All language subtitles for Lincoln Rhyme S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,460 Anteriormente... 2 00:00:01,485 --> 00:00:04,232 As pessoas deveriam fazer seu trabalho. 3 00:00:04,257 --> 00:00:05,904 Talvez eles o fizessem melhor 4 00:00:05,928 --> 00:00:08,941 se o ambiente de trabalho fosse um pouco mais harmonioso. 5 00:00:09,632 --> 00:00:11,094 Lincoln, espere pelo refor�o. 6 00:00:11,118 --> 00:00:14,708 Ele sempre foi desse jeito mesmo antes dessa cadeira. 7 00:00:14,733 --> 00:00:16,900 O problema � que ele perdeu 8 00:00:16,924 --> 00:00:18,828 e n�o aceita isso. 9 00:00:18,853 --> 00:00:20,637 - Papai? - Se for atr�s dele... 10 00:00:20,661 --> 00:00:23,173 Estamos a milhares de quil�metros, Lincoln. 11 00:00:23,197 --> 00:00:24,964 Rachel vai descobrir. 12 00:00:24,989 --> 00:00:27,110 Ela precisa ouvir de voc� primeiro. 13 00:00:27,134 --> 00:00:29,319 Investiguei o telefone que ele usou 14 00:00:29,343 --> 00:00:30,768 na filmagem. 15 00:00:30,793 --> 00:00:33,516 Podemos extrapolar para onde esse caminho leva. 16 00:00:33,540 --> 00:00:35,293 Para a maior cidade do mundo. 17 00:00:35,339 --> 00:00:36,777 � bom estar em casa. 18 00:00:42,980 --> 00:00:46,566 Perfil de Laura S. Cutter, FBI. 19 00:00:47,277 --> 00:00:50,266 Nosso suspeito � provavelmente um homem branco. 20 00:00:50,680 --> 00:00:52,780 30 a 50 anos. 21 00:00:54,378 --> 00:00:57,050 Um assassino exclusivamente organizado. 22 00:01:00,050 --> 00:01:02,345 Ele matou 15 v�timas, 23 00:01:02,369 --> 00:01:04,214 do g�nero masculino e feminino, 24 00:01:04,238 --> 00:01:07,449 atrav�s de linhas raciais e socioecon�micas. 25 00:01:09,597 --> 00:01:12,177 Ele v� as v�timas como objetos indignos. 26 00:01:22,535 --> 00:01:24,467 At� o nome dele, Colecionador de Ossos, 27 00:01:24,491 --> 00:01:27,613 � cunhado de seu pr�prio desrespeito � humanidade. 28 00:01:28,683 --> 00:01:32,008 Ao contr�rio de Bundy, Dahmer ou Gacy, 29 00:01:32,363 --> 00:01:34,911 ele n�o parece ter nenhum prazer sexual 30 00:01:34,935 --> 00:01:38,144 ou emo��o f�sica da pr�pria viol�ncia. 31 00:01:39,558 --> 00:01:40,996 Se trata de controle. 32 00:01:41,652 --> 00:01:43,052 Ele n�o esconde seus crimes. 33 00:01:43,076 --> 00:01:45,321 Ele os exibe com grande esfor�o 34 00:01:45,345 --> 00:01:48,558 para envolver a pol�cia no processo... 35 00:01:48,583 --> 00:01:53,730 no jogo, pelo qual ele mostrar� que � melhor que n�s, 36 00:01:54,839 --> 00:01:56,246 que ele vence... 37 00:01:57,261 --> 00:01:58,902 que ele � o melhor. 38 00:01:58,926 --> 00:02:02,675 Isso... se trata de ego. 39 00:02:02,909 --> 00:02:04,442 O que se trata de ego? 40 00:02:05,675 --> 00:02:08,324 O que est� fazendo acordada? S�o, tipo, 5 da manh�. 41 00:02:08,512 --> 00:02:10,105 O qu�? Voc� n�o pode me dizer? 42 00:02:11,269 --> 00:02:12,714 Nada. 43 00:02:12,739 --> 00:02:14,551 Voc� sabe, �... 44 00:02:14,575 --> 00:02:18,353 apenas mais um dos casos antigos de Lincoln. 45 00:02:19,113 --> 00:02:21,135 Ent�o diga a ele que pode esperar. 46 00:02:21,160 --> 00:02:22,658 Vou tentar isso. 47 00:02:22,683 --> 00:02:24,433 Se h� algo que Lincoln ama... 48 00:02:24,894 --> 00:02:26,300 � esperar. 49 00:02:27,455 --> 00:02:28,926 Certo. 50 00:02:36,246 --> 00:02:39,066 - Oi, tudo bem? - Est� na hora. 51 00:02:39,386 --> 00:02:41,878 - Ele est� de volta. - � mesmo? 52 00:02:41,902 --> 00:02:44,380 Quero dizer, � ele com certeza? 53 00:02:44,404 --> 00:02:47,717 Houve um assassinato h� uma hora em uma biblioteca da cidade. 54 00:02:47,741 --> 00:02:49,574 Evid�ncia exibida deliberadamente. 55 00:02:49,888 --> 00:02:52,956 A v�tima partiu em um aparato que levou � sua morte... 56 00:02:54,348 --> 00:02:56,050 Segurando uma c�pia do meu livro. 57 00:02:57,667 --> 00:03:00,430 - Sellitto e Eric j� est�o l�. - Entendo. 58 00:03:00,454 --> 00:03:02,398 A primeira das tr�s v�timas. 59 00:03:02,422 --> 00:03:04,300 Se n�o avan�armos rapidamente, 60 00:03:04,324 --> 00:03:06,365 mais duas pessoas inocentes morrem hoje 61 00:03:06,390 --> 00:03:08,304 e ele desaparece novamente. 62 00:03:08,328 --> 00:03:10,406 Certo. Matar e recuar. 63 00:03:10,430 --> 00:03:12,408 Ele est� em Nova York por um motivo: 64 00:03:12,432 --> 00:03:13,945 Jogar seu jogo comigo. 65 00:03:14,534 --> 00:03:16,412 Voc� � meus olhos e ouvidos, Amelia. 66 00:03:16,436 --> 00:03:18,078 Eu preciso de voc� l� fora agora. 67 00:03:19,407 --> 00:03:20,835 Lincoln... 68 00:03:21,708 --> 00:03:24,921 se ele est� de volta e sabe onde estamos... 69 00:03:24,945 --> 00:03:27,664 Eu preciso da sua cabe�a no jogo. Sua mente completa. 70 00:03:27,689 --> 00:03:29,759 Um seguran�a pessoal j� est� a caminho 71 00:03:29,783 --> 00:03:30,960 para a sua casa. 72 00:03:30,984 --> 00:03:33,830 Ele � das For�as Especiais. Ele � bom. 73 00:03:33,854 --> 00:03:35,304 E acredite em mim... 74 00:03:36,070 --> 00:03:38,056 ningu�m vai chegar perto da sua irm�. 75 00:03:40,127 --> 00:03:41,604 Obrigada, Lincoln. 76 00:03:41,628 --> 00:03:43,606 Agrade�a-me chegando � cena do crime. 77 00:03:43,637 --> 00:03:45,404 Sim, estou a caminho. 78 00:03:47,401 --> 00:03:49,134 O jogo j� come�ou. 79 00:03:54,374 --> 00:03:55,663 Sem identifica��o. 80 00:03:55,688 --> 00:03:58,054 Precisamos descobrir quem � essa v�tima. 81 00:03:58,078 --> 00:03:59,288 Eu sei quem ele �. 82 00:03:59,312 --> 00:04:01,457 - Espere, o qu�? - Dr. Robert Banks. 83 00:04:01,481 --> 00:04:03,427 Professor de hist�ria dos EUA na CUNY. 84 00:04:03,452 --> 00:04:05,228 Meu modelo. 85 00:04:05,252 --> 00:04:07,830 A �nica pessoa que me reprovou. 86 00:04:07,854 --> 00:04:11,734 Hist�ria, de todas as coisas. Me fez estudar por despeito. 87 00:04:11,758 --> 00:04:16,156 Tornou-se meu mentor. Colocou-me nesse caminho. 88 00:04:17,418 --> 00:04:20,413 - Sinto muito, Lincoln. - Eu tamb�m. 89 00:04:21,703 --> 00:04:24,047 Falamos com a fam�lia quando isso acabar. 90 00:04:24,071 --> 00:04:26,763 Agora existem 3 pistas deixadas aqui para n�s. 91 00:04:26,788 --> 00:04:29,093 Precisamos delas para salvar a pr�xima v�tima. 92 00:04:30,679 --> 00:04:33,523 Eu vejo algumas delas. 93 00:04:33,547 --> 00:04:35,525 A v�tima regurgitou algo sobre si mesmo. 94 00:04:35,549 --> 00:04:36,993 Talvez seja a nossa terceira. 95 00:04:37,017 --> 00:04:39,037 Eu vou falar com o gerente da constru��o, 96 00:04:39,062 --> 00:04:40,496 ver como algu�m conseguiu 97 00:04:40,520 --> 00:04:42,234 trazer esse corpo aqui para brincar 98 00:04:42,259 --> 00:04:43,688 e ningu�m viu nada? 99 00:04:56,436 --> 00:04:57,991 - Ele fede. - V�mito fede mesmo. 100 00:04:58,016 --> 00:05:00,590 - A �lcool. - Seu professor bebia? 101 00:05:00,615 --> 00:05:04,409 Assim n�o. Sempre gostou de controle perfeito da mente. 102 00:05:04,442 --> 00:05:06,257 Vejo por que voc�s dois se deram bem. 103 00:05:09,883 --> 00:05:11,295 O que tem na IV? 104 00:05:11,296 --> 00:05:13,483 N�o � sua solu��o salina t�pica. 105 00:05:13,484 --> 00:05:16,897 � algo chamado tetrodotoxina. 106 00:05:18,658 --> 00:05:21,292 � uma neurotoxina encontrada no baiacu. 107 00:05:21,293 --> 00:05:23,933 A inje��o intravenosa o teria paralisado. 108 00:05:23,934 --> 00:05:26,244 Se enfiaram o licor na garganta dele, 109 00:05:26,245 --> 00:05:27,762 ele n�o poderia se mexer. 110 00:05:27,763 --> 00:05:29,167 E sem um reflexo de v�mito 111 00:05:29,168 --> 00:05:31,469 ou a capacidade de cuspir o �lcool, 112 00:05:31,470 --> 00:05:33,001 ele se afogaria gradualmente. 113 00:05:33,002 --> 00:05:35,562 - Ele ficou paralisado. - N�s estabelecemos isso. 114 00:05:35,563 --> 00:05:39,444 N�o. Quero dizer, toda essa cena � direcionada a voc�, Lincoln. 115 00:05:39,445 --> 00:05:41,382 Seu professor, 116 00:05:41,383 --> 00:05:42,947 seu livro. 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,500 - Paralisia. - Como eu disse, isso � pessoal. 118 00:05:52,092 --> 00:05:54,259 Um pouco cedo para os videogames. 119 00:05:54,260 --> 00:05:56,094 Naia, eu tenho que te perguntar. 120 00:05:56,095 --> 00:05:57,549 Onde o Camden est�? 121 00:05:58,329 --> 00:06:00,039 No acampamento de basquete. 122 00:06:00,040 --> 00:06:02,157 Desde quando ele est� jogando basquete? 123 00:06:02,535 --> 00:06:05,270 Faz alguns meses, quando entrou para a equipe da AAU. 124 00:06:05,271 --> 00:06:08,306 Basquete competitivo, e ningu�m pensou em mencionar isso? 125 00:06:08,307 --> 00:06:10,353 Talvez ele estivesse... 126 00:06:11,154 --> 00:06:13,144 protegendo seus sentimentos? 127 00:06:13,145 --> 00:06:15,403 Sabendo que n�o pode fazer cestas com o pai. 128 00:06:15,404 --> 00:06:17,182 Naia, por favor, ou�a com aten��o. 129 00:06:17,183 --> 00:06:18,616 Eu preciso que voc� o busque. 130 00:06:18,945 --> 00:06:21,195 Estou enviando algu�m para vigiar sua casa. 131 00:06:21,196 --> 00:06:23,855 - Ent�o ele est� de volta. - Ele est� em Nova York. 132 00:06:23,856 --> 00:06:26,363 Ele n�o chegar� perto de voc�, pelo menos n�o hoje, 133 00:06:26,364 --> 00:06:28,035 mas n�o vou me arriscar. 134 00:06:28,036 --> 00:06:32,250 - Por favor, pegue o Camden? - Eu vou. 135 00:06:32,699 --> 00:06:34,499 Tome cuidado, Lincoln. 136 00:06:36,136 --> 00:06:37,547 Eu vou tomar. 137 00:06:40,977 --> 00:06:43,810 SilneiS Team Apresenta... 138 00:06:46,182 --> 00:06:49,096 Lincoln Rhyme - HFTBC S01E03 "What Lies Beneath" 139 00:06:49,097 --> 00:06:50,547 Legenda: SilneiS | MaLorencini 140 00:06:50,548 --> 00:06:52,198 Legenda: Grego | Noirgof 141 00:06:52,199 --> 00:06:54,099 Legenda: Tati Saaresto | Julie | dreeh� 142 00:06:54,100 --> 00:06:55,850 Revis�o: SilneiS 143 00:06:58,326 --> 00:06:59,975 A biblioteca. 144 00:06:59,976 --> 00:07:01,535 Vigil�ncia? 145 00:07:01,536 --> 00:07:03,137 Testemunhas? 146 00:07:03,138 --> 00:07:05,294 N�o imagino que entrou pela porta da frente. 147 00:07:05,295 --> 00:07:06,708 Porta lateral. 148 00:07:06,709 --> 00:07:08,856 E a energia oscilou pouco antes de fechar. 149 00:07:09,201 --> 00:07:12,052 Todo sistema, incluindo as filmagens, desligaram, 150 00:07:12,053 --> 00:07:13,692 por dez minutos. 151 00:07:13,693 --> 00:07:16,044 E sem testemunhas, como sempre. 152 00:07:16,045 --> 00:07:18,200 Seu professor estava sozinho, aparentemente. 153 00:07:18,201 --> 00:07:20,014 Ficou at� tarde corrigindo trabalhos. 154 00:07:20,015 --> 00:07:22,545 "Sempre h� trabalho a ser feito", costumava dizer. 155 00:07:22,546 --> 00:07:25,771 Pedirei aos oficiais que falem com as propriedades nesse bloco, 156 00:07:25,772 --> 00:07:27,686 ver se algu�m ou a c�mera de seguran�a 157 00:07:27,687 --> 00:07:29,481 viu alguma coisa antes do blecaute. 158 00:07:29,482 --> 00:07:32,653 Verei com a universidade, pegar o hor�rio do professor de ontem. 159 00:07:32,654 --> 00:07:35,880 Aproveitando, veja todo mundo que mencionei no meu livro. 160 00:07:35,881 --> 00:07:37,331 Se estiverem na cidade, envie 161 00:07:37,332 --> 00:07:39,443 - um policial por precau��o. - Vamos. 162 00:07:42,804 --> 00:07:47,296 Por que voc� acha que ele deixou uma c�pia do seu livro? 163 00:07:47,627 --> 00:07:49,410 Voc� mesma disse. Isso � sobre mim. 164 00:07:49,411 --> 00:07:52,632 - Desta vez � diferente. - � mesmo? 165 00:07:52,633 --> 00:07:54,579 Est� jogando esse jogo que descobri 166 00:07:54,580 --> 00:07:56,938 o padr�o de tr�s pistas no primeiro assassinato. 167 00:07:56,939 --> 00:07:59,631 Talvez ele esteja brincando com voc�, mas at� hoje, 168 00:07:59,632 --> 00:08:02,333 as v�timas n�o eram sobre voc�, e nem as pistas. 169 00:08:02,334 --> 00:08:03,934 - O que quer dizer? - Quero dizer 170 00:08:03,935 --> 00:08:06,345 - que mudou as regras. - Ele n�o muda as regras. 171 00:08:06,346 --> 00:08:08,348 - Ent�o por que o livro? - Eu n�o sei. 172 00:08:08,349 --> 00:08:10,798 O que sei � que podemos encontrar duas v�timas 173 00:08:10,799 --> 00:08:12,233 triangulando as pistas. 174 00:08:12,234 --> 00:08:14,240 A nota de d�lar, o conte�do do est�mago, 175 00:08:14,241 --> 00:08:16,200 e seja l� o que for o fragmento branco. 176 00:08:16,201 --> 00:08:18,677 Essas s�o as regras dele. � nisso que focamos. 177 00:08:21,079 --> 00:08:23,173 Amelia, voc� tem p�ssima cara de blefe. 178 00:08:23,174 --> 00:08:25,220 - Diga o que est� pensando. - Tudo bem. 179 00:08:26,538 --> 00:08:29,772 Talvez o jogo em si seja o problema. 180 00:08:30,655 --> 00:08:33,193 � sempre a mesma coisa. Ele joga. Voc� rebate. 181 00:08:33,194 --> 00:08:34,956 Se n�o jogarmos, as pessoas morrem. 182 00:08:34,957 --> 00:08:38,559 - 15. Eu sei. 16, se n�s... - Estou ciente da pontua��o. 183 00:08:38,560 --> 00:08:39,964 Olha, me desculpe. 184 00:08:39,965 --> 00:08:44,432 S� estou dizendo que voc� est� sempre na defesa. 185 00:08:46,908 --> 00:08:49,134 Voc� j� pensou em atacar? 186 00:08:49,471 --> 00:08:51,939 Eu tenho pensado nisso h� 8 anos, 187 00:08:51,940 --> 00:08:53,941 tr�s deles preso nesta cadeira. 188 00:08:53,942 --> 00:08:55,799 N�s tentamos de todas as maneiras. 189 00:08:55,800 --> 00:08:57,463 Jogando seu jogo � a �nica maneira 190 00:08:57,464 --> 00:08:59,440 que n�s j� chegamos perto dele. 191 00:08:59,441 --> 00:09:02,350 - N�s s� temos que ganhar. - Tudo bem. 192 00:09:05,173 --> 00:09:06,830 Tenho certeza que voc� est� certo. 193 00:09:14,662 --> 00:09:16,094 Agente Cutter? 194 00:09:16,095 --> 00:09:18,435 Policial Lincoln Rhyme. Voc� pediu para me ver. 195 00:09:18,818 --> 00:09:20,918 15 ANOS ATR�S - Ent�o voc� � o respons�vel, 196 00:09:20,919 --> 00:09:23,723 enchendo meu e-mail todo dia, com seus pensamentos 197 00:09:23,724 --> 00:09:26,174 sobre como o FBI lida com o assassino de turistas. 198 00:09:26,175 --> 00:09:29,584 N�o quero causar problemas. S� estou acompanhando o caso. 199 00:09:29,585 --> 00:09:31,041 Quero ajudar. 200 00:09:31,595 --> 00:09:33,025 Bem... 201 00:09:33,534 --> 00:09:35,511 seus instintos estavam corretos. 202 00:09:35,901 --> 00:09:37,565 A �ltima v�tima tinha �gua salgada 203 00:09:37,566 --> 00:09:39,963 nas roupas e na bagagem, e esse tamb�m. 204 00:09:40,283 --> 00:09:41,689 Como voc� sabia? 205 00:09:41,690 --> 00:09:43,994 Se pegaram a balsa no Hudson, como eu suspeito, 206 00:09:43,995 --> 00:09:46,260 a �gua do rio estar� em suas roupas. 207 00:09:48,564 --> 00:09:49,994 Tudo bem, ent�o. 208 00:09:50,093 --> 00:09:51,867 Voc� pode explicar esses fragmentos 209 00:09:51,868 --> 00:09:54,202 encontrados nos cabelos e p�s da v�tima? 210 00:09:57,218 --> 00:10:00,061 O �rea de ca�a do assassino pode ser qualquer uma 211 00:10:00,062 --> 00:10:02,023 das �reas tur�sticas pr�ximas do Hudson. 212 00:10:02,241 --> 00:10:04,970 Apenas uma explicaria a flor deixada no Torrey, 213 00:10:05,663 --> 00:10:08,960 uma folha do carvalho vermelho do estado de Nova Jersey. 214 00:10:09,320 --> 00:10:11,419 e o que eu acho que � uma pena 215 00:10:11,421 --> 00:10:13,234 do amea�ado Harrier do Norte. 216 00:10:14,062 --> 00:10:16,444 Liberty State Park, em Nova Jersey. 217 00:10:16,445 --> 00:10:19,101 Seu assassino pode ser um visitante, 218 00:10:19,102 --> 00:10:21,187 at� se passar como turista. 219 00:10:21,499 --> 00:10:23,648 Voc� acha que ele seleciona seus alvos l�? 220 00:10:23,649 --> 00:10:25,522 Algu�m inofensivo que cruza o caminho 221 00:10:25,523 --> 00:10:27,156 de centenas de turistas por dia, 222 00:10:27,157 --> 00:10:29,217 dispostos a divulgar seus planos de f�rias 223 00:10:29,218 --> 00:10:32,100 para um estranho totalmente inofensivo, ent�o... 224 00:10:32,101 --> 00:10:35,109 os rastreiam at� os quartos de hotel, de onde s�o tirados. 225 00:10:35,111 --> 00:10:38,163 Mas... isso seria especula��o. 226 00:10:38,694 --> 00:10:41,166 Toda a evid�ncia leva a isso... 227 00:10:41,749 --> 00:10:43,710 � aqui que voc� os encontrar�. 228 00:10:44,788 --> 00:10:47,005 � uma baita teoria, policial Rhyme. 229 00:10:48,460 --> 00:10:50,991 Mas nada disso se encaixa no nosso perfil. 230 00:10:52,382 --> 00:10:54,772 - Consegui. - M�sica para meus ouvidos. 231 00:10:54,773 --> 00:10:57,421 O v�mito da v�tima � basicamente u�sque de Rye, NY... 232 00:10:57,422 --> 00:11:00,069 Exceto algumas part�culas n�o digeridas 233 00:11:00,070 --> 00:11:01,476 de carne de tartaruga. 234 00:11:01,477 --> 00:11:03,538 - Carne de tartaruga? - Que aristocr�tico. 235 00:11:03,539 --> 00:11:05,404 E desumano. 236 00:11:05,405 --> 00:11:06,865 As tartarugas est�o amea�adas. 237 00:11:06,866 --> 00:11:08,700 � ilegal com�-las nos Estados Unidos. 238 00:11:08,701 --> 00:11:11,458 Adicionaremos isso na senten�a do Colecionador de Ossos. 239 00:11:11,459 --> 00:11:13,608 Enquanto isso, duvido que o professor Banks 240 00:11:13,609 --> 00:11:15,292 jantasse carne de r�ptil ex�tica 241 00:11:15,294 --> 00:11:17,483 enquanto corrigia provas. � uma pista. 242 00:11:18,631 --> 00:11:20,647 - E o azulejo branco? - N�o � um azulejo. 243 00:11:20,648 --> 00:11:22,052 � marfim. 244 00:11:22,053 --> 00:11:23,544 De uma presa de hipop�tamo. 245 00:11:23,545 --> 00:11:25,733 - Os hipop�tamos t�m presas? - E o d�lar? 246 00:11:25,734 --> 00:11:27,584 � s� isso. Um d�lar. 247 00:11:27,585 --> 00:11:29,435 Nada encontrado com o n�mero de s�rie. 248 00:11:29,436 --> 00:11:31,654 As digitais do professor estavam na carteira. 249 00:11:31,655 --> 00:11:34,225 - E o meu livro? - Veio da biblioteca. 250 00:11:34,226 --> 00:11:36,366 Limpou as digitais, � claro. 251 00:11:37,788 --> 00:11:40,506 Vamos pegar essas pistas e analis�-las friamente. 252 00:11:41,374 --> 00:11:43,178 Uma nota de um d�lar, 253 00:11:43,179 --> 00:11:44,813 carne de tartaruga, 254 00:11:45,202 --> 00:11:46,616 e marfim. 255 00:11:49,889 --> 00:11:51,295 � um equ�voco comum 256 00:11:51,297 --> 00:11:53,209 que Washington tinha dentes de madeira. 257 00:11:53,506 --> 00:11:54,919 Na verdade, 258 00:11:54,920 --> 00:11:57,505 suas dentaduras eram feitas de marfim de hipop�tamo. 259 00:11:57,506 --> 00:12:01,004 Em 1783, Washington organizou um banquete de tartarugas 260 00:12:01,006 --> 00:12:03,311 para os oficiais do ex�rcito continental, 261 00:12:03,312 --> 00:12:05,138 removendo sua dentadura de hipop�tamo 262 00:12:05,139 --> 00:12:06,744 para que desfrutasse da refei��o 263 00:12:06,746 --> 00:12:09,115 onde � hoje o bar mais velho em funcionamento 264 00:12:09,116 --> 00:12:10,839 na cidade de Nova York. 265 00:12:11,819 --> 00:12:14,069 A pr�xima v�tima est� na Fraunces Tavern. 266 00:12:15,811 --> 00:12:18,905 Todas as unidades dispon�veis para a Fraunces Tavern. 267 00:12:29,483 --> 00:12:32,084 Como foi o semin�rio? 268 00:12:32,085 --> 00:12:33,880 Fiz minha rotina de quatro palavras: 269 00:12:33,881 --> 00:12:36,185 Organizar, planejar, comprometer, sucesso 270 00:12:36,186 --> 00:12:38,388 e fui aplaudida de p� no final. 271 00:12:38,389 --> 00:12:41,178 Porque voc� organizou e planejou t�o bem? 272 00:12:41,180 --> 00:12:42,780 Fofo. 273 00:12:42,782 --> 00:12:46,764 Mas realmente, foi revigorante. 274 00:12:46,765 --> 00:12:49,952 - Como est� indo o seu trabalho? - Voc� sabe, 275 00:12:49,953 --> 00:12:53,223 algum lugar entre comprometido e bem-sucedido. 276 00:12:56,663 --> 00:12:58,358 Tenho orgulho de voc�. 277 00:12:58,850 --> 00:13:01,850 Por que n�o almo�amos no Weybridge? 278 00:13:01,851 --> 00:13:04,902 Comemorar com a treinadora que mudou minha vida. 279 00:13:04,904 --> 00:13:06,470 Eu amo isso. 280 00:13:06,472 --> 00:13:08,647 E s� para me ouvir dizer, voc� estava certo. 281 00:13:08,648 --> 00:13:12,091 Voltar a Nova York foi uma �tima ideia. 282 00:13:12,437 --> 00:13:14,200 Eu tamb�m acho. 283 00:13:14,608 --> 00:13:17,797 - Te amo. - Tamb�m te amo, querido. 284 00:13:57,740 --> 00:13:59,146 Foi horr�vel. 285 00:13:59,148 --> 00:14:01,615 Seu rosto era apenas... Meu Deus! 286 00:14:01,912 --> 00:14:03,618 Parece que estamos atrasados. 287 00:14:04,396 --> 00:14:07,521 Eu posso falar com ela. Voc� precisa entrar. 288 00:14:08,851 --> 00:14:11,092 Ningu�m � permitido sem equipamento adequado. 289 00:14:11,093 --> 00:14:13,224 - N�o � seguro. - Do que voc� est� falando? 290 00:14:13,225 --> 00:14:14,684 A cozinha � uma c�mara de g�s. 291 00:14:14,685 --> 00:14:17,396 Abriram os tanques de di�xido de carbono das torneiras. 292 00:14:17,397 --> 00:14:18,850 Deixe-me adivinhar. 293 00:14:18,851 --> 00:14:20,968 Voc� quer que eu entre de qualquer maneira. 294 00:14:20,970 --> 00:14:24,568 Voc� elevou o n�vel ao ficar na frente do trem em movimento 295 00:14:25,053 --> 00:14:26,459 Vamos te preparar. 296 00:14:28,368 --> 00:14:30,976 Ou�a, se sentir dor de cabe�a, tontura ou confus�o... 297 00:14:30,977 --> 00:14:32,821 qualquer coisa... Voc� d� o fora. 298 00:14:34,049 --> 00:14:35,516 Eu trabalho com Lincoln Rhyme. 299 00:14:35,518 --> 00:14:38,220 Quando n�o estou confusa e com dor de cabe�a? 300 00:14:40,663 --> 00:14:42,071 Boa sorte. 301 00:14:47,136 --> 00:14:48,768 N�O ARROMBE 302 00:14:57,018 --> 00:14:58,924 Amelia, relaxe. 303 00:14:59,307 --> 00:15:00,931 Esque�a os riscos por um segundo. 304 00:15:00,932 --> 00:15:03,678 Pense apenas no que est� bem na sua frente. 305 00:15:03,679 --> 00:15:05,487 Voc� est� vendo o que eu estou vendo? 306 00:15:05,488 --> 00:15:07,017 Voc� consegue fazer isso. 307 00:15:07,018 --> 00:15:09,190 Agora, preciso que voc� se vire 308 00:15:09,191 --> 00:15:11,417 e me diga o que est� na m�o da v�tima. 309 00:15:16,299 --> 00:15:19,713 � o seu livro... de novo. 310 00:15:20,792 --> 00:15:22,486 Voc� conheceu essa v�tima tamb�m? 311 00:15:22,487 --> 00:15:24,728 N�o, mas apenas por precau��o, 312 00:15:24,729 --> 00:15:26,268 verifique a identifica��o dele. 313 00:15:44,691 --> 00:15:46,097 Ele n�o est� no seu livro. 314 00:15:46,339 --> 00:15:48,941 Dano colateral, receio, assim como o resto. 315 00:15:56,122 --> 00:15:57,544 Encontrei uma das pistas! 316 00:16:00,435 --> 00:16:03,076 Deveria haver mais duas. Onde elas est�o? 317 00:16:05,919 --> 00:16:07,326 Espere um minuto. 318 00:16:07,677 --> 00:16:09,083 Olhe para a boca dele. 319 00:16:10,122 --> 00:16:11,528 O que quer que eu fa�a? 320 00:16:11,553 --> 00:16:14,701 Segure-o com muito cuidado enquanto abre a boca dele. 321 00:16:17,952 --> 00:16:19,358 Certo. 322 00:16:37,811 --> 00:16:39,217 Est� vendo isso? 323 00:16:39,655 --> 00:16:41,339 Parece que desce pela garganta. 324 00:16:41,341 --> 00:16:44,294 Sim. Deve haver mais duas pistas na outra ponta dessa corda. 325 00:16:44,319 --> 00:16:48,436 T�, ent�o � uma coisa forense, tir�-lo? 326 00:16:48,461 --> 00:16:50,015 Sim. Puxe. 327 00:16:50,017 --> 00:16:52,417 Lincoln, isso � totalmente contra o protocolo. 328 00:16:52,419 --> 00:16:55,314 - Um legista deveria fazer. - Concordo com ela de cora��o. 329 00:16:55,339 --> 00:16:56,901 N�o podemos esperar o legista 330 00:16:56,903 --> 00:16:58,990 O �cido g�strico est� corroendo as pistas. 331 00:16:58,992 --> 00:17:01,143 Se perdermos as pistas, uma 3� v�tima morre. 332 00:17:01,145 --> 00:17:03,246 Tanto para "relaxar e esquecer os riscos". 333 00:17:03,271 --> 00:17:04,930 R�pido, e fa�a com cuidado. 334 00:17:04,932 --> 00:17:06,416 Voc� n�o pode me apressar 335 00:17:06,418 --> 00:17:08,603 e pedir com cuidado ao mesmo tempo, Lincoln. 336 00:17:11,981 --> 00:17:14,497 Boa. Legal e f�cil. 337 00:17:16,770 --> 00:17:18,176 Vejo algo. 338 00:17:20,439 --> 00:17:21,857 Est� preso. 339 00:17:21,882 --> 00:17:23,415 - Como assim? - Est� encravado. 340 00:17:23,417 --> 00:17:26,018 - Entalado, n�o se move. - Corte. 341 00:17:26,359 --> 00:17:28,029 - A corda? - A garganta dele. 342 00:17:28,054 --> 00:17:29,454 Voc� est� louco? 343 00:17:29,456 --> 00:17:31,102 Uma traqueotomia num corpo morto 344 00:17:31,127 --> 00:17:33,427 � melhor do que deixar a pr�xima v�tima morrer. 345 00:17:33,452 --> 00:17:36,361 - Lincoln, isso � uma fronteira. - N�s n�o temos escolha! 346 00:17:36,363 --> 00:17:39,698 Amelia, seu trabalho � fazer o que eu faria se estivesse a�, 347 00:17:39,700 --> 00:17:43,068 e se eu estivesse j� estaria com as pistas h� 5 minutos. 348 00:17:43,070 --> 00:17:44,671 Agora, pegue a faca e... 349 00:17:51,637 --> 00:17:53,043 Bom trabalho, garota. 350 00:17:53,379 --> 00:17:54,918 Temos as pistas. 351 00:17:56,090 --> 00:17:57,543 Isso � tudo que importa. 352 00:18:03,651 --> 00:18:05,596 O que disse sobre sentir-se tonta? 353 00:18:08,541 --> 00:18:09,994 Bom trabalho. 354 00:18:10,534 --> 00:18:11,956 Descanse um minuto. 355 00:18:12,799 --> 00:18:15,634 Eric ainda est� conversando com empresas vizinhas. 356 00:18:21,842 --> 00:18:23,443 Alguma testemunha? 357 00:18:23,646 --> 00:18:26,170 Como um fantasma, como sempre. 358 00:18:26,716 --> 00:18:28,818 Vou pegar um pouco de �gua e vamos embora. 359 00:18:29,315 --> 00:18:31,728 Esta manh�, houve vazamento de di�xido de carbono 360 00:18:31,753 --> 00:18:33,285 na cozinha desta loja, 361 00:18:33,287 --> 00:18:35,026 causando uma fatalidade. 362 00:18:35,455 --> 00:18:38,423 - A pol�cia foi chamada... - Ent�o, estamos mentindo agora? 363 00:18:38,425 --> 00:18:40,792 - Depois de um empregado... - Omitindo detalhes. 364 00:18:40,794 --> 00:18:43,895 O prefeito quer tampar qualquer coisa do Colecionador de Ossos. 365 00:18:44,266 --> 00:18:47,141 E voc�s n�o acham que isso pode irrit�-lo? 366 00:18:49,036 --> 00:18:51,442 - Estamos privando-o de cr�dito. - Certo. 367 00:18:51,805 --> 00:18:54,172 N�o gostaria que ele fizesse algo louco, n�o �? 368 00:18:59,391 --> 00:19:01,891 Sempre posso dizer quando est� mentindo, voc� sabe. 369 00:19:02,035 --> 00:19:03,941 Est� chateado com alguma coisa. 370 00:19:04,230 --> 00:19:05,630 Querido? 371 00:19:06,720 --> 00:19:08,126 Desculpe. 372 00:19:08,398 --> 00:19:10,054 Estava... distra�do com a not�cia. 373 00:19:10,079 --> 00:19:12,593 - Acidente horr�vel. - N�o � isso. 374 00:19:12,993 --> 00:19:15,096 Voc� est� muito tenso. 375 00:19:15,703 --> 00:19:17,110 Voc� n�o � o mesmo. 376 00:19:21,663 --> 00:19:24,035 O trabalho n�o est� indo como esperava. 377 00:19:24,037 --> 00:19:26,571 Viu? Foi t�o dif�cil? 378 00:19:26,573 --> 00:19:29,140 - � s� que... - Voc� � um perfeccionista. 379 00:19:29,142 --> 00:19:32,149 Se preocupa com o que as pessoas pensam sobre o seu trabalho, 380 00:19:32,388 --> 00:19:36,381 mas a verdade �, reconhecimento chega com o tempo. 381 00:19:36,781 --> 00:19:38,945 Se valoriza o que faz, 382 00:19:38,970 --> 00:19:40,852 essa � toda a valida��o que precisa. 383 00:19:42,991 --> 00:19:44,663 Voc� � um presente, Danielle. 384 00:19:46,374 --> 00:19:48,413 O que fiz para te merecer? 385 00:19:50,373 --> 00:19:52,951 Lincoln, voc� mencionou a taverna em seu livro. 386 00:19:52,953 --> 00:19:54,362 Eu sei. Eu escrevi. 387 00:19:54,387 --> 00:19:56,742 "Uma vez persegui um criminoso em um restaurante 388 00:19:56,767 --> 00:19:59,470 e o perdi, s� percebi que n�o olhei o banheiro feminino 389 00:19:59,495 --> 00:20:02,573 em que se escondia. Desta vez na Fraunces Tavern, 390 00:20:02,598 --> 00:20:04,109 n�o cometi o mesmo erro. 391 00:20:04,111 --> 00:20:06,037 Bati primeiro educadamente. 392 00:20:06,062 --> 00:20:07,663 Ent�o fiz minha pris�o." 393 00:20:10,384 --> 00:20:12,968 Por mais que eu goste de recitar minhas palavras, 394 00:20:12,993 --> 00:20:14,950 acho que est� trabalhando em uma teoria. 395 00:20:14,951 --> 00:20:18,023 Pesquisei as cenas de crime anteriores a este caso, 396 00:20:18,025 --> 00:20:21,705 e li o perfil da agente do FBI, Cutter, do Colecionador de Ossos 397 00:20:21,730 --> 00:20:24,433 Valorizo suas ambi��es como Profiler. S�rio. 398 00:20:24,458 --> 00:20:27,484 Mas Cutter nunca esteve na sala com o Colecionador de Ossos. 399 00:20:27,509 --> 00:20:29,514 Ela especula baseada em estat�sticas e... 400 00:20:29,516 --> 00:20:30,935 Deixe-a terminar, Lincoln. 401 00:20:33,040 --> 00:20:34,959 Como a Agente Cutter diz, 402 00:20:34,961 --> 00:20:37,563 "Veja cada cena do crime como uma conversa." 403 00:20:37,868 --> 00:20:41,999 Ent�o, o que o Colecionador de Ossos est� tentando nos dizer 404 00:20:42,024 --> 00:20:43,448 sobre cada novo assassinato? 405 00:20:43,450 --> 00:20:45,692 Ele est� nos dizendo que � superior a mim. 406 00:20:45,918 --> 00:20:47,318 Estive na mira dele 407 00:20:47,320 --> 00:20:49,621 desde que encontrei seu primeiro quebra-cabe�a. 408 00:20:49,656 --> 00:20:52,763 Um advers�rio digno que sente obrigado a provar ser indigno. 409 00:20:52,764 --> 00:20:55,492 Ele leu meu livro e quer denegrir minha realiza��es 410 00:20:55,493 --> 00:20:57,554 jogando corpos inocentes sobre eles. 411 00:20:57,555 --> 00:21:00,230 Pessoas que n�o posso salvar e que eu conhecia. 412 00:21:01,249 --> 00:21:03,340 - Ou voc� v� diferente? - Eu vejo. 413 00:21:04,447 --> 00:21:06,618 Quero dizer, basta olhar para a taverna. 414 00:21:07,159 --> 00:21:08,817 Voc� n�o conhecia aquela pessoa, 415 00:21:08,818 --> 00:21:11,939 e realmente foi uma das suas maiores conquistas? 416 00:21:11,940 --> 00:21:14,508 - Todo mundo � cr�tico. - N�o foi o que quis dizer. 417 00:21:14,948 --> 00:21:17,412 � s� um caso aleat�rio 418 00:21:17,413 --> 00:21:19,851 em um livro cheio de hist�rias incr�veis. 419 00:21:19,852 --> 00:21:22,095 Por que aquele? Digo, voc� mesmo disse. 420 00:21:22,096 --> 00:21:25,037 Tudo significa algo para O Colecionador de Ossos. 421 00:21:26,112 --> 00:21:28,057 Lincoln, eu concordo, 422 00:21:28,058 --> 00:21:30,162 ele est� mirando seus triunfos na carreira. 423 00:21:30,163 --> 00:21:34,475 Mas, como a Agente Cutter disse, isso � sobre ego. 424 00:21:34,476 --> 00:21:37,473 Li o que a Agente escreveu sobre O Colecionador de Ossos. 425 00:21:37,474 --> 00:21:39,662 N�o a contratei para regurgitar a pesquisa, 426 00:21:39,663 --> 00:21:41,377 mas para ser meus olhos e ouvidos. 427 00:21:41,378 --> 00:21:43,421 Meu c�rebro funciona muito bem. 428 00:21:44,326 --> 00:21:46,332 Sim, o meu tamb�m. 429 00:21:47,881 --> 00:21:49,331 Eu sei. 430 00:21:50,087 --> 00:21:52,855 Portanto, use-o para criar algo �til para nos ajudar 431 00:21:52,856 --> 00:21:54,865 a capturar O Colecionador de Ossos. 432 00:21:54,866 --> 00:21:56,540 Ou s� estamos perdendo tempo. 433 00:21:56,541 --> 00:21:58,485 E cada minuto que perdemos hoje �... 434 00:21:59,868 --> 00:22:01,268 �... 435 00:22:01,269 --> 00:22:02,669 - Lincoln? - Claire! 436 00:22:02,670 --> 00:22:05,632 Claire! Precisamos de voc� aqui! 437 00:22:06,323 --> 00:22:08,027 Ele estava falando e de repente... 438 00:22:08,028 --> 00:22:10,991 - D� espa�o a ele, por favor. - O que est� havendo? 439 00:22:10,992 --> 00:22:12,727 Ligue para a emerg�ncia agora! 440 00:22:12,728 --> 00:22:14,539 O batimento est� fora de controle. 441 00:22:14,540 --> 00:22:16,070 Fique comigo, Lincoln. 442 00:22:16,370 --> 00:22:18,185 Fique comigo, Lincoln. 443 00:22:18,485 --> 00:22:20,864 Fique comigo, Lincoln. Fique comigo. 444 00:22:21,519 --> 00:22:24,692 Fique comigo. 445 00:22:25,802 --> 00:22:27,289 De todos os dias. 446 00:22:27,639 --> 00:22:29,590 Eu sei, me sinto p�ssima. 447 00:22:29,890 --> 00:22:32,741 Est�vamos discutindo, e no minuto seguinte... 448 00:22:32,742 --> 00:22:34,170 N�o � sua culpa. 449 00:22:34,171 --> 00:22:36,244 �s vezes, quando ele fica chateado... 450 00:22:36,245 --> 00:22:38,400 � disreflexia auton�mica. 451 00:22:38,958 --> 00:22:41,725 � quando o c�rebro de algu�m paralisado recebe alertas 452 00:22:41,726 --> 00:22:43,795 do corpo de que algo est� errado, 453 00:22:43,796 --> 00:22:46,380 mas n�o tem como identificar a origem do problema. 454 00:22:46,680 --> 00:22:48,564 Tudo fica descontrolado. 455 00:22:49,316 --> 00:22:51,620 Para um tetrapl�gico, uma unha incravada 456 00:22:51,621 --> 00:22:53,725 tem a mesma urg�ncia de um ataque card�aco. 457 00:22:53,726 --> 00:22:56,328 - Isso j� aconteceu antes? - Infelizmente, sim. 458 00:22:56,628 --> 00:22:59,078 V�o encontrar a origem e ele ficar� bem. 459 00:22:59,378 --> 00:23:01,166 � s� um pequeno mist�rio. 460 00:23:01,167 --> 00:23:03,720 Alto risco, s� algumas pistas para trabalhar. 461 00:23:04,946 --> 00:23:07,968 J� teve o suficiente hoje sem se preocupar com isso. 462 00:23:08,964 --> 00:23:10,682 Esse � o problema. 463 00:23:11,729 --> 00:23:14,093 Ainda h� uma terceira v�tima por a�, 464 00:23:15,084 --> 00:23:17,848 e n�o sei como encontr�-las sem o Lincoln. 465 00:23:24,067 --> 00:23:25,682 - Cinco minutos. - Sr. Deerfield? 466 00:23:25,683 --> 00:23:27,189 - S� um minuto, Leah. - Hunter? 467 00:23:27,190 --> 00:23:28,590 O qu�? 468 00:23:30,684 --> 00:23:32,346 Precisa muito ver isso. 469 00:23:43,171 --> 00:23:47,553 SAUDA��ES DO COLECIONADOR DE OSSOS 470 00:23:48,462 --> 00:23:50,576 Acho que vamos mudar nossa manchete. 471 00:23:50,876 --> 00:23:54,003 Eu disse que estou bem. J� passou. 472 00:23:54,004 --> 00:23:56,000 S� estou fazendo meu trabalho, Lincoln. 473 00:23:58,595 --> 00:24:00,471 Como estamos na v�tima n�mero 3? 474 00:24:02,071 --> 00:24:05,246 - Lincoln... - Estou bem, s�rio. 475 00:24:05,247 --> 00:24:06,992 Agrade�o sua preocupa��o. 476 00:24:07,292 --> 00:24:09,924 Agora, podemos tentar salvar algu�m? 477 00:24:11,112 --> 00:24:13,244 Claire disse que voc� poderia ter morrido. 478 00:24:13,245 --> 00:24:15,531 - O resto de n�s pode... - Eu entendi. 479 00:24:15,532 --> 00:24:17,486 Sim, eu poderia ter morrido. 480 00:24:17,487 --> 00:24:19,095 Foi o que esse homem fez comigo. 481 00:24:19,096 --> 00:24:21,362 Ele fez com que uma mordida de inseto me mate, 482 00:24:21,363 --> 00:24:23,371 me impedindo de salvar a vida de algu�m. 483 00:24:23,372 --> 00:24:25,772 Deixe-me fazer tudo que puder para det�-lo. 484 00:24:27,829 --> 00:24:29,660 Podemos voltar ao trabalho? 485 00:24:31,734 --> 00:24:33,215 Tudo bem. 486 00:24:33,515 --> 00:24:36,239 - Kate deve chegar logo... - Que bom que est� acordado, 487 00:24:36,240 --> 00:24:37,826 mas n�o vai gostar disso. 488 00:24:39,733 --> 00:24:42,229 �ltimas not�cias: O Colecionador de Ossos. 489 00:24:42,230 --> 00:24:45,926 O serial killer que atormentou Nova York est� de volta. 490 00:24:45,927 --> 00:24:48,460 A pol�cia n�o comentar�, mas podemos confirmar 491 00:24:48,461 --> 00:24:50,858 que duas v�timas foram encontradas mortas hoje 492 00:24:50,859 --> 00:24:52,259 aqui em Nova York. 493 00:24:52,260 --> 00:24:53,924 E se a hist�ria � um preditor, 494 00:24:53,925 --> 00:24:56,012 isso significa que h� mais um por vir. 495 00:24:56,312 --> 00:24:58,326 - Algu�m vazou isso. - Pior. 496 00:24:58,327 --> 00:25:00,482 O Colecionador de Ossos enviou fotografias 497 00:25:00,483 --> 00:25:01,919 das duas primeiras v�timas. 498 00:25:01,920 --> 00:25:03,962 O laborat�rio analisou o envelope e nada. 499 00:25:03,963 --> 00:25:06,435 - Est� nos provocando. - A cidade vai enlouquecer. 500 00:25:06,735 --> 00:25:08,135 Ouvi dizer. 501 00:25:09,282 --> 00:25:12,134 No entanto, eu quero analisar esses envelopes. 502 00:25:12,135 --> 00:25:15,427 Enquanto isso, o p� colorido do est�mago da segunda v�tima 503 00:25:15,428 --> 00:25:17,454 � p�tina, ou cobre corro�do, 504 00:25:17,455 --> 00:25:19,644 exposto a compostos de enxofre e �xido. 505 00:25:19,645 --> 00:25:21,189 Tamb�m conhecido como verdete. 506 00:25:21,190 --> 00:25:23,690 Formado quando bronze, lat�o, ou cobre � resistido, 507 00:25:23,691 --> 00:25:25,891 ou exposi��o � agua do mar ao longo dos anos. 508 00:25:25,892 --> 00:25:28,087 - O que mais? - O item 2 � caule de planta. 509 00:25:28,088 --> 00:25:30,853 Quercus rubra. Ou carvalho vermelho. 510 00:25:30,854 --> 00:25:32,289 De onde, exatamente? 511 00:25:32,290 --> 00:25:34,283 Olhei pesquisas, blogs de meio ambiente 512 00:25:34,284 --> 00:25:36,449 e suas anota��es sobre o 14C Geral. 513 00:25:36,450 --> 00:25:39,027 Comparei com a amostra do Colecionador de Ossos. 514 00:25:39,028 --> 00:25:41,260 Mostra tra�os de detritos do Hudson. 515 00:25:41,261 --> 00:25:43,778 - Algum lugar do rio. - E a faca? 516 00:25:43,779 --> 00:25:46,135 � uma faca de abrir ostras, o que � incomum. 517 00:25:46,136 --> 00:25:48,537 Mas pode ser comprada em uma loja de utens�lios. 518 00:25:48,538 --> 00:25:50,598 Sem digitais e sem c�digo de barras. 519 00:25:50,599 --> 00:25:53,467 P�tina de cobre, a folha e uma faca de ostra. 520 00:25:53,468 --> 00:25:57,617 Isso ser� espec�fico para voc� e seu livro. 521 00:26:00,205 --> 00:26:04,104 Felix, mostre uma mapa de Nova Iorque e do Husdon. 522 00:26:04,105 --> 00:26:05,962 In�cio dos anos 1800. 523 00:26:09,339 --> 00:26:11,260 Aumente o Communipaw. 524 00:26:11,753 --> 00:26:14,723 � o nome que os Lenape usam para "do outro lado do rio" 525 00:26:14,724 --> 00:26:17,440 ou como n�s conhecemos, Nova Jersey. 526 00:26:17,634 --> 00:26:19,585 As terras no leito do Hudson eram cheias 527 00:26:19,586 --> 00:26:21,610 de aglomerados de ostras at� 1839 528 00:26:21,611 --> 00:26:24,468 quando a ferrovia central de NJ foi constru�da 529 00:26:24,469 --> 00:26:27,763 e destruiu tudo. Do outro lado, 60 anos depois, 530 00:26:27,764 --> 00:26:29,611 a Ilha Ellis inspecionou imigrantes 531 00:26:29,612 --> 00:26:31,327 recebidos pela Est�tua da Liberdade 532 00:26:31,328 --> 00:26:33,387 coberta de p�tina de cobre. 533 00:26:33,589 --> 00:26:37,334 2/3 dos imigrantes passaram pelo Terminal Ferrovi�rio de NJ, 534 00:26:37,335 --> 00:26:39,363 hoje � o Parque Estadual da Liberdade 535 00:26:39,364 --> 00:26:43,220 com mais de 750 tipos de �rvores e carvalho vermelho, entre eles. 536 00:26:43,221 --> 00:26:46,119 � um memorial vivo para os residentes de NJ 537 00:26:46,120 --> 00:26:49,095 que morreram nos ataques do 11 de setembro. 538 00:26:51,256 --> 00:26:53,680 Quer que o livro tenha algum significado? 539 00:26:54,342 --> 00:26:57,142 Pare! Pol�cia de Nova York! 540 00:26:57,143 --> 00:26:59,665 15 ANOS ATR�S 541 00:27:12,547 --> 00:27:13,947 N�o se mexa! 542 00:27:16,119 --> 00:27:17,519 M�os atr�s da cabe�a. 543 00:27:17,520 --> 00:27:20,640 Como eu disse... siga as evid�ncias. 544 00:27:20,641 --> 00:27:23,996 O Parque Estadual da Liberdade alavancou minha carreira. 545 00:27:23,997 --> 00:27:27,222 L� eu disse � Agente Cutter como pegar o Matador de turistas. 546 00:27:27,223 --> 00:27:30,108 Certo. Parque Estadual da Liberdade. Vamos. 547 00:27:30,745 --> 00:27:32,513 - Espere. - N�o temos tempo. 548 00:27:32,514 --> 00:27:34,738 - As pistas est�o l�, no livro. - Eu sei 549 00:27:34,739 --> 00:27:36,597 que o Parque Estadual te fez famoso 550 00:27:36,598 --> 00:27:38,782 e sei o fim do seu livro. 551 00:27:39,213 --> 00:27:41,752 Mas parece previs�vel. Como se... 552 00:27:42,158 --> 00:27:44,201 - Est� muito f�cil. - Acha que foi f�cil? 553 00:27:44,202 --> 00:27:47,590 N�o sei, tem algo errado. N�o acho que ele escolheu isso. 554 00:27:47,591 --> 00:27:49,782 Com base no que leu da personalidade dele, 555 00:27:49,783 --> 00:27:53,087 onde devemos ir, Amelia, antes que mais algu�m morra? 556 00:27:59,201 --> 00:28:01,618 - N�o sei. - Seguiremos as evid�ncias 557 00:28:01,619 --> 00:28:03,776 porque eis aqui o que eu sei. 558 00:28:03,777 --> 00:28:07,451 As evid�ncias nos informam sobre o perfil, n�o o contr�rio. 559 00:28:09,389 --> 00:28:11,808 - Um minuto? - N�o temos um minuto. 560 00:28:11,809 --> 00:28:14,143 Foi o que voc� me disse h� 3 anos. 561 00:28:14,144 --> 00:28:16,724 10 minutos antes de voc� entrar naquele galp�o, 562 00:28:16,725 --> 00:28:18,600 - n�s tivemos a mesma conversa. - N�o. 563 00:28:18,601 --> 00:28:20,589 Tivemos sim. Eu disse: "N�o se apresse." 564 00:28:20,590 --> 00:28:23,182 - Fiz certo. A v�tima estava l�. - Eu estava certo! 565 00:28:23,919 --> 00:28:26,234 Eu disse que era arma��o. Que era melhor pensar 566 00:28:26,235 --> 00:28:27,692 antes de cair na armadilha. 567 00:28:27,693 --> 00:28:29,250 Eu devia deixar a v�tima morrer? 568 00:28:29,251 --> 00:28:31,496 Falo que senti que tinha algo errado, 569 00:28:31,497 --> 00:28:33,528 mas voc� sabia que voc� estava certo. 570 00:28:33,942 --> 00:28:35,402 E aqui estamos. 571 00:28:37,155 --> 00:28:41,183 Se o instinto da Amelia diz que tem algo errado, 572 00:28:42,420 --> 00:28:43,974 vamos pensar um minuto, certo? 573 00:28:43,975 --> 00:28:47,131 Vamos parar um minuto e fazer as coisas direito. 574 00:28:53,186 --> 00:28:54,586 E a�? 575 00:28:56,645 --> 00:28:59,050 Vamos l�. As 3 pistas. 576 00:28:59,051 --> 00:29:01,880 Sabemos que leva ao Parque Estadual da Liberdade. 577 00:29:02,650 --> 00:29:05,006 Elas podem ter outro significado? 578 00:29:05,925 --> 00:29:07,433 P�tina de cobre. 579 00:29:07,434 --> 00:29:08,834 Folha de carvalho. 580 00:29:08,835 --> 00:29:10,372 Faca de ostras. 581 00:29:10,373 --> 00:29:11,996 E o livro. 582 00:29:15,379 --> 00:29:19,215 O telhado do Terminal Central foi reformado recentemente 583 00:29:19,216 --> 00:29:21,729 devido a um vazamento na p�tina de cobre. 584 00:29:21,730 --> 00:29:25,165 Sob aquele telhado, o mais antigo bar de ostras da cidade. 585 00:29:25,521 --> 00:29:28,912 O Terminal inteiro tem entalhes de folha de carvalho. 586 00:29:28,913 --> 00:29:31,362 S�mbolo da fam�lia Vanderbilt 587 00:29:31,363 --> 00:29:34,505 que financiou a constru��o em 1871. 588 00:29:34,506 --> 00:29:37,672 Lincoln, voc� seguiu Hans Baker at� l�. 589 00:29:37,673 --> 00:29:39,965 O assassino que voc� prendeu na plataforma. 590 00:29:39,966 --> 00:29:41,883 Mesma pista: 2 lugares diferentes. 591 00:29:41,884 --> 00:29:43,370 Qual � o certo? 592 00:29:45,348 --> 00:29:46,748 Eu... Eu n�o sei. Eu... 593 00:29:46,749 --> 00:29:48,554 N�o tenho certeza. 594 00:29:48,555 --> 00:29:50,100 V� para o Terminal Central. 595 00:29:50,101 --> 00:29:51,966 Voc� e Eric: Parque Estadual. 596 00:29:51,967 --> 00:29:53,966 - N�o ver� nada. - V� falando comigo. 597 00:29:53,967 --> 00:29:55,367 V�o! 598 00:29:55,368 --> 00:29:56,768 Obrigado. 599 00:30:08,986 --> 00:30:10,565 Fale comigo. 600 00:30:10,566 --> 00:30:12,871 Tudo em ordem. N�o parece que tem ningu�m... 601 00:30:12,872 --> 00:30:15,443 Morto? Bom. Chegamos a tempo. 602 00:30:15,444 --> 00:30:18,127 Certo. Vamos tirar os turistas do caminho. 603 00:30:18,128 --> 00:30:19,928 Sem causar p�nico. Vamos junt�-los 604 00:30:19,929 --> 00:30:21,541 perto da barca e ningu�m sai. 605 00:30:21,542 --> 00:30:22,942 Certo. Dividir e conquistar. 606 00:30:22,943 --> 00:30:25,543 Vou para o lado norte onde viu o Matador de Turistas. 607 00:30:25,544 --> 00:30:27,854 Certo. Vou para o terminal onde ele o pegou. 608 00:30:31,595 --> 00:30:33,438 Amelia, voc� chegou? 609 00:30:34,586 --> 00:30:37,727 - Por favor, evacue o terminal. - Estou aqui. 610 00:30:37,728 --> 00:30:40,028 Por favor, caminhem com cuidado para as sa�das. 611 00:30:41,352 --> 00:30:44,604 Sigam as instru��es dos agentes da lei. 612 00:30:44,605 --> 00:30:47,707 N�o vejo nada, exceto, o pesadelo de um viajante. 613 00:30:47,708 --> 00:30:50,043 - Para onde eu vou? - Siga em frente. 614 00:30:50,044 --> 00:30:52,829 V� para a plataforma. Foi onde peguei Hans Baker. 615 00:30:53,641 --> 00:30:56,344 Por favor, evacuem o terminal. 616 00:30:56,751 --> 00:30:58,342 Sellitto, o que estamos vendo? 617 00:30:58,343 --> 00:30:59,766 Nada ainda. 618 00:31:03,348 --> 00:31:04,778 Est� deserto. 619 00:31:08,305 --> 00:31:10,360 - N�o est� aqui. - As pistas nos levam a�. 620 00:31:10,361 --> 00:31:12,345 Continuem. Deve haver uma passagem. 621 00:31:12,346 --> 00:31:15,486 No Lado sul do terminal. Foi onde voc� n�o conferiu. 622 00:31:15,487 --> 00:31:16,898 Deixa comigo. 623 00:31:43,469 --> 00:31:45,232 Amelia, foi onde eu o peguei. 624 00:31:45,233 --> 00:31:47,680 Eu sei. Eu n�o vejo nada. 625 00:31:57,914 --> 00:31:59,836 Sellitto, o que voc� v�? 626 00:32:01,702 --> 00:32:03,663 - � o seu livro. - Eu sabia. 627 00:32:03,664 --> 00:32:06,312 N�o. � o seu livro, mas n�o h� corpo. 628 00:32:06,313 --> 00:32:08,117 Tem que ser uma distra��o. 629 00:32:08,118 --> 00:32:09,623 Tem que ser a Grand Central. 630 00:32:09,624 --> 00:32:12,421 - Amelia, tem que estar aqui. - Mas n�o est�. 631 00:32:12,422 --> 00:32:15,258 A menos que o Colecionador de Ossos n�o tenha chego. 632 00:32:15,259 --> 00:32:16,664 Continue olhando. 633 00:32:16,665 --> 00:32:18,935 Cheguei tarde demais, mas nunca falhei nisso. 634 00:32:18,936 --> 00:32:20,547 N�o podemos estar errados. 635 00:32:23,575 --> 00:32:25,356 Lincoln, � a plataforma errada. 636 00:32:25,357 --> 00:32:28,199 - N�o. Foi onde eu o peguei. - Mas n�o foi a �nica vez 637 00:32:28,200 --> 00:32:29,831 que mencionou a esta��o no livro. 638 00:32:29,832 --> 00:32:32,691 - O suic�dio? - O cara pulou na frente do trem. 639 00:32:32,692 --> 00:32:34,481 Voc� se lembra do que mais escreveu? 640 00:32:34,482 --> 00:32:37,551 O que eu n�o percebi foi o cara na borda. 641 00:32:37,552 --> 00:32:40,310 Muito perto da borda, e quando o trem veio, ele... 642 00:32:40,311 --> 00:32:41,879 saltou. 643 00:32:41,880 --> 00:32:44,180 Mas isso n�o foi o caso. Foi uma hist�ria de... 644 00:32:44,181 --> 00:32:45,731 Como voc� falhou. Suas palavras. 645 00:32:45,732 --> 00:32:47,195 Voc� falhou. 646 00:32:47,196 --> 00:32:50,114 Isso nunca foi sobre manchar o seu sucesso. 647 00:32:50,522 --> 00:32:53,223 Ele est� lembrando suas falhas. 648 00:32:54,942 --> 00:32:56,605 Professor Banks. 649 00:32:56,606 --> 00:32:58,356 Ele me reprovou na aula de hist�ria. 650 00:32:58,357 --> 00:33:00,707 Antes de voc� fazer a pris�o na Fraunces Tavern, 651 00:33:00,708 --> 00:33:02,358 n�o verificou o banheiro feminino. 652 00:33:02,359 --> 00:33:04,527 E ent�o o suic�dio. Eu falhei em salv�-lo. 653 00:33:05,057 --> 00:33:07,164 Amelia, � a pista 19. 654 00:33:07,165 --> 00:33:08,565 V�, agora! 655 00:33:14,283 --> 00:33:16,306 Estou aqui. Parece abandonado. 656 00:33:16,307 --> 00:33:18,736 No final da plataforma. Foi onde ele pulou. 657 00:33:30,065 --> 00:33:31,737 Droga. Estamos atrasados. 658 00:33:35,411 --> 00:33:37,018 Sinto muito, Lincoln. 659 00:33:40,718 --> 00:33:42,425 Tentamos de tudo. 660 00:33:46,837 --> 00:33:48,248 Ela est� viva! 661 00:33:52,410 --> 00:33:54,295 Amelia, n�o! 662 00:33:54,997 --> 00:33:57,240 - Est� tudo bem. - Pode ser uma armadilha. 663 00:33:57,241 --> 00:33:59,209 - Eu n�o vejo nada. - Ela est� viva. 664 00:33:59,210 --> 00:34:01,678 Significa que ele pode estar assistindo. 665 00:34:06,364 --> 00:34:07,787 Voc� faria isso. 666 00:34:08,356 --> 00:34:10,255 Lincoln, voc� faria se estivesse aqui. 667 00:34:10,256 --> 00:34:12,423 Eu sei, e veja onde isso me levou. 668 00:34:20,068 --> 00:34:21,479 Dane-se. 669 00:34:24,245 --> 00:34:26,049 Eu estou com voc�, tudo bem? 670 00:34:26,050 --> 00:34:28,034 Eu estou com voc�, tudo bem? 671 00:34:29,651 --> 00:34:31,854 Eu vou te empurrar, tudo bem? 672 00:34:32,268 --> 00:34:34,550 Eu estou aqui. Eu estou aqui. 673 00:34:37,572 --> 00:34:38,995 Tudo bem. 674 00:34:41,776 --> 00:34:43,838 Tudo bem. Tudo bem. 675 00:34:43,839 --> 00:34:45,846 Respire. Respire. 676 00:34:45,847 --> 00:34:50,097 Certo. Est� tudo bem. Est� tudo bem. Eu sei. 677 00:34:53,374 --> 00:34:54,987 Voc� conseguiu, Amelia. 678 00:34:59,767 --> 00:35:01,317 Voc� a salvou. 679 00:35:01,318 --> 00:35:02,956 N�s conseguimos. 680 00:35:04,308 --> 00:35:05,917 Os param�dicos est�o a caminho. 681 00:35:05,918 --> 00:35:07,323 Todos n�s. 682 00:35:10,716 --> 00:35:14,096 Examinei as especifica��es microsc�picas das fotos 683 00:35:14,097 --> 00:35:16,062 n�o tem qualquer evid�ncia utiliz�vel. 684 00:35:16,063 --> 00:35:17,619 E a mulher? 685 00:35:17,620 --> 00:35:20,081 Ana�a Ceru, ela vai se recuperar, 686 00:35:20,082 --> 00:35:22,792 mas mal consegue falar, e n�o se lembra de nada, 687 00:35:22,793 --> 00:35:25,190 ela desceu do trem, sentiu algo no pesco�o. 688 00:35:25,191 --> 00:35:28,198 - Desmaiou. - E at� onde sabemos 689 00:35:28,830 --> 00:35:30,237 ningu�m o viu. 690 00:35:30,833 --> 00:35:32,698 Ningu�m viu nada. 691 00:35:32,699 --> 00:35:34,300 A pista foi fechada para reparo. 692 00:35:34,301 --> 00:35:36,261 As c�meras de seguran�a ficaram escuras. 693 00:35:37,902 --> 00:35:40,131 Mas foi uma vit�ria, Lincoln. 694 00:35:40,132 --> 00:35:42,667 Pela primeira vez, salvamos algu�m. 695 00:35:42,668 --> 00:35:45,514 N�o � uma vit�ria. Duas pessoas morreram hoje. 696 00:35:45,515 --> 00:35:47,645 N�o estamos mais perto de encontr�-lo, 697 00:35:47,646 --> 00:35:49,436 e ele me enganou de novo. 698 00:35:50,847 --> 00:35:52,462 Eu estava errado, 699 00:35:52,463 --> 00:35:54,597 - e se voc� n�o visse... - Mas eu vi. 700 00:35:55,878 --> 00:35:58,486 E ent�o Sellitto convenceu voc� a ouvir, 701 00:35:58,487 --> 00:36:01,283 e ent�o voc� descobriu. 702 00:36:01,284 --> 00:36:02,870 E agora, ele vai ficar abalado 703 00:36:02,871 --> 00:36:04,558 porque o jogo dele n�o funcionou. 704 00:36:04,559 --> 00:36:06,839 - N�s vencemos. - Isso � o que me preocupa. 705 00:36:07,607 --> 00:36:10,200 Quando ele vence o jogo, ele some por um ano. 706 00:36:10,201 --> 00:36:12,047 O que acontece quando ele perde? 707 00:36:12,048 --> 00:36:13,826 Ele tem que jogar de novo? 708 00:36:13,827 --> 00:36:16,581 - Amanh�? - N�o podemos deixar. 709 00:36:16,582 --> 00:36:18,433 Sim, mas como o impedimos? 710 00:36:24,917 --> 00:36:26,778 Bom trabalho, policial Rhyme. 711 00:36:26,779 --> 00:36:28,190 Obrigado. 712 00:36:30,833 --> 00:36:33,010 15 ANOS ATR�S - Algo mais? 713 00:36:33,994 --> 00:36:37,479 Sim. Voc� � inteligente e � bom, 714 00:36:37,971 --> 00:36:39,885 mas voc� � arrogante, Lincoln. 715 00:36:40,322 --> 00:36:42,533 Mas devo lembr�-lo, eu tinha uma equipe 716 00:36:42,534 --> 00:36:44,971 e passamos muito tempo rastreando esse cara. 717 00:36:45,565 --> 00:36:47,084 Voc� nos trouxe a pe�a final, 718 00:36:47,085 --> 00:36:49,893 e por isso, elogio voc�, mas n�o foi voc� sozinho. 719 00:36:50,330 --> 00:36:51,783 Foi um esfor�o de equipe, 720 00:36:51,784 --> 00:36:53,765 e se voc� n�o sabe trabalhar em equipe, 721 00:36:53,766 --> 00:36:55,190 voc� vai ser bom, 722 00:36:55,600 --> 00:36:57,104 mas voc� s� ser� bom. 723 00:37:01,102 --> 00:37:03,916 Voc� disse que o jogo � que ele joga e eu balan�o, 724 00:37:04,269 --> 00:37:07,279 mas ele est� jogando com todos n�s, n�o s� comigo. 725 00:37:07,280 --> 00:37:09,528 E voc� est� certa. Tivemos uma vit�ria hoje. 726 00:37:09,529 --> 00:37:11,815 N�o � uma vit�ria, mas uma pequena vit�ria. 727 00:37:12,451 --> 00:37:13,947 O que aprendemos? 728 00:37:14,518 --> 00:37:16,314 O que nos ajuda a mudar as regras? 729 00:37:16,315 --> 00:37:19,798 Hoje tudo foi baseado em suas falhas, 730 00:37:19,799 --> 00:37:21,299 ele estava jogando na sua cara. 731 00:37:21,300 --> 00:37:24,267 Ent�o, o que isso me diz � 732 00:37:24,861 --> 00:37:27,605 que ele tem suas falhas que o assombram. 733 00:37:27,606 --> 00:37:29,299 - Como o qu�? - Ele n�o falhou 734 00:37:29,300 --> 00:37:30,956 como Colecionador de Ossos, mas... 735 00:37:30,957 --> 00:37:34,212 mas ningu�m come�a matando tr�s pessoas em um dia. 736 00:37:34,213 --> 00:37:35,780 Isso � uma escalada. 737 00:37:35,781 --> 00:37:37,282 Ent�o, onde ele come�ou 738 00:37:37,283 --> 00:37:39,217 antes de aprender a se safar? 739 00:37:39,218 --> 00:37:41,982 Antes de aprender a n�o cometer erros? 740 00:37:41,983 --> 00:37:43,489 Voc� acha que n�o fiz isso? 741 00:37:43,490 --> 00:37:45,190 N�s passamos por tudo. 742 00:37:45,191 --> 00:37:47,418 Empilhados por casos n�o resolvidos por anos. 743 00:37:47,419 --> 00:37:50,192 Sim, mas agora voc� tem uma equipe inteira. 744 00:37:50,193 --> 00:37:52,287 Mudamos os par�metros, 745 00:37:52,288 --> 00:37:54,160 procuramos em locais diferentes, 746 00:37:54,161 --> 00:37:56,091 olhamos outros crimes. 747 00:37:56,092 --> 00:37:59,005 Perfilamos tudo o que sabemos agora 748 00:37:59,006 --> 00:38:00,806 e continuamos procurando at� o final. 749 00:38:00,807 --> 00:38:02,896 Encontramos a primeira morte ou a segunda, 750 00:38:02,897 --> 00:38:05,231 - onde ele cometeu um erro. - � um bom plano, 751 00:38:05,232 --> 00:38:06,895 mas isso n�o muda o jogo para ele. 752 00:38:06,896 --> 00:38:09,631 - Ele continuar� matando. - A cidade j� est� em p�nico. 753 00:38:09,632 --> 00:38:12,805 Vamos ver se podemos provocar um pouco de p�nico 754 00:38:12,806 --> 00:38:14,240 no Colecionador de Ossos. 755 00:38:15,298 --> 00:38:16,732 Jogar na ofensiva. 756 00:38:19,045 --> 00:38:20,576 Sou Hunter Deerfield ao vivo 757 00:38:20,577 --> 00:38:22,882 com o detetive da DPNY. Lincoln Rhyme, 758 00:38:22,883 --> 00:38:24,783 para conversarmos sobre a nova not�cia: 759 00:38:24,784 --> 00:38:26,825 O retorno do Colecionador de Ossos. 760 00:38:26,826 --> 00:38:28,399 Ent�o, h� tr�s anos, 761 00:38:28,400 --> 00:38:30,502 sua busca pelo infame serial killer 762 00:38:30,503 --> 00:38:34,053 o deixou paralisado e o fez se aposentar da pol�cia. 763 00:38:34,054 --> 00:38:37,029 Hoje, mais dois nova-iorquinos foram assassinados, 764 00:38:37,365 --> 00:38:39,428 - mas n�o um terceiro. - Est� certo. 765 00:38:39,429 --> 00:38:41,006 Ana�a Ceru est� viva. 766 00:38:41,007 --> 00:38:43,215 Vencemos o Colecionador de Ossos em seu jogo. 767 00:38:43,216 --> 00:38:44,966 Agora, deixe-me perguntar uma coisa. 768 00:38:44,967 --> 00:38:47,170 Ele sumiu por tr�s anos. Por que ele voltou? 769 00:38:47,171 --> 00:38:49,193 Acredito que ele voltou por um motivo: 770 00:38:49,194 --> 00:38:51,994 Para me provocar, porque estou de volta. 771 00:38:51,995 --> 00:38:54,245 Mas a partir de hoje, isso acaba. 772 00:38:54,246 --> 00:38:56,120 - Eu desisto. - Vai desistir do caso? 773 00:38:56,121 --> 00:38:58,584 N�o. Estou saindo do jogo. 774 00:38:58,585 --> 00:39:00,279 Porque ele trapaceia. 775 00:39:00,280 --> 00:39:01,966 O jogo dele � fraudado. 776 00:39:01,967 --> 00:39:05,115 � uma distra��o elaborada, ent�o, eu decidi... 777 00:39:06,140 --> 00:39:07,553 decidimos. 778 00:39:08,006 --> 00:39:10,764 Minha equipe e eu jogaremos um novo jogo. 779 00:39:10,765 --> 00:39:13,122 Ent�o, falarei diretamente com o Col. de Ossos, 780 00:39:13,123 --> 00:39:14,528 se ele estiver assistindo. 781 00:39:14,529 --> 00:39:17,592 Por 8 anos, deixamos voc� definir as regras, 782 00:39:18,017 --> 00:39:19,668 mas agora n�s cansamos. 783 00:39:19,669 --> 00:39:22,639 Temos um novo jogo com novas regras. 784 00:39:23,029 --> 00:39:26,309 E tudo que voc� precisa saber � que estamos chegando 785 00:39:26,310 --> 00:39:27,802 e n�s encontraremos voc�. 786 00:39:27,803 --> 00:39:29,389 Obrigado, Detetive Rhyme. 787 00:39:29,390 --> 00:39:32,164 E a� est�. Um novo jogo com novas regras. 788 00:39:32,165 --> 00:39:34,451 � melhor o Colecionador de Ossos se preparar. 789 00:39:35,276 --> 00:39:36,959 H� quanto tempo voc� sabe? 790 00:39:42,601 --> 00:39:46,092 Estamos atr�s dele h� algumas semanas. 791 00:39:46,967 --> 00:39:50,115 Rach, ele sabe onde moramos. 792 00:39:50,432 --> 00:39:53,622 Ele enviou um osso humano para o apartamento, 793 00:39:53,623 --> 00:39:55,253 e eu n�o te contei 794 00:39:55,254 --> 00:39:57,614 porque eu queria te proteger. 795 00:39:57,615 --> 00:40:00,356 Especialmente depois de tudo o que voc� passou. 796 00:40:00,357 --> 00:40:02,591 Mas voc� merece saber o que est� acontecendo, 797 00:40:02,592 --> 00:40:06,631 mesmo que isso me assuste tanto quanto te assusta 798 00:40:07,267 --> 00:40:09,912 e mesmo que eu n�o prometa, tudo ficar� bem. 799 00:40:10,357 --> 00:40:12,904 Talvez voc� estivesse certa em mentir para mim. 800 00:40:13,975 --> 00:40:15,459 Venha aqui. 801 00:40:16,233 --> 00:40:18,537 Eu sinto muito. Eu sinto muito. 802 00:40:18,538 --> 00:40:20,086 O que Lincoln disse... 803 00:40:22,232 --> 00:40:26,201 sobre o novo jogo e as novas regras... 804 00:40:29,403 --> 00:40:31,136 Isso vai funcionar? 805 00:40:43,765 --> 00:40:45,636 Oi, pai. Voc� est� acordado at� tarde. 806 00:40:45,637 --> 00:40:48,162 Os idosos n�o precisam dormir cedo? 807 00:40:48,163 --> 00:40:49,640 Carinha engra�ado. 808 00:40:50,248 --> 00:40:52,960 - Como foi o basquete? - Foi bom. 809 00:40:54,937 --> 00:40:56,492 Sinto muito por n�o contar. 810 00:40:56,493 --> 00:40:57,913 Est� tudo bem. 811 00:40:58,335 --> 00:41:00,343 - Voc� gosta? - Gosto. 812 00:41:01,580 --> 00:41:02,983 Fico feliz em saber. 813 00:41:04,208 --> 00:41:08,024 Ent�o... voc� queria alguma coisa? 814 00:41:08,025 --> 00:41:11,327 S�... falar com voc�, 815 00:41:12,659 --> 00:41:14,147 verificar se voc� est� bem. 816 00:41:14,148 --> 00:41:16,351 Eu estou bem. E voc�? 817 00:41:19,510 --> 00:41:20,910 Sim. 818 00:41:21,809 --> 00:41:23,304 Eu tamb�m estou bem. 819 00:41:33,305 --> 00:41:34,905 SilneiS Team Doidos por legendas! 820 00:41:34,906 --> 00:41:36,506 Siga-nos no Twitter! @silneisteam 821 00:41:36,507 --> 00:41:38,607 Venha legendar! N�o deixe essa arte acabar! 822 00:41:38,608 --> 00:41:40,158 silneis.treinamento@gmail.com 63933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.