Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,460
Anteriormente...
2
00:00:01,485 --> 00:00:04,232
As pessoas deveriam
fazer seu trabalho.
3
00:00:04,257 --> 00:00:05,904
Talvez eles o fizessem
melhor
4
00:00:05,928 --> 00:00:08,941
se o ambiente de trabalho
fosse um pouco mais harmonioso.
5
00:00:09,632 --> 00:00:11,094
Lincoln, espere pelo refor�o.
6
00:00:11,118 --> 00:00:14,708
Ele sempre foi desse jeito
mesmo antes dessa cadeira.
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,900
O problema � que ele perdeu
8
00:00:16,924 --> 00:00:18,828
e n�o aceita isso.
9
00:00:18,853 --> 00:00:20,637
- Papai?
- Se for atr�s dele...
10
00:00:20,661 --> 00:00:23,173
Estamos a milhares de quil�metros,
Lincoln.
11
00:00:23,197 --> 00:00:24,964
Rachel vai descobrir.
12
00:00:24,989 --> 00:00:27,110
Ela precisa ouvir de voc�
primeiro.
13
00:00:27,134 --> 00:00:29,319
Investiguei o telefone
que ele usou
14
00:00:29,343 --> 00:00:30,768
na filmagem.
15
00:00:30,793 --> 00:00:33,516
Podemos extrapolar
para onde esse caminho leva.
16
00:00:33,540 --> 00:00:35,293
Para a maior cidade
do mundo.
17
00:00:35,339 --> 00:00:36,777
� bom estar em casa.
18
00:00:42,980 --> 00:00:46,566
Perfil de Laura S. Cutter,
FBI.
19
00:00:47,277 --> 00:00:50,266
Nosso suspeito � provavelmente
um homem branco.
20
00:00:50,680 --> 00:00:52,780
30 a 50 anos.
21
00:00:54,378 --> 00:00:57,050
Um assassino exclusivamente
organizado.
22
00:01:00,050 --> 00:01:02,345
Ele matou 15 v�timas,
23
00:01:02,369 --> 00:01:04,214
do g�nero masculino
e feminino,
24
00:01:04,238 --> 00:01:07,449
atrav�s de linhas raciais
e socioecon�micas.
25
00:01:09,597 --> 00:01:12,177
Ele v� as v�timas
como objetos indignos.
26
00:01:22,535 --> 00:01:24,467
At� o nome dele,
Colecionador de Ossos,
27
00:01:24,491 --> 00:01:27,613
� cunhado de seu pr�prio
desrespeito � humanidade.
28
00:01:28,683 --> 00:01:32,008
Ao contr�rio de Bundy,
Dahmer ou Gacy,
29
00:01:32,363 --> 00:01:34,911
ele n�o parece ter
nenhum prazer sexual
30
00:01:34,935 --> 00:01:38,144
ou emo��o f�sica
da pr�pria viol�ncia.
31
00:01:39,558 --> 00:01:40,996
Se trata de controle.
32
00:01:41,652 --> 00:01:43,052
Ele n�o esconde
seus crimes.
33
00:01:43,076 --> 00:01:45,321
Ele os exibe
com grande esfor�o
34
00:01:45,345 --> 00:01:48,558
para envolver a pol�cia
no processo...
35
00:01:48,583 --> 00:01:53,730
no jogo, pelo qual ele mostrar�
que � melhor que n�s,
36
00:01:54,839 --> 00:01:56,246
que ele vence...
37
00:01:57,261 --> 00:01:58,902
que ele � o melhor.
38
00:01:58,926 --> 00:02:02,675
Isso... se trata de ego.
39
00:02:02,909 --> 00:02:04,442
O que se trata de ego?
40
00:02:05,675 --> 00:02:08,324
O que est� fazendo acordada?
S�o, tipo, 5 da manh�.
41
00:02:08,512 --> 00:02:10,105
O qu�?
Voc� n�o pode me dizer?
42
00:02:11,269 --> 00:02:12,714
Nada.
43
00:02:12,739 --> 00:02:14,551
Voc� sabe, �...
44
00:02:14,575 --> 00:02:18,353
apenas mais um dos casos antigos
de Lincoln.
45
00:02:19,113 --> 00:02:21,135
Ent�o diga a ele
que pode esperar.
46
00:02:21,160 --> 00:02:22,658
Vou tentar isso.
47
00:02:22,683 --> 00:02:24,433
Se h� algo
que Lincoln ama...
48
00:02:24,894 --> 00:02:26,300
� esperar.
49
00:02:27,455 --> 00:02:28,926
Certo.
50
00:02:36,246 --> 00:02:39,066
- Oi, tudo bem?
- Est� na hora.
51
00:02:39,386 --> 00:02:41,878
- Ele est� de volta.
- � mesmo?
52
00:02:41,902 --> 00:02:44,380
Quero dizer,
� ele com certeza?
53
00:02:44,404 --> 00:02:47,717
Houve um assassinato h� uma hora
em uma biblioteca da cidade.
54
00:02:47,741 --> 00:02:49,574
Evid�ncia exibida
deliberadamente.
55
00:02:49,888 --> 00:02:52,956
A v�tima partiu em um aparato
que levou � sua morte...
56
00:02:54,348 --> 00:02:56,050
Segurando uma c�pia
do meu livro.
57
00:02:57,667 --> 00:03:00,430
- Sellitto e Eric j� est�o l�.
- Entendo.
58
00:03:00,454 --> 00:03:02,398
A primeira
das tr�s v�timas.
59
00:03:02,422 --> 00:03:04,300
Se n�o avan�armos rapidamente,
60
00:03:04,324 --> 00:03:06,365
mais duas pessoas inocentes
morrem hoje
61
00:03:06,390 --> 00:03:08,304
e ele desaparece novamente.
62
00:03:08,328 --> 00:03:10,406
Certo.
Matar e recuar.
63
00:03:10,430 --> 00:03:12,408
Ele est� em Nova York
por um motivo:
64
00:03:12,432 --> 00:03:13,945
Jogar seu jogo comigo.
65
00:03:14,534 --> 00:03:16,412
Voc� � meus olhos e ouvidos,
Amelia.
66
00:03:16,436 --> 00:03:18,078
Eu preciso de voc� l� fora
agora.
67
00:03:19,407 --> 00:03:20,835
Lincoln...
68
00:03:21,708 --> 00:03:24,921
se ele est� de volta
e sabe onde estamos...
69
00:03:24,945 --> 00:03:27,664
Eu preciso da sua cabe�a no jogo.
Sua mente completa.
70
00:03:27,689 --> 00:03:29,759
Um seguran�a pessoal
j� est� a caminho
71
00:03:29,783 --> 00:03:30,960
para a sua casa.
72
00:03:30,984 --> 00:03:33,830
Ele � das For�as Especiais.
Ele � bom.
73
00:03:33,854 --> 00:03:35,304
E acredite em mim...
74
00:03:36,070 --> 00:03:38,056
ningu�m vai chegar perto
da sua irm�.
75
00:03:40,127 --> 00:03:41,604
Obrigada, Lincoln.
76
00:03:41,628 --> 00:03:43,606
Agrade�a-me
chegando � cena do crime.
77
00:03:43,637 --> 00:03:45,404
Sim, estou a caminho.
78
00:03:47,401 --> 00:03:49,134
O jogo j� come�ou.
79
00:03:54,374 --> 00:03:55,663
Sem identifica��o.
80
00:03:55,688 --> 00:03:58,054
Precisamos descobrir
quem � essa v�tima.
81
00:03:58,078 --> 00:03:59,288
Eu sei quem ele �.
82
00:03:59,312 --> 00:04:01,457
- Espere, o qu�?
- Dr. Robert Banks.
83
00:04:01,481 --> 00:04:03,427
Professor de hist�ria
dos EUA na CUNY.
84
00:04:03,452 --> 00:04:05,228
Meu modelo.
85
00:04:05,252 --> 00:04:07,830
A �nica pessoa
que me reprovou.
86
00:04:07,854 --> 00:04:11,734
Hist�ria, de todas as coisas.
Me fez estudar por despeito.
87
00:04:11,758 --> 00:04:16,156
Tornou-se meu mentor.
Colocou-me nesse caminho.
88
00:04:17,418 --> 00:04:20,413
- Sinto muito, Lincoln.
- Eu tamb�m.
89
00:04:21,703 --> 00:04:24,047
Falamos com a fam�lia
quando isso acabar.
90
00:04:24,071 --> 00:04:26,763
Agora existem 3 pistas
deixadas aqui para n�s.
91
00:04:26,788 --> 00:04:29,093
Precisamos delas
para salvar a pr�xima v�tima.
92
00:04:30,679 --> 00:04:33,523
Eu vejo algumas delas.
93
00:04:33,547 --> 00:04:35,525
A v�tima regurgitou algo
sobre si mesmo.
94
00:04:35,549 --> 00:04:36,993
Talvez
seja a nossa terceira.
95
00:04:37,017 --> 00:04:39,037
Eu vou falar com o gerente
da constru��o,
96
00:04:39,062 --> 00:04:40,496
ver como algu�m conseguiu
97
00:04:40,520 --> 00:04:42,234
trazer esse corpo aqui
para brincar
98
00:04:42,259 --> 00:04:43,688
e ningu�m viu nada?
99
00:04:56,436 --> 00:04:57,991
- Ele fede.
- V�mito fede mesmo.
100
00:04:58,016 --> 00:05:00,590
- A �lcool.
- Seu professor bebia?
101
00:05:00,615 --> 00:05:04,409
Assim n�o. Sempre gostou
de controle perfeito da mente.
102
00:05:04,442 --> 00:05:06,257
Vejo por que voc�s dois
se deram bem.
103
00:05:09,883 --> 00:05:11,295
O que tem na IV?
104
00:05:11,296 --> 00:05:13,483
N�o � sua solu��o salina
t�pica.
105
00:05:13,484 --> 00:05:16,897
� algo chamado
tetrodotoxina.
106
00:05:18,658 --> 00:05:21,292
� uma neurotoxina encontrada
no baiacu.
107
00:05:21,293 --> 00:05:23,933
A inje��o intravenosa
o teria paralisado.
108
00:05:23,934 --> 00:05:26,244
Se enfiaram o licor
na garganta dele,
109
00:05:26,245 --> 00:05:27,762
ele n�o poderia se mexer.
110
00:05:27,763 --> 00:05:29,167
E sem um reflexo de v�mito
111
00:05:29,168 --> 00:05:31,469
ou a capacidade
de cuspir o �lcool,
112
00:05:31,470 --> 00:05:33,001
ele se afogaria
gradualmente.
113
00:05:33,002 --> 00:05:35,562
- Ele ficou paralisado.
- N�s estabelecemos isso.
114
00:05:35,563 --> 00:05:39,444
N�o. Quero dizer, toda essa cena
� direcionada a voc�, Lincoln.
115
00:05:39,445 --> 00:05:41,382
Seu professor,
116
00:05:41,383 --> 00:05:42,947
seu livro.
117
00:05:43,468 --> 00:05:46,500
- Paralisia.
- Como eu disse, isso � pessoal.
118
00:05:52,092 --> 00:05:54,259
Um pouco cedo
para os videogames.
119
00:05:54,260 --> 00:05:56,094
Naia, eu tenho
que te perguntar.
120
00:05:56,095 --> 00:05:57,549
Onde o Camden est�?
121
00:05:58,329 --> 00:06:00,039
No acampamento de basquete.
122
00:06:00,040 --> 00:06:02,157
Desde quando
ele est� jogando basquete?
123
00:06:02,535 --> 00:06:05,270
Faz alguns meses, quando entrou
para a equipe da AAU.
124
00:06:05,271 --> 00:06:08,306
Basquete competitivo, e ningu�m
pensou em mencionar isso?
125
00:06:08,307 --> 00:06:10,353
Talvez ele estivesse...
126
00:06:11,154 --> 00:06:13,144
protegendo seus sentimentos?
127
00:06:13,145 --> 00:06:15,403
Sabendo que n�o pode
fazer cestas com o pai.
128
00:06:15,404 --> 00:06:17,182
Naia, por favor,
ou�a com aten��o.
129
00:06:17,183 --> 00:06:18,616
Eu preciso
que voc� o busque.
130
00:06:18,945 --> 00:06:21,195
Estou enviando algu�m
para vigiar sua casa.
131
00:06:21,196 --> 00:06:23,855
- Ent�o ele est� de volta.
- Ele est� em Nova York.
132
00:06:23,856 --> 00:06:26,363
Ele n�o chegar� perto de voc�,
pelo menos n�o hoje,
133
00:06:26,364 --> 00:06:28,035
mas n�o vou me arriscar.
134
00:06:28,036 --> 00:06:32,250
- Por favor, pegue o Camden?
- Eu vou.
135
00:06:32,699 --> 00:06:34,499
Tome cuidado, Lincoln.
136
00:06:36,136 --> 00:06:37,547
Eu vou tomar.
137
00:06:40,977 --> 00:06:43,810
SilneiS Team
Apresenta...
138
00:06:46,182 --> 00:06:49,096
Lincoln Rhyme - HFTBC
S01E03 "What Lies Beneath"
139
00:06:49,097 --> 00:06:50,547
Legenda:
SilneiS | MaLorencini
140
00:06:50,548 --> 00:06:52,198
Legenda:
Grego | Noirgof
141
00:06:52,199 --> 00:06:54,099
Legenda:
Tati Saaresto | Julie | dreeh�
142
00:06:54,100 --> 00:06:55,850
Revis�o:
SilneiS
143
00:06:58,326 --> 00:06:59,975
A biblioteca.
144
00:06:59,976 --> 00:07:01,535
Vigil�ncia?
145
00:07:01,536 --> 00:07:03,137
Testemunhas?
146
00:07:03,138 --> 00:07:05,294
N�o imagino que entrou
pela porta da frente.
147
00:07:05,295 --> 00:07:06,708
Porta lateral.
148
00:07:06,709 --> 00:07:08,856
E a energia oscilou
pouco antes de fechar.
149
00:07:09,201 --> 00:07:12,052
Todo sistema, incluindo
as filmagens, desligaram,
150
00:07:12,053 --> 00:07:13,692
por dez minutos.
151
00:07:13,693 --> 00:07:16,044
E sem testemunhas,
como sempre.
152
00:07:16,045 --> 00:07:18,200
Seu professor estava sozinho,
aparentemente.
153
00:07:18,201 --> 00:07:20,014
Ficou at� tarde
corrigindo trabalhos.
154
00:07:20,015 --> 00:07:22,545
"Sempre h� trabalho
a ser feito", costumava dizer.
155
00:07:22,546 --> 00:07:25,771
Pedirei aos oficiais que falem
com as propriedades nesse bloco,
156
00:07:25,772 --> 00:07:27,686
ver se algu�m ou a c�mera
de seguran�a
157
00:07:27,687 --> 00:07:29,481
viu alguma coisa antes
do blecaute.
158
00:07:29,482 --> 00:07:32,653
Verei com a universidade, pegar
o hor�rio do professor de ontem.
159
00:07:32,654 --> 00:07:35,880
Aproveitando, veja todo mundo
que mencionei no meu livro.
160
00:07:35,881 --> 00:07:37,331
Se estiverem na cidade,
envie
161
00:07:37,332 --> 00:07:39,443
- um policial por precau��o.
- Vamos.
162
00:07:42,804 --> 00:07:47,296
Por que voc� acha que ele deixou
uma c�pia do seu livro?
163
00:07:47,627 --> 00:07:49,410
Voc� mesma disse.
Isso � sobre mim.
164
00:07:49,411 --> 00:07:52,632
- Desta vez � diferente.
- � mesmo?
165
00:07:52,633 --> 00:07:54,579
Est� jogando esse jogo
que descobri
166
00:07:54,580 --> 00:07:56,938
o padr�o de tr�s pistas
no primeiro assassinato.
167
00:07:56,939 --> 00:07:59,631
Talvez ele esteja brincando
com voc�, mas at� hoje,
168
00:07:59,632 --> 00:08:02,333
as v�timas n�o eram sobre voc�,
e nem as pistas.
169
00:08:02,334 --> 00:08:03,934
- O que quer dizer?
- Quero dizer
170
00:08:03,935 --> 00:08:06,345
- que mudou as regras.
- Ele n�o muda as regras.
171
00:08:06,346 --> 00:08:08,348
- Ent�o por que o livro?
- Eu n�o sei.
172
00:08:08,349 --> 00:08:10,798
O que sei � que podemos
encontrar duas v�timas
173
00:08:10,799 --> 00:08:12,233
triangulando as pistas.
174
00:08:12,234 --> 00:08:14,240
A nota de d�lar,
o conte�do do est�mago,
175
00:08:14,241 --> 00:08:16,200
e seja l� o que for
o fragmento branco.
176
00:08:16,201 --> 00:08:18,677
Essas s�o as regras dele.
� nisso que focamos.
177
00:08:21,079 --> 00:08:23,173
Amelia, voc� tem p�ssima cara
de blefe.
178
00:08:23,174 --> 00:08:25,220
- Diga o que est� pensando.
- Tudo bem.
179
00:08:26,538 --> 00:08:29,772
Talvez o jogo em si
seja o problema.
180
00:08:30,655 --> 00:08:33,193
� sempre a mesma coisa.
Ele joga. Voc� rebate.
181
00:08:33,194 --> 00:08:34,956
Se n�o jogarmos,
as pessoas morrem.
182
00:08:34,957 --> 00:08:38,559
- 15. Eu sei. 16, se n�s...
- Estou ciente da pontua��o.
183
00:08:38,560 --> 00:08:39,964
Olha, me desculpe.
184
00:08:39,965 --> 00:08:44,432
S� estou dizendo que voc�
est� sempre na defesa.
185
00:08:46,908 --> 00:08:49,134
Voc� j� pensou em atacar?
186
00:08:49,471 --> 00:08:51,939
Eu tenho pensado nisso
h� 8 anos,
187
00:08:51,940 --> 00:08:53,941
tr�s deles preso
nesta cadeira.
188
00:08:53,942 --> 00:08:55,799
N�s tentamos
de todas as maneiras.
189
00:08:55,800 --> 00:08:57,463
Jogando seu jogo
� a �nica maneira
190
00:08:57,464 --> 00:08:59,440
que n�s j� chegamos
perto dele.
191
00:08:59,441 --> 00:09:02,350
- N�s s� temos que ganhar.
- Tudo bem.
192
00:09:05,173 --> 00:09:06,830
Tenho certeza
que voc� est� certo.
193
00:09:14,662 --> 00:09:16,094
Agente Cutter?
194
00:09:16,095 --> 00:09:18,435
Policial Lincoln Rhyme.
Voc� pediu para me ver.
195
00:09:18,818 --> 00:09:20,918
15 ANOS ATR�S
- Ent�o voc� � o respons�vel,
196
00:09:20,919 --> 00:09:23,723
enchendo meu e-mail todo dia,
com seus pensamentos
197
00:09:23,724 --> 00:09:26,174
sobre como o FBI lida
com o assassino de turistas.
198
00:09:26,175 --> 00:09:29,584
N�o quero causar problemas.
S� estou acompanhando o caso.
199
00:09:29,585 --> 00:09:31,041
Quero ajudar.
200
00:09:31,595 --> 00:09:33,025
Bem...
201
00:09:33,534 --> 00:09:35,511
seus instintos
estavam corretos.
202
00:09:35,901 --> 00:09:37,565
A �ltima v�tima
tinha �gua salgada
203
00:09:37,566 --> 00:09:39,963
nas roupas e na bagagem,
e esse tamb�m.
204
00:09:40,283 --> 00:09:41,689
Como voc� sabia?
205
00:09:41,690 --> 00:09:43,994
Se pegaram a balsa no Hudson,
como eu suspeito,
206
00:09:43,995 --> 00:09:46,260
a �gua do rio
estar� em suas roupas.
207
00:09:48,564 --> 00:09:49,994
Tudo bem, ent�o.
208
00:09:50,093 --> 00:09:51,867
Voc� pode explicar
esses fragmentos
209
00:09:51,868 --> 00:09:54,202
encontrados nos cabelos
e p�s da v�tima?
210
00:09:57,218 --> 00:10:00,061
O �rea de ca�a do assassino
pode ser qualquer uma
211
00:10:00,062 --> 00:10:02,023
das �reas tur�sticas
pr�ximas do Hudson.
212
00:10:02,241 --> 00:10:04,970
Apenas uma explicaria
a flor deixada no Torrey,
213
00:10:05,663 --> 00:10:08,960
uma folha do carvalho vermelho
do estado de Nova Jersey.
214
00:10:09,320 --> 00:10:11,419
e o que eu acho
que � uma pena
215
00:10:11,421 --> 00:10:13,234
do amea�ado Harrier
do Norte.
216
00:10:14,062 --> 00:10:16,444
Liberty State Park,
em Nova Jersey.
217
00:10:16,445 --> 00:10:19,101
Seu assassino
pode ser um visitante,
218
00:10:19,102 --> 00:10:21,187
at� se passar como turista.
219
00:10:21,499 --> 00:10:23,648
Voc� acha que ele seleciona
seus alvos l�?
220
00:10:23,649 --> 00:10:25,522
Algu�m inofensivo
que cruza o caminho
221
00:10:25,523 --> 00:10:27,156
de centenas de turistas
por dia,
222
00:10:27,157 --> 00:10:29,217
dispostos a divulgar
seus planos de f�rias
223
00:10:29,218 --> 00:10:32,100
para um estranho
totalmente inofensivo, ent�o...
224
00:10:32,101 --> 00:10:35,109
os rastreiam at� os quartos
de hotel, de onde s�o tirados.
225
00:10:35,111 --> 00:10:38,163
Mas...
isso seria especula��o.
226
00:10:38,694 --> 00:10:41,166
Toda a evid�ncia
leva a isso...
227
00:10:41,749 --> 00:10:43,710
� aqui que voc�
os encontrar�.
228
00:10:44,788 --> 00:10:47,005
� uma baita teoria,
policial Rhyme.
229
00:10:48,460 --> 00:10:50,991
Mas nada disso se encaixa
no nosso perfil.
230
00:10:52,382 --> 00:10:54,772
- Consegui.
- M�sica para meus ouvidos.
231
00:10:54,773 --> 00:10:57,421
O v�mito da v�tima � basicamente
u�sque de Rye, NY...
232
00:10:57,422 --> 00:11:00,069
Exceto algumas part�culas
n�o digeridas
233
00:11:00,070 --> 00:11:01,476
de carne de tartaruga.
234
00:11:01,477 --> 00:11:03,538
- Carne de tartaruga?
- Que aristocr�tico.
235
00:11:03,539 --> 00:11:05,404
E desumano.
236
00:11:05,405 --> 00:11:06,865
As tartarugas
est�o amea�adas.
237
00:11:06,866 --> 00:11:08,700
� ilegal com�-las
nos Estados Unidos.
238
00:11:08,701 --> 00:11:11,458
Adicionaremos isso na senten�a
do Colecionador de Ossos.
239
00:11:11,459 --> 00:11:13,608
Enquanto isso, duvido
que o professor Banks
240
00:11:13,609 --> 00:11:15,292
jantasse carne
de r�ptil ex�tica
241
00:11:15,294 --> 00:11:17,483
enquanto corrigia provas.
� uma pista.
242
00:11:18,631 --> 00:11:20,647
- E o azulejo branco?
- N�o � um azulejo.
243
00:11:20,648 --> 00:11:22,052
� marfim.
244
00:11:22,053 --> 00:11:23,544
De uma presa de hipop�tamo.
245
00:11:23,545 --> 00:11:25,733
- Os hipop�tamos t�m presas?
- E o d�lar?
246
00:11:25,734 --> 00:11:27,584
� s� isso.
Um d�lar.
247
00:11:27,585 --> 00:11:29,435
Nada encontrado
com o n�mero de s�rie.
248
00:11:29,436 --> 00:11:31,654
As digitais do professor
estavam na carteira.
249
00:11:31,655 --> 00:11:34,225
- E o meu livro?
- Veio da biblioteca.
250
00:11:34,226 --> 00:11:36,366
Limpou as digitais,
� claro.
251
00:11:37,788 --> 00:11:40,506
Vamos pegar essas pistas
e analis�-las friamente.
252
00:11:41,374 --> 00:11:43,178
Uma nota de um d�lar,
253
00:11:43,179 --> 00:11:44,813
carne de tartaruga,
254
00:11:45,202 --> 00:11:46,616
e marfim.
255
00:11:49,889 --> 00:11:51,295
� um equ�voco comum
256
00:11:51,297 --> 00:11:53,209
que Washington tinha dentes
de madeira.
257
00:11:53,506 --> 00:11:54,919
Na verdade,
258
00:11:54,920 --> 00:11:57,505
suas dentaduras eram feitas
de marfim de hipop�tamo.
259
00:11:57,506 --> 00:12:01,004
Em 1783, Washington organizou
um banquete de tartarugas
260
00:12:01,006 --> 00:12:03,311
para os oficiais
do ex�rcito continental,
261
00:12:03,312 --> 00:12:05,138
removendo sua dentadura
de hipop�tamo
262
00:12:05,139 --> 00:12:06,744
para que desfrutasse
da refei��o
263
00:12:06,746 --> 00:12:09,115
onde � hoje o bar
mais velho em funcionamento
264
00:12:09,116 --> 00:12:10,839
na cidade de Nova York.
265
00:12:11,819 --> 00:12:14,069
A pr�xima v�tima
est� na Fraunces Tavern.
266
00:12:15,811 --> 00:12:18,905
Todas as unidades dispon�veis
para a Fraunces Tavern.
267
00:12:29,483 --> 00:12:32,084
Como foi o semin�rio?
268
00:12:32,085 --> 00:12:33,880
Fiz minha rotina
de quatro palavras:
269
00:12:33,881 --> 00:12:36,185
Organizar, planejar,
comprometer, sucesso
270
00:12:36,186 --> 00:12:38,388
e fui aplaudida de p�
no final.
271
00:12:38,389 --> 00:12:41,178
Porque voc� organizou
e planejou t�o bem?
272
00:12:41,180 --> 00:12:42,780
Fofo.
273
00:12:42,782 --> 00:12:46,764
Mas realmente,
foi revigorante.
274
00:12:46,765 --> 00:12:49,952
- Como est� indo o seu trabalho?
- Voc� sabe,
275
00:12:49,953 --> 00:12:53,223
algum lugar entre comprometido
e bem-sucedido.
276
00:12:56,663 --> 00:12:58,358
Tenho orgulho de voc�.
277
00:12:58,850 --> 00:13:01,850
Por que n�o almo�amos
no Weybridge?
278
00:13:01,851 --> 00:13:04,902
Comemorar com a treinadora
que mudou minha vida.
279
00:13:04,904 --> 00:13:06,470
Eu amo isso.
280
00:13:06,472 --> 00:13:08,647
E s� para me ouvir dizer,
voc� estava certo.
281
00:13:08,648 --> 00:13:12,091
Voltar a Nova York
foi uma �tima ideia.
282
00:13:12,437 --> 00:13:14,200
Eu tamb�m acho.
283
00:13:14,608 --> 00:13:17,797
- Te amo.
- Tamb�m te amo, querido.
284
00:13:57,740 --> 00:13:59,146
Foi horr�vel.
285
00:13:59,148 --> 00:14:01,615
Seu rosto era apenas...
Meu Deus!
286
00:14:01,912 --> 00:14:03,618
Parece
que estamos atrasados.
287
00:14:04,396 --> 00:14:07,521
Eu posso falar com ela.
Voc� precisa entrar.
288
00:14:08,851 --> 00:14:11,092
Ningu�m � permitido
sem equipamento adequado.
289
00:14:11,093 --> 00:14:13,224
- N�o � seguro.
- Do que voc� est� falando?
290
00:14:13,225 --> 00:14:14,684
A cozinha
� uma c�mara de g�s.
291
00:14:14,685 --> 00:14:17,396
Abriram os tanques de di�xido
de carbono das torneiras.
292
00:14:17,397 --> 00:14:18,850
Deixe-me adivinhar.
293
00:14:18,851 --> 00:14:20,968
Voc� quer que eu entre
de qualquer maneira.
294
00:14:20,970 --> 00:14:24,568
Voc� elevou o n�vel ao ficar
na frente do trem em movimento
295
00:14:25,053 --> 00:14:26,459
Vamos te preparar.
296
00:14:28,368 --> 00:14:30,976
Ou�a, se sentir dor de cabe�a,
tontura ou confus�o...
297
00:14:30,977 --> 00:14:32,821
qualquer coisa...
Voc� d� o fora.
298
00:14:34,049 --> 00:14:35,516
Eu trabalho
com Lincoln Rhyme.
299
00:14:35,518 --> 00:14:38,220
Quando n�o estou confusa
e com dor de cabe�a?
300
00:14:40,663 --> 00:14:42,071
Boa sorte.
301
00:14:47,136 --> 00:14:48,768
N�O ARROMBE
302
00:14:57,018 --> 00:14:58,924
Amelia, relaxe.
303
00:14:59,307 --> 00:15:00,931
Esque�a os riscos
por um segundo.
304
00:15:00,932 --> 00:15:03,678
Pense apenas no que est� bem
na sua frente.
305
00:15:03,679 --> 00:15:05,487
Voc� est� vendo
o que eu estou vendo?
306
00:15:05,488 --> 00:15:07,017
Voc� consegue fazer isso.
307
00:15:07,018 --> 00:15:09,190
Agora,
preciso que voc� se vire
308
00:15:09,191 --> 00:15:11,417
e me diga o que est�
na m�o da v�tima.
309
00:15:16,299 --> 00:15:19,713
� o seu livro... de novo.
310
00:15:20,792 --> 00:15:22,486
Voc� conheceu essa v�tima
tamb�m?
311
00:15:22,487 --> 00:15:24,728
N�o,
mas apenas por precau��o,
312
00:15:24,729 --> 00:15:26,268
verifique
a identifica��o dele.
313
00:15:44,691 --> 00:15:46,097
Ele n�o est� no seu livro.
314
00:15:46,339 --> 00:15:48,941
Dano colateral, receio,
assim como o resto.
315
00:15:56,122 --> 00:15:57,544
Encontrei uma das pistas!
316
00:16:00,435 --> 00:16:03,076
Deveria haver mais duas.
Onde elas est�o?
317
00:16:05,919 --> 00:16:07,326
Espere um minuto.
318
00:16:07,677 --> 00:16:09,083
Olhe para a boca dele.
319
00:16:10,122 --> 00:16:11,528
O que quer que eu fa�a?
320
00:16:11,553 --> 00:16:14,701
Segure-o com muito cuidado
enquanto abre a boca dele.
321
00:16:17,952 --> 00:16:19,358
Certo.
322
00:16:37,811 --> 00:16:39,217
Est� vendo isso?
323
00:16:39,655 --> 00:16:41,339
Parece que desce
pela garganta.
324
00:16:41,341 --> 00:16:44,294
Sim. Deve haver mais duas pistas
na outra ponta dessa corda.
325
00:16:44,319 --> 00:16:48,436
T�, ent�o � uma coisa
forense, tir�-lo?
326
00:16:48,461 --> 00:16:50,015
Sim.
Puxe.
327
00:16:50,017 --> 00:16:52,417
Lincoln, isso � totalmente
contra o protocolo.
328
00:16:52,419 --> 00:16:55,314
- Um legista deveria fazer.
- Concordo com ela de cora��o.
329
00:16:55,339 --> 00:16:56,901
N�o podemos esperar
o legista
330
00:16:56,903 --> 00:16:58,990
O �cido g�strico est�
corroendo as pistas.
331
00:16:58,992 --> 00:17:01,143
Se perdermos as pistas,
uma 3� v�tima morre.
332
00:17:01,145 --> 00:17:03,246
Tanto para
"relaxar e esquecer os riscos".
333
00:17:03,271 --> 00:17:04,930
R�pido, e fa�a com cuidado.
334
00:17:04,932 --> 00:17:06,416
Voc� n�o pode me apressar
335
00:17:06,418 --> 00:17:08,603
e pedir com cuidado
ao mesmo tempo, Lincoln.
336
00:17:11,981 --> 00:17:14,497
Boa.
Legal e f�cil.
337
00:17:16,770 --> 00:17:18,176
Vejo algo.
338
00:17:20,439 --> 00:17:21,857
Est� preso.
339
00:17:21,882 --> 00:17:23,415
- Como assim?
- Est� encravado.
340
00:17:23,417 --> 00:17:26,018
- Entalado, n�o se move.
- Corte.
341
00:17:26,359 --> 00:17:28,029
- A corda?
- A garganta dele.
342
00:17:28,054 --> 00:17:29,454
Voc� est� louco?
343
00:17:29,456 --> 00:17:31,102
Uma traqueotomia
num corpo morto
344
00:17:31,127 --> 00:17:33,427
� melhor do que deixar
a pr�xima v�tima morrer.
345
00:17:33,452 --> 00:17:36,361
- Lincoln, isso � uma fronteira.
- N�s n�o temos escolha!
346
00:17:36,363 --> 00:17:39,698
Amelia, seu trabalho � fazer
o que eu faria se estivesse a�,
347
00:17:39,700 --> 00:17:43,068
e se eu estivesse j� estaria com
as pistas h� 5 minutos.
348
00:17:43,070 --> 00:17:44,671
Agora, pegue a faca e...
349
00:17:51,637 --> 00:17:53,043
Bom trabalho, garota.
350
00:17:53,379 --> 00:17:54,918
Temos as pistas.
351
00:17:56,090 --> 00:17:57,543
Isso � tudo que importa.
352
00:18:03,651 --> 00:18:05,596
O que disse sobre sentir-se
tonta?
353
00:18:08,541 --> 00:18:09,994
Bom trabalho.
354
00:18:10,534 --> 00:18:11,956
Descanse um minuto.
355
00:18:12,799 --> 00:18:15,634
Eric ainda est� conversando
com empresas vizinhas.
356
00:18:21,842 --> 00:18:23,443
Alguma testemunha?
357
00:18:23,646 --> 00:18:26,170
Como um fantasma,
como sempre.
358
00:18:26,716 --> 00:18:28,818
Vou pegar um pouco de �gua
e vamos embora.
359
00:18:29,315 --> 00:18:31,728
Esta manh�, houve vazamento
de di�xido de carbono
360
00:18:31,753 --> 00:18:33,285
na cozinha desta loja,
361
00:18:33,287 --> 00:18:35,026
causando uma fatalidade.
362
00:18:35,455 --> 00:18:38,423
- A pol�cia foi chamada...
- Ent�o, estamos mentindo agora?
363
00:18:38,425 --> 00:18:40,792
- Depois de um empregado...
- Omitindo detalhes.
364
00:18:40,794 --> 00:18:43,895
O prefeito quer tampar qualquer
coisa do Colecionador de Ossos.
365
00:18:44,266 --> 00:18:47,141
E voc�s n�o acham
que isso pode irrit�-lo?
366
00:18:49,036 --> 00:18:51,442
- Estamos privando-o de cr�dito.
- Certo.
367
00:18:51,805 --> 00:18:54,172
N�o gostaria que ele
fizesse algo louco, n�o �?
368
00:18:59,391 --> 00:19:01,891
Sempre posso dizer
quando est� mentindo, voc� sabe.
369
00:19:02,035 --> 00:19:03,941
Est� chateado
com alguma coisa.
370
00:19:04,230 --> 00:19:05,630
Querido?
371
00:19:06,720 --> 00:19:08,126
Desculpe.
372
00:19:08,398 --> 00:19:10,054
Estava...
distra�do com a not�cia.
373
00:19:10,079 --> 00:19:12,593
- Acidente horr�vel.
- N�o � isso.
374
00:19:12,993 --> 00:19:15,096
Voc� est� muito tenso.
375
00:19:15,703 --> 00:19:17,110
Voc� n�o � o mesmo.
376
00:19:21,663 --> 00:19:24,035
O trabalho n�o est� indo
como esperava.
377
00:19:24,037 --> 00:19:26,571
Viu?
Foi t�o dif�cil?
378
00:19:26,573 --> 00:19:29,140
- � s� que...
- Voc� � um perfeccionista.
379
00:19:29,142 --> 00:19:32,149
Se preocupa com o que as pessoas
pensam sobre o seu trabalho,
380
00:19:32,388 --> 00:19:36,381
mas a verdade �, reconhecimento
chega com o tempo.
381
00:19:36,781 --> 00:19:38,945
Se valoriza o que faz,
382
00:19:38,970 --> 00:19:40,852
essa � toda a valida��o
que precisa.
383
00:19:42,991 --> 00:19:44,663
Voc� � um presente,
Danielle.
384
00:19:46,374 --> 00:19:48,413
O que fiz para te merecer?
385
00:19:50,373 --> 00:19:52,951
Lincoln, voc� mencionou
a taverna em seu livro.
386
00:19:52,953 --> 00:19:54,362
Eu sei.
Eu escrevi.
387
00:19:54,387 --> 00:19:56,742
"Uma vez persegui um criminoso
em um restaurante
388
00:19:56,767 --> 00:19:59,470
e o perdi, s� percebi que n�o
olhei o banheiro feminino
389
00:19:59,495 --> 00:20:02,573
em que se escondia.
Desta vez na Fraunces Tavern,
390
00:20:02,598 --> 00:20:04,109
n�o cometi o mesmo erro.
391
00:20:04,111 --> 00:20:06,037
Bati primeiro educadamente.
392
00:20:06,062 --> 00:20:07,663
Ent�o fiz minha pris�o."
393
00:20:10,384 --> 00:20:12,968
Por mais que eu goste
de recitar minhas palavras,
394
00:20:12,993 --> 00:20:14,950
acho que est� trabalhando
em uma teoria.
395
00:20:14,951 --> 00:20:18,023
Pesquisei as cenas de crime
anteriores a este caso,
396
00:20:18,025 --> 00:20:21,705
e li o perfil da agente do FBI,
Cutter, do Colecionador de Ossos
397
00:20:21,730 --> 00:20:24,433
Valorizo suas ambi��es
como Profiler. S�rio.
398
00:20:24,458 --> 00:20:27,484
Mas Cutter nunca esteve na sala
com o Colecionador de Ossos.
399
00:20:27,509 --> 00:20:29,514
Ela especula baseada
em estat�sticas e...
400
00:20:29,516 --> 00:20:30,935
Deixe-a terminar, Lincoln.
401
00:20:33,040 --> 00:20:34,959
Como a Agente Cutter diz,
402
00:20:34,961 --> 00:20:37,563
"Veja cada cena do crime
como uma conversa."
403
00:20:37,868 --> 00:20:41,999
Ent�o, o que o Colecionador de
Ossos est� tentando nos dizer
404
00:20:42,024 --> 00:20:43,448
sobre cada novo assassinato?
405
00:20:43,450 --> 00:20:45,692
Ele est� nos dizendo
que � superior a mim.
406
00:20:45,918 --> 00:20:47,318
Estive na mira dele
407
00:20:47,320 --> 00:20:49,621
desde que encontrei
seu primeiro quebra-cabe�a.
408
00:20:49,656 --> 00:20:52,763
Um advers�rio digno que sente
obrigado a provar ser indigno.
409
00:20:52,764 --> 00:20:55,492
Ele leu meu livro e quer
denegrir minha realiza��es
410
00:20:55,493 --> 00:20:57,554
jogando corpos inocentes
sobre eles.
411
00:20:57,555 --> 00:21:00,230
Pessoas que n�o posso salvar
e que eu conhecia.
412
00:21:01,249 --> 00:21:03,340
- Ou voc� v� diferente?
- Eu vejo.
413
00:21:04,447 --> 00:21:06,618
Quero dizer, basta olhar
para a taverna.
414
00:21:07,159 --> 00:21:08,817
Voc� n�o conhecia
aquela pessoa,
415
00:21:08,818 --> 00:21:11,939
e realmente foi uma
das suas maiores conquistas?
416
00:21:11,940 --> 00:21:14,508
- Todo mundo � cr�tico.
- N�o foi o que quis dizer.
417
00:21:14,948 --> 00:21:17,412
� s� um caso aleat�rio
418
00:21:17,413 --> 00:21:19,851
em um livro
cheio de hist�rias incr�veis.
419
00:21:19,852 --> 00:21:22,095
Por que aquele?
Digo, voc� mesmo disse.
420
00:21:22,096 --> 00:21:25,037
Tudo significa algo
para O Colecionador de Ossos.
421
00:21:26,112 --> 00:21:28,057
Lincoln, eu concordo,
422
00:21:28,058 --> 00:21:30,162
ele est� mirando
seus triunfos na carreira.
423
00:21:30,163 --> 00:21:34,475
Mas, como a Agente Cutter disse,
isso � sobre ego.
424
00:21:34,476 --> 00:21:37,473
Li o que a Agente escreveu
sobre O Colecionador de Ossos.
425
00:21:37,474 --> 00:21:39,662
N�o a contratei
para regurgitar a pesquisa,
426
00:21:39,663 --> 00:21:41,377
mas para ser
meus olhos e ouvidos.
427
00:21:41,378 --> 00:21:43,421
Meu c�rebro
funciona muito bem.
428
00:21:44,326 --> 00:21:46,332
Sim, o meu tamb�m.
429
00:21:47,881 --> 00:21:49,331
Eu sei.
430
00:21:50,087 --> 00:21:52,855
Portanto, use-o para criar
algo �til para nos ajudar
431
00:21:52,856 --> 00:21:54,865
a capturar
O Colecionador de Ossos.
432
00:21:54,866 --> 00:21:56,540
Ou s� estamos perdendo
tempo.
433
00:21:56,541 --> 00:21:58,485
E cada minuto
que perdemos hoje �...
434
00:21:59,868 --> 00:22:01,268
�...
435
00:22:01,269 --> 00:22:02,669
- Lincoln?
- Claire!
436
00:22:02,670 --> 00:22:05,632
Claire!
Precisamos de voc� aqui!
437
00:22:06,323 --> 00:22:08,027
Ele estava falando
e de repente...
438
00:22:08,028 --> 00:22:10,991
- D� espa�o a ele, por favor.
- O que est� havendo?
439
00:22:10,992 --> 00:22:12,727
Ligue para a emerg�ncia
agora!
440
00:22:12,728 --> 00:22:14,539
O batimento
est� fora de controle.
441
00:22:14,540 --> 00:22:16,070
Fique comigo, Lincoln.
442
00:22:16,370 --> 00:22:18,185
Fique comigo, Lincoln.
443
00:22:18,485 --> 00:22:20,864
Fique comigo, Lincoln.
Fique comigo.
444
00:22:21,519 --> 00:22:24,692
Fique comigo.
445
00:22:25,802 --> 00:22:27,289
De todos os dias.
446
00:22:27,639 --> 00:22:29,590
Eu sei, me sinto p�ssima.
447
00:22:29,890 --> 00:22:32,741
Est�vamos discutindo,
e no minuto seguinte...
448
00:22:32,742 --> 00:22:34,170
N�o � sua culpa.
449
00:22:34,171 --> 00:22:36,244
�s vezes,
quando ele fica chateado...
450
00:22:36,245 --> 00:22:38,400
� disreflexia auton�mica.
451
00:22:38,958 --> 00:22:41,725
� quando o c�rebro de algu�m
paralisado recebe alertas
452
00:22:41,726 --> 00:22:43,795
do corpo
de que algo est� errado,
453
00:22:43,796 --> 00:22:46,380
mas n�o tem como identificar
a origem do problema.
454
00:22:46,680 --> 00:22:48,564
Tudo fica descontrolado.
455
00:22:49,316 --> 00:22:51,620
Para um tetrapl�gico,
uma unha incravada
456
00:22:51,621 --> 00:22:53,725
tem a mesma urg�ncia
de um ataque card�aco.
457
00:22:53,726 --> 00:22:56,328
- Isso j� aconteceu antes?
- Infelizmente, sim.
458
00:22:56,628 --> 00:22:59,078
V�o encontrar a origem
e ele ficar� bem.
459
00:22:59,378 --> 00:23:01,166
� s� um pequeno mist�rio.
460
00:23:01,167 --> 00:23:03,720
Alto risco, s� algumas pistas
para trabalhar.
461
00:23:04,946 --> 00:23:07,968
J� teve o suficiente hoje
sem se preocupar com isso.
462
00:23:08,964 --> 00:23:10,682
Esse � o problema.
463
00:23:11,729 --> 00:23:14,093
Ainda h� uma terceira v�tima
por a�,
464
00:23:15,084 --> 00:23:17,848
e n�o sei como encontr�-las
sem o Lincoln.
465
00:23:24,067 --> 00:23:25,682
- Cinco minutos.
- Sr. Deerfield?
466
00:23:25,683 --> 00:23:27,189
- S� um minuto, Leah.
- Hunter?
467
00:23:27,190 --> 00:23:28,590
O qu�?
468
00:23:30,684 --> 00:23:32,346
Precisa muito ver isso.
469
00:23:43,171 --> 00:23:47,553
SAUDA��ES
DO COLECIONADOR DE OSSOS
470
00:23:48,462 --> 00:23:50,576
Acho que vamos mudar
nossa manchete.
471
00:23:50,876 --> 00:23:54,003
Eu disse que estou bem.
J� passou.
472
00:23:54,004 --> 00:23:56,000
S� estou fazendo
meu trabalho, Lincoln.
473
00:23:58,595 --> 00:24:00,471
Como estamos na v�tima
n�mero 3?
474
00:24:02,071 --> 00:24:05,246
- Lincoln...
- Estou bem, s�rio.
475
00:24:05,247 --> 00:24:06,992
Agrade�o sua preocupa��o.
476
00:24:07,292 --> 00:24:09,924
Agora, podemos tentar
salvar algu�m?
477
00:24:11,112 --> 00:24:13,244
Claire disse que voc�
poderia ter morrido.
478
00:24:13,245 --> 00:24:15,531
- O resto de n�s pode...
- Eu entendi.
479
00:24:15,532 --> 00:24:17,486
Sim, eu poderia ter morrido.
480
00:24:17,487 --> 00:24:19,095
Foi o que esse homem
fez comigo.
481
00:24:19,096 --> 00:24:21,362
Ele fez com que uma mordida
de inseto me mate,
482
00:24:21,363 --> 00:24:23,371
me impedindo de salvar
a vida de algu�m.
483
00:24:23,372 --> 00:24:25,772
Deixe-me fazer
tudo que puder para det�-lo.
484
00:24:27,829 --> 00:24:29,660
Podemos voltar ao trabalho?
485
00:24:31,734 --> 00:24:33,215
Tudo bem.
486
00:24:33,515 --> 00:24:36,239
- Kate deve chegar logo...
- Que bom que est� acordado,
487
00:24:36,240 --> 00:24:37,826
mas n�o vai gostar disso.
488
00:24:39,733 --> 00:24:42,229
�ltimas not�cias:
O Colecionador de Ossos.
489
00:24:42,230 --> 00:24:45,926
O serial killer que atormentou
Nova York est� de volta.
490
00:24:45,927 --> 00:24:48,460
A pol�cia n�o comentar�,
mas podemos confirmar
491
00:24:48,461 --> 00:24:50,858
que duas v�timas
foram encontradas mortas hoje
492
00:24:50,859 --> 00:24:52,259
aqui em Nova York.
493
00:24:52,260 --> 00:24:53,924
E se a hist�ria � um preditor,
494
00:24:53,925 --> 00:24:56,012
isso significa
que h� mais um por vir.
495
00:24:56,312 --> 00:24:58,326
- Algu�m vazou isso.
- Pior.
496
00:24:58,327 --> 00:25:00,482
O Colecionador de Ossos
enviou fotografias
497
00:25:00,483 --> 00:25:01,919
das duas primeiras v�timas.
498
00:25:01,920 --> 00:25:03,962
O laborat�rio analisou
o envelope e nada.
499
00:25:03,963 --> 00:25:06,435
- Est� nos provocando.
- A cidade vai enlouquecer.
500
00:25:06,735 --> 00:25:08,135
Ouvi dizer.
501
00:25:09,282 --> 00:25:12,134
No entanto, eu quero analisar
esses envelopes.
502
00:25:12,135 --> 00:25:15,427
Enquanto isso, o p� colorido
do est�mago da segunda v�tima
503
00:25:15,428 --> 00:25:17,454
� p�tina, ou cobre corro�do,
504
00:25:17,455 --> 00:25:19,644
exposto a compostos
de enxofre e �xido.
505
00:25:19,645 --> 00:25:21,189
Tamb�m conhecido
como verdete.
506
00:25:21,190 --> 00:25:23,690
Formado quando bronze, lat�o,
ou cobre � resistido,
507
00:25:23,691 --> 00:25:25,891
ou exposi��o � agua do mar
ao longo dos anos.
508
00:25:25,892 --> 00:25:28,087
- O que mais?
- O item 2 � caule de planta.
509
00:25:28,088 --> 00:25:30,853
Quercus rubra.
Ou carvalho vermelho.
510
00:25:30,854 --> 00:25:32,289
De onde, exatamente?
511
00:25:32,290 --> 00:25:34,283
Olhei pesquisas,
blogs de meio ambiente
512
00:25:34,284 --> 00:25:36,449
e suas anota��es
sobre o 14C Geral.
513
00:25:36,450 --> 00:25:39,027
Comparei com a amostra
do Colecionador de Ossos.
514
00:25:39,028 --> 00:25:41,260
Mostra tra�os
de detritos do Hudson.
515
00:25:41,261 --> 00:25:43,778
- Algum lugar do rio.
- E a faca?
516
00:25:43,779 --> 00:25:46,135
� uma faca de abrir ostras,
o que � incomum.
517
00:25:46,136 --> 00:25:48,537
Mas pode ser comprada
em uma loja de utens�lios.
518
00:25:48,538 --> 00:25:50,598
Sem digitais
e sem c�digo de barras.
519
00:25:50,599 --> 00:25:53,467
P�tina de cobre,
a folha e uma faca de ostra.
520
00:25:53,468 --> 00:25:57,617
Isso ser� espec�fico para voc�
e seu livro.
521
00:26:00,205 --> 00:26:04,104
Felix, mostre uma mapa
de Nova Iorque e do Husdon.
522
00:26:04,105 --> 00:26:05,962
In�cio dos anos 1800.
523
00:26:09,339 --> 00:26:11,260
Aumente o Communipaw.
524
00:26:11,753 --> 00:26:14,723
� o nome que os Lenape usam
para "do outro lado do rio"
525
00:26:14,724 --> 00:26:17,440
ou como n�s conhecemos,
Nova Jersey.
526
00:26:17,634 --> 00:26:19,585
As terras no leito do Hudson
eram cheias
527
00:26:19,586 --> 00:26:21,610
de aglomerados
de ostras at� 1839
528
00:26:21,611 --> 00:26:24,468
quando a ferrovia central
de NJ foi constru�da
529
00:26:24,469 --> 00:26:27,763
e destruiu tudo.
Do outro lado, 60 anos depois,
530
00:26:27,764 --> 00:26:29,611
a Ilha Ellis
inspecionou imigrantes
531
00:26:29,612 --> 00:26:31,327
recebidos
pela Est�tua da Liberdade
532
00:26:31,328 --> 00:26:33,387
coberta
de p�tina de cobre.
533
00:26:33,589 --> 00:26:37,334
2/3 dos imigrantes passaram
pelo Terminal Ferrovi�rio de NJ,
534
00:26:37,335 --> 00:26:39,363
hoje � o Parque Estadual
da Liberdade
535
00:26:39,364 --> 00:26:43,220
com mais de 750 tipos de �rvores
e carvalho vermelho, entre eles.
536
00:26:43,221 --> 00:26:46,119
� um memorial vivo
para os residentes de NJ
537
00:26:46,120 --> 00:26:49,095
que morreram nos ataques
do 11 de setembro.
538
00:26:51,256 --> 00:26:53,680
Quer que o livro
tenha algum significado?
539
00:26:54,342 --> 00:26:57,142
Pare!
Pol�cia de Nova York!
540
00:26:57,143 --> 00:26:59,665
15 ANOS ATR�S
541
00:27:12,547 --> 00:27:13,947
N�o se mexa!
542
00:27:16,119 --> 00:27:17,519
M�os atr�s da cabe�a.
543
00:27:17,520 --> 00:27:20,640
Como eu disse...
siga as evid�ncias.
544
00:27:20,641 --> 00:27:23,996
O Parque Estadual da Liberdade
alavancou minha carreira.
545
00:27:23,997 --> 00:27:27,222
L� eu disse � Agente Cutter
como pegar o Matador de turistas.
546
00:27:27,223 --> 00:27:30,108
Certo. Parque Estadual
da Liberdade. Vamos.
547
00:27:30,745 --> 00:27:32,513
- Espere.
- N�o temos tempo.
548
00:27:32,514 --> 00:27:34,738
- As pistas est�o l�, no livro.
- Eu sei
549
00:27:34,739 --> 00:27:36,597
que o Parque Estadual
te fez famoso
550
00:27:36,598 --> 00:27:38,782
e sei o fim do seu livro.
551
00:27:39,213 --> 00:27:41,752
Mas parece previs�vel.
Como se...
552
00:27:42,158 --> 00:27:44,201
- Est� muito f�cil.
- Acha que foi f�cil?
553
00:27:44,202 --> 00:27:47,590
N�o sei, tem algo errado.
N�o acho que ele escolheu isso.
554
00:27:47,591 --> 00:27:49,782
Com base no que leu
da personalidade dele,
555
00:27:49,783 --> 00:27:53,087
onde devemos ir, Amelia,
antes que mais algu�m morra?
556
00:27:59,201 --> 00:28:01,618
- N�o sei.
- Seguiremos as evid�ncias
557
00:28:01,619 --> 00:28:03,776
porque eis aqui
o que eu sei.
558
00:28:03,777 --> 00:28:07,451
As evid�ncias nos informam
sobre o perfil, n�o o contr�rio.
559
00:28:09,389 --> 00:28:11,808
- Um minuto?
- N�o temos um minuto.
560
00:28:11,809 --> 00:28:14,143
Foi o que voc� me disse
h� 3 anos.
561
00:28:14,144 --> 00:28:16,724
10 minutos antes de voc� entrar
naquele galp�o,
562
00:28:16,725 --> 00:28:18,600
- n�s tivemos a mesma conversa.
- N�o.
563
00:28:18,601 --> 00:28:20,589
Tivemos sim.
Eu disse: "N�o se apresse."
564
00:28:20,590 --> 00:28:23,182
- Fiz certo. A v�tima estava l�.
- Eu estava certo!
565
00:28:23,919 --> 00:28:26,234
Eu disse que era arma��o.
Que era melhor pensar
566
00:28:26,235 --> 00:28:27,692
antes de cair
na armadilha.
567
00:28:27,693 --> 00:28:29,250
Eu devia
deixar a v�tima morrer?
568
00:28:29,251 --> 00:28:31,496
Falo que senti
que tinha algo errado,
569
00:28:31,497 --> 00:28:33,528
mas voc� sabia
que voc� estava certo.
570
00:28:33,942 --> 00:28:35,402
E aqui estamos.
571
00:28:37,155 --> 00:28:41,183
Se o instinto da Amelia diz
que tem algo errado,
572
00:28:42,420 --> 00:28:43,974
vamos pensar um minuto,
certo?
573
00:28:43,975 --> 00:28:47,131
Vamos parar um minuto
e fazer as coisas direito.
574
00:28:53,186 --> 00:28:54,586
E a�?
575
00:28:56,645 --> 00:28:59,050
Vamos l�.
As 3 pistas.
576
00:28:59,051 --> 00:29:01,880
Sabemos que leva
ao Parque Estadual da Liberdade.
577
00:29:02,650 --> 00:29:05,006
Elas podem
ter outro significado?
578
00:29:05,925 --> 00:29:07,433
P�tina de cobre.
579
00:29:07,434 --> 00:29:08,834
Folha de carvalho.
580
00:29:08,835 --> 00:29:10,372
Faca de ostras.
581
00:29:10,373 --> 00:29:11,996
E o livro.
582
00:29:15,379 --> 00:29:19,215
O telhado do Terminal Central
foi reformado recentemente
583
00:29:19,216 --> 00:29:21,729
devido a um vazamento
na p�tina de cobre.
584
00:29:21,730 --> 00:29:25,165
Sob aquele telhado, o mais
antigo bar de ostras da cidade.
585
00:29:25,521 --> 00:29:28,912
O Terminal inteiro tem entalhes
de folha de carvalho.
586
00:29:28,913 --> 00:29:31,362
S�mbolo
da fam�lia Vanderbilt
587
00:29:31,363 --> 00:29:34,505
que financiou
a constru��o em 1871.
588
00:29:34,506 --> 00:29:37,672
Lincoln, voc� seguiu Hans Baker
at� l�.
589
00:29:37,673 --> 00:29:39,965
O assassino que voc� prendeu
na plataforma.
590
00:29:39,966 --> 00:29:41,883
Mesma pista:
2 lugares diferentes.
591
00:29:41,884 --> 00:29:43,370
Qual � o certo?
592
00:29:45,348 --> 00:29:46,748
Eu... Eu n�o sei.
Eu...
593
00:29:46,749 --> 00:29:48,554
N�o tenho certeza.
594
00:29:48,555 --> 00:29:50,100
V� para
o Terminal Central.
595
00:29:50,101 --> 00:29:51,966
Voc� e Eric:
Parque Estadual.
596
00:29:51,967 --> 00:29:53,966
- N�o ver� nada.
- V� falando comigo.
597
00:29:53,967 --> 00:29:55,367
V�o!
598
00:29:55,368 --> 00:29:56,768
Obrigado.
599
00:30:08,986 --> 00:30:10,565
Fale comigo.
600
00:30:10,566 --> 00:30:12,871
Tudo em ordem.
N�o parece que tem ningu�m...
601
00:30:12,872 --> 00:30:15,443
Morto? Bom.
Chegamos a tempo.
602
00:30:15,444 --> 00:30:18,127
Certo. Vamos tirar os turistas
do caminho.
603
00:30:18,128 --> 00:30:19,928
Sem causar p�nico.
Vamos junt�-los
604
00:30:19,929 --> 00:30:21,541
perto da barca
e ningu�m sai.
605
00:30:21,542 --> 00:30:22,942
Certo.
Dividir e conquistar.
606
00:30:22,943 --> 00:30:25,543
Vou para o lado norte
onde viu o Matador de Turistas.
607
00:30:25,544 --> 00:30:27,854
Certo. Vou para o terminal
onde ele o pegou.
608
00:30:31,595 --> 00:30:33,438
Amelia, voc� chegou?
609
00:30:34,586 --> 00:30:37,727
- Por favor, evacue o terminal.
- Estou aqui.
610
00:30:37,728 --> 00:30:40,028
Por favor, caminhem
com cuidado para as sa�das.
611
00:30:41,352 --> 00:30:44,604
Sigam as instru��es
dos agentes da lei.
612
00:30:44,605 --> 00:30:47,707
N�o vejo nada, exceto,
o pesadelo de um viajante.
613
00:30:47,708 --> 00:30:50,043
- Para onde eu vou?
- Siga em frente.
614
00:30:50,044 --> 00:30:52,829
V� para a plataforma.
Foi onde peguei Hans Baker.
615
00:30:53,641 --> 00:30:56,344
Por favor,
evacuem o terminal.
616
00:30:56,751 --> 00:30:58,342
Sellitto,
o que estamos vendo?
617
00:30:58,343 --> 00:30:59,766
Nada ainda.
618
00:31:03,348 --> 00:31:04,778
Est� deserto.
619
00:31:08,305 --> 00:31:10,360
- N�o est� aqui.
- As pistas nos levam a�.
620
00:31:10,361 --> 00:31:12,345
Continuem.
Deve haver uma passagem.
621
00:31:12,346 --> 00:31:15,486
No Lado sul do terminal.
Foi onde voc� n�o conferiu.
622
00:31:15,487 --> 00:31:16,898
Deixa comigo.
623
00:31:43,469 --> 00:31:45,232
Amelia,
foi onde eu o peguei.
624
00:31:45,233 --> 00:31:47,680
Eu sei.
Eu n�o vejo nada.
625
00:31:57,914 --> 00:31:59,836
Sellitto, o que voc� v�?
626
00:32:01,702 --> 00:32:03,663
- � o seu livro.
- Eu sabia.
627
00:32:03,664 --> 00:32:06,312
N�o. � o seu livro,
mas n�o h� corpo.
628
00:32:06,313 --> 00:32:08,117
Tem que ser uma distra��o.
629
00:32:08,118 --> 00:32:09,623
Tem que ser a Grand Central.
630
00:32:09,624 --> 00:32:12,421
- Amelia, tem que estar aqui.
- Mas n�o est�.
631
00:32:12,422 --> 00:32:15,258
A menos que o Colecionador de Ossos
n�o tenha chego.
632
00:32:15,259 --> 00:32:16,664
Continue olhando.
633
00:32:16,665 --> 00:32:18,935
Cheguei tarde demais,
mas nunca falhei nisso.
634
00:32:18,936 --> 00:32:20,547
N�o podemos estar errados.
635
00:32:23,575 --> 00:32:25,356
Lincoln,
� a plataforma errada.
636
00:32:25,357 --> 00:32:28,199
- N�o. Foi onde eu o peguei.
- Mas n�o foi a �nica vez
637
00:32:28,200 --> 00:32:29,831
que mencionou a esta��o
no livro.
638
00:32:29,832 --> 00:32:32,691
- O suic�dio?
- O cara pulou na frente do trem.
639
00:32:32,692 --> 00:32:34,481
Voc� se lembra
do que mais escreveu?
640
00:32:34,482 --> 00:32:37,551
O que eu n�o percebi
foi o cara na borda.
641
00:32:37,552 --> 00:32:40,310
Muito perto da borda,
e quando o trem veio, ele...
642
00:32:40,311 --> 00:32:41,879
saltou.
643
00:32:41,880 --> 00:32:44,180
Mas isso n�o foi o caso.
Foi uma hist�ria de...
644
00:32:44,181 --> 00:32:45,731
Como voc� falhou.
Suas palavras.
645
00:32:45,732 --> 00:32:47,195
Voc� falhou.
646
00:32:47,196 --> 00:32:50,114
Isso nunca foi
sobre manchar o seu sucesso.
647
00:32:50,522 --> 00:32:53,223
Ele est� lembrando
suas falhas.
648
00:32:54,942 --> 00:32:56,605
Professor Banks.
649
00:32:56,606 --> 00:32:58,356
Ele me reprovou
na aula de hist�ria.
650
00:32:58,357 --> 00:33:00,707
Antes de voc� fazer a pris�o
na Fraunces Tavern,
651
00:33:00,708 --> 00:33:02,358
n�o verificou
o banheiro feminino.
652
00:33:02,359 --> 00:33:04,527
E ent�o o suic�dio.
Eu falhei em salv�-lo.
653
00:33:05,057 --> 00:33:07,164
Amelia, � a pista 19.
654
00:33:07,165 --> 00:33:08,565
V�, agora!
655
00:33:14,283 --> 00:33:16,306
Estou aqui.
Parece abandonado.
656
00:33:16,307 --> 00:33:18,736
No final da plataforma.
Foi onde ele pulou.
657
00:33:30,065 --> 00:33:31,737
Droga.
Estamos atrasados.
658
00:33:35,411 --> 00:33:37,018
Sinto muito, Lincoln.
659
00:33:40,718 --> 00:33:42,425
Tentamos de tudo.
660
00:33:46,837 --> 00:33:48,248
Ela est� viva!
661
00:33:52,410 --> 00:33:54,295
Amelia, n�o!
662
00:33:54,997 --> 00:33:57,240
- Est� tudo bem.
- Pode ser uma armadilha.
663
00:33:57,241 --> 00:33:59,209
- Eu n�o vejo nada.
- Ela est� viva.
664
00:33:59,210 --> 00:34:01,678
Significa que ele
pode estar assistindo.
665
00:34:06,364 --> 00:34:07,787
Voc� faria isso.
666
00:34:08,356 --> 00:34:10,255
Lincoln, voc� faria
se estivesse aqui.
667
00:34:10,256 --> 00:34:12,423
Eu sei,
e veja onde isso me levou.
668
00:34:20,068 --> 00:34:21,479
Dane-se.
669
00:34:24,245 --> 00:34:26,049
Eu estou com voc�,
tudo bem?
670
00:34:26,050 --> 00:34:28,034
Eu estou com voc�,
tudo bem?
671
00:34:29,651 --> 00:34:31,854
Eu vou te empurrar,
tudo bem?
672
00:34:32,268 --> 00:34:34,550
Eu estou aqui.
Eu estou aqui.
673
00:34:37,572 --> 00:34:38,995
Tudo bem.
674
00:34:41,776 --> 00:34:43,838
Tudo bem. Tudo bem.
675
00:34:43,839 --> 00:34:45,846
Respire. Respire.
676
00:34:45,847 --> 00:34:50,097
Certo. Est� tudo bem.
Est� tudo bem. Eu sei.
677
00:34:53,374 --> 00:34:54,987
Voc� conseguiu, Amelia.
678
00:34:59,767 --> 00:35:01,317
Voc� a salvou.
679
00:35:01,318 --> 00:35:02,956
N�s conseguimos.
680
00:35:04,308 --> 00:35:05,917
Os param�dicos
est�o a caminho.
681
00:35:05,918 --> 00:35:07,323
Todos n�s.
682
00:35:10,716 --> 00:35:14,096
Examinei as especifica��es
microsc�picas das fotos
683
00:35:14,097 --> 00:35:16,062
n�o tem qualquer evid�ncia
utiliz�vel.
684
00:35:16,063 --> 00:35:17,619
E a mulher?
685
00:35:17,620 --> 00:35:20,081
Ana�a Ceru,
ela vai se recuperar,
686
00:35:20,082 --> 00:35:22,792
mas mal consegue falar,
e n�o se lembra de nada,
687
00:35:22,793 --> 00:35:25,190
ela desceu do trem,
sentiu algo no pesco�o.
688
00:35:25,191 --> 00:35:28,198
- Desmaiou.
- E at� onde sabemos
689
00:35:28,830 --> 00:35:30,237
ningu�m o viu.
690
00:35:30,833 --> 00:35:32,698
Ningu�m viu nada.
691
00:35:32,699 --> 00:35:34,300
A pista foi fechada
para reparo.
692
00:35:34,301 --> 00:35:36,261
As c�meras de seguran�a
ficaram escuras.
693
00:35:37,902 --> 00:35:40,131
Mas foi uma vit�ria,
Lincoln.
694
00:35:40,132 --> 00:35:42,667
Pela primeira vez,
salvamos algu�m.
695
00:35:42,668 --> 00:35:45,514
N�o � uma vit�ria.
Duas pessoas morreram hoje.
696
00:35:45,515 --> 00:35:47,645
N�o estamos mais perto
de encontr�-lo,
697
00:35:47,646 --> 00:35:49,436
e ele me enganou de novo.
698
00:35:50,847 --> 00:35:52,462
Eu estava errado,
699
00:35:52,463 --> 00:35:54,597
- e se voc� n�o visse...
- Mas eu vi.
700
00:35:55,878 --> 00:35:58,486
E ent�o Sellitto
convenceu voc� a ouvir,
701
00:35:58,487 --> 00:36:01,283
e ent�o voc� descobriu.
702
00:36:01,284 --> 00:36:02,870
E agora,
ele vai ficar abalado
703
00:36:02,871 --> 00:36:04,558
porque o jogo dele
n�o funcionou.
704
00:36:04,559 --> 00:36:06,839
- N�s vencemos.
- Isso � o que me preocupa.
705
00:36:07,607 --> 00:36:10,200
Quando ele vence o jogo,
ele some por um ano.
706
00:36:10,201 --> 00:36:12,047
O que acontece
quando ele perde?
707
00:36:12,048 --> 00:36:13,826
Ele tem que jogar de novo?
708
00:36:13,827 --> 00:36:16,581
- Amanh�?
- N�o podemos deixar.
709
00:36:16,582 --> 00:36:18,433
Sim, mas como o impedimos?
710
00:36:24,917 --> 00:36:26,778
Bom trabalho,
policial Rhyme.
711
00:36:26,779 --> 00:36:28,190
Obrigado.
712
00:36:30,833 --> 00:36:33,010
15 ANOS ATR�S
- Algo mais?
713
00:36:33,994 --> 00:36:37,479
Sim.
Voc� � inteligente e � bom,
714
00:36:37,971 --> 00:36:39,885
mas voc� � arrogante,
Lincoln.
715
00:36:40,322 --> 00:36:42,533
Mas devo lembr�-lo,
eu tinha uma equipe
716
00:36:42,534 --> 00:36:44,971
e passamos muito tempo
rastreando esse cara.
717
00:36:45,565 --> 00:36:47,084
Voc� nos trouxe
a pe�a final,
718
00:36:47,085 --> 00:36:49,893
e por isso, elogio voc�,
mas n�o foi voc� sozinho.
719
00:36:50,330 --> 00:36:51,783
Foi um esfor�o de equipe,
720
00:36:51,784 --> 00:36:53,765
e se voc� n�o sabe
trabalhar em equipe,
721
00:36:53,766 --> 00:36:55,190
voc� vai ser bom,
722
00:36:55,600 --> 00:36:57,104
mas voc� s� ser� bom.
723
00:37:01,102 --> 00:37:03,916
Voc� disse que o jogo
� que ele joga e eu balan�o,
724
00:37:04,269 --> 00:37:07,279
mas ele est� jogando
com todos n�s, n�o s� comigo.
725
00:37:07,280 --> 00:37:09,528
E voc� est� certa.
Tivemos uma vit�ria hoje.
726
00:37:09,529 --> 00:37:11,815
N�o � uma vit�ria,
mas uma pequena vit�ria.
727
00:37:12,451 --> 00:37:13,947
O que aprendemos?
728
00:37:14,518 --> 00:37:16,314
O que nos ajuda
a mudar as regras?
729
00:37:16,315 --> 00:37:19,798
Hoje tudo foi baseado
em suas falhas,
730
00:37:19,799 --> 00:37:21,299
ele estava jogando
na sua cara.
731
00:37:21,300 --> 00:37:24,267
Ent�o, o que isso me diz �
732
00:37:24,861 --> 00:37:27,605
que ele tem suas falhas
que o assombram.
733
00:37:27,606 --> 00:37:29,299
- Como o qu�?
- Ele n�o falhou
734
00:37:29,300 --> 00:37:30,956
como Colecionador de Ossos,
mas...
735
00:37:30,957 --> 00:37:34,212
mas ningu�m come�a matando
tr�s pessoas em um dia.
736
00:37:34,213 --> 00:37:35,780
Isso � uma escalada.
737
00:37:35,781 --> 00:37:37,282
Ent�o, onde ele come�ou
738
00:37:37,283 --> 00:37:39,217
antes de aprender
a se safar?
739
00:37:39,218 --> 00:37:41,982
Antes de aprender
a n�o cometer erros?
740
00:37:41,983 --> 00:37:43,489
Voc� acha que n�o fiz isso?
741
00:37:43,490 --> 00:37:45,190
N�s passamos por tudo.
742
00:37:45,191 --> 00:37:47,418
Empilhados por casos
n�o resolvidos por anos.
743
00:37:47,419 --> 00:37:50,192
Sim, mas agora
voc� tem uma equipe inteira.
744
00:37:50,193 --> 00:37:52,287
Mudamos os par�metros,
745
00:37:52,288 --> 00:37:54,160
procuramos
em locais diferentes,
746
00:37:54,161 --> 00:37:56,091
olhamos outros crimes.
747
00:37:56,092 --> 00:37:59,005
Perfilamos
tudo o que sabemos agora
748
00:37:59,006 --> 00:38:00,806
e continuamos procurando
at� o final.
749
00:38:00,807 --> 00:38:02,896
Encontramos a primeira morte
ou a segunda,
750
00:38:02,897 --> 00:38:05,231
- onde ele cometeu um erro.
- � um bom plano,
751
00:38:05,232 --> 00:38:06,895
mas isso
n�o muda o jogo para ele.
752
00:38:06,896 --> 00:38:09,631
- Ele continuar� matando.
- A cidade j� est� em p�nico.
753
00:38:09,632 --> 00:38:12,805
Vamos ver se podemos
provocar um pouco de p�nico
754
00:38:12,806 --> 00:38:14,240
no Colecionador de Ossos.
755
00:38:15,298 --> 00:38:16,732
Jogar na ofensiva.
756
00:38:19,045 --> 00:38:20,576
Sou Hunter Deerfield
ao vivo
757
00:38:20,577 --> 00:38:22,882
com o detetive da DPNY.
Lincoln Rhyme,
758
00:38:22,883 --> 00:38:24,783
para conversarmos
sobre a nova not�cia:
759
00:38:24,784 --> 00:38:26,825
O retorno
do Colecionador de Ossos.
760
00:38:26,826 --> 00:38:28,399
Ent�o, h� tr�s anos,
761
00:38:28,400 --> 00:38:30,502
sua busca
pelo infame serial killer
762
00:38:30,503 --> 00:38:34,053
o deixou paralisado
e o fez se aposentar da pol�cia.
763
00:38:34,054 --> 00:38:37,029
Hoje, mais dois nova-iorquinos
foram assassinados,
764
00:38:37,365 --> 00:38:39,428
- mas n�o um terceiro.
- Est� certo.
765
00:38:39,429 --> 00:38:41,006
Ana�a Ceru est� viva.
766
00:38:41,007 --> 00:38:43,215
Vencemos o Colecionador de Ossos
em seu jogo.
767
00:38:43,216 --> 00:38:44,966
Agora,
deixe-me perguntar uma coisa.
768
00:38:44,967 --> 00:38:47,170
Ele sumiu por tr�s anos.
Por que ele voltou?
769
00:38:47,171 --> 00:38:49,193
Acredito que ele voltou
por um motivo:
770
00:38:49,194 --> 00:38:51,994
Para me provocar,
porque estou de volta.
771
00:38:51,995 --> 00:38:54,245
Mas a partir de hoje,
isso acaba.
772
00:38:54,246 --> 00:38:56,120
- Eu desisto.
- Vai desistir do caso?
773
00:38:56,121 --> 00:38:58,584
N�o.
Estou saindo do jogo.
774
00:38:58,585 --> 00:39:00,279
Porque ele trapaceia.
775
00:39:00,280 --> 00:39:01,966
O jogo dele � fraudado.
776
00:39:01,967 --> 00:39:05,115
� uma distra��o elaborada,
ent�o, eu decidi...
777
00:39:06,140 --> 00:39:07,553
decidimos.
778
00:39:08,006 --> 00:39:10,764
Minha equipe e eu
jogaremos um novo jogo.
779
00:39:10,765 --> 00:39:13,122
Ent�o, falarei diretamente
com o Col. de Ossos,
780
00:39:13,123 --> 00:39:14,528
se ele estiver assistindo.
781
00:39:14,529 --> 00:39:17,592
Por 8 anos,
deixamos voc� definir as regras,
782
00:39:18,017 --> 00:39:19,668
mas agora n�s cansamos.
783
00:39:19,669 --> 00:39:22,639
Temos um novo jogo
com novas regras.
784
00:39:23,029 --> 00:39:26,309
E tudo que voc� precisa saber
� que estamos chegando
785
00:39:26,310 --> 00:39:27,802
e n�s encontraremos voc�.
786
00:39:27,803 --> 00:39:29,389
Obrigado, Detetive Rhyme.
787
00:39:29,390 --> 00:39:32,164
E a� est�. Um novo jogo
com novas regras.
788
00:39:32,165 --> 00:39:34,451
� melhor o Colecionador
de Ossos se preparar.
789
00:39:35,276 --> 00:39:36,959
H� quanto tempo voc� sabe?
790
00:39:42,601 --> 00:39:46,092
Estamos atr�s dele
h� algumas semanas.
791
00:39:46,967 --> 00:39:50,115
Rach,
ele sabe onde moramos.
792
00:39:50,432 --> 00:39:53,622
Ele enviou um osso humano
para o apartamento,
793
00:39:53,623 --> 00:39:55,253
e eu n�o te contei
794
00:39:55,254 --> 00:39:57,614
porque
eu queria te proteger.
795
00:39:57,615 --> 00:40:00,356
Especialmente depois
de tudo o que voc� passou.
796
00:40:00,357 --> 00:40:02,591
Mas voc� merece saber
o que est� acontecendo,
797
00:40:02,592 --> 00:40:06,631
mesmo que isso me assuste
tanto quanto te assusta
798
00:40:07,267 --> 00:40:09,912
e mesmo que eu n�o prometa,
tudo ficar� bem.
799
00:40:10,357 --> 00:40:12,904
Talvez voc� estivesse certa
em mentir para mim.
800
00:40:13,975 --> 00:40:15,459
Venha aqui.
801
00:40:16,233 --> 00:40:18,537
Eu sinto muito.
Eu sinto muito.
802
00:40:18,538 --> 00:40:20,086
O que Lincoln disse...
803
00:40:22,232 --> 00:40:26,201
sobre o novo jogo
e as novas regras...
804
00:40:29,403 --> 00:40:31,136
Isso vai funcionar?
805
00:40:43,765 --> 00:40:45,636
Oi, pai.
Voc� est� acordado at� tarde.
806
00:40:45,637 --> 00:40:48,162
Os idosos
n�o precisam dormir cedo?
807
00:40:48,163 --> 00:40:49,640
Carinha engra�ado.
808
00:40:50,248 --> 00:40:52,960
- Como foi o basquete?
- Foi bom.
809
00:40:54,937 --> 00:40:56,492
Sinto muito
por n�o contar.
810
00:40:56,493 --> 00:40:57,913
Est� tudo bem.
811
00:40:58,335 --> 00:41:00,343
- Voc� gosta?
- Gosto.
812
00:41:01,580 --> 00:41:02,983
Fico feliz em saber.
813
00:41:04,208 --> 00:41:08,024
Ent�o...
voc� queria alguma coisa?
814
00:41:08,025 --> 00:41:11,327
S�... falar com voc�,
815
00:41:12,659 --> 00:41:14,147
verificar se voc� est� bem.
816
00:41:14,148 --> 00:41:16,351
Eu estou bem. E voc�?
817
00:41:19,510 --> 00:41:20,910
Sim.
818
00:41:21,809 --> 00:41:23,304
Eu tamb�m estou bem.
819
00:41:33,305 --> 00:41:34,905
SilneiS Team
Doidos por legendas!
820
00:41:34,906 --> 00:41:36,506
Siga-nos no Twitter!
@silneisteam
821
00:41:36,507 --> 00:41:38,607
Venha legendar!
N�o deixe essa arte acabar!
822
00:41:38,608 --> 00:41:40,158
silneis.treinamento@gmail.com
63933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.