30,421 --> 01:38:31,564 Og du ville skamme dig over mig. 1383 01:38:31,564 --> 01:38:32,484 Jeg elsker dig, Jo. 1384 01:38:32,484 --> 01:38:35,205 Og vi ville skændes fordi vi ikke kan hjælpe det, ikke engang nu. 1385 01:38:38,204 --> 01:38:41,095 Jeg hader det elegante samfund, du hader min skribent, 1386 01:38:41,326 --> 01:38:44,111 og vi ville være ulykkelige, og vi ville ønske, at vi ikke havde gjort det, 1387 01:38:44,111 --> 01:38:46,281 og alt ville være forfærdeligt. 1388 01:38:48,916 --> 01:38:50,513 Er der noget mere? 1389 01:38:51,558 --> 01:38:53,791 - Nej, intet mere. - Okay. 1390 01:38:54,204 --> 01:38:55,708 Bortset fra det... 1391 01:38:59,661 --> 01:39:01,821 Teddy, jeg tror ikke Jeg vil nogensinde gifte mig. 1392 01:39:03,470 --> 01:39:04,852 Jeg er glad som jeg er. 1393 01:39:05,193 --> 01:39:08,038 Og jeg elsker min frihed for godt at have travlt med at give det op. 1394 01:39:08,038 --> 01:39:10,743 Jeg tror, ​​du tager fejl i det, Jo. Jeg tror, ​​du vil gifte dig, Jo. 1395 01:39:10,743 --> 01:39:12,368 Jeg tror, ​​du finder nogen, og elsker dem, 1396 01:39:12,368 --> 01:39:15,521 og du vil leve og dø for dem fordi det er din måde, og du vil. 1397 01:39:19,125 --> 01:39:21,232 Og jeg skal se på. 1398 01:39:59,847 --> 01:40:01,916 Jeg vil ikke forstyrre din skrivning. 1399 01:40:02,459 --> 01:40:03,831 Det gør jeg ikke mere. 1400 01:40:06,151 --> 01:40:07,663 Det reddede hende ikke. 1401 01:40:24,238 --> 01:40:26,669 Du er alt for ensom her, Jo. 1402 01:40:28,229 --> 01:40:29,901 Vil du ikke vende tilbage til New York? 1403 01:40:30,101 --> 01:40:33,632 Hvad med din ven - Friedrich, var det ikke hans navn? 1404 01:40:33,753 --> 01:40:35,088 Ingen. 1405 01:40:35,918 --> 01:40:39,384 Jeg ødelagde vores venskab med mit temperament, ligesom jeg ødelægger alt. 1406 01:40:39,788 --> 01:40:41,248 Jeg er sikker på, at jeg aldrig vil se ham igen. 1407 01:40:41,248 --> 01:40:44,195 Jeg tvivler på, at en oprigtig ven ville blive afskrækket. 1408 01:40:46,514 --> 01:40:48,366 Jeg ville ønske, at det var sandt. 1409 01:40:51,560 --> 01:40:54,607 Hvis jeg var en pige i en bog, alt dette ville være så let, 1410 01:40:56,973 --> 01:40:59,358 Bare opgive verden heldigvis. 1411 01:41:03,340 --> 01:41:05,274 Laurie vender tilbage, ved du. 1412 01:41:05,828 --> 01:41:06,945 Han er? 1413 01:41:07,381 --> 01:41:10,429 Der er et brev fra Amy, hun kommer hjem. 1414 01:41:10,429 --> 01:41:12,776 Hun er ødelagt for Beth. 1415 01:41:13,236 --> 01:41:15,304 Tante March er meget syg, så ... 1416 01:41:15,619 --> 01:41:17,624 Laurie vil ledsage dem. 1417 01:41:20,673 --> 01:41:22,078 Det er godt for ham. 1418 01:41:27,595 --> 01:41:29,476 - Hvad er det? - Jeg ved ikke. 1419 01:41:29,612 --> 01:41:32,130 Han vil altid være ret foragt med min familie. 1420 01:41:34,860 --> 01:41:36,778 Jeg forstår det ikke. 1421 01:41:40,723 --> 01:41:47,361 Måske var jeg for hurtig ved at afvise ham, Laurie. 1422 01:41:50,355 --> 01:41:52,248 Elsker du ham? 1423 01:41:55,521 --> 01:41:58,186 Hvis han spurgte mig igen Jeg tror, ​​jeg ville sige "ja." 1424 01:41:59,460 --> 01:42:01,587 Tror du, at han spørger mig igen? 1425 01:42:02,219 --> 01:42:04,116 Men elsker du ham? 1426 01:42:05,711 --> 01:42:09,884 Jeg interesserer mig mere for at blive elsket. Jeg vil blive elsket. 1427 01:42:11,175 --> 01:42:13,258 Det er ikke det samme som at elske. 1428 01:42:17,978 --> 01:42:19,374 Jeg ved. 1429 01:42:23,344 --> 01:42:26,263 Jeg føler mig bare ... Jeg har bare lyst til ... 1430 01:42:27,939 --> 01:42:29,596 Kvinder... 1431 01:42:32,047 --> 01:42:36,105 De har sind, og de har sjæle såvel som bare hjerter, 1432 01:42:36,430 --> 01:42:40,087 og de har ambitioner, og de har det talent såvel som bare skønhed, 1433 01:42:40,231 --> 01:42:45,673 og jeg er så træt af, at folk siger at kærlighed er bare alt, hvad en kvinde er egnet til. 1434 01:42:45,673 --> 01:42:47,725 Jeg er så træt af det! 1435 01:42:48,763 --> 01:42:51,681 Men jeg er ... Jeg er så ensom. 1436 01:43:34,552 --> 01:43:38,219 Jeg kunne ikke lade dig rejse alene med tante March at være så syg. 1437 01:43:39,499 --> 01:43:41,691 Selv hvis du foragter mig. 1438 01:43:42,836 --> 01:43:45,220 Jeg foragter dig ikke, Laurie. 1439 01:43:52,151 --> 01:43:54,588 Beth var den bedste af os. 1440 01:44:06,991 --> 01:44:09,504 Jeg gifter mig ikke med Fred. 1441 01:44:12,484 --> 01:44:14,000 Jeg hørte om det. 1442 01:44:14,000 --> 01:44:18,850 Og du er ikke forpligtet at sige noget eller gøre noget. 1443 01:44:22,178 --> 01:44:24,662 Jeg elskede ham bare ikke som jeg burde. 1444 01:44:26,683 --> 01:44:29,716 Vi har ikke brug for at tale om det, vi behøver ikke sige noget. 1445 01:44:45,931 --> 01:44:50,426 Min kære Teddy, jeg savner dig mere end jeg kan udtrykke. 1446 01:44:51,120 --> 01:44:54,106 Jeg plejede at tro, at det var den værste skæbne skulle være en kone, 1447 01:44:55,569 --> 01:44:57,623 Jeg var ung og dum. 1448 01:44:58,720 --> 01:45:00,383 Men nu er jeg ændret. 1449 01:45:00,536 --> 01:45:04,428 Den værste skæbne er at leve mit liv uden dig i det. 1450 01:45:05,131 --> 01:45:08,527 Jeg gik forkert med at afvise dig og for at løbe væk til New York. 1451 01:45:34,809 --> 01:45:37,933 Jo. Jo. 1452 01:45:39,446 --> 01:45:40,967 Jo. 1453 01:45:41,606 --> 01:45:44,195 Vågn op. Vågn op. 1454 01:45:47,914 --> 01:45:50,007 Bamse! Du er tilbage! 1455 01:45:50,107 --> 01:45:51,660 Er du glad for at se mig da? 1456 01:45:52,715 --> 01:45:53,916 Ja. 1457 01:45:54,537 --> 01:45:56,442 Jeg var bekymret. 1458 01:45:57,464 --> 01:45:59,149 Her, kom sidder. 1459 01:46:04,958 --> 01:46:05,707 Hvordan går det med Amy? 1460 01:46:05,707 --> 01:46:08,422 Har hun generet dig hele vejen fra Europa med hendes præening? 1461 01:46:08,422 --> 01:46:10,399 Ja, men det kunne jeg godt lide. 1462 01:46:10,399 --> 01:46:12,239 Hvor er hun nu? Kom hun ikke lige hjem? 1463 01:46:12,239 --> 01:46:14,726 Din mor fik hende ned hos Meg, vi stoppede der på vej tilbage. 1464 01:46:14,726 --> 01:46:17,309 Der fik ikke min kone ud af deres koblinger. 1465 01:46:19,279 --> 01:46:20,591 Hvad hvad? 1466 01:46:21,004 --> 01:46:22,700 Jeg har gjort det nu. 1467 01:46:23,068 --> 01:46:25,025 Det var meningen at det skulle være en overraskelse. 1468 01:46:25,025 --> 01:46:27,415 Vi var forlovede, og vi håbede på at vente ... 1469 01:46:27,701 --> 01:46:30,332 Det vil sige, nu er vi mand og kone. 1470 01:46:33,071 --> 01:46:34,288 Du og Amy? 1471 01:46:34,698 --> 01:46:36,194 Ja. 1472 01:46:47,293 --> 01:46:48,479 Er du forelsket? 1473 01:46:48,756 --> 01:46:50,151 Ja. 1474 01:46:53,476 --> 01:46:56,159 Jo, jeg vil sige en ting, og så fjerner vi det for evigt. 1475 01:46:56,159 --> 01:46:57,812 Jeg har altid elsket dig. 1476 01:46:58,248 --> 01:47:00,415 Men den kærlighed, jeg føler for Amy, det er anderledes. 1477 01:47:00,615 --> 01:47:03,455 Og jeg tror, ​​du havde ret i dette. 1478 01:47:03,582 --> 01:47:06,104 Jeg tror, ​​vi ville have dræbt hinanden. 1479 01:47:08,021 --> 01:47:09,491 Ja. 1480 01:47:09,709 --> 01:47:12,043 Jeg tror, ​​det var meningen på denne måde. 1481 01:47:13,367 --> 01:47:14,833 Åh, Teddy. 1482 01:47:14,833 --> 01:47:18,073 Du er den eneste der nogensinde kalder mig det, Jo - Teddy. 1483 01:47:19,479 --> 01:47:21,228 Hvad kalder Amy dig? 1484 01:47:21,388 --> 01:47:23,050 Min Herre. 1485 01:47:23,314 --> 01:47:25,144 Det lyder som hende. 1486 01:47:29,103 --> 01:47:31,235 Du ser fortjent ud af det. 1487 01:47:33,933 --> 01:47:36,363 Kan vi stadig være venner, Jo? Vær venlig? 1488 01:47:39,602 --> 01:47:42,607 Min dreng, selvfølgelig. 1489 01:48:07,381 --> 01:48:09,518 - Laurie fortalte dig? - Ja. Ja. 1490 01:48:11,543 --> 01:48:15,388 Amy, jeg er så glad for dig. Dette var meningen. 1491 01:48:15,800 --> 01:48:17,737 Åh, jeg er så lettet, tak. 1492 01:48:17,996 --> 01:48:20,890 Jeg ville skrive, Jo, jeg ville skrive, og jeg ville forklare alt, 1493 01:48:21,020 --> 01:48:24,604 men alt foregik så hurtigt og, virkelig, jeg var bange for, at du ville være vred på mig. 1494 01:48:24,604 --> 01:48:26,231 Nej nej. 1495 01:48:26,368 --> 01:48:28,227 Nej, du er ikke vred på mig? 1496 01:48:29,305 --> 01:48:32,385 Livet er for kort til at være vred hos ens søstre. 1497 01:48:37,954 --> 01:48:39,503 Jeg savner hende virkelig. 1498 01:48:39,637 --> 01:48:41,200 Jeg ved. 1499 01:48:44,590 --> 01:48:46,444 Tak skal du have. 1500 01:49:44,427 --> 01:49:46,365 Hr. Laurence. 1501 01:49:48,487 --> 01:49:49,808 Jo. 1502 01:49:51,697 --> 01:49:53,511 Åh, Jo. 1503 01:49:55,468 --> 01:49:58,298 Jeg kunne ikke bringe mig selv til ... 1504 01:50:02,684 --> 01:50:05,845 Huset synes ikke rigtigt uden hende. 1505 01:50:08,245 --> 01:50:11,441 Jeg kunne ikke gå ind og vide det hun ville ikke være der. 1506 01:50:18,090 --> 01:50:20,516 Jeg ved, at jeg ikke er halvt så god som min søster, 1507 01:50:21,001 --> 01:50:24,957 men jeg vil være en ven at læne sig på, hvis du lader mig. 1508 01:51:39,884 --> 01:51:41,887 For Beth 1509 01:53:59,172 --> 01:54:00,824 Kære Mr. Dashwood: 1510 01:54:01,267 --> 01:54:05,213 Vedlagt er de første par kapitler af et stykke, jeg kun er begyndt at arbejde på. 1511 01:54:05,779 --> 01:54:09,734 Det kunne passe som en historie for unge mennesker, men jeg synes, det er sandsynligvis ret kedeligt. 1512 01:54:10,137 --> 01:54:13,400 Dog sender jeg det til dig bare hvis det har noget af værdi, 1513 01:54:13,754 --> 01:54:15,889 selvom jeg tvivler på det. Jo marts. 1514 01:54:34,865 --> 01:54:36,527 Jeg troede, hun hadede mig. 1515 01:54:37,032 --> 01:54:39,396 Hun kunne stadig hader dig og forlader dig huset. 1516 01:54:39,606 --> 01:54:41,130 Hvad med dig og John? 1517 01:54:41,352 --> 01:54:44,252 Vi kan ikke styre et storslået hus ligesom dette, det er for stort. 1518 01:54:53,266 --> 01:54:55,662 Jeg burde sælge det, men jeg ville meget gerne gøre noget 1519 01:54:55,662 --> 01:54:58,145 det ville virkelig gøre Tante March vendte sig ind i hendes grav. 1520 01:54:58,145 --> 01:54:59,334 Det kunne jeg ikke huske. 1521 01:54:59,334 --> 01:55:02,039 En dejlig drejning, bare en rotation, intet forfærdeligt. 1522 01:55:02,549 --> 01:55:04,141 Hvad vil du gøre? 1523 01:55:05,743 --> 01:55:07,746 Jeg vil gerne åbne en skole. 1524 01:55:07,927 --> 01:55:10,854 Vi havde aldrig en ordentlig skole, og nu åbner der kvindeskoler 1525 01:55:10,854 --> 01:55:13,360 der skulle være en skole. For Daisy. 1526 01:55:13,360 --> 01:55:14,528 Og hvad vil Demi gøre? 1527 01:55:14,528 --> 01:55:16,925 Jeg åbner en skole til drenge og piger, begge. 1528 01:55:17,521 --> 01:55:19,112 Hvad med at skrive? 1529 01:55:19,880 --> 01:55:21,035 Hvad med det? 1530 01:55:21,216 --> 01:55:22,473 Hvad arbejder du på? 1531 01:55:22,657 --> 01:55:25,346 Jeg startede noget, men jeg synes ikke det er meget godt. 1532 01:55:25,616 --> 01:55:27,219 Alle kan lide det, du skriver. 1533 01:55:27,464 --> 01:55:28,653 Nej, det gør de ikke. 1534 01:55:28,797 --> 01:55:29,971 Jeg gør. 1535 01:55:31,119 --> 01:55:32,630 Det handler bare om vores lille liv. 1536 01:55:32,630 --> 01:55:33,807 Så? 1537 01:55:34,000 --> 01:55:38,108 Hvem vil være interesseret i en historie af hjemmekampe og glæder? 1538 01:55:38,380 --> 01:55:40,349 Det har den ikke nogen reel betydning, gør det? 1539 01:55:40,349 --> 01:55:43,165 Måske virker det ikke vigtigt fordi folk ikke skriver om dem. 1540 01:55:43,871 --> 01:55:47,711 Nej, skrivning giver ikke vigtighed, det afspejler det. 1541 01:55:48,642 --> 01:55:50,067 Jeg tror ikke det. 1542 01:55:50,395 --> 01:55:52,814 At skrive dem vil gøre dem vigtigere. 1543 01:55:54,312 --> 01:55:56,278 Hvornår blev du så klog? 1544 01:55:56,661 --> 01:55:59,260 Jeg har altid været, du var bare for travlt med at bemærke mine fejl. 1545 01:55:59,518 --> 01:56:01,222 Som selvfølgelig aldrig var der. 1546 01:56:17,951 --> 01:56:21,014 Kære Miss March: Jeg har læst de kapitler, du har sendt, 1547 01:56:21,271 --> 01:56:24,153 og jeg er enig de er ikke meget lovende. 1548 01:56:24,336 --> 01:56:29,012 Men send venligst flere historier af den skandaløse sort, hvis du har nogen. 1549 01:56:29,208 --> 01:56:31,510 Eller skal jeg sige, din ven kan det. 1550 01:56:32,668 --> 01:56:35,775 Min undskyldning for vittigheden, Jeg kunne ikke hjælpe det. 1551 01:56:36,540 --> 01:56:38,312 Jo, kom ned! 1552 01:56:39,153 --> 01:56:40,629 Kommer! 1553 01:56:43,083 --> 01:56:44,417 Jeg sulter. 1554 01:56:47,028 --> 01:56:48,280 Jo, måske vil du vente ... 1555 01:56:48,280 --> 01:56:49,451 Jeg er hungrig. 1556 01:56:49,940 --> 01:56:51,510 Jo, kære, du har en gæst. 1557 01:56:51,618 --> 01:56:53,042 Jeg kender ingen. 1558 01:56:54,034 --> 01:56:55,630 Jeg er ked af at indtrænge. 1559 01:56:58,107 --> 01:56:59,466 Det er dig. 1560 01:57:12,974 --> 01:57:14,437 Hej. 1561 01:57:14,881 --> 01:57:17,417 Hej. Jeg er Josephine March. Jeg er Jo. 1562 01:57:17,417 --> 01:57:20,015 Josephine, er det dig? Velkommen! Velkommen! 1563 01:57:20,456 --> 01:57:22,454 Dette er Kitty og Minny. 1564 01:57:22,892 --> 01:57:25,645 Og jeg kan se, at du har gjort det mødte allerede vores professor. 1565 01:57:26,186 --> 01:57:27,771 Han er en meget dygtig mand. 1566 01:57:28,018 --> 01:57:31,690 Din mor siger, at du er en forfatter. Jeg holder dagbog, ved du. 1567 01:57:32,105 --> 01:57:36,043 En masse af de interessante mennesker her, intellektuelle og europæere. 1568 01:57:36,979 --> 01:57:39,920 Jo, jeg håber, det er i orden, Jeg har din adresse fra fru Kirke. 1569 01:57:40,070 --> 01:57:41,551 Hvem er det? Hvem er du? 1570 01:57:41,786 --> 01:57:45,416 Jeg er ked af at indtrænge, Jeg var tæt på, og jeg troede, jeg ville ... 1571 01:57:46,217 --> 01:57:47,864 - Men jeg går. - Nej! 1572 01:57:48,272 --> 01:57:50,319 Bliv venligst! Vi har mere end nok plads. 1573 01:57:50,319 --> 01:57:51,985 Kan nogen fortælle mig det hvem denne mand er? 1574 01:57:52,113 --> 01:57:53,626 Jeg vil ikke være en byrde. 1575 01:57:53,626 --> 01:57:55,930 - Du er overhovedet ikke en byrde! - Ja selvfølgelig. Vær venlig. 1576 01:57:56,113 --> 01:57:58,906 - Jeg er Laurie. Hvem er du? - Jeg er Friedrich Bhaer. 1577 01:57:58,906 --> 01:58:01,444 Vi var på det samme pensionat sammen i New York. 1578 01:58:01,807 --> 01:58:04,453 Åh, Jo, han er meget smuk. 1579 01:58:13,748 --> 01:58:15,446 Har du planer om at blive i New York? 1580 01:58:15,562 --> 01:58:19,160 Nej, jeg er blevet tilbudt et professorat i Californien. 1581 01:58:20,250 --> 01:58:23,029 Og da jeg ikke har noget holder mig her, 1582 01:58:23,941 --> 01:58:26,069 Jeg troede, at jeg måske skulle gå vestover. 1583 01:58:26,367 --> 01:58:30,426 Den er ny der, og de er mindre især om indvandrere. 1584 01:58:30,751 --> 01:58:32,953 Måske skulle jeg gå vestover. 1585 01:58:32,953 --> 01:58:36,914 Du er ikke en indvandrer, så måske skulle du være hjemme. 1586 01:58:40,010 --> 01:58:41,540 Åh, jeg går. 1587 01:58:57,199 --> 01:59:01,351 Dette er et smukt instrument. Hvilken af ​​jer spiller? 1588 01:59:01,850 --> 01:59:03,600 Det var min søster, Beth. 1589 01:59:04,154 --> 01:59:05,597 Vi spiller alle lidt. 1590 01:59:05,912 --> 01:59:07,674 Men ingen så godt som hende. 1591 01:59:07,964 --> 01:59:11,873 Det er meget hårdt at miste en søster. Undskyld. 1592 01:59:14,052 --> 01:59:16,612 - Spiller du? - Ja. Jeg gør. 1593 01:59:16,986 --> 01:59:19,136 Det ville gøre os så glade hvis du spillede nu, 1594 01:59:19,633 --> 01:59:22,292 hun ville ikke have det klaveret for at sidde stille. 1595 01:59:23,313 --> 01:59:25,024 Jeg vil ikke fornærme. 1596 01:59:25,172 --> 01:59:26,786 Ikke det mindste. 1597 01:59:54,659 --> 01:59:56,465 - Det var så dejligt at møde dig. - Dejligt at møde dig. 1598 01:59:56,992 --> 01:59:58,048 Farvel. 1599 01:59:59,617 --> 02:00:01,334 - Hej, Laurie. - Farvel. 1600 02:00:03,447 --> 02:00:04,440 Tak for alt. 1601 02:00:04,440 --> 02:00:05,871 Dejligt at have dig. 1602 02:00:06,175 --> 02:00:10,651 Hvis du nogensinde kommer til Californien, Jeg ville elske at se dig. 1603 02:00:12,853 --> 02:00:15,543 Jeg ved ikke, at jeg vil, men tak. 1604 02:00:19,455 --> 02:00:21,775 Nå ... farvel. 1605 02:00:24,513 --> 02:00:26,391 Farvel. 1606 02:00:40,114 --> 02:00:41,663 Hvad? 1607 02:00:41,866 --> 02:00:43,493 Hvorfor er I alle sammen? ser du på mig sådan? 1608 02:00:43,493 --> 02:00:44,865 Hvilken vidunderlig mand. 1609 02:00:44,865 --> 02:00:48,045 Jeg håber, han kommer tilbage, han ville blive en fantastisk ven til mig. 1610 02:00:48,045 --> 02:00:49,952 Åh, far, han var ikke her for dig! 1611 02:00:49,952 --> 02:00:50,846 Ingen? 1612 02:00:50,846 --> 02:00:53,932 - Jo! Du elsker ham! - Hvad? Nej, det gør jeg ikke. 1613 02:00:53,932 --> 02:00:55,057 Ja, det gør du også! 1614 02:00:55,057 --> 02:00:58,545 Jeg er halvt så smart som dig men jeg kan se det så tydeligt, at du elsker ham. 1615 02:00:59,013 --> 02:01:01,344 - Elsker hun ikke ham? - Det er et godt instinkt, du elsker ham. 1616 02:01:01,344 --> 02:01:04,083 Jeg har aldrig set dig så glad. Hvad er kærlighed ellers? 1617 02:01:04,411 --> 02:01:06,345 Du skal følge ham! Laurie forberede hestene! 1618 02:01:06,345 --> 02:01:07,699 Vi kan fange ham før han kommer på toget. 1619 02:01:07,699 --> 02:01:08,576 - Jeg kommer også. - Ja. 1620 02:01:08,576 --> 02:01:10,612 - Nej, jeg går ikke! - Ja du er! 1621 02:01:10,753 --> 02:01:12,105 - Amy har ret. - Nemlig! 1622 02:01:12,105 --> 02:01:13,652 jeg troede aldrig Jeg forberedte en vogn 1623 02:01:13,652 --> 02:01:15,630 for at hjælpe Jo March jage en mand, men jeg kan godt lide det. 1624 02:01:15,630 --> 02:01:16,810 Han flytter til Californien! 1625 02:01:16,810 --> 02:01:17,738 Det var fiktion. 1626 02:01:17,738 --> 02:01:19,828 Han tiggede praktisk talt af en grund til at blive. 1627 02:01:19,828 --> 02:01:21,058 Men det regner udenfor! 1628 02:01:21,058 --> 02:01:23,952 Det betyder ikke noget! Kan du komme med mig? Jeg er nødt til at ordne dig. 1629 02:01:24,653 --> 02:01:28,552 Laurie, kan du stoppe med at stå der og gå og få heste klar ?! Tak skal du have. 1630 02:01:35,389 --> 02:01:39,201 Du spørger aldrig om min mor selv når du ved, at jeg har set hende. 1631 02:01:40,049 --> 02:01:42,103 Jeg antager, at hun stadig lever. 1632 02:01:42,399 --> 02:01:45,625 - Men jeg spørger efter din mor. - Og jeg har ingen idé om, hvorfor. 1633 02:01:45,950 --> 02:01:48,078 Du savner med vilje dette punkt. 1634 02:01:48,078 --> 02:01:49,392 Det er rigtigt. 1635 02:01:50,467 --> 02:01:52,985 - Hvad vil de? - Jeg har ingen ide. 1636 02:01:53,800 --> 02:01:56,006 - Far publicerer du dette? - Hvad sker der med Lille kvinder ? 1637 02:01:56,006 --> 02:01:58,111 Fortæl mig, at du har resten af bogen! 1638 02:01:58,711 --> 02:02:00,294 Hvad? 1639 02:02:14,174 --> 02:02:15,951 Jeg prøver bare at ordne dit hår. 1640 02:02:22,341 --> 02:02:24,182 Stop vognen! Stop vognen! 1641 02:02:24,934 --> 02:02:26,406 Okay. Gå! Ud! Ud! 1642 02:02:26,968 --> 02:02:28,120 Gå! Gå! 1643 02:02:39,183 --> 02:02:42,735 Helt ærligt kan jeg ikke se hvorfor hun ikke gifte sig med naboen. 1644 02:02:43,091 --> 02:02:45,561 Fordi naboen gifter sig med sin søster. 1645 02:02:46,677 --> 02:02:48,977 Ret. Ret. Selvfølgelig. 1646 02:02:51,336 --> 02:02:53,106 Så med hvem gifter hun sig? 1647 02:02:53,106 --> 02:02:55,352 Ingen. Hun gifter sig ikke en af ​​dem. 1648 02:02:56,608 --> 02:02:59,686 Ingen! Ingen! 1649 02:03:00,111 --> 02:03:01,701 Det fungerer slet ikke. 1650 02:03:01,701 --> 02:03:03,625 Hun siger hele bogen at hun ikke vil gifte sig. 1651 02:03:03,625 --> 02:03:05,503 Og hvad så? 1652 02:03:05,503 --> 02:03:08,039 Piger vil se kvinder, der er gift! Ikke konsekvent! 1653 02:03:08,039 --> 02:03:09,239 Nej. Det er ikke den rigtige ende. 1654 02:03:09,239 --> 02:03:11,735 Den rigtige slutning er den der sælger. 1655 02:03:13,073 --> 02:03:16,359 Tro mig, hvis du beslutter det for at afslutte din dejlige bog 1656 02:03:16,359 --> 02:03:19,659 med din heltinde en spinster, ingen vil købe det. 1657 02:03:19,879 --> 02:03:21,890 Det vil ikke være værd at udskrive. 1658 02:03:22,987 --> 02:03:26,925 Jeg antager, at ægteskabet altid har været det et økonomisk forslag. Selv i fiktion. 1659 02:03:27,194 --> 02:03:28,871 Det er romantik. 1660 02:03:28,871 --> 02:03:29,830 Det er lejesoldat. 1661 02:03:29,830 --> 02:03:32,101 Bare slut det på den måde, vil du? 1662 02:03:32,252 --> 02:03:33,216 Bøde. 1663 02:03:33,678 --> 02:03:34,648 Gå! Gå! 1664 02:03:34,842 --> 02:03:36,716 Kysse ham, frk. Marts! 1665 02:04:01,263 --> 02:04:02,787 Jo! 1666 02:04:10,578 --> 02:04:12,836 Jeg vil ikke have dig til at forlade dig. Jeg vil have dig til at blive. 1667 02:04:12,836 --> 02:04:14,356 - Du gør? - Ja. 1668 02:04:14,356 --> 02:04:16,278 Derefter ville jeg aldrig forlade hvis du ønskede, at jeg skulle blive. 1669 02:04:16,278 --> 02:04:17,425 Nej, jeg vil have dig til at blive. 1670 02:04:17,425 --> 02:04:18,815 Jeg har intet at give dig, Jo. 1671 02:04:18,815 --> 02:04:20,205 Det betyder ikke noget. 1672 02:04:20,411 --> 02:04:21,757 Mine hænder er tomme. 1673 02:04:22,003 --> 02:04:24,109 De er ikke tomme. 1674 02:04:31,116 --> 02:04:33,461 Jeg elsker det. Det er romantisk. 1675 02:04:34,426 --> 02:04:37,428 Det er meget bevægende. Det er meget følelsesladet. 1676 02:04:37,886 --> 02:04:38,791 Tak skal du have. 1677 02:04:38,791 --> 02:04:40,671 Vi kan kalde kapitlet 1678 02:04:42,100 --> 02:04:43,867  "Under paraplyen." 1679 02:04:44,040 --> 02:04:45,345 - Det er godt. - Perfekt. 1680 02:04:45,578 --> 02:04:47,456 Nu er der spørgsmålet af kontrakten. 1681 02:04:47,456 --> 02:04:49,932 Jeg er parat til at give dig 5% af royaltyerne. 1682 02:04:49,932 --> 02:04:51,672 Så får jeg 5% af overskuddet? 1683 02:04:51,850 --> 02:04:54,881 Fem procent af nettoresultatet. Efter jeg er kommet. 1684 02:04:55,870 --> 02:04:57,443 Hvad med en forhåndsbetaling? 1685 02:04:57,738 --> 02:05:00,408 Jeg tager risikoen ved udskrivning af denne bog. 1686 02:05:01,082 --> 02:05:02,974 Ja, men det er min bog. 1687 02:05:02,974 --> 02:05:05,051 Og hvis det går godt, vi tjener begge penge. 1688 02:05:05,051 --> 02:05:07,269 Hvis ikke, kan jeg være i forretning. 1689 02:05:07,269 --> 02:05:08,954 Så får jeg intet? Hvis det mislykkes? 1690 02:05:08,954 --> 02:05:12,445 Nej, jeg giver dig 500 dollars lige nu at købe ophavsretten. 1691 02:05:12,698 --> 02:05:13,590 Ophavsretten? 1692 02:05:13,620 --> 02:05:15,852 Det er det rette til genudskrivning, den slags ting. 1693 02:05:15,952 --> 02:05:18,166 Opfølgere, karakterer til andre historier ... 1694 02:05:18,476 --> 02:05:19,752 Kan det være noget værd? 1695 02:05:19,852 --> 02:05:22,185 Nå, kun hvis det er en succes. 1696 02:05:22,339 --> 02:05:25,280 Jeg ser. Det ser ud som noget Jeg vil gerne eje, ved du. 1697 02:05:25,709 --> 02:05:28,486 Sagde du ikke din familie brug for pengene mere med det samme? 1698 02:05:28,486 --> 02:05:30,923 Ja, det gør de, og det er derfor Jeg ville have forhåndsbetaling. 1699 02:05:31,210 --> 02:05:34,973 Nej. Det er for risikabelt. Jeg betaler kun for ophavsretten. 1700 02:05:42,242 --> 02:05:45,149 Du beholder dine 500 dollars, og jeg beholder ophavsretten. 1701 02:05:46,995 --> 02:05:49,369 Jeg vil også have 10% af royalties. 1702 02:05:51,396 --> 02:05:54,408 5,5 procent, det er meget generøst. 1703 02:05:55,052 --> 02:05:57,362 - Ni procent. - Seks procent, og det er det. 1704 02:05:59,490 --> 02:06:02,885 Mr. Dashwood, hvis jeg vil sælge min heltinde ind i ægteskab for penge, 1705 02:06:02,885 --> 02:06:04,839 Jeg kan lige så godt få noget af det. 1706 02:06:05,726 --> 02:06:07,399 6,6 procent. 1707 02:06:09,081 --> 02:06:10,252 Færdig. 1708 02:06:10,252 --> 02:06:12,644 Og du behøver ikke beslutte det om ophavsret lige nu. 1709 02:06:12,644 --> 02:06:16,027 Nej, jeg har bestemt det. Jeg vil eje min egen bog. 1710 02:09:35,901 --> 02:09:40,967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.