All language subtitles for Les.Oiseaux.de.passage.2019.Bluray.DTS-HD.x264-ZeL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,675 --> 00:00:10,512
Cette histoire est inspir�ede faits r�els
2
00:00:10,678 --> 00:00:13,848
survenus � la Guajira(pointe nord de la Colombie)
3
00:00:14,015 --> 00:00:15,850
entre les ann�es 60 et 80
4
00:00:58,351 --> 00:00:59,602
La famille :
5
00:00:59,852 --> 00:01:02,814
la grand-m�re, la m�re,
6
00:01:03,898 --> 00:01:04,983
l'oncle,
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,151
le neveu...
8
00:01:07,527 --> 00:01:09,362
Et le petit-fils
9
00:01:09,529 --> 00:01:11,864
sont repr�sent�s
par les doigts d'une main
10
00:01:12,532 --> 00:01:15,577
pour que le Wayuu
n'oublie pas ses origines.
11
00:01:17,120 --> 00:01:18,871
S'il y a la famille...
12
00:01:19,038 --> 00:01:20,915
Il y a le prestige.
13
00:01:21,082 --> 00:01:22,667
S'il y a le prestige...
14
00:01:22,834 --> 00:01:24,419
Il y a l'honneur.
15
00:01:24,586 --> 00:01:26,087
S'il y a l'honneur...
16
00:01:26,254 --> 00:01:27,380
Il y a la parole.
17
00:01:27,547 --> 00:01:29,299
S'il y a la parole...
18
00:01:29,465 --> 00:01:31,759
Il y a la paix.
19
00:01:32,885 --> 00:01:34,971
Regarde-moi, Zaida.
20
00:01:37,682 --> 00:01:40,893
Ton ann�e d'isolement s'est pass�e
avec gr�ce et dignit�.
21
00:01:42,395 --> 00:01:44,606
Quand tu sortiras, tu seras une femme,
22
00:01:44,772 --> 00:01:46,566
sois attentive aux signes.
23
00:01:47,025 --> 00:01:48,943
Utilise-les pour prot�ger ta famille.
24
00:01:50,653 --> 00:01:51,904
Regarde-moi.
25
00:01:57,076 --> 00:01:58,745
Le tronc de la famille.
26
00:02:01,748 --> 00:02:03,249
La grand-m�re.
27
00:02:04,334 --> 00:02:06,252
La m�re.
28
00:02:06,628 --> 00:02:08,463
Le neveu.
29
00:02:08,963 --> 00:02:10,590
L'oncle.
30
00:02:19,849 --> 00:02:24,270
Je suis le bergerqui chante les jayeechis
31
00:02:24,437 --> 00:02:27,690
J'ai chant� l'adieu aux mortset le souvenir des guerres
32
00:02:27,857 --> 00:02:31,736
J'ai chant� pour amener les ventset raconter l'amour
33
00:02:32,070 --> 00:02:33,738
Ma m�moire faiblit
34
00:02:33,905 --> 00:02:37,700
Avec elle, mes chantset mes histoires dispara�tront
35
00:02:37,867 --> 00:02:42,497
Avant que mes traces ne s'effacent,je veux rappeler avec mon chant
36
00:02:43,039 --> 00:02:45,667
L'amour, la tristesse,la richesse et la douleur
37
00:02:45,833 --> 00:02:48,336
De cette famillequi s'est d�truite elle-m�me
38
00:02:48,503 --> 00:02:52,674
C'est l'histoire de Rapayet,issu d'une lign�e de guerriers
39
00:02:52,840 --> 00:02:55,760
Orphelin tr�s tot,il fut �lev� par des �trangers
40
00:02:55,927 --> 00:03:00,264
En cet endroito� la famille compte plus que tout
41
00:03:26,541 --> 00:03:28,251
Surtout, ne pleure pas.
42
00:03:28,418 --> 00:03:30,169
N'aie pas peur.
43
00:03:31,754 --> 00:03:33,965
Je serai � tes c�t�s.
44
00:03:40,388 --> 00:03:41,514
Allons-y.
45
00:03:56,696 --> 00:03:59,198
Je pensais que tu ne viendrais pas,
mon oncle.
46
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Qu'est-ce que tu as apport� ?
47
00:04:01,826 --> 00:04:03,536
Un collier de tumas.
48
00:04:16,215 --> 00:04:17,592
Sors, ma fille.
49
00:04:54,796 --> 00:04:56,714
Je te pr�sente mon travail.
50
00:05:11,562 --> 00:05:15,191
Allons festoyer,
ma ni�ce Zaida est devenue femme.
51
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
Je veux danser la yonna avec toi.
52
00:06:53,706 --> 00:06:55,041
Qui est-ce ?
53
00:06:55,207 --> 00:06:57,710
Rapayet, un neveu de Peregrino.
54
00:06:58,169 --> 00:06:59,462
Rapayet Uliana ?
55
00:07:00,046 --> 00:07:01,672
Rapayet Abuchaibe Uliana.
56
00:07:35,039 --> 00:07:36,415
Tu seras ma femme.
57
00:07:53,224 --> 00:07:56,602
Rapayet,
tu aurais d� apporter une ch�vre.
58
00:07:57,687 --> 00:08:00,147
�a se fait pas d'offrir un collier.
59
00:08:00,314 --> 00:08:03,651
S'ils t'acceptent,
tu devras travailler dur.
60
00:08:04,276 --> 00:08:06,570
J'ai de nouveaux clients pour toi.
61
00:08:08,030 --> 00:08:10,324
La dot sera tr�s ch�re.
62
00:08:11,117 --> 00:08:12,743
Je la trouverai, mon oncle.
63
00:08:16,664 --> 00:08:18,332
Sois honn�te avec sa m�re.
64
00:08:19,500 --> 00:08:22,795
Ne lui cache pas ce que tu fais.
65
00:08:23,504 --> 00:08:26,799
C'est elle que tu dois persuader.
66
00:08:27,508 --> 00:08:29,802
Tu dois lui assurer
67
00:08:29,969 --> 00:08:32,930
que ta famille comptera plus que tout.
68
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Plus que tes affaires
avec les �trangers.
69
00:08:37,935 --> 00:08:40,104
Par la suite,
70
00:08:40,938 --> 00:08:43,733
tes actes devront refl�ter tes paroles.
71
00:09:14,388 --> 00:09:17,975
Elle �tait pieds nus et en robe.
72
00:09:19,769 --> 00:09:21,437
Elle t'a vue ?
73
00:09:21,812 --> 00:09:23,564
Tu as vu son visage ?
74
00:09:26,317 --> 00:09:28,944
J'ai oubli�,
mais elle m'a parl� en espagnol.
75
00:09:31,947 --> 00:09:35,159
Ta grand-m�re nous montre le chemin,
76
00:09:35,326 --> 00:09:37,328
sans autre issue que la mer.
77
00:09:39,038 --> 00:09:42,500
La mer est calme,
mais elle peut devenir houleuse.
78
00:09:48,172 --> 00:09:52,093
Une personne a besoin de nous,
elle nous am�nera peut-�tre le malheur.
79
00:09:58,349 --> 00:10:00,559
Je ne veux plus r�ver.
80
00:10:01,852 --> 00:10:07,983
Les r�ves sont la preuve
que l'�me existe.
81
00:10:08,442 --> 00:10:10,152
N'aie pas peur.
82
00:10:12,780 --> 00:10:16,117
La mort va et vient.
Nous devons �tre attentives.
83
00:10:17,368 --> 00:10:19,078
Tu sais parler aux r�ves.
84
00:10:19,370 --> 00:10:21,956
Tu as bien fait
d'aller au terme de l'isolement.
85
00:10:22,790 --> 00:10:24,667
Ce que dit ta grand-m�re compte.
86
00:10:25,042 --> 00:10:28,129
Esp�rons que la mort
ne r�appara�tra pas.
87
00:10:47,398 --> 00:10:50,985
Si tu veux une famille,
tu dois respecter nos traditions.
88
00:10:51,861 --> 00:10:52,695
Je sais.
89
00:10:53,821 --> 00:10:56,198
Les colliers sont intimes,
ils prot�gent.
90
00:10:56,365 --> 00:10:58,826
On les offre � d'autres occasions.
91
00:10:59,702 --> 00:11:01,704
Une ch�vre aurait �t� pr�f�rable.
92
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
Mes amis...
93
00:11:13,716 --> 00:11:15,593
Vous avez bien mang�, bien dormi ?
94
00:11:16,552 --> 00:11:18,971
Une f�te digne de la famille Pushaina.
95
00:11:29,148 --> 00:11:31,525
La derni�re fois que je suis venu,
96
00:11:31,692 --> 00:11:34,028
vous aviez moiti� moins d'animaux.
97
00:11:34,195 --> 00:11:36,739
Nous avons eu beaucoup de pluie.
98
00:11:37,448 --> 00:11:40,367
Mon village a �t� b�ni par Juy�.
99
00:11:41,619 --> 00:11:43,495
Vous avez aussi su vous y prendre
100
00:11:43,662 --> 00:11:46,457
pour traiter avec les �trangers.
101
00:11:46,624 --> 00:11:47,541
Dans la r�gion,
102
00:11:47,708 --> 00:11:51,670
�rsula est connue
pour ses talents de commer�ante.
103
00:11:53,088 --> 00:11:55,507
Mon neveu Rapayet Abuchaibe Uliana
est l�.
104
00:11:55,674 --> 00:11:57,968
Aujourd'hui, je parle en son nom.
105
00:12:00,971 --> 00:12:04,600
C'est le fils
de feu mon cousin Chay Uliana.
106
00:12:04,767 --> 00:12:08,187
Rapayet veut �pouser Zaida.
107
00:12:08,646 --> 00:12:11,941
C'est un pr�tendant
que tu devrais consid�rer.
108
00:12:12,524 --> 00:12:15,736
Peregrino, tu es l'un des messagers
les plus respect�s.
109
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
On va t'�couter,
110
00:12:17,321 --> 00:12:21,825
mais sache que ma s�ur �rsula
est une c�l�bre Wayuu de la Guajira.
111
00:12:21,992 --> 00:12:23,911
Sa fille m�rite une meilleure famille
112
00:12:24,078 --> 00:12:25,663
que celle de Rapayet.
113
00:12:25,829 --> 00:12:29,083
La famille de Rapayet
a eu du prestige � une �poque.
114
00:12:29,833 --> 00:12:33,545
La plupart de ses membres
sont morts avec honneur dans un conflit.
115
00:12:33,712 --> 00:12:36,840
Rapayet s'en est sorti
sans l'aide de personne.
116
00:12:37,007 --> 00:12:40,010
Il a su nouer une relation
avec les �trangers
117
00:12:40,177 --> 00:12:42,263
et le monde s'est ouvert � lui.
118
00:12:42,429 --> 00:12:44,390
Lui aussi est un grand commer�ant.
119
00:12:44,556 --> 00:12:48,310
Il respecte nos traditions
et sera un atout pour votre famille.
120
00:12:55,734 --> 00:12:57,319
Tu parles espagnol, Rapayet ?
121
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Oui, mais je pr�f�re le wayuunaiki.
122
00:13:07,621 --> 00:13:11,083
Pour la dot,
nous demandons trente ch�vres,
123
00:13:11,458 --> 00:13:14,295
vingt vaches,
124
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
cinq colliers,
125
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
dont deux de tumas,
126
00:13:20,384 --> 00:13:21,760
et deux mules.
127
00:13:21,927 --> 00:13:24,805
C'est la dot � apporter
pour �pouser Zaida.
128
00:13:36,066 --> 00:13:38,360
Tu sais pourquoi on me respecte ?
129
00:13:41,113 --> 00:13:42,573
Parce que tu sais parler
130
00:13:42,740 --> 00:13:44,992
aux �trangers et aux r�ves.
131
00:13:45,951 --> 00:13:46,785
Non.
132
00:13:47,286 --> 00:13:51,957
C'est parce que je suis capable de tout
pour ma famille et mon clan.
133
00:13:58,297 --> 00:14:00,549
Ceci est le talisman de notre famille.
134
00:14:01,175 --> 00:14:04,011
Je suis charg�e de le prot�ger.
135
00:14:05,095 --> 00:14:09,558
Le prot�ger des fl�aux
et de ceux qui veulent nous tromper.
136
00:14:09,725 --> 00:14:12,853
M�me si tu r�unis la dot,
les esprits t'auront � l'�il.
137
00:14:23,697 --> 00:14:30,704
LES OISEAUX DE PASSAGE
138
00:14:41,048 --> 00:14:48,680
CHANT I
HERBE SAUVAGE - 1968
139
00:16:00,919 --> 00:16:03,088
- Tu attends depuis longtemps ?
- Oui.
140
00:16:03,255 --> 00:16:04,882
Tu es le neveu de Peregrino ?
141
00:16:06,717 --> 00:16:08,302
Tu as la marchandise ?
142
00:16:27,946 --> 00:16:30,991
Tu veux qu'on te d�pose quelque part ?
143
00:16:36,205 --> 00:16:37,873
Ma chiva arrive.
144
00:16:38,832 --> 00:16:40,959
Dis bonjour � ton oncle de ma part.
145
00:16:41,960 --> 00:16:43,128
Avec plaisir.
146
00:17:06,735 --> 00:17:09,071
Alors, vieux, t'as fait affaire ?
147
00:17:09,238 --> 00:17:10,197
Et comment !
148
00:17:19,957 --> 00:17:21,333
Compte, Moncho.
149
00:17:28,048 --> 00:17:29,800
On va perdre nos clients.
150
00:17:30,926 --> 00:17:32,469
Aux femmes, vieux !
151
00:17:33,387 --> 00:17:35,222
C'est ce qu'il y a de plus beau.
152
00:17:35,389 --> 00:17:37,057
On doit se lever t�t.
153
00:17:40,310 --> 00:17:41,937
Demain, faut livrer le caf�.
154
00:17:57,703 --> 00:17:58,745
Salut, C�sar.
155
00:17:58,912 --> 00:18:00,038
�a va, Rafa ?
156
00:18:00,998 --> 00:18:02,082
Impec.
157
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
Ces gringos font partie
du Corps de la paix.
158
00:18:59,431 --> 00:19:01,808
Il para�t
qu'ils combattent le communisme.
159
00:19:01,975 --> 00:19:04,478
En fait, ils sont l� pour la marihuana.
160
00:19:06,563 --> 00:19:07,856
Vous en avez pas ?
161
00:19:26,958 --> 00:19:28,543
J'ai plus d'argent.
162
00:19:28,710 --> 00:19:30,128
T'inqui�te.
163
00:19:31,213 --> 00:19:33,507
C'est bon,
on s'est fait du fric aujourd'hui.
164
00:19:35,425 --> 00:19:36,593
Trois fois rien.
165
00:19:38,428 --> 00:19:39,346
Salut, C�sar.
166
00:19:41,515 --> 00:19:43,225
Deux cartouches, s'il te pla�t.
167
00:19:48,105 --> 00:19:49,606
20 pesos.
168
00:19:50,816 --> 00:19:52,275
Tu as ce que je cherche ?
169
00:20:08,917 --> 00:20:11,461
- Ils partent quand, les gringos ?
- J'en sais rien.
170
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
On peut leur trouver de la marihuana.
171
00:20:17,884 --> 00:20:18,802
Ah ouais ?
172
00:20:18,969 --> 00:20:20,387
Tu la caches o� ?
173
00:20:20,554 --> 00:20:22,514
Sous la jupe que tu mets parfois ?
174
00:20:26,017 --> 00:20:27,477
Pr�sente-les-moi.
175
00:20:31,982 --> 00:20:33,275
�a va, Peter ?
176
00:20:33,442 --> 00:20:35,402
J'ai trouv� ce que tu voulais.
177
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
DIS NON AU COMMUNISME
178
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
Bill va �tre content.
179
00:20:41,074 --> 00:20:42,284
Merci beaucoup.
180
00:20:42,451 --> 00:20:44,161
- � bient�t.
- D'accord, Peter.
181
00:20:48,165 --> 00:20:50,542
Souvenez-vous,
dites non au communisme.
182
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
Le communisme, jamais.
183
00:20:53,795 --> 00:20:56,381
Vive le capitalisme, bordel !
184
00:21:01,511 --> 00:21:02,596
T'es cingl� ?
185
00:21:03,388 --> 00:21:05,640
O� on va trouver 50kg ?
186
00:21:06,391 --> 00:21:09,936
200 pesos la livre.
J'aurais pas accept� moins que �a.
187
00:21:10,812 --> 00:21:12,355
Avec quoi on va l'acheter ?
188
00:21:15,734 --> 00:21:17,569
On va r�investir le fric du caf�.
189
00:21:19,321 --> 00:21:21,198
Vive le capitalisme, vieux.
190
00:21:31,750 --> 00:21:34,044
- Toujours tout droit, Rafa ?
- Oui.
191
00:21:59,027 --> 00:22:00,612
C'est tout ce que j'ai.
192
00:22:07,953 --> 00:22:09,496
Il demande plus.
193
00:22:13,667 --> 00:22:15,752
Dis-lui qu'on le paiera au retour.
194
00:22:17,462 --> 00:22:19,130
En redescendant, on te paiera.
195
00:22:19,297 --> 00:22:21,091
Dis-le dans sa langue.
196
00:22:21,591 --> 00:22:23,468
Tu crois que je parle sa langue ?
197
00:22:31,852 --> 00:22:34,563
�a nous co�te cher,
le transport sur ton �ne.
198
00:22:57,669 --> 00:22:58,587
La ferme !
199
00:23:17,564 --> 00:23:18,607
Vous �tes qui ?
200
00:23:24,321 --> 00:23:25,238
Gabriel.
201
00:23:25,906 --> 00:23:27,449
Du calme, cousin.
202
00:23:28,283 --> 00:23:29,451
Je suis Rapayet !
203
00:23:32,203 --> 00:23:33,038
Rapayet ?
204
00:23:34,205 --> 00:23:35,415
Cousin Rapayet !
205
00:23:36,124 --> 00:23:37,375
�a fait longtemps.
206
00:23:38,084 --> 00:23:39,127
Entre.
207
00:24:24,923 --> 00:24:28,551
Je pensais que la montagne
n'�tait pas digne d'un Wayuu.
208
00:24:31,429 --> 00:24:33,556
Je te pr�sente mon ami Mois�s.
209
00:24:34,140 --> 00:24:36,101
On t'a apport� une ch�vre.
210
00:24:38,770 --> 00:24:42,023
Pourquoi tu parles indien ?
On n'est plus dans le d�sert.
211
00:24:48,363 --> 00:24:49,406
M�rida.
212
00:24:50,198 --> 00:24:51,616
Apporte des boissons.
213
00:25:04,587 --> 00:25:06,840
� combien se vend la livre de caf� ?
214
00:25:07,382 --> 00:25:08,508
Douze pesos.
215
00:25:09,009 --> 00:25:11,052
Je t'en offre 50 pour l'herbe.
216
00:25:11,594 --> 00:25:13,138
C'est un bon deal, cousin.
217
00:25:14,264 --> 00:25:16,141
Nos deux familles en profiteront.
218
00:25:20,562 --> 00:25:22,230
Donne-moi 60.
219
00:25:29,320 --> 00:25:31,448
Je ne traite pas avec les �trangers.
220
00:25:37,996 --> 00:25:39,956
Tu traites avec moi.
221
00:25:40,832 --> 00:25:42,459
Aide-moi pour la dot.
222
00:26:10,278 --> 00:26:12,906
An�bal,
tu vas faire beaucoup de pommade ?
223
00:26:17,994 --> 00:26:19,704
Tr�s sympas, tes cousins.
224
00:26:38,807 --> 00:26:39,682
Victoria.
225
00:26:50,151 --> 00:26:52,278
Ma contribution � la dot.
226
00:27:01,579 --> 00:27:02,789
Merci, cousin.
227
00:27:17,929 --> 00:27:19,222
� bient�t, associ� !
228
00:27:47,876 --> 00:27:49,794
Je pensais pas qu'ils la trouveraient.
229
00:27:51,421 --> 00:27:52,547
Salut, mister.
230
00:27:53,047 --> 00:27:54,007
Nous voil�.
231
00:27:54,799 --> 00:27:56,301
On vous apporte le bonheur.
232
00:27:56,926 --> 00:27:58,052
Super !
233
00:27:58,469 --> 00:27:59,888
Tu as le fric ?
234
00:28:00,722 --> 00:28:01,556
Bien s�r.
235
00:28:02,056 --> 00:28:04,225
- Vous voulez la voir ?
- �videmment.
236
00:28:31,711 --> 00:28:33,504
Faut que je vous pr�sente Bill.
237
00:28:34,839 --> 00:28:36,299
Je vais chercher l'argent.
238
00:29:23,471 --> 00:29:24,722
Regarde-les, Rafa.
239
00:29:25,932 --> 00:29:27,725
C'est un business d'enfer.
240
00:29:29,310 --> 00:29:31,437
La marihuana, c'est le bonheur du monde.
241
00:29:32,355 --> 00:29:33,982
Leur bonheur � eux.
242
00:29:45,535 --> 00:29:46,661
Salut. �a va ?
243
00:29:47,120 --> 00:29:48,204
Je m'appelle Bill.
244
00:29:48,538 --> 00:29:51,457
On travaille dans l'export.
245
00:29:52,166 --> 00:29:54,585
Votre produit m'int�resse beaucoup.
246
00:29:54,877 --> 00:29:56,796
On peut en parler ? Je m'assois ?
247
00:29:56,963 --> 00:29:58,006
Bien s�r.
248
00:31:02,195 --> 00:31:04,113
Qu'est-ce que tu fais, Rapayet ?
249
00:31:06,240 --> 00:31:07,825
J'apporte la dot.
250
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
Tu as apport� les colliers ?
251
00:31:19,670 --> 00:31:23,466
O� est-ce que tu as trouv� tout �a ?
252
00:31:23,925 --> 00:31:27,095
Je fais des affaires avec les gringos.
253
00:31:30,098 --> 00:31:33,768
� force d'�tre avec les �trangers,
tu as oubli� nos traditions.
254
00:31:34,977 --> 00:31:37,814
Il faut envoyer un messager
avant d'apporter la dot.
255
00:31:38,314 --> 00:31:40,858
Va chercher Peregrino.
256
00:31:41,859 --> 00:31:43,945
Sinon, les esprits se d�cha�neront.
257
00:32:02,338 --> 00:32:04,715
Alors ?
Qu'est-ce qui se passe ?
258
00:32:19,355 --> 00:32:21,774
Wayuu, tu partages � pr�sent un hamac
259
00:32:21,941 --> 00:32:24,986
Ton chemin est simple et joyeux
260
00:32:25,153 --> 00:32:27,822
�rsula t'a accept� dans la famille
261
00:32:27,989 --> 00:32:30,700
Te voil� parmi les Pushaina
262
00:32:31,826 --> 00:32:36,622
Pourtant,tu vas devoir prouver qui tu es
263
00:32:36,998 --> 00:32:39,834
Il est facile de faire en sorte
264
00:32:40,001 --> 00:32:43,921
Que la famille s'agrandisse
265
00:32:44,297 --> 00:32:46,132
Le plus difficile
266
00:32:47,383 --> 00:32:50,553
C'est de la maintenir unie
267
00:33:20,625 --> 00:33:22,210
Qu'est-ce qui se passe ?
268
00:34:11,592 --> 00:34:13,135
Tu aimes le vallenato ?
269
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
Comment s'appelle mon filleul ?
270
00:34:19,183 --> 00:34:21,811
Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe.
271
00:34:24,313 --> 00:34:26,774
Pour prouver
que je respecte vos traditions,
272
00:34:27,525 --> 00:34:29,110
je vous ai apport� un cadeau.
273
00:34:31,153 --> 00:34:31,904
Quoi ?
274
00:34:40,121 --> 00:34:42,039
Fini, les ch�vres !
275
00:34:44,333 --> 00:34:45,793
Elle est � toi, vieux !
276
00:34:47,128 --> 00:34:49,380
Cette caisse
co�te plus qu'un chargement.
277
00:34:50,631 --> 00:34:53,217
Justement,
on va augmenter les chargements.
278
00:34:54,552 --> 00:34:56,012
Le fric sert � �a,
279
00:34:56,345 --> 00:34:57,763
� �tre d�pens�.
280
00:35:37,178 --> 00:35:42,433
CHANT II
LES TOMBES - 1971
281
00:36:28,104 --> 00:36:29,188
Leonidas.
282
00:36:36,404 --> 00:36:39,740
Tu ne peux pas boire d'alcool.
Tu dois te pr�parer.
283
00:36:40,449 --> 00:36:44,453
Maintenant que ton oncle est mort,
tu deviens le chef de famille.
284
00:36:46,205 --> 00:36:47,164
Tiens-toi bien !
285
00:36:59,635 --> 00:37:03,347
Si c'est un gar�on,
on l'appellera comme toi, Peregrino.
286
00:37:03,806 --> 00:37:06,392
Nous, les Peregrino,
on ne tient pas en place.
287
00:37:06,559 --> 00:37:09,812
Ce qu'il faut � cette famille,
288
00:37:10,104 --> 00:37:13,691
c'est un pr�nom qui en impose,
digne d'un h�ritier.
289
00:37:14,108 --> 00:37:16,193
Peregrino est un beau pr�nom.
290
00:37:18,821 --> 00:37:20,322
Mais ce sera une fille,
291
00:37:20,489 --> 00:37:22,450
il lui faut un pr�nom lumineux.
292
00:37:27,455 --> 00:37:28,998
Un fl�au approche.
293
00:37:29,498 --> 00:37:32,501
Plus tu vieillis,
plus tu es superstitieuse.
294
00:37:41,260 --> 00:37:43,262
Ces �trangers ne respectent rien.
295
00:38:00,154 --> 00:38:02,490
Je t'ai cherch� partout, t'�tais o� ?
296
00:38:05,409 --> 00:38:07,077
�teins la musique, Moncho.
297
00:38:07,244 --> 00:38:08,662
On fait pas la f�te.
298
00:38:10,915 --> 00:38:11,957
Sans blague ?
299
00:38:14,210 --> 00:38:17,254
Si �a, c'est pas une f�te,
les vraies doivent �tre d�mentes !
300
00:38:17,713 --> 00:38:18,756
�teins �a.
301
00:38:29,517 --> 00:38:30,810
D�tends-toi.
302
00:38:31,227 --> 00:38:34,480
J'ai parl� � Bill,
il lui faut une tonne...
303
00:38:34,647 --> 00:38:36,148
Pourquoi tu lui as parl� ?
304
00:38:38,317 --> 00:38:40,653
Il lui faut une tonne dans une semaine.
305
00:38:41,612 --> 00:38:44,365
Avec ce qu'on a,
on peut pr�parer 600kg.
306
00:38:44,865 --> 00:38:46,158
Il nous en faut plus.
307
00:38:46,700 --> 00:38:48,035
An�bal va venir.
308
00:38:48,494 --> 00:38:50,621
On l'ach�te � quelqu'un d'autre.
309
00:38:51,038 --> 00:38:53,541
An�bal est de la famille,
on n�gocie avec lui.
310
00:38:53,707 --> 00:38:56,001
On fournira 600kg, basta !
311
00:39:01,257 --> 00:39:03,133
Et c'est moi, l'interm�diaire !
312
00:39:54,476 --> 00:39:55,561
Bonjour, cousin.
313
00:39:57,521 --> 00:39:59,064
De la vraie Santa Marta Gold !
314
00:39:59,231 --> 00:40:00,983
Les graines fournies par les gringos ?
315
00:40:53,786 --> 00:40:55,788
- Salut, Moncho.
- �a va, Ram�rez ?
316
00:40:56,455 --> 00:40:57,665
De plus en plus gros.
317
00:40:58,040 --> 00:40:59,625
Et toi, de plus en plus moche.
318
00:41:00,501 --> 00:41:01,585
Rafa !
319
00:41:02,002 --> 00:41:03,545
Toujours aussi sympa.
320
00:41:11,303 --> 00:41:12,846
Un peu de s�rieux, Moncho !
321
00:42:11,613 --> 00:42:12,614
Apporte le fric.
322
00:42:29,339 --> 00:42:30,466
Qu'est-ce qu'il y a ?
323
00:42:32,593 --> 00:42:34,720
Deux avions suffisent pour 600kg.
324
00:42:39,725 --> 00:42:41,435
23kg en coupures de 5.
325
00:42:49,401 --> 00:42:50,944
Pourquoi trois avions ?
326
00:42:55,282 --> 00:42:56,325
Bill a dit
327
00:42:56,825 --> 00:42:58,619
qu'il y avait pas de probl�me.
328
00:43:02,664 --> 00:43:04,875
Vous achetez � quelqu'un d'autre ?
329
00:43:15,761 --> 00:43:16,762
Il est plein d'herbe !
330
00:43:21,141 --> 00:43:22,476
On se calme.
331
00:43:24,561 --> 00:43:26,355
Bill doit traiter avec nous !
332
00:43:26,522 --> 00:43:28,899
Je garde les avions,
qu'il nous d�dommage.
333
00:43:29,066 --> 00:43:30,025
De la merde !
334
00:43:34,238 --> 00:43:35,405
Qu'est-ce que t'as foutu ?
335
00:43:35,572 --> 00:43:37,366
- Ils nous ont trahis.
- Du calme !
336
00:43:38,242 --> 00:43:40,452
Le dialogue, �a existe, Moncho.
337
00:43:41,787 --> 00:43:44,456
Envoie un messager aux States, alors.
338
00:43:45,541 --> 00:43:47,417
Si tu tues l'autre, je te descends.
339
00:43:49,253 --> 00:43:51,839
Tu veux pas garder les dollars
et l'herbe ?
340
00:43:52,881 --> 00:43:54,508
Tu respectes rien.
341
00:44:05,978 --> 00:44:08,313
Dis � Bill que le business,
c'est avec nous.
342
00:44:14,194 --> 00:44:16,655
Un Wayuu peut pas toucher un assassin�.
343
00:44:18,282 --> 00:44:19,867
Tu dois les enterrer.
344
00:44:20,868 --> 00:44:22,244
On fait quoi des avions ?
345
00:45:02,910 --> 00:45:05,829
On peut pas traiter avec des �trangers.
346
00:45:06,914 --> 00:45:08,707
Et les gringos, c'est quoi ?
347
00:45:09,499 --> 00:45:12,878
Tu connais un Wayuu
qui nous ach�terait l'herbe ?
348
00:45:13,212 --> 00:45:14,713
Mois�s va trop loin.
349
00:45:17,633 --> 00:45:19,468
Il a commis une erreur.
350
00:45:20,552 --> 00:45:22,471
Il salit notre nom.
351
00:45:25,182 --> 00:45:26,892
Il t'a d�sob�i devant tous.
352
00:45:29,353 --> 00:45:31,021
�a se reproduira plus.
353
00:45:32,022 --> 00:45:33,815
Elle est o�, ta loyaut� ?
354
00:45:34,650 --> 00:45:36,902
Avec ta famille ou avec les �trangers ?
355
00:45:38,528 --> 00:45:41,281
Ma parole et mon honneur
sont r�serv�s aux miens.
356
00:45:57,547 --> 00:46:00,133
Il a raison. Qui choisis-tu ?
357
00:46:01,051 --> 00:46:02,344
Je viens de le dire.
358
00:46:03,262 --> 00:46:04,554
R�p�te-le.
359
00:46:06,098 --> 00:46:07,641
Ma famille !
360
00:46:10,269 --> 00:46:12,271
Alors, d�barrasse-toi de Mois�s.
361
00:46:15,732 --> 00:46:18,610
Comment tu peux continuer les affaires
apr�s �a ?
362
00:46:19,111 --> 00:46:22,447
Comment tu vas arranger les choses
avec les gringos ?
363
00:46:24,074 --> 00:46:29,204
D�dommage-les,
ne mets pas ta famille en danger.
364
00:46:31,623 --> 00:46:33,583
�a fait trop longtemps
365
00:46:33,750 --> 00:46:35,294
que tu fr�quentes les �trangers.
366
00:46:35,460 --> 00:46:39,256
Un vrai Wayuu n'h�siterait pas,
Rapayet !
367
00:46:46,305 --> 00:46:48,390
Un �tranger a vers� le sang.
368
00:46:49,599 --> 00:46:51,935
Il doit payer par le sang.
369
00:47:42,611 --> 00:47:43,570
Rafa !
370
00:47:44,738 --> 00:47:47,741
�coute la chanson
qu'ils ont �crite sur nous.
371
00:48:21,274 --> 00:48:23,360
Content que tu sois venu, vieux.
372
00:48:29,241 --> 00:48:30,575
Tu claques ton fric comme �a ?
373
00:48:32,369 --> 00:48:33,245
Et alors ?
374
00:48:33,412 --> 00:48:35,622
On a le fric et l'herbe.
375
00:48:35,789 --> 00:48:37,958
Le deal du si�cle !
376
00:48:38,417 --> 00:48:39,376
Venez.
377
00:48:39,543 --> 00:48:40,460
On va s'amuser.
378
00:48:40,627 --> 00:48:41,586
D�gagez !
379
00:48:48,260 --> 00:48:49,261
Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:48:51,346 --> 00:48:52,639
Tu f�tes pas �a ?
381
00:48:53,723 --> 00:48:55,225
C'est fini, les conneries.
382
00:48:56,601 --> 00:48:57,394
Quelles conneries ?
383
00:48:59,229 --> 00:49:01,481
Tu as vers� le sang chez les Wayuu.
384
00:49:01,648 --> 00:49:05,485
Il faut payer pour le sang
des �trangers.
385
00:49:10,657 --> 00:49:12,075
Vos gueules, bordel !
386
00:49:16,204 --> 00:49:19,541
La famille Pushaina
a conseill� � Rapayet
387
00:49:20,041 --> 00:49:21,084
de te tuer.
388
00:49:25,172 --> 00:49:26,798
Il le fera pas
389
00:49:26,965 --> 00:49:28,967
parce que Rapayet t'appr�cie.
390
00:49:29,134 --> 00:49:31,928
Mais tu peux plus �tre son associ�.
391
00:49:38,393 --> 00:49:39,936
Foutez tous le camp !
392
00:49:40,270 --> 00:49:41,563
Foutez le camp !
393
00:49:42,939 --> 00:49:44,232
On arr�te, bordel !
394
00:49:51,740 --> 00:49:53,325
Tu peux pas me faire �a.
395
00:49:54,159 --> 00:49:55,660
Pour chaque deal,
396
00:49:55,827 --> 00:49:59,122
tu toucheras une commission
pour arroser les flics.
397
00:49:59,289 --> 00:50:02,250
Mais si tu fais du business
dans le dos de Rapayet,
398
00:50:02,417 --> 00:50:05,337
il sera oblig�
de suivre les conseils de son clan.
399
00:50:10,175 --> 00:50:11,801
Tu peux pas me faire �a.
400
00:50:13,720 --> 00:50:15,222
Sans moi, tu serais rien.
401
00:50:17,349 --> 00:50:18,558
On n'est pas potes ?
402
00:50:19,392 --> 00:50:21,228
On n'est pas frangins, Rafa ?
403
00:50:55,804 --> 00:50:57,389
Descends, Leonidas.
404
00:51:01,893 --> 00:51:03,520
Tu roules trop vite.
405
00:51:04,437 --> 00:51:05,981
On va bient�t y aller.
406
00:51:07,482 --> 00:51:08,858
Vous allez o� ?
407
00:51:09,985 --> 00:51:11,570
Faire une livraison.
408
00:51:12,320 --> 00:51:13,822
Je peux aller avec vous ?
409
00:51:21,580 --> 00:51:23,039
Fais attention.
410
00:51:25,208 --> 00:51:26,293
Regarde.
411
00:51:27,627 --> 00:51:30,338
�a fait plusieurs jours qu'il vient,
412
00:51:30,505 --> 00:51:32,257
l'oiseau iischoo.
413
00:51:33,008 --> 00:51:34,259
Il demande r�paration.
414
00:52:03,163 --> 00:52:04,289
Toujours rien.
415
00:52:06,333 --> 00:52:09,002
C'est trop long,
il s'est pass� quelque chose.
416
00:52:13,673 --> 00:52:14,633
Leonidas !
417
00:52:19,929 --> 00:52:21,056
On y va ?
418
00:52:21,222 --> 00:52:22,599
Non, tu rentres.
419
00:52:23,016 --> 00:52:24,976
Tu me laisses jamais rien faire !
420
00:52:25,769 --> 00:52:28,730
On m'a forc� � t'emmener.
Fais ce que je te dis !
421
00:53:05,266 --> 00:53:06,351
Descends pas.
422
00:53:31,376 --> 00:53:32,752
Va pr�venir An�bal.
423
00:53:33,128 --> 00:53:35,964
Qu'il am�ne les femmes.
Moi, je reste ici.
424
00:55:08,306 --> 00:55:09,349
J'y vais seul.
425
00:56:06,781 --> 00:56:07,824
Habille-toi.
426
00:56:09,367 --> 00:56:11,160
T'es pas oblig� de me livrer.
427
00:56:13,454 --> 00:56:16,040
J'ai ta part, je te l'ai mise de c�t�.
428
00:56:17,292 --> 00:56:19,002
On peut continuer, toi et moi.
429
00:56:19,919 --> 00:56:21,045
Comme avant.
430
00:56:24,424 --> 00:56:25,758
Tu comptes faire quoi ?
431
00:56:27,385 --> 00:56:28,595
Tu vas me tuer ?
432
00:56:31,264 --> 00:56:32,849
Tu peux pas me tuer.
433
00:56:39,898 --> 00:56:41,482
Je te tue comme les Wayuu.
434
00:56:42,817 --> 00:56:43,776
De face.
435
00:56:46,613 --> 00:56:48,948
Toi et moi, on a toujours �t� ensemble.
436
00:56:50,825 --> 00:56:51,951
T'es mon fr�re.
437
00:57:00,919 --> 00:57:02,295
Je savais que tu pourrais pas.
438
00:58:09,028 --> 00:58:11,155
N'entre pas !
439
00:58:12,156 --> 00:58:13,616
Tu es couvert de son sang.
440
00:58:13,783 --> 00:58:16,494
Tu nous am�nes son yoluja !
441
00:58:17,120 --> 00:58:18,579
C'est de ta faute, maman.
442
00:58:18,746 --> 00:58:22,250
Ta fille vient de na�tre, �loigne-toi !
443
00:58:23,042 --> 00:58:25,920
Tu nous am�nes l'esprit d'un mort.
444
00:58:39,267 --> 00:58:40,852
Tu ne peux pas la toucher.
445
00:58:44,897 --> 00:58:45,857
Indira.
446
00:58:48,776 --> 00:58:49,986
Comment va Zaida ?
447
00:58:50,862 --> 00:58:51,904
Elle va bien.
448
00:58:58,369 --> 00:58:59,620
Je veux entrer.
449
00:59:01,873 --> 00:59:03,624
Si tu ne te purifies pas,
450
00:59:03,791 --> 00:59:06,294
tu transmettras l'yoluja � la petite.
451
00:59:13,968 --> 00:59:15,303
Je vais me laver.
452
00:59:16,054 --> 00:59:16,721
Non.
453
00:59:16,888 --> 00:59:19,515
An�bal doit voir le sang.
454
00:59:54,008 --> 00:59:54,884
An�bal,
455
00:59:55,426 --> 00:59:57,929
je suis venu te parler.
456
00:59:59,013 --> 01:00:00,890
Ne me parle plus de Rapayet.
457
01:00:01,390 --> 01:00:03,476
C'est pas Rapayet qui m'envoie.
458
01:00:04,018 --> 01:00:05,269
C'est �rsula.
459
01:00:05,728 --> 01:00:07,480
Tu refuses de m'�couter ?
460
01:00:11,442 --> 01:00:13,361
En quelques ann�es,
461
01:00:13,528 --> 01:00:15,863
nos deux familles se sont enrichies.
462
01:00:16,030 --> 01:00:18,991
La prosp�rit� n'est possible
que s'il y a la paix.
463
01:00:20,368 --> 01:00:24,705
Mois�s a tu� mon fr�re.
Rapayet ne l'a pas arr�t� � temps.
464
01:00:24,872 --> 01:00:26,165
Tu as raison.
465
01:00:26,666 --> 01:00:29,752
Mais maintenant Rapayet l'a tu�,
il garantit la paix.
466
01:00:31,337 --> 01:00:33,840
Je ne veux plus traiter avec Rapayet.
467
01:00:34,006 --> 01:00:38,678
Quand tu parles � Rapayet,
tu t'adresses � tout le clan Pushaina.
468
01:00:42,098 --> 01:00:43,891
Quelle est ta r�ponse ?
469
01:00:46,477 --> 01:00:48,563
Je veux 100 pesos par livre.
470
01:00:57,446 --> 01:01:00,408
Tr�s bien, An�bal.
471
01:01:25,141 --> 01:01:31,105
CHANT III
LA PROSP�RIT� - 1979
472
01:03:41,068 --> 01:03:41,986
Mon fils !
473
01:03:42,695 --> 01:03:44,071
Tu as �t� tr�s bien.
474
01:03:45,031 --> 01:03:47,616
Tu es un vrai cavalier wayuu.
475
01:03:47,783 --> 01:03:51,037
J'ai failli �tre
le dernier de la course.
476
01:03:51,329 --> 01:03:53,039
Tu t'es bien d�brouill�.
477
01:03:53,205 --> 01:03:55,833
Aucun d'eux ne montait � ton �ge.
478
01:03:56,625 --> 01:04:00,504
Je veux apprendre � piloter un avion,
pas monter � cheval.
479
01:04:02,506 --> 01:04:04,425
C'est une f�te, pas un cocktail !
480
01:04:19,940 --> 01:04:21,108
Leonidas.
481
01:04:21,275 --> 01:04:22,902
- Donne-moi �a.
- Laisse-moi.
482
01:04:35,289 --> 01:04:36,999
Donne-moi �a, mon fils.
483
01:04:39,418 --> 01:04:40,711
Donne-moi �a.
484
01:05:36,976 --> 01:05:38,727
Le sacrifice a �t� accompli,
485
01:05:39,061 --> 01:05:40,896
mais �a n'a pas tout r�solu.
486
01:05:44,150 --> 01:05:46,819
Gabriel annonce son second enterrement.
487
01:05:48,904 --> 01:05:50,364
Les morts r�dent.
488
01:05:50,906 --> 01:05:52,658
Miguel est en danger.
489
01:05:56,745 --> 01:05:59,331
Rapayet et Leonidas �taient l�-bas.
490
01:06:03,961 --> 01:06:05,004
Tu les as vus ?
491
01:06:15,806 --> 01:06:17,558
Demande la protection du talisman.
492
01:06:33,115 --> 01:06:34,200
Indira.
493
01:07:16,617 --> 01:07:18,702
Tu n'es pas seul, Rapayet.
494
01:07:21,789 --> 01:07:23,457
Tu as vu un yoluja ?
495
01:07:26,335 --> 01:07:27,419
Bonjour, neveu.
496
01:07:27,586 --> 01:07:28,754
Bonjour, mon oncle.
497
01:07:30,381 --> 01:07:31,924
On est invit�s
498
01:07:32,424 --> 01:07:33,592
par An�bal
499
01:07:33,759 --> 01:07:37,846
pour le second enterrement
de son fr�re.
500
01:07:40,849 --> 01:07:43,394
Zaida a vu Gabriel en r�ve.
501
01:07:45,271 --> 01:07:49,108
Peut-�tre qu'il lui est apparu,
comme il est apparu � sa famille.
502
01:07:49,650 --> 01:07:51,777
On doit y assister.
503
01:07:52,528 --> 01:07:54,530
C'est pas seulement un parent,
504
01:07:54,697 --> 01:07:57,491
Anibal est aussi notre associ�.
505
01:07:57,658 --> 01:07:58,617
N'y allons pas.
506
01:08:01,036 --> 01:08:02,329
Si on n'y va pas,
507
01:08:03,247 --> 01:08:05,708
il pensera qu'on humilie sa famille.
508
01:08:06,125 --> 01:08:07,418
C'est ce que tu veux ?
509
01:08:08,836 --> 01:08:12,172
Zaida a aussi vu Miguel,
il avait le visage couvert.
510
01:08:13,340 --> 01:08:15,467
La mort est trop pr�sente, par ici.
511
01:08:32,985 --> 01:08:34,862
Merci de nous inviter, cousin.
512
01:08:36,572 --> 01:08:37,906
C'est quoi, �a ?
513
01:08:38,073 --> 01:08:40,075
La famille Pushaina
514
01:08:40,242 --> 01:08:43,537
veut f�ter son amiti� avec ta famille.
515
01:08:43,704 --> 01:08:47,082
Un cadeau pour la veill�e de Gabriel,
516
01:08:47,249 --> 01:08:49,460
l'�quivalent de 10 vaches et 30 ch�vres.
517
01:08:49,627 --> 01:08:50,628
Merci.
518
01:08:58,302 --> 01:09:00,054
Chaque arme a un permis.
519
01:09:05,476 --> 01:09:08,145
C'est un peu trop, non ?
520
01:09:10,564 --> 01:09:12,524
Merci d'�tre venue, �rsula.
521
01:09:14,777 --> 01:09:15,819
Venez.
522
01:09:20,032 --> 01:09:21,408
Partons d'ici.
523
01:10:14,128 --> 01:10:18,632
C'est le moment o� les morts reviennent
524
01:10:18,799 --> 01:10:21,719
Le moment de comprendrece qui s'est pass�
525
01:10:21,885 --> 01:10:24,805
Comprendre pourquoi ils sont partis
526
01:10:24,972 --> 01:10:27,850
Comprendre le messagequ'ils nous apportent
527
01:10:28,016 --> 01:10:32,688
C'est le moment pour nous d'�couter
528
01:10:32,855 --> 01:10:36,608
Ce qu'ils ont voulu nous apprendre
529
01:10:38,861 --> 01:10:42,448
� travers leur mort absurde
530
01:10:45,451 --> 01:10:50,706
Une mort caus�e par une ambition aveugle
531
01:10:50,873 --> 01:10:55,127
Maintenant que nous t'exhumons
532
01:10:56,128 --> 01:10:59,798
Pour t'emmener dans ta derni�re demeure
533
01:11:04,511 --> 01:11:09,224
Permets-nous de nous taire,d'�couter et de comprendre
534
01:11:09,391 --> 01:11:12,102
Pourquoi tu nous as quitt�s comme �a
535
01:11:16,023 --> 01:11:19,943
Ne soyons pas aveugles
536
01:11:20,569 --> 01:11:25,491
Ne soyons pas sourds
537
01:11:25,866 --> 01:11:31,246
Qu'aucun or ne brille plusque notre esprit
538
01:11:32,289 --> 01:11:36,502
Qu'aucun bruit ou coup de feune r�sonne plus que ta voix
539
01:13:04,631 --> 01:13:06,174
Qu'est-ce que tu fous ?
540
01:13:06,341 --> 01:13:07,301
Viens !
541
01:13:14,474 --> 01:13:16,226
Les enterrements me font chier.
542
01:13:18,353 --> 01:13:20,105
Pourquoi tu es venu, alors ?
543
01:13:23,942 --> 01:13:25,360
On m'a forc�.
544
01:13:44,254 --> 01:13:45,505
Quand j'�tais m�me,
545
01:13:45,672 --> 01:13:49,301
on me donnait une mandarine,
je la mangeais avec la peau
546
01:13:49,468 --> 01:13:51,053
et les p�pins.
547
01:13:53,680 --> 01:13:55,182
Regarde ce que je fais, moi.
548
01:13:56,892 --> 01:13:58,226
T'en es pas capable.
549
01:13:58,393 --> 01:13:59,436
Tu crois �a ?
550
01:14:42,479 --> 01:14:45,565
Pour toi,
je mange ce citron avec la peau.
551
01:14:53,824 --> 01:14:56,326
Viens � Aruba,
je t'offre tout ce que tu veux.
552
01:14:57,244 --> 01:14:59,454
Sigifredo, viens chercher cet ivrogne.
553
01:15:04,084 --> 01:15:05,210
Viens danser.
554
01:15:07,295 --> 01:15:08,380
Viens danser !
555
01:15:09,214 --> 01:15:09,881
Va-t'en !
556
01:15:10,048 --> 01:15:10,924
Laisse-la !
557
01:15:11,216 --> 01:15:12,884
Personne ne peut la toucher.
558
01:15:15,262 --> 01:15:16,722
Venez, vous �tes so�l.
559
01:15:24,062 --> 01:15:26,606
Apporte le fric qui est dans le 4x4.
560
01:15:29,651 --> 01:15:32,362
- Non, Leonidas.
- Apporte ce fric, bordel !
561
01:15:45,792 --> 01:15:47,794
Cet homme veut devenir avocat.
562
01:15:50,338 --> 01:15:52,299
Regardez comme je suis g�n�reux.
563
01:15:54,092 --> 01:15:56,011
Je paie ses �tudes et son voyage...
564
01:15:57,387 --> 01:15:59,473
s'il bouffe cette merde de chien.
565
01:16:07,814 --> 01:16:08,857
Non, monsieur.
566
01:16:19,618 --> 01:16:20,786
Non, monsieur !
567
01:16:22,329 --> 01:16:25,165
Trop fier
pour �tre un garde du corps de merde !
568
01:16:27,584 --> 01:16:28,835
Mets-le l�-bas.
569
01:16:35,383 --> 01:16:36,551
Il est � toi.
570
01:16:38,220 --> 01:16:40,055
Pour les putes et tout le reste.
571
01:18:25,911 --> 01:18:26,912
Bonjour.
572
01:18:28,455 --> 01:18:29,706
C'est Anibal qui m'envoie.
573
01:18:30,665 --> 01:18:32,542
Il doit envoyer un messager.
574
01:18:37,088 --> 01:18:38,798
C'est moi, le messager.
575
01:18:39,674 --> 01:18:41,843
Je ne parlerai pas � un �tranger.
576
01:18:43,053 --> 01:18:44,346
Que veut Anibal ?
577
01:18:45,722 --> 01:18:48,558
Ce n'est pas notre fa�on de faire.
578
01:18:51,353 --> 01:18:54,105
Don An�bal veut �tre d�dommag�:
deux 4x4,
579
01:18:55,607 --> 01:18:56,650
dix mules
580
01:18:57,400 --> 01:18:58,068
et deux fusils.
581
01:18:58,235 --> 01:19:01,363
Pas question
tant qu'il n'enverra pas un messager.
582
01:19:03,823 --> 01:19:04,783
Quoi d'autre ?
583
01:19:08,662 --> 01:19:12,165
Que Leonidas travaille deux semaines
dans ses champs.
584
01:19:12,332 --> 01:19:13,833
R�p�te �a et je te tue !
585
01:19:14,000 --> 01:19:15,001
Range cette arme !
586
01:19:15,585 --> 01:19:16,795
Laisse-le le tuer !
587
01:19:17,545 --> 01:19:19,297
Un Wayuu n'accepte pas �a !
588
01:19:19,464 --> 01:19:20,590
Tais-toi !
589
01:19:20,882 --> 01:19:22,217
Tais-toi, je te dis !
590
01:19:25,929 --> 01:19:27,347
Leonidas, va-t'en !
591
01:19:35,438 --> 01:19:39,901
En envoyant un �tranger,
An�bal t'humilie.
592
01:19:40,235 --> 01:19:42,195
N'accepte pas n'importe quoi.
593
01:19:43,154 --> 01:19:45,031
Nous, on a humili� sa famille.
594
01:19:47,367 --> 01:19:49,452
On l'a humili�e plusieurs fois.
595
01:19:50,078 --> 01:19:52,706
Si tu n'acceptes pas, ce sera la guerre.
596
01:19:53,373 --> 01:19:54,249
�vite �a.
597
01:19:56,501 --> 01:19:57,877
Vous voulez r�fl�chir ?
598
01:20:00,839 --> 01:20:03,300
Travailler un peu lui fera pas de mal.
599
01:20:10,181 --> 01:20:12,392
Leonidas participera au d�dommagement.
600
01:21:04,611 --> 01:21:05,987
Qu'est-ce qu'il y a ?
601
01:21:09,657 --> 01:21:11,284
Tu l'as encore vu ?
602
01:21:19,209 --> 01:21:20,293
Il s'en ira.
603
01:21:20,627 --> 01:21:21,961
Ferme les yeux.
604
01:21:52,450 --> 01:21:54,661
Bienvenue, don Leonidas.
605
01:22:37,787 --> 01:22:39,247
Voil� ton d�dommagement.
606
01:22:40,874 --> 01:22:42,417
Tu as offens� ma fille.
607
01:22:43,251 --> 01:22:44,919
Il suffirait que tu t'excuses.
608
01:22:55,346 --> 01:22:56,806
Demande pardon.
609
01:23:00,768 --> 01:23:02,228
Va travailler, alors !
610
01:23:27,128 --> 01:23:30,965
La besace est comme le Wayuu.
611
01:23:31,591 --> 01:23:34,260
Sa forme ronde est le ventre maternel.
612
01:23:34,427 --> 01:23:35,970
L'anse est le cordon ombilical.
613
01:23:36,304 --> 01:23:38,097
Indira, il est tard.
614
01:23:39,390 --> 01:23:41,017
On n'a pas termin�.
615
01:23:42,435 --> 01:23:43,853
Vous finirez demain.
616
01:23:52,946 --> 01:23:54,113
C'est important.
617
01:23:55,490 --> 01:23:57,116
Vous finirez demain.
618
01:24:08,461 --> 01:24:10,505
J'attends que vous vous endormiez.
619
01:24:41,536 --> 01:24:43,204
De quoi as-tu r�v� ?
620
01:24:44,998 --> 01:24:48,251
De rien.
J'avais l'impression de tomber.
621
01:24:49,752 --> 01:24:50,878
Quoi d'autre ?
622
01:24:53,548 --> 01:24:54,632
Rien.
623
01:25:00,388 --> 01:25:02,724
Tu ne parles plus aux r�ves.
624
01:25:14,319 --> 01:25:17,447
Je t'ai tu� parce que
tu ne respectais pas la parole.
625
01:25:18,573 --> 01:25:20,742
Personne ne respecte plus rien, vieux.
626
01:25:22,368 --> 01:25:24,287
Je ne perdrai pas ma famille � nouveau.
627
01:25:26,831 --> 01:25:28,791
Dans une autre guerre.
628
01:25:31,044 --> 01:25:33,254
Que te dit le yoluja ?
629
01:25:36,924 --> 01:25:38,801
Il ne me dit rien.
630
01:25:39,177 --> 01:25:40,511
Il est l�, c'est tout.
631
01:25:42,930 --> 01:25:44,474
Fais revenir Leonidas.
632
01:25:47,560 --> 01:25:50,313
�a ne s'arr�tera pas l�.
633
01:25:51,773 --> 01:25:53,107
D'apr�s ton r�ve ?
634
01:25:58,154 --> 01:25:59,113
Non.
635
01:26:01,032 --> 01:26:02,825
Les esprits sont offens�s.
636
01:26:03,201 --> 01:26:06,704
Les r�ves ne me parlent plus
depuis notre visite chez An�bal.
637
01:26:09,165 --> 01:26:12,043
Nous avons perdu notre �me.
638
01:26:14,462 --> 01:26:16,464
Plus rien ne nous prot�ge.
639
01:26:20,259 --> 01:26:23,179
Ram�ne-moi mon fils.
Tu n'aurais pas d� l'envoyer.
640
01:29:27,697 --> 01:29:32,869
CHANT IV
LA GUERRE - 1980
641
01:29:57,184 --> 01:29:58,311
Maintenant, celle-l�.
642
01:30:11,741 --> 01:30:14,535
Je craindrai rien
si je suis entour� d'hommes.
643
01:30:19,916 --> 01:30:22,251
Ces colliers de merde servent � rien !
644
01:30:35,014 --> 01:30:36,265
Emp�chez-le de sortir.
645
01:30:36,432 --> 01:30:40,227
Si quelqu'un vient,
dis que ta fille est en isolement.
646
01:31:16,263 --> 01:31:21,102
Normalement, la partie offensante
n'envoie pas de messager.
647
01:31:21,268 --> 01:31:24,021
Mais je viens te dire une chose.
648
01:31:24,563 --> 01:31:27,024
Rapayet veut te d�dommager
649
01:31:27,358 --> 01:31:29,026
pour �viter la guerre.
650
01:31:30,695 --> 01:31:35,199
Ce que Leonidas a fait
est impardonnable.
651
01:31:35,783 --> 01:31:40,204
C'est une mauvaise graine
qui ne repr�sente pas sa famille.
652
01:31:41,414 --> 01:31:43,040
Il n'y a rien � dire.
653
01:31:43,708 --> 01:31:45,793
Il a d�shonor� ma fille.
654
01:31:46,293 --> 01:31:47,628
C'est un Pushaina.
655
01:31:47,962 --> 01:31:50,673
Il y a plus que �a en jeu.
656
01:31:50,840 --> 01:31:53,217
Ta relation avec Rapayet et sa famille
657
01:31:53,384 --> 01:31:57,013
va bien au-del� de ce conflit.
658
01:32:00,933 --> 01:32:02,977
Tu n'aurais pas d� venir, Peregrino.
659
01:32:05,354 --> 01:32:10,443
On traverse une �poque
violente et incertaine.
660
01:32:10,776 --> 01:32:13,571
Tu ne peux pas rejeter
la proposition de Rapayet
661
01:32:13,738 --> 01:32:16,949
sans m�me l'avoir �cout�e.
662
01:32:21,579 --> 01:32:22,872
Qu'est-ce qu'il propose ?
663
01:32:23,039 --> 01:32:24,457
Tout.
664
01:32:24,623 --> 01:32:25,332
Ses 4x4,
665
01:32:25,875 --> 01:32:29,420
ses avions, ses pistes d'atterrissage,
tout ce que tu veux.
666
01:32:29,587 --> 01:32:32,715
M�me ses contacts avec les gringos.
667
01:32:53,360 --> 01:32:55,529
Tu ne peux pas tuer un messager.
668
01:32:55,905 --> 01:32:57,823
Si tu tues la parole,
669
01:32:58,115 --> 01:33:00,826
tu offenses la loi la plus sacr�e
des Wayuu.
670
01:33:01,160 --> 01:33:04,663
Tu seras en guerre
non seulement avec le clan Pushaina,
671
01:33:04,830 --> 01:33:07,208
mais aussi avec les Uliana, ton clan.
672
01:34:19,864 --> 01:34:21,866
Tu veux toujours la paix ?
673
01:34:36,672 --> 01:34:37,965
Partons, Rapayet.
674
01:34:47,391 --> 01:34:50,936
Tu sais ce qui arrive � une famille
en temps de guerre.
675
01:34:51,103 --> 01:34:52,104
Partons !
676
01:34:53,397 --> 01:34:54,648
Partir o� ?
677
01:34:57,484 --> 01:35:00,487
N'importe o�,
pourvu qu'ils nous retrouvent pas.
678
01:35:02,406 --> 01:35:04,116
Mois�s me poursuivra
679
01:35:04,742 --> 01:35:06,118
o� que j'aille.
680
01:35:06,785 --> 01:35:08,412
C'est pas grave.
681
01:35:13,626 --> 01:35:15,836
Miguel est en danger, je l'ai r�v�.
682
01:35:45,574 --> 01:35:47,201
Retrouvez-les-moi !
683
01:36:05,594 --> 01:36:07,388
Ils sont envoy�s par An�bal ?
684
01:36:09,306 --> 01:36:10,182
Non.
685
01:36:11,684 --> 01:36:13,435
Ce sont les messagers
686
01:36:13,602 --> 01:36:15,229
et les anciens des clans.
687
01:36:39,628 --> 01:36:43,048
Anibal Abuchaibe, du clan Uliana,
688
01:36:43,215 --> 01:36:47,720
a commis l'irr�parable
en assassinant un messager.
689
01:36:48,345 --> 01:36:53,017
Il est devenu une menace pour notre clan
et pour la paix dans la r�gion.
690
01:36:53,559 --> 01:36:56,395
On doit l'emp�cher de semer le chaos.
691
01:36:56,562 --> 01:36:59,231
Quand Peregrino a commenc�
� vendre de l'herbe,
692
01:36:59,565 --> 01:37:02,401
il est tomb� comme l'oiseau Utta
693
01:37:03,360 --> 01:37:05,321
� cause de sa richesse.
694
01:37:05,487 --> 01:37:07,698
Ce n'�tait plus un messager,
695
01:37:07,865 --> 01:37:09,575
il est mort comme un �tranger.
696
01:37:10,159 --> 01:37:12,911
C'�tait un Wayuu remarquable,
697
01:37:13,078 --> 01:37:15,372
on ne devrait pas salir son nom.
698
01:37:15,539 --> 01:37:18,000
Il ne faut pas oublier
699
01:37:18,292 --> 01:37:20,919
que personne n'avait tu�
un messager avant.
700
01:37:21,086 --> 01:37:24,256
Peregrino a permis
que la famille d'�rsula
701
01:37:24,423 --> 01:37:26,592
profane nos traditions.
702
01:37:27,343 --> 01:37:31,472
Notre messager est mort
en voulant �viter cette guerre.
703
01:37:32,139 --> 01:37:33,807
Il faut arr�ter Anibal
704
01:37:34,683 --> 01:37:36,518
avant que sa guerre n'empire.
705
01:37:38,228 --> 01:37:40,522
Pour �a, nous devons �tre unis.
706
01:37:44,401 --> 01:37:45,694
O� est Rapayet ?
707
01:37:46,612 --> 01:37:48,030
Il s'est enfui.
708
01:37:51,825 --> 01:37:53,494
�rsula et Rapayet
709
01:37:54,453 --> 01:37:56,872
utilisent leur cimeti�re sacr�
710
01:37:57,039 --> 01:38:00,042
pour y cacher de l'argent et des armes.
711
01:38:00,209 --> 01:38:04,671
An�bal, �rsula et Rapayet
ont souill� le nom de notre clan.
712
01:38:04,838 --> 01:38:08,675
Ils ne se comportent plus
comme des Wayuu.
713
01:38:08,842 --> 01:38:11,220
Ils agissent comme des �trangers.
714
01:38:11,387 --> 01:38:13,972
Nous, les Wayuu,
on n'est pas comme eux.
715
01:38:14,515 --> 01:38:18,102
Pas question que ma famille
s'expose pour un conflit d'�trangers.
716
01:38:18,268 --> 01:38:22,606
Ma famille non plus
ne participera pas � cette vengeance.
717
01:38:22,773 --> 01:38:25,526
La Guajira
a toujours �t� notre territoire.
718
01:38:25,859 --> 01:38:29,488
Nous l'avons toujours d�fendu
avec honneur et courage
719
01:38:29,655 --> 01:38:32,366
quand c'�tait n�cessaire.
720
01:38:33,117 --> 01:38:35,869
Nos anc�tres l'ont d�fendu
contre les pirates,
721
01:38:36,328 --> 01:38:40,374
contre les Anglais, contre les Espagnols
722
01:38:40,541 --> 01:38:43,085
et les gouvernements
qui voulaient nous le voler
723
01:38:43,252 --> 01:38:44,420
et nous soumettre.
724
01:38:44,586 --> 01:38:49,174
Ce n'est pas un territoire �tranger,
c'est celui de nos anc�tres.
725
01:38:49,508 --> 01:38:51,593
On ne laissera pas
ces trafiquants d'herbe
726
01:38:51,760 --> 01:38:53,137
y r�pandre la violence.
727
01:38:53,303 --> 01:38:56,181
Le ch�timent pour Anibal et sa famille !
728
01:38:57,474 --> 01:38:58,809
Il faut que �a s'arr�te.
729
01:39:00,853 --> 01:39:05,065
C'est la premi�re fois
que quelqu'un s'en prend � la parole.
730
01:39:05,482 --> 01:39:07,985
Il faut punir ces actes.
731
01:39:08,152 --> 01:39:12,030
Avant qu'on punisse An�bal,
�rsula doit nous d�dommager.
732
01:39:12,197 --> 01:39:15,617
Sa famille doit renoncer � ce cimeti�re
et exhumer ses morts.
733
01:39:15,784 --> 01:39:19,663
�rsula doit rendre son talisman
et ses colliers.
734
01:39:21,206 --> 01:39:22,458
Rends-les !
735
01:39:22,624 --> 01:39:25,627
La famille Arpushana
est pour le ch�timent
736
01:39:25,919 --> 01:39:28,422
si �rsula rend le talisman
et les colliers.
737
01:39:28,589 --> 01:39:31,550
La famille Juusay� enverra des hommes
738
01:39:31,717 --> 01:39:34,928
pour aider � punir An�bal.
739
01:39:35,095 --> 01:39:38,724
La famille Epiey�u est pour le ch�timent
des Pushaina
740
01:39:38,891 --> 01:39:40,350
et des Abuchaibe.
741
01:40:09,087 --> 01:40:10,255
Goyo !
742
01:40:11,423 --> 01:40:12,382
� toi.
743
01:40:17,054 --> 01:40:19,056
Goyo, ramasse tout, on arrive.
744
01:40:19,223 --> 01:40:21,141
R�ponds. � toi !
745
01:40:26,396 --> 01:40:28,232
R�ponds, on arrive.
746
01:40:28,398 --> 01:40:29,483
� toi !
747
01:41:25,914 --> 01:41:27,082
Rentre !
748
01:42:01,658 --> 01:42:04,828
Je viens vous chercher,
toi et mes petits-enfants.
749
01:42:09,833 --> 01:42:10,959
Pas question.
750
01:42:14,254 --> 01:42:16,465
Ta place est � mes c�t�s, ma fille.
751
01:42:24,389 --> 01:42:26,558
Tu ne peux pas vivre comme une Wayuu
752
01:42:27,100 --> 01:42:28,977
si tu es loin de ta famille.
753
01:42:30,562 --> 01:42:32,981
� quoi bon �tre wayuu si on meurt ?
754
01:43:04,096 --> 01:43:07,516
Viens avec moi et Rapayet sera �pargn� !
755
01:43:17,484 --> 01:43:18,777
Ne les emmenez pas.
756
01:43:18,944 --> 01:43:19,945
Ne faites pas �a !
757
01:44:01,903 --> 01:44:05,157
Si tu viens les chercher, je te tuerai !
758
01:45:09,054 --> 01:45:10,430
Vous en avez tu� combien ?
759
01:45:14,559 --> 01:45:16,228
Je pr�f�re pas vous le dire.
760
01:45:18,563 --> 01:45:19,815
Et les champs ?
761
01:45:22,442 --> 01:45:26,196
Don An�bal, c'est un miracle
si ces Indiens nous ont pas tu�s.
762
01:45:29,616 --> 01:45:31,576
J'arr�te, je rentre chez moi.
763
01:45:32,202 --> 01:45:33,537
Y a plus rien � faire.
764
01:45:34,996 --> 01:45:37,082
Fais venir des hommes de chez toi.
765
01:45:38,875 --> 01:45:41,127
Je te donne ce qui reste des cultures.
766
01:45:41,294 --> 01:45:42,462
Ils ont tout br�l�.
767
01:45:43,046 --> 01:45:44,130
Il reste plus rien.
768
01:45:45,006 --> 01:45:48,593
J'ai 1,5 tonne.
Je suis le seul � savoir o� elle est.
769
01:45:50,345 --> 01:45:53,431
Je te donne la maison, les voitures,
ce qui est cach�...
770
01:45:53,598 --> 01:45:54,558
Tout !
771
01:46:16,621 --> 01:46:20,083
Vous �tes pr�t � tout perdre
pour vous venger ?
772
01:46:23,920 --> 01:46:25,630
Combien de temps il te faut ?
773
01:49:59,177 --> 01:50:00,762
Il y a de l'argent dans la besace.
774
01:50:02,347 --> 01:50:03,848
Va retrouver
775
01:50:04,516 --> 01:50:05,558
Leonidas.
776
01:50:14,609 --> 01:50:15,693
Vas-y.
777
01:50:19,280 --> 01:50:21,783
Vas-y et ne reviens jamais !
778
01:50:32,001 --> 01:50:32,961
Pars.
779
01:50:35,672 --> 01:50:36,548
Pars !
780
01:50:47,475 --> 01:50:52,272
CHANT V
LES LIMBES
781
01:51:08,955 --> 01:51:10,123
Mon oncle !
782
01:51:14,377 --> 01:51:16,045
Oncle Leonidas !
783
01:51:40,486 --> 01:51:41,529
Alors ?
784
01:51:44,240 --> 01:51:47,368
Il ne nous reste plus rien
en ce monde...
785
01:51:49,787 --> 01:51:51,539
mais respecte les morts.
786
01:51:52,248 --> 01:51:53,833
Rends-moi mon petit-fils.
787
01:51:56,836 --> 01:51:59,339
Je te le rends � deux conditions.
788
01:52:01,341 --> 01:52:02,926
C�dez-moi vos affaires,
789
01:52:03,635 --> 01:52:06,471
l'herbe qui vous reste,
vos avions, les pistes...
790
01:52:06,638 --> 01:52:08,223
Je veux parler avec toi,
791
01:52:08,765 --> 01:52:09,933
pas avec lui !
792
01:52:11,351 --> 01:52:13,978
C'est � lui que tu dois parler,
maintenant.
793
01:52:16,397 --> 01:52:19,234
Organisez une derni�re livraison
avec vos contacts.
794
01:52:21,736 --> 01:52:23,279
L'autre condition ?
795
01:52:24,948 --> 01:52:27,867
Livre-moi Rapayet et Leonidas.
796
01:52:30,495 --> 01:52:32,080
Leonidas est mort.
797
01:52:33,122 --> 01:52:34,874
Dites-lui o� est Rapayet.
798
01:52:35,041 --> 01:52:36,167
Et Leonidas aussi.
799
01:52:36,334 --> 01:52:37,418
Fais pas chier !
800
01:52:37,961 --> 01:52:39,128
Ferme-la !
801
01:52:39,921 --> 01:52:41,422
Contente-toi de Rapayet.
802
01:52:43,132 --> 01:52:44,676
Je te livre Rapayet.
803
01:52:46,511 --> 01:52:47,679
Tue-moi.
804
01:52:49,013 --> 01:52:50,515
�pargne Indira.
805
01:52:51,140 --> 01:52:53,226
Vous valez m�me pas une balle.
806
01:54:47,840 --> 01:54:49,092
O� est Leonidas ?
807
01:54:55,515 --> 01:54:57,225
Je suis d�cid� � le tuer.
808
01:54:58,559 --> 01:55:00,603
On est d�j� tous morts.
809
01:56:13,718 --> 01:56:14,969
Prends-les.
810
01:56:47,376 --> 01:56:50,463
C'est en voyant cette berg�re wayuusans exp�rience
811
01:56:50,630 --> 01:56:55,259
Qui ignorait le savoir de ses anc�treset errait seule dans le d�sert
812
01:56:55,426 --> 01:56:58,596
Que j'ai appris cette histoire
813
01:56:59,055 --> 01:57:01,682
Celle d'une herbe sauvagequ'on a crue salvatrice
814
01:57:01,849 --> 01:57:04,143
Et qui a d�truitcomme une nu�e de sauterelles
815
01:57:04,310 --> 01:57:07,396
Elle s'est transform�eet la convoitise ne l'a plus quitt�e
816
01:57:07,563 --> 01:57:10,316
Une grande b�te wanul�s'est alors r�veill�e
817
01:57:10,483 --> 01:57:13,528
Son ombre s'est r�pandue sur le monde
818
01:57:13,694 --> 01:57:17,823
Si seulement nous avions �cout�les r�ves et les voix des morts !
819
01:57:17,990 --> 01:57:23,704
Des vents violents approchentet effaceront nos traces sur le sable
820
01:57:24,163 --> 01:57:24,997
Je chante
821
01:57:25,164 --> 01:57:28,084
Pour que nul n'oubliece que le vent d'�t� efface
822
01:57:28,251 --> 01:57:31,212
Pour que les oiseauxchantent cette histoire
823
01:57:31,379 --> 01:57:34,423
Et qu'elle demeure � jamaisdans les r�ves et la m�moire
824
02:04:57,199 --> 02:04:59,868
Adaptation:
N. Calder�n & P. Strippoli
825
02:05:00,035 --> 02:05:02,371
Sous-titrage: HIVENTY
58553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.