All language subtitles for Lawless.Lawyer.E08.180603.HDTV.H264-NEXT-VIKI-100percent

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:10,039 LAWLESS LAWYER Episode 8 2 00:00:10,230 --> 00:00:13,913 Subtitles by Lawless Lawyer Volunteer Team @ Viki 3 00:00:13,967 --> 00:00:17,103 Ripped, edited and synced by gabbyu @ Subscene 4 00:00:32,993 --> 00:00:34,873 Excuse me... 5 00:00:40,363 --> 00:00:41,813 I'm sorry. 6 00:00:44,383 --> 00:00:46,113 Are you okay? 7 00:00:52,253 --> 00:00:53,443 Yes. 8 00:00:58,143 --> 00:00:59,922 Excuse me! 9 00:00:59,923 --> 00:01:01,403 Ha Jae Yi. 10 00:01:03,373 --> 00:01:05,722 Do you know her? 11 00:01:05,723 --> 00:01:07,402 Huh? No. 12 00:01:07,403 --> 00:01:09,222 What's that? 13 00:01:09,223 --> 00:01:11,002 I don't know. 14 00:01:11,003 --> 00:01:12,703 She left them. 15 00:01:23,253 --> 00:01:24,763 Jae Yi. 16 00:01:28,073 --> 00:01:29,603 It's mom. 17 00:01:45,133 --> 00:01:47,492 Lawyer Ha Jae Yi's mother is 18 00:01:47,493 --> 00:01:49,413 still alive. 19 00:01:50,553 --> 00:01:53,823 [Lawyer Ha Jae Yi's mother is still alive. - Woo Hyung Man] 20 00:01:56,953 --> 00:01:58,282 I'm here, Hyungnim. 21 00:01:58,283 --> 00:01:59,742 [Episode 8] 22 00:01:59,743 --> 00:02:02,792 We need to find someone. 23 00:02:02,793 --> 00:02:05,033 As soon as possible. 24 00:02:13,353 --> 00:02:17,482 Lawyers' Association reached out to tell me that my suspension was lifted. 25 00:02:17,483 --> 00:02:20,713 Congratulations for being reinstated as a lawyer again, Ha Jae Yi. 26 00:02:31,453 --> 00:02:35,912 I didn't tell my dad that it was Judge Cha who lifted my suspension. 27 00:02:35,913 --> 00:02:38,303 I don't feel so comfortable about that. 28 00:02:39,573 --> 00:02:43,333 I've never kept any secrets from him. 29 00:02:45,893 --> 00:02:48,893 But there are more and more things to hide from him. 30 00:02:57,583 --> 00:03:01,172 Why aren't you drinking? I've been drinking by myself this whole time. 31 00:03:01,173 --> 00:03:04,703 I shouldn't join you when you're already drinking so much. 32 00:03:06,733 --> 00:03:08,932 I'm not drunk. 33 00:03:08,933 --> 00:03:10,313 Drink it! 34 00:03:18,213 --> 00:03:20,253 Stop drinking. 35 00:03:21,963 --> 00:03:23,813 Another! 36 00:03:31,663 --> 00:03:34,142 You're really cute when you're drunk. 37 00:03:34,143 --> 00:03:35,923 Ha Jae Yi. 38 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 Bong Sang Pil. 39 00:03:45,713 --> 00:03:48,833 Hold on just a little bit. We'll be there soon. 40 00:03:49,833 --> 00:03:52,963 Was your back always this wide? 41 00:03:56,683 --> 00:04:00,283 Aigoo, thank you. 42 00:04:01,283 --> 00:04:03,282 You've never been to Judge's residence, have you? 43 00:04:03,283 --> 00:04:07,883 I've been to her father's house a long time ago, 44 00:04:07,953 --> 00:04:09,972 but I've never been here. 45 00:04:09,973 --> 00:04:14,452 - She doesn't normally invite people from outside.- I see. 46 00:04:14,453 --> 00:04:17,923 I think she thinks of you especially. 47 00:04:25,943 --> 00:04:28,412 Welcome, Jae Yi's father. 48 00:04:28,413 --> 00:04:32,073 Your Honor, I'm so flattered. 49 00:04:33,773 --> 00:04:36,103 - Please have a seat. - Thank you. 50 00:04:49,243 --> 00:04:50,763 Thank you. 51 00:04:53,203 --> 00:04:58,242 Judge is publishing an autobiography soon. 52 00:04:58,243 --> 00:05:01,423 Oh, I see. 53 00:05:02,913 --> 00:05:05,882 Who else would do that other than you? 54 00:05:05,883 --> 00:05:08,732 I need a photo for the book. 55 00:05:08,733 --> 00:05:09,922 I'll leave it to you. 56 00:05:09,923 --> 00:05:12,982 Aigoo, you don't even have to ask. 57 00:05:12,983 --> 00:05:15,643 Of course, I'm going to. 58 00:05:16,753 --> 00:05:18,542 I always appreciate 59 00:05:18,543 --> 00:05:20,912 you taking the picture of my father. 60 00:05:20,913 --> 00:05:23,772 It was my lifetime honor. 61 00:05:23,773 --> 00:05:26,972 Now that Jae Yi can work as a lawyer again, 62 00:05:26,973 --> 00:05:29,032 I'm sure you feel relieved. 63 00:05:29,033 --> 00:05:30,902 Of course, Your Honor. 64 00:05:30,903 --> 00:05:34,432 She was the one who did it for her 65 00:05:34,433 --> 00:05:39,793 by filing a complaint with the disciplinary committee and the administrative court. 66 00:05:41,303 --> 00:05:44,232 Wow, I had no idea. 67 00:05:44,233 --> 00:05:46,553 I don't know how to thank you enough. 68 00:05:48,213 --> 00:05:51,713 Your Honor, how could I return your favor? 69 00:05:52,883 --> 00:05:55,783 - Please sit down. - Okay. 70 00:05:57,653 --> 00:06:02,533 I wonder why Jae Yi didn't tell you about that though. 71 00:06:03,453 --> 00:06:06,952 I think she's too good for Gisung. 72 00:06:06,953 --> 00:06:08,912 You should send her back to Seoul. 73 00:06:08,913 --> 00:06:12,212 I'll find a law firm for her. 74 00:06:12,213 --> 00:06:15,762 Yes, Your Honor. Thank you. 75 00:06:15,763 --> 00:06:16,848 Thank you. 76 00:06:16,873 --> 00:06:20,102 I don't know if she'll be willing to leave though. 77 00:06:20,103 --> 00:06:24,213 It seemed like she took a liking to Bong Sang Pil. 78 00:06:25,613 --> 00:06:26,722 No, Your Honor. 79 00:06:26,723 --> 00:06:30,113 I'll send her back right away. 80 00:06:36,883 --> 00:06:37,883 Goodbye. 81 00:06:45,893 --> 00:06:50,483 Did you lift her suspension because of him? 82 00:06:52,183 --> 00:06:55,642 I know how she can't say no her to her father. 83 00:06:55,643 --> 00:06:58,852 I thought that was because you like Ha Jae Yi. 84 00:06:58,853 --> 00:07:03,823 I'll never be able to catch up with you. 85 00:07:07,203 --> 00:07:08,963 What's this smell? 86 00:07:09,773 --> 00:07:12,862 Something smells awful in here. Sanitize the whole place right away. 87 00:07:12,863 --> 00:07:15,413 Clean the carpet that Mr. Ha stepped on as well. 88 00:07:15,438 --> 00:07:16,287 Okay. 89 00:07:19,783 --> 00:07:24,293 - I'll just sleep at a hotel tonight. Pack my things. - Okay, Your Honor. 90 00:07:32,263 --> 00:07:35,013 What? Bong Sang Pil, put me down! 91 00:07:35,083 --> 00:07:37,982 - Stay still. - Put me down! We're at the photo studio. 92 00:07:37,983 --> 00:07:38,783 It's okay. 93 00:07:38,823 --> 00:07:40,482 Oh! My shoes! 94 00:07:40,483 --> 00:07:43,383 Even your feet are pretty. 95 00:07:44,513 --> 00:07:45,672 Be careful. 96 00:07:45,673 --> 00:07:47,103 There you go. 97 00:07:48,183 --> 00:07:50,182 My shoe! 98 00:07:50,183 --> 00:07:51,783 Jae Yi, Jae Yi... 99 00:07:55,053 --> 00:07:56,433 Dad. 100 00:07:57,733 --> 00:08:00,213 I drank a little. 101 00:08:03,363 --> 00:08:04,793 Hello. 102 00:08:06,673 --> 00:08:08,203 Let's go in. 103 00:08:35,473 --> 00:08:37,793 Dad. 104 00:08:39,883 --> 00:08:44,083 Where did you go at this hour? 105 00:08:44,133 --> 00:08:48,583 I heard that Judge Cha Moon Sook lifted your suspension. 106 00:08:52,413 --> 00:08:54,223 Why did you not tell me? 107 00:08:55,843 --> 00:08:58,880 Did you meet Judge Cha Moon Sook just now? 108 00:08:58,905 --> 00:08:59,892 Yeah. 109 00:08:59,893 --> 00:09:04,843 She said she'll find a big law firm in Seoul for you. 110 00:09:05,903 --> 00:09:08,903 You should never forget what she did for you. 111 00:09:08,928 --> 00:09:10,012 Judge Cha... 112 00:09:10,013 --> 00:09:12,743 She's not the kind of person you think she is. 113 00:09:12,783 --> 00:09:14,063 Did you just call her Judge Cha? 114 00:09:15,183 --> 00:09:18,483 How dare you call her like that? 115 00:09:22,413 --> 00:09:23,662 Go rest. 116 00:09:23,663 --> 00:09:25,363 What happened to Mom... 117 00:09:28,223 --> 00:09:30,813 Judge Cha Moon Sook was behind it. 118 00:09:32,203 --> 00:09:34,253 What the heck did you just say? 119 00:09:34,743 --> 00:09:36,213 Dad. 120 00:09:37,923 --> 00:09:41,032 She was the one who did that to us! 121 00:09:41,033 --> 00:09:43,302 You little... 122 00:09:43,303 --> 00:09:45,752 This is all because of that Bong Sang Pil, isn't it? 123 00:09:45,753 --> 00:09:47,642 Don't you think I know? 124 00:09:47,643 --> 00:09:49,053 Dad. 125 00:09:50,153 --> 00:09:52,963 Pack your bags and go back to Seoul right away. 126 00:10:10,123 --> 00:10:11,693 What are you doing here at this hour? 127 00:10:22,363 --> 00:10:23,813 What's this? 128 00:10:24,933 --> 00:10:28,102 Can I stay here just for a little while? 129 00:10:28,103 --> 00:10:29,183 Here? 130 00:10:31,103 --> 00:10:33,863 - Did something... - Don't ask any more questions. 131 00:10:36,623 --> 00:10:38,393 You got into a fight with your father. 132 00:10:40,343 --> 00:10:41,523 Is it because of me? 133 00:10:42,613 --> 00:10:45,133 No, it's because of me. 134 00:10:45,963 --> 00:10:50,833 I left because I'd end up telling my dad everything about Judge Cha if I stayed. 135 00:11:01,013 --> 00:11:02,923 You did the right thing. 136 00:11:08,593 --> 00:11:10,413 What would you like to drink? 137 00:11:11,303 --> 00:11:14,132 Americano, or latte? 138 00:11:14,133 --> 00:11:16,302 - Americano. - Okay. 139 00:11:16,303 --> 00:11:18,542 Barista Bong's signature Americano! 140 00:11:18,543 --> 00:11:20,653 Please wait a little bit. 141 00:11:32,853 --> 00:11:35,423 Here you go. 142 00:11:41,263 --> 00:11:42,633 It's good. 143 00:11:48,093 --> 00:11:51,503 What was your mother like? 144 00:11:53,053 --> 00:11:55,473 My mother... 145 00:11:56,763 --> 00:12:00,033 She was like a nurse. A Lawyer who's like a nurse. 146 00:12:01,073 --> 00:12:03,863 I was hospitalized when I was a kid. 147 00:12:04,603 --> 00:12:09,662 A nurse came to check on my wounds and temperature even though nobody told her to. 148 00:12:09,663 --> 00:12:12,353 And she always asked me if it hurts anywhere. 149 00:12:13,663 --> 00:12:16,853 My mom was like that to her clients. 150 00:12:18,753 --> 00:12:21,383 I want to be a lawyer like that, too. 151 00:12:24,663 --> 00:12:28,863 I guess that's why my mom asked your mom for help. 152 00:12:31,823 --> 00:12:33,192 Maybe. 153 00:12:33,193 --> 00:12:35,022 Is it your dream 154 00:12:35,023 --> 00:12:37,813 to be a lawyer like that as well? 155 00:12:40,083 --> 00:12:41,323 First, 156 00:12:41,903 --> 00:12:44,853 I have to bring Cha Moon Sook to justice. 157 00:12:46,523 --> 00:12:50,843 I think I'll know what kind of lawyer I'll be after that. 158 00:12:52,603 --> 00:12:53,813 Okay. 159 00:13:04,063 --> 00:13:08,103 It's my mom's birthday soon. 160 00:13:12,563 --> 00:13:15,923 I never did anything for her. 161 00:13:16,583 --> 00:13:19,483 You were too young back then. 162 00:13:22,883 --> 00:13:24,213 And so was I. 163 00:13:49,733 --> 00:13:51,253 Want to see something cool? 164 00:13:52,083 --> 00:13:53,813 - What is it? - Check this out. 165 00:13:55,653 --> 00:13:57,833 This is actually a massage chair. 166 00:13:59,013 --> 00:14:00,803 It feels good. 167 00:14:07,703 --> 00:14:09,742 I confirmed that the Thai woman entered the country. 168 00:14:09,743 --> 00:14:11,583 At Incheon International Airport two days ago. 169 00:14:12,163 --> 00:14:14,623 - Okay. - She's in Gisung now. 170 00:14:16,483 --> 00:14:18,583 - Gisung? - Yes. 171 00:14:21,163 --> 00:14:24,433 - An Bae. - Yes, Hyungnim. 172 00:14:25,173 --> 00:14:27,472 I'll be gone for a few days. 173 00:14:27,473 --> 00:14:30,142 Take care of everything while I'm gone. 174 00:14:30,143 --> 00:14:32,843 - Yes, I'll send the guys along with you. - No. 175 00:14:33,703 --> 00:14:36,493 I'll be doing this on my own. 176 00:14:53,583 --> 00:14:55,623 [Mayor of Gisung, An Oh Ju's visit] 177 00:14:57,563 --> 00:14:58,503 Welcome. 178 00:14:58,504 --> 00:15:02,383 Aigoo, thanks everyone. 179 00:15:05,093 --> 00:15:07,312 Yes, yes. 180 00:15:07,313 --> 00:15:09,403 Please make yourself at home. 181 00:15:18,183 --> 00:15:20,212 When will you get me out? 182 00:15:20,213 --> 00:15:24,522 I did all this because I trusted you. 183 00:15:24,523 --> 00:15:26,712 What are you talking about? 184 00:15:26,713 --> 00:15:29,353 Are you asking me to get you out? 185 00:15:30,373 --> 00:15:35,562 You're going to take full responsibility. 186 00:15:35,563 --> 00:15:38,912 - Did you not know that already? - What? 187 00:15:38,913 --> 00:15:41,762 This goddamn thug. 188 00:15:41,763 --> 00:15:44,322 You're letting it all out. A thug? 189 00:15:44,323 --> 00:15:46,752 - A thug... - I... 190 00:15:46,753 --> 00:15:49,232 I'll never die on my own. 191 00:15:49,233 --> 00:15:55,492 Are you saying that your whole family will die with you? 192 00:15:55,493 --> 00:15:58,302 A father shouldn't be like that. 193 00:15:58,303 --> 00:15:59,533 This... 194 00:16:00,203 --> 00:16:02,493 is your daughter, right? 195 00:16:02,583 --> 00:16:06,082 She's really pretty. 196 00:16:06,083 --> 00:16:07,283 Here. 197 00:16:07,363 --> 00:16:11,213 Why don't you talk to your daughter for a bit? 198 00:16:15,903 --> 00:16:17,332 Hello? 199 00:16:17,333 --> 00:16:20,622 Since I was worried about your daughter, 200 00:16:20,623 --> 00:16:25,203 I put a reliable security guard next to her. 201 00:16:26,173 --> 00:16:27,873 This bastard! 202 00:16:32,123 --> 00:16:33,633 You a♪♪hole. 203 00:16:35,603 --> 00:16:38,492 Whether the security guard will 204 00:16:38,493 --> 00:16:40,732 take a good care of your daughter, 205 00:16:40,733 --> 00:16:44,342 or become a relentless criminal, 206 00:16:44,343 --> 00:16:48,253 is entirely up to you. 207 00:16:52,353 --> 00:16:54,783 Some lawyer... 208 00:16:56,043 --> 00:16:58,293 waited 18 years 209 00:17:00,683 --> 00:17:04,183 to take revenge for his mother. 210 00:17:07,033 --> 00:17:10,043 What can't a father do 211 00:17:11,133 --> 00:17:14,123 for his own family? 212 00:17:15,683 --> 00:17:18,482 I did everything on my own. 213 00:17:18,483 --> 00:17:20,883 You'll take it all on yourself? 214 00:17:20,953 --> 00:17:22,733 I'm saying that... 215 00:17:23,783 --> 00:17:26,513 I'll pay for my sin. 216 00:17:31,483 --> 00:17:35,082 Do you think I won't be able to involve An Oh Ju in this? 217 00:17:35,083 --> 00:17:37,543 Go ahead if you're able. 218 00:17:38,843 --> 00:17:41,343 I don't think there's anything you can do. 219 00:17:46,383 --> 00:17:48,583 The Chief Prosecutor wants to talk to you. 220 00:17:49,183 --> 00:17:51,283 Seems like he'll end the investigation. 221 00:17:59,703 --> 00:18:01,303 Sunbaenim! 222 00:18:02,713 --> 00:18:04,623 What are you doing right now? 223 00:18:05,513 --> 00:18:08,132 An Oh Ju went to the detention center and shut him up! 224 00:18:08,133 --> 00:18:09,803 Prosecutor Chun. 225 00:18:11,363 --> 00:18:13,243 Don't get so excited. 226 00:18:13,823 --> 00:18:17,062 You can't prove anything with the evidence you have. 227 00:18:17,063 --> 00:18:20,573 You're telling me to just watch them run away? 228 00:18:21,703 --> 00:18:23,403 Enough. 229 00:18:27,443 --> 00:18:29,093 That bastard... 230 00:18:29,763 --> 00:18:34,672 To Lawyer Ha Jae Yi! 231 00:18:34,673 --> 00:18:37,413 To Ha Jae Yi! 232 00:18:37,483 --> 00:18:38,983 Bottoms up! 233 00:18:39,953 --> 00:18:41,342 Is Manager Ha becoming 234 00:18:41,343 --> 00:18:43,593 Lawyer Ha? 235 00:18:46,523 --> 00:18:50,173 I'll work hard for Lawless Law Firm. 236 00:18:52,633 --> 00:18:54,152 Here you go, Lawyer Ha. 237 00:18:54,153 --> 00:18:56,093 Say ah... 238 00:18:58,843 --> 00:19:01,123 Help yourself! 239 00:19:03,033 --> 00:19:05,782 Can't believe the rural private loan office 240 00:19:05,783 --> 00:19:08,633 became a law firm with two great lawyers! 241 00:19:09,593 --> 00:19:11,932 I don't want to take the credit for it, but... 242 00:19:11,933 --> 00:19:15,093 - Geum Gang, you're quite successful. - Don't mention it. 243 00:19:15,933 --> 00:19:17,943 What should we do? 244 00:19:18,593 --> 00:19:20,792 Who's going to be the office manager now? 245 00:19:20,793 --> 00:19:24,202 Manager Tae will always be the manager. 246 00:19:24,203 --> 00:19:26,382 Are you thinking about... 247 00:19:26,383 --> 00:19:27,493 Me? 248 00:19:28,843 --> 00:19:31,412 You don't even know how to calculate. 249 00:19:31,413 --> 00:19:34,012 Geum Ja is the expert in calculating. 250 00:19:34,013 --> 00:19:37,453 From now on, Ms. Geum Ja is going to be our office manager. 251 00:19:39,593 --> 00:19:40,972 Really? 252 00:19:40,973 --> 00:19:45,163 So I'll be going everywhere with Lawyer Bong from now on! 253 00:19:46,183 --> 00:19:47,783 Fighting! 254 00:19:49,023 --> 00:19:50,233 Fighting. 255 00:19:50,803 --> 00:19:53,122 - F... fighting. - Lawyer Ha. 256 00:19:53,123 --> 00:19:55,863 Did you sleep at the office after working late last night? 257 00:20:01,233 --> 00:20:02,753 Attention! 258 00:20:02,783 --> 00:20:05,082 Lawyer Ha Jae Yi has a family issue 259 00:20:05,083 --> 00:20:08,682 and she'll be staying at the office for a while, okay? 260 00:20:08,683 --> 00:20:11,322 A woman shouldn't be sleeping out. 261 00:20:11,323 --> 00:20:13,453 If only for a few days, but no way! 262 00:20:14,583 --> 00:20:18,133 - I'm fine, Geum Ja. - I'm not fine with that. 263 00:20:18,953 --> 00:20:20,293 You're coming to our place. 264 00:20:22,213 --> 00:20:25,922 - Would that be okay? - You can come today. 265 00:20:25,923 --> 00:20:27,463 That's great. 266 00:20:29,183 --> 00:20:30,522 - Hey. - What? 267 00:20:30,523 --> 00:20:33,742 You're really trying to separate those two, aren't you? 268 00:20:33,743 --> 00:20:36,372 - Don't bark up the wrong tree. - You'll see. 269 00:20:36,373 --> 00:20:39,782 I'll upgrade your class, Oppa. 270 00:20:39,783 --> 00:20:42,713 As a brother-in-law of Lawyer Bong. 271 00:20:47,293 --> 00:20:48,742 - Gisung's hook, fighting! - Fighting. 272 00:20:48,743 --> 00:20:49,873 Enjoy your meal. 273 00:20:50,683 --> 00:20:53,283 So pretty. So ambitious. 274 00:20:56,283 --> 00:20:57,583 [Prosecutor Chun Seung Bum] 275 00:20:59,843 --> 00:21:00,982 Yes. 276 00:21:00,983 --> 00:21:02,262 Bong Sang Pil. 277 00:21:02,263 --> 00:21:05,052 I need to see you. Come to my office. 278 00:21:05,053 --> 00:21:09,073 Why don't you come meet me? I need to talk to you anyway. 279 00:21:10,433 --> 00:21:12,133 This bastard... 280 00:21:14,503 --> 00:21:17,793 He hangs up on me now that he's a lawyer. 281 00:21:18,583 --> 00:21:21,062 - Who was that? - He's telling me to come to him. 282 00:21:21,063 --> 00:21:22,673 To his law firm. 283 00:21:23,233 --> 00:21:25,092 It's not like in Seoul, is it? 284 00:21:25,093 --> 00:21:28,112 That's Gisung style. It's kind of rough. 285 00:21:28,113 --> 00:21:29,342 You're right. 286 00:21:29,343 --> 00:21:32,023 Bong Sang Pil is from Gisung. 287 00:21:33,143 --> 00:21:35,122 Lawyer Bong Sang Pil? 288 00:21:35,123 --> 00:21:36,962 By chance... 289 00:21:36,963 --> 00:21:40,323 Is he the one who recommended me? 290 00:21:41,233 --> 00:21:42,543 The thing is... 291 00:21:43,663 --> 00:21:45,303 I'll be right back. 292 00:21:48,913 --> 00:21:50,642 Lawless Law Firm. 293 00:21:50,643 --> 00:21:53,333 Do you fight the law as well? 294 00:21:54,373 --> 00:21:55,922 You're truly an outlaw. 295 00:21:55,923 --> 00:21:58,612 The real outlaws are the ones who are above the law. 296 00:21:58,613 --> 00:22:01,152 I'm going to fight them with the law. 297 00:22:01,153 --> 00:22:03,712 - Just like you, Prosecutor. - Geez. 298 00:22:03,713 --> 00:22:05,503 That's a good explanation. 299 00:22:07,203 --> 00:22:10,892 So, how's the bank manager case going? I haven't seen anything on the news yet. 300 00:22:10,893 --> 00:22:14,762 An Oh Ju cut off the tail. 301 00:22:14,763 --> 00:22:18,682 Do you mean there's no way to prove An Oh Ju's crime? 302 00:22:18,683 --> 00:22:20,552 That's the current status. 303 00:22:20,553 --> 00:22:21,953 At least, with bank manager case. 304 00:22:22,843 --> 00:22:25,342 I brought you to a seafood buffet, 305 00:22:25,343 --> 00:22:28,652 and all you're going to eat is a few fingerlings? 306 00:22:28,653 --> 00:22:32,085 Did you come all the way here to brag about that? 307 00:22:32,110 --> 00:22:33,252 Lawyer Bong. 308 00:22:33,253 --> 00:22:34,592 You're being too harsh. 309 00:22:34,593 --> 00:22:36,583 - Sorry about that. - No problem. 310 00:22:37,473 --> 00:22:41,213 Okay, we'll move on from that case. 311 00:22:43,043 --> 00:22:45,373 I'll make another case for you. 312 00:22:48,453 --> 00:22:49,893 I'll call you. 313 00:22:54,463 --> 00:22:56,093 Excuse me. 314 00:22:57,243 --> 00:22:59,033 You're No Hyun Joo, right? 315 00:23:03,233 --> 00:23:04,573 You... 316 00:23:06,313 --> 00:23:07,583 Who are you? 317 00:23:08,503 --> 00:23:10,083 Who are you? 318 00:23:10,703 --> 00:23:13,723 - How do you know me? - I'm Jin Ae's brother. 319 00:23:15,323 --> 00:23:16,543 Choi Jin Ae. 320 00:23:18,583 --> 00:23:21,062 I know it's been 18 years. 321 00:23:21,063 --> 00:23:23,083 But you haven't forgotten, have you? 322 00:23:24,623 --> 00:23:25,849 Lawyer Choi Jin Ae... 323 00:23:25,874 --> 00:23:28,967 Detective Woo Hyung Man told me before he died. 324 00:23:29,943 --> 00:23:31,713 That you're still alive. 325 00:23:33,473 --> 00:23:37,343 Do you know what will happen if they find out that you're still alive? 326 00:23:38,743 --> 00:23:41,323 - I do. - And you came to Gisung? 327 00:23:43,993 --> 00:23:46,593 I had no one but myself... 328 00:23:49,333 --> 00:23:51,883 for the past 18 years. 329 00:23:53,283 --> 00:23:54,823 I... 330 00:23:56,633 --> 00:23:59,323 don't want to live like that anymore. 331 00:24:00,163 --> 00:24:02,003 So what are you going to do? 332 00:24:04,193 --> 00:24:06,963 Is there anything you can do on your own? 333 00:24:10,903 --> 00:24:13,192 Aigoo, Judge... 334 00:24:13,193 --> 00:24:17,262 Your shoulders must be so tight because of the loan scandal. 335 00:24:17,263 --> 00:24:20,393 I don't know if you feel better now. 336 00:24:23,013 --> 00:24:25,353 By the way, Your Honor. 337 00:24:26,873 --> 00:24:29,733 What's happening to Ohju Group? 338 00:24:31,173 --> 00:24:33,612 I've heard a lot of rumors. 339 00:24:33,613 --> 00:24:39,443 All the shares will be donated to my father's foundation. 340 00:24:41,883 --> 00:24:46,772 - Chairman An is really generous. - He is. 341 00:24:46,773 --> 00:24:49,012 You can at least give him credit for that. 342 00:24:49,013 --> 00:24:55,322 But we don't really know how he really feels inside. 343 00:24:55,323 --> 00:25:00,553 You know how obsessed he is with money. 344 00:25:00,583 --> 00:25:03,983 Your Honor, may I come in? 345 00:25:06,113 --> 00:25:08,702 Aigoo, Judge. 346 00:25:08,703 --> 00:25:11,683 The loan scandal has been resolved. 347 00:25:12,283 --> 00:25:17,732 Mr. Son said that he's going to take full responsibility. 348 00:25:17,733 --> 00:25:20,453 Good work, Mayor An. 349 00:25:21,533 --> 00:25:25,292 Aigoo, I heard that you're donating all your assets to Cha Byung Ho Foundation. 350 00:25:25,293 --> 00:25:28,573 You're going to receive an award from the government. The best donor. 351 00:25:28,583 --> 00:25:33,883 I'm bleeding right now. Are you putting salt on my wounds? 352 00:25:33,983 --> 00:25:37,783 It was taken right from under your nose. You're not human if that doesn't hurt. 353 00:25:39,423 --> 00:25:45,302 Are you really worrying about me, Ms. Nam? 354 00:25:45,303 --> 00:25:47,822 - What on the earth is going on? - Aigoo. 355 00:25:47,823 --> 00:25:52,712 I'm worried that I'll lose my own. Don't get the wrong idea. 356 00:25:52,713 --> 00:25:55,473 By the way... 357 00:25:55,483 --> 00:26:02,082 I heard that Judge Cha lifted Ha Jae Yi's suspension. 358 00:26:02,083 --> 00:26:07,212 I guess Prosecutor Kang isn't as favored as Ha Jae Yi. 359 00:26:07,213 --> 00:26:09,702 - Don't you think? - Mayor An. 360 00:26:09,703 --> 00:26:11,183 What? 361 00:26:13,703 --> 00:26:15,532 How did you know? 362 00:26:15,533 --> 00:26:18,143 Judge told me to do that personally. 363 00:26:20,683 --> 00:26:27,383 Well, it was just my hunch, you know. Alright? 364 00:26:27,463 --> 00:26:29,503 Just my hunch. 365 00:26:31,873 --> 00:26:33,303 See you. 366 00:26:38,023 --> 00:26:39,453 Go outside. 367 00:26:44,883 --> 00:26:46,803 You can't see. 368 00:26:48,523 --> 00:26:52,252 But you can see through people like a ghost. 369 00:26:52,253 --> 00:26:53,293 Excuse me? 370 00:26:54,453 --> 00:26:56,912 You've been playing 371 00:26:56,913 --> 00:26:59,483 me and Judge Cha, haven't you? 372 00:27:01,443 --> 00:27:04,132 Was it your idea, 373 00:27:04,133 --> 00:27:06,253 or was it Mayor An's? 374 00:27:07,983 --> 00:27:09,672 That's all I need to know. 375 00:27:09,673 --> 00:27:11,973 I'm not sure what you're talking about. 376 00:27:14,083 --> 00:27:17,603 Aigoo, you have very nice hands. 377 00:27:22,963 --> 00:27:25,772 Do you know what this is? 378 00:27:25,773 --> 00:27:27,062 Please. 379 00:27:27,063 --> 00:27:29,522 - Don't hurt me. - Tell me. 380 00:27:29,523 --> 00:27:33,433 - Before I put this on your tongue. - Ma'am! 381 00:27:33,483 --> 00:27:35,682 Please, I'm sorry. 382 00:27:35,683 --> 00:27:38,782 - Did Mayor An tell you to? - Yes, yes. 383 00:27:38,783 --> 00:27:42,163 I only did what I was told to do. 384 00:27:49,633 --> 00:27:52,122 I don't ask for anything else. 385 00:27:52,123 --> 00:27:55,342 I just want to live with my daughter 386 00:27:55,343 --> 00:27:57,203 and husband. 387 00:27:58,353 --> 00:28:00,263 That's the only thing. 388 00:28:09,733 --> 00:28:11,573 I'll help you. 389 00:28:13,543 --> 00:28:15,853 My nephew is at stake as well. 390 00:28:17,053 --> 00:28:18,993 Sang Pil and Jae Yi. 391 00:28:20,603 --> 00:28:22,703 They grew to like each other now. 392 00:28:24,013 --> 00:28:26,153 I won't sit back and watch anymore. 393 00:28:28,123 --> 00:28:29,393 I... 394 00:28:31,453 --> 00:28:33,232 I can do anything. 395 00:28:33,233 --> 00:28:35,683 If it means I can live with my daughter. 396 00:28:37,033 --> 00:28:38,703 I'll find a way. 397 00:28:40,073 --> 00:28:41,833 Let's do this together. 398 00:28:43,363 --> 00:28:44,803 Thank you. 399 00:28:46,563 --> 00:28:49,462 The Prosecutors' Office announced that Son Sung Sik, the head of Gisung Bank 400 00:28:49,463 --> 00:28:52,322 acknowledged all the charges against him. 401 00:28:52,323 --> 00:28:54,022 Next news. 402 00:28:54,023 --> 00:28:57,202 Mayor An Oh Ju showed his generosity. 403 00:28:57,203 --> 00:29:01,192 Mayor An showed up to Cha Byung Ho Foundation's scholarship event 404 00:29:01,193 --> 00:29:03,502 and donated his entire share of Ohju Group 405 00:29:03,503 --> 00:29:06,053 kept his promise regarding giving back to society. 406 00:29:13,013 --> 00:29:14,453 Judge Cha... 407 00:29:14,483 --> 00:29:16,583 finally acquired Ohju Group. 408 00:29:17,483 --> 00:29:21,192 An Oh Ju's plan was to transfer what's in his left pocket 409 00:29:21,193 --> 00:29:23,163 to his right pocket. 410 00:29:24,053 --> 00:29:25,303 But... 411 00:29:25,963 --> 00:29:29,122 it ended up at someone else's pocket against his will. 412 00:29:29,123 --> 00:29:32,142 I knew that she was obsessed with power 413 00:29:32,143 --> 00:29:35,773 but she's also obsessed with money. 414 00:29:37,323 --> 00:29:40,812 We might get in trouble if we try to get them one by one. 415 00:29:40,813 --> 00:29:41,952 Right. 416 00:29:41,953 --> 00:29:46,073 We need a big net that can catch all of them at once. 417 00:29:50,783 --> 00:29:53,083 A big net... 418 00:29:56,043 --> 00:29:59,652 Bong Sang Pil, I feel bad for you. What will you do now? 419 00:29:59,653 --> 00:30:03,802 Since the head of the bank took full responsibility, 420 00:30:03,803 --> 00:30:07,152 you don't have anything left for your revenge. 421 00:30:07,153 --> 00:30:11,322 Haven't you noticed that we're getting closer and closer to you? 422 00:30:11,323 --> 00:30:13,253 I guess you're right. 423 00:30:15,383 --> 00:30:17,382 You cut off an arm of mine. 424 00:30:17,383 --> 00:30:21,253 I need to take something from you as well. 425 00:30:23,783 --> 00:30:25,183 I might as well... 426 00:30:26,083 --> 00:30:32,203 take someone very dear to you. 427 00:30:34,573 --> 00:30:37,113 I hope you enjoy that very much. 428 00:30:43,673 --> 00:30:45,193 Who was that? 429 00:30:46,283 --> 00:30:47,443 Huh? 430 00:30:50,083 --> 00:30:51,683 It was just a telemarketer. 431 00:30:51,723 --> 00:30:53,493 Why do you look so worried then? 432 00:30:54,983 --> 00:30:58,192 So you'll stay at Manager Geum's place starting today? 433 00:30:58,193 --> 00:30:59,123 Yeah. 434 00:30:59,124 --> 00:31:01,072 Why don't you leave early today? 435 00:31:01,073 --> 00:31:02,392 How about you? 436 00:31:02,393 --> 00:31:04,353 I have work to do. 437 00:31:05,823 --> 00:31:07,043 See you tomorrow. 438 00:31:13,893 --> 00:31:15,553 Yes, Uncle. Where are you? 439 00:31:16,473 --> 00:31:18,592 I have to ask you for a favor in Seoul. 440 00:31:18,593 --> 00:31:21,502 - I'm in Gisung now. - In Gisung? 441 00:31:21,503 --> 00:31:23,852 Should we grab a drink together? 442 00:31:23,853 --> 00:31:25,063 Okay. 443 00:31:33,753 --> 00:31:36,032 I came because I missed you. 444 00:31:36,033 --> 00:31:39,773 I guess we share blood since I miss you sometimes. 445 00:31:41,493 --> 00:31:44,592 I'm sorry I don't call you often. 446 00:31:44,593 --> 00:31:46,733 The person who's more desperate should come. 447 00:31:52,533 --> 00:31:53,883 An Oh Ju... 448 00:31:54,653 --> 00:31:57,783 - declared war. - Is that so? 449 00:32:00,153 --> 00:32:03,613 Since you threw him a punch, he won't just sit back. 450 00:32:06,453 --> 00:32:08,823 I need you to protect Jae Yi. 451 00:32:09,733 --> 00:32:11,692 Is that why you wanted to see me? 452 00:32:11,693 --> 00:32:14,843 I can't always be next to her. 453 00:32:16,213 --> 00:32:17,393 I need your help. 454 00:32:18,823 --> 00:32:21,943 - How about Gwang Su? - If I tell Gwang Su, 455 00:32:22,673 --> 00:32:24,462 Jae Yi will find out all about it. 456 00:32:24,463 --> 00:32:25,863 It'll be... 457 00:32:27,923 --> 00:32:29,283 more dangerous then. 458 00:32:29,983 --> 00:32:30,983 I see. 459 00:32:32,213 --> 00:32:36,003 Sometimes you don't want your loved ones to know certain things. 460 00:32:38,033 --> 00:32:40,313 You have someone you want to protect now. 461 00:32:41,753 --> 00:32:43,263 That makes me happy. 462 00:32:49,783 --> 00:32:51,183 Sang Pil. 463 00:32:52,063 --> 00:32:53,283 Why don't you just 464 00:32:54,343 --> 00:32:57,202 live a happy and normal life 465 00:32:57,203 --> 00:32:59,433 with the lawyer lady? 466 00:33:01,183 --> 00:33:03,323 I'll take care of An Oh Ju and Cha Moon Sook. 467 00:33:04,403 --> 00:33:05,793 I can't do that. 468 00:33:07,683 --> 00:33:09,243 Please take care of Jae Yi. 469 00:33:10,153 --> 00:33:11,433 I ask you. 470 00:33:13,083 --> 00:33:14,193 Okay. 471 00:33:15,523 --> 00:33:18,742 As long as I live, she won't be in danger. 472 00:33:18,743 --> 00:33:20,333 Don't worry. 473 00:33:30,993 --> 00:33:33,843 Things are happening the way you expected, Mayor. 474 00:33:33,883 --> 00:33:35,183 Yes. 475 00:33:40,463 --> 00:33:42,502 Wow, Geum Ja... 476 00:33:42,503 --> 00:33:44,902 Your place is so pretty. 477 00:33:44,903 --> 00:33:46,582 Are you saying that it's not like me? 478 00:33:46,583 --> 00:33:48,423 No, no. It's very you. 479 00:33:49,273 --> 00:33:52,722 The bathroom is over there. Help yourself with water right here. 480 00:33:52,723 --> 00:33:55,553 Your outfit goes well with the place. 481 00:33:56,483 --> 00:33:57,583 Yes. 482 00:33:57,673 --> 00:33:59,223 Sleep here. 483 00:34:00,013 --> 00:34:01,862 - Goodnight. - Geum Ja. 484 00:34:01,863 --> 00:34:03,023 Thank you, 485 00:34:03,793 --> 00:34:05,153 for taking care of me. 486 00:34:06,373 --> 00:34:08,802 You can stay as long as you want. 487 00:34:08,803 --> 00:34:10,573 I live on my own anyway. 488 00:34:12,933 --> 00:34:16,442 You can call me unni from now on. 489 00:34:16,443 --> 00:34:20,103 We don't know each other that well! 490 00:34:21,103 --> 00:34:22,262 Starting today, okay? 491 00:34:22,263 --> 00:34:24,062 Aigoo. 492 00:34:24,063 --> 00:34:27,112 Aigoo, you're so talkative today. 493 00:34:27,113 --> 00:34:29,023 Go to bed now, Unni. 494 00:34:29,843 --> 00:34:32,333 - Thank you, Geum Ja! - So awkward! 495 00:34:43,933 --> 00:34:45,873 Did you arrive in Seoul okay? 496 00:34:46,763 --> 00:34:48,413 You left without saying goodbye. 497 00:34:49,483 --> 00:34:51,412 I'm sorry that I hit you. 498 00:34:51,413 --> 00:34:52,853 Be well. 499 00:35:00,413 --> 00:35:02,603 There are few households who won't evacuate. 500 00:35:02,683 --> 00:35:04,983 We'll be fine once we take care of them. 501 00:35:08,583 --> 00:35:10,483 - Union President. - Yes. 502 00:35:11,583 --> 00:35:16,762 If they're unwilling till the end, just force it upon them. 503 00:35:16,763 --> 00:35:21,583 If you listen to every one of their stories, 504 00:35:22,543 --> 00:35:25,012 we won't be able to do anything 505 00:35:25,013 --> 00:35:28,563 and end up failing. 506 00:35:29,383 --> 00:35:30,583 Got it? 507 00:35:32,423 --> 00:35:33,912 I'm here, Mayor. 508 00:35:33,913 --> 00:35:35,852 Didn't I tell you? 509 00:35:35,853 --> 00:35:39,373 I said Choi Dae Woong will be in Gisung, didn't I? 510 00:35:40,223 --> 00:35:42,683 - You did. - Bong Sang Pil. 511 00:35:43,503 --> 00:35:46,842 He doesn't have anyone he can trust around him. 512 00:35:46,843 --> 00:35:52,552 Who else would he call to ask for protection for his girl? 513 00:35:52,553 --> 00:35:53,953 You're right, Mayor. 514 00:35:55,773 --> 00:35:57,363 Right now, 515 00:35:58,303 --> 00:36:02,693 I have two Jokers in my hand. 516 00:36:04,483 --> 00:36:07,182 I just need to figure out 517 00:36:07,183 --> 00:36:10,263 which ones to catch with them. 518 00:36:52,148 --> 00:36:53,627 Long time no see. 519 00:36:53,628 --> 00:36:57,497 How's the accountant you stole from me? 520 00:36:57,498 --> 00:36:58,937 Geez. 521 00:36:58,938 --> 00:37:01,307 You've come a long way, Gwan Dong. 522 00:37:01,308 --> 00:37:03,328 You're stopping my car now. 523 00:37:04,358 --> 00:37:07,217 Why don't you come with me since 524 00:37:07,218 --> 00:37:08,997 you came all the way to Gisung? 525 00:37:08,998 --> 00:37:10,947 I'm not here to see you. 526 00:37:10,948 --> 00:37:14,647 Mayor An Oh Ju wants to see you. 527 00:37:14,648 --> 00:37:18,688 I think he's going to welcome you in Gisung style. 528 00:37:20,378 --> 00:37:21,798 An Oh Ju? 529 00:37:28,128 --> 00:37:29,927 Should I let them in? 530 00:37:29,928 --> 00:37:32,057 You picked them yourself, right? 531 00:37:32,058 --> 00:37:35,028 Of course. Excuse me for a moment. 532 00:37:50,488 --> 00:37:52,607 Let me give you an introduction. 533 00:37:52,608 --> 00:37:54,507 She's been a masseuse for 20 years. 534 00:37:54,508 --> 00:37:57,017 You have to wait a year to make an appointment with her. 535 00:37:57,018 --> 00:38:00,227 She's been living a long time in Thailand... 536 00:38:00,252 --> 00:38:01,297 Shut up! 537 00:38:01,298 --> 00:38:03,338 Did I ask for an explanation? 538 00:38:04,248 --> 00:38:05,707 I can tell by just looking. 539 00:38:05,708 --> 00:38:06,947 My apologies. 540 00:38:06,948 --> 00:38:08,348 Whatever. 541 00:38:10,428 --> 00:38:11,328 Do you... 542 00:38:11,338 --> 00:38:13,457 understand who you'll be working for? 543 00:38:13,458 --> 00:38:16,967 This is for the best expert in Gisung. 544 00:38:16,968 --> 00:38:18,027 And you? 545 00:38:18,028 --> 00:38:22,217 I have a national certificate in acupressure and mastered in blood vessel massage. 546 00:38:22,218 --> 00:38:25,388 - I'll take care of you professionally. - Okay. 547 00:38:27,168 --> 00:38:30,057 This is a place where I need to keep my eyes and mouth shut. 548 00:38:30,058 --> 00:38:32,468 No matter whom I get to meet. 549 00:38:34,948 --> 00:38:36,058 You... 550 00:38:36,668 --> 00:38:38,688 want to talk to me for a second? 551 00:38:53,458 --> 00:38:55,797 You lived in Thailand for a long time, eh? 552 00:38:55,798 --> 00:38:56,798 Yes. 553 00:38:57,258 --> 00:38:58,628 You probably... 554 00:38:59,558 --> 00:39:01,568 don't know anyone in Gisung. 555 00:39:02,758 --> 00:39:03,758 No. 556 00:39:04,728 --> 00:39:06,628 I'll pay you triple. 557 00:39:08,128 --> 00:39:09,977 Don't forget... 558 00:39:09,978 --> 00:39:11,728 what you said earlier. 559 00:39:24,928 --> 00:39:26,207 Bo Mi, 560 00:39:26,208 --> 00:39:28,167 I think we ran out of ink. 561 00:39:28,168 --> 00:39:29,827 I'll make another case for you. 562 00:39:29,828 --> 00:39:32,137 Now you're giving an order to a prosecutor? 563 00:39:32,138 --> 00:39:35,797 Prosecutor, if you get An Oh Ju with me, 564 00:39:35,798 --> 00:39:39,967 you'll become the Chief Prosecutor if you succeed. 565 00:39:39,992 --> 00:39:41,357 Huh? 566 00:39:41,358 --> 00:39:42,938 You're threatening me now. 567 00:39:43,678 --> 00:39:45,367 I'm fine with everything else, 568 00:39:45,368 --> 00:39:48,498 but I can't trust you because I put you in jail myself. 569 00:39:49,408 --> 00:39:52,298 Bong Sang Pil is a lawyer now. 570 00:39:52,328 --> 00:39:54,028 Don't be biased. 571 00:39:57,218 --> 00:40:00,337 Is the Gisung Chief Prosecutor also on An Oh Ju's side? 572 00:40:00,338 --> 00:40:03,277 I guess that's all you see still. 573 00:40:03,278 --> 00:40:04,228 Who else? 574 00:40:04,229 --> 00:40:07,377 Prosecutor Kang Yeon Hee, Lawyer Go In Doo, 575 00:40:07,378 --> 00:40:10,327 Editor-in-Chief Han Tae Joo and Nam Soon Ja. 576 00:40:10,328 --> 00:40:13,677 Wow. There is a lot to eat 577 00:40:13,678 --> 00:40:16,897 - since it's a buffet. - And... 578 00:40:16,898 --> 00:40:20,028 Judge Cha Moon Sook is on top of them. 579 00:40:25,238 --> 00:40:26,637 Wow... 580 00:40:26,638 --> 00:40:29,527 This city is a joke. 581 00:40:29,528 --> 00:40:30,908 Gisung. 582 00:40:34,958 --> 00:40:35,968 Yes? 583 00:40:44,888 --> 00:40:46,507 Prosecutor Kang Yeon Hee? 584 00:40:46,508 --> 00:40:47,997 What are you here for? 585 00:40:47,998 --> 00:40:51,338 I'll be sharing the office with you starting today. 586 00:40:52,558 --> 00:40:54,897 - This office? - Yes. 587 00:40:54,898 --> 00:40:57,067 I was told to inform you about Gisung 588 00:40:57,068 --> 00:40:59,717 - and provide support to you. - Support? 589 00:40:59,718 --> 00:41:01,537 They want to place a snitch. 590 00:41:01,538 --> 00:41:02,637 Pardon? 591 00:41:02,638 --> 00:41:04,378 Nothing. 592 00:41:05,698 --> 00:41:07,488 Let's do this well. 593 00:41:16,068 --> 00:41:17,227 Who's this? 594 00:41:17,228 --> 00:41:19,787 She's the new masseuse. 595 00:41:19,788 --> 00:41:21,818 Why aren't you saying hello? 596 00:41:22,828 --> 00:41:24,158 Hello. 597 00:41:25,198 --> 00:41:26,738 She looks familiar. 598 00:41:28,138 --> 00:41:29,518 Lift your head. 599 00:41:34,298 --> 00:41:36,238 What are you doing? Lift your head. 600 00:41:44,708 --> 00:41:46,527 She seems cautious. 601 00:41:46,528 --> 00:41:48,058 What's your name? 602 00:41:49,278 --> 00:41:52,298 It's Apinya Peronpupa Tarasumama. 603 00:41:53,738 --> 00:41:56,798 Api... Pero... what? 604 00:41:57,528 --> 00:42:00,028 The sun will set while calling your name. 605 00:42:00,928 --> 00:42:03,728 Why don't we just call you Mama? 606 00:42:03,828 --> 00:42:04,937 Yes. 607 00:42:04,938 --> 00:42:07,137 Please call me Mama. 608 00:42:07,138 --> 00:42:09,858 - Get started. - Yes, I'll start with your feet. 609 00:42:15,678 --> 00:42:17,237 Did Mr. Ha... 610 00:42:17,238 --> 00:42:19,838 tell Jae Yi or what? 611 00:42:21,758 --> 00:42:24,578 She basically declared war against me. 612 00:42:28,038 --> 00:42:29,858 Makes me so upset. 613 00:42:38,888 --> 00:42:41,308 [Mom's birthday] 614 00:42:47,478 --> 00:42:48,848 What's this? 615 00:42:48,928 --> 00:42:52,728 You need to come with me somewhere with these clothes on. 616 00:42:54,658 --> 00:42:55,968 What are the clothes for? 617 00:42:57,008 --> 00:42:58,538 Are we on duty somewhere? 618 00:42:59,418 --> 00:43:01,477 Why don't you get ready? 619 00:43:01,478 --> 00:43:04,677 I'm coming with you, too, right? 620 00:43:04,678 --> 00:43:09,197 I want you to send the document I put on your desk to court. 621 00:43:09,198 --> 00:43:10,588 Thank you. 622 00:43:16,568 --> 00:43:17,597 Clothes? 623 00:43:17,598 --> 00:43:20,587 You shouldn't do this with your coworker... 624 00:43:20,588 --> 00:43:22,037 See you later. 625 00:43:22,038 --> 00:43:25,937 Aigoo, I'll never get a lawyer brother-in-law. Hot! 626 00:43:25,938 --> 00:43:28,368 What would be good? 627 00:43:36,508 --> 00:43:38,448 Wow. 628 00:43:38,528 --> 00:43:40,928 Looks great. 629 00:43:42,528 --> 00:43:45,348 You know, I do tend to flatter clothes. 630 00:43:47,908 --> 00:43:51,348 What are the flowers for? I thought we were on duty. 631 00:43:52,448 --> 00:43:53,868 I need to pick one. 632 00:43:54,728 --> 00:43:59,648 I guess the person who gives has to choose. 633 00:44:07,868 --> 00:44:09,478 I like this one. 634 00:44:17,648 --> 00:44:19,107 You have a harmonica at home, right? 635 00:44:19,108 --> 00:44:21,597 What? Harmonica? 636 00:44:21,598 --> 00:44:22,848 Yeah. 637 00:44:27,198 --> 00:44:30,257 Bong Sang Pil, where are we going? 638 00:44:30,258 --> 00:44:32,467 Are you tired? I'm sorry. 639 00:44:32,468 --> 00:44:34,238 We're almost there. 640 00:44:36,418 --> 00:44:37,828 Come on. 641 00:44:38,888 --> 00:44:40,328 Oh, gosh. 642 00:44:41,028 --> 00:44:44,108 Why is he trying to pull off a stunt? So unlike him. 643 00:44:46,208 --> 00:44:48,898 He's so unpredictable. 644 00:44:52,208 --> 00:44:53,507 What? 645 00:44:53,508 --> 00:44:55,557 Do you want me to carry you? 646 00:44:55,558 --> 00:44:57,208 Whatever! 647 00:44:58,738 --> 00:45:00,027 Geez. 648 00:45:00,028 --> 00:45:02,178 Why are you getting upset? 649 00:45:05,978 --> 00:45:07,968 Come on, Jae Yi. 650 00:45:16,098 --> 00:45:17,218 By chance... 651 00:45:18,578 --> 00:45:20,428 professing your love? 652 00:45:23,318 --> 00:45:24,568 Let's go. 653 00:45:29,528 --> 00:45:32,258 Wow, it's nice. 654 00:45:33,248 --> 00:45:35,398 We are playing hooky today, not on duty. 655 00:45:37,118 --> 00:45:38,548 Why didn't you just say so? 656 00:45:39,458 --> 00:45:41,638 I could've worn sneakers. 657 00:45:42,528 --> 00:45:43,978 Is that so? 658 00:45:52,438 --> 00:45:53,838 What's the cake for? 659 00:45:58,418 --> 00:46:01,788 - Are you... - It's your mother's birthday today. 660 00:46:04,508 --> 00:46:06,998 You said you wanted to celebrate her birthday. 661 00:46:36,598 --> 00:46:39,298 I didn't know how old she is. 662 00:46:40,548 --> 00:46:41,898 I just bought everything. 663 00:46:51,108 --> 00:46:52,477 Ready. 664 00:46:52,478 --> 00:46:54,298 Isn't she so young? 665 00:46:55,848 --> 00:46:58,208 You're right. She really is. 666 00:47:02,068 --> 00:47:03,278 I... 667 00:47:04,208 --> 00:47:06,178 didn't expect this at all. 668 00:47:09,458 --> 00:47:10,698 Mom. 669 00:47:11,538 --> 00:47:13,878 Lawyer Bong planned your birthday today. 670 00:47:14,728 --> 00:47:17,338 But I'll do it from now on. 671 00:47:20,428 --> 00:47:21,748 I'm sorry. 672 00:47:27,388 --> 00:47:28,857 Jae Yi's mother, 673 00:47:28,858 --> 00:47:30,828 happy birthday! 674 00:47:34,038 --> 00:47:38,027 ♫ Happy birthday to you ♫ 675 00:47:38,028 --> 00:47:42,807 ♫ Happy birthday to you ♫ 676 00:47:42,808 --> 00:47:46,857 ♫ Happy birthday dear mother ♫ 677 00:47:46,858 --> 00:47:51,658 ♫ Happy birthday to you ♫ 678 00:47:54,618 --> 00:47:55,718 Happy birthday. 679 00:47:56,748 --> 00:47:58,117 Don't cry. 680 00:47:58,118 --> 00:47:59,298 Thank you, Lawyer Bong. 681 00:48:02,748 --> 00:48:04,318 Let's blow out the candles. 682 00:48:13,778 --> 00:48:15,677 What's up with you? 683 00:48:15,678 --> 00:48:17,337 You scared me. 684 00:48:17,338 --> 00:48:19,978 My pretty face is all ruined because of you. 685 00:48:23,698 --> 00:48:27,848 I thought your mother would be happy to see you smiling. 686 00:48:29,928 --> 00:48:32,028 I'm sure she will. 687 00:48:37,088 --> 00:48:40,088 Since this is my mom's cake, I'll... 688 00:48:44,328 --> 00:48:47,628 - Playing around... - Alright, I'll wipe it off. 689 00:48:49,028 --> 00:48:50,828 There you go. 690 00:50:00,798 --> 00:50:02,408 - Mayor. - Yeah? 691 00:50:03,438 --> 00:50:06,178 Oh, you're here. 692 00:50:07,268 --> 00:50:11,877 Aigoo, I hope my kids treated you well on your way here. 693 00:50:11,878 --> 00:50:17,407 This is good because I wanted to see you while I'm in Gisung. 694 00:50:17,408 --> 00:50:18,968 Have a seat. 695 00:50:30,028 --> 00:50:33,947 I've never met you, but I feel like I've known you for a long time. 696 00:50:33,948 --> 00:50:35,448 Is that so? 697 00:50:36,518 --> 00:50:38,307 I feel the same. 698 00:50:38,308 --> 00:50:42,698 Sang Pil has been telling me so much about you since he was a kid. 699 00:50:43,878 --> 00:50:48,547 Maybe we'll become friends, don't you think? 700 00:50:48,548 --> 00:50:51,008 We can save this for later. 701 00:50:52,018 --> 00:50:55,067 Let's go out for a drink sometime. 702 00:50:55,068 --> 00:50:56,488 Just the two of us. 703 00:50:57,168 --> 00:50:58,278 Friends? 704 00:50:59,378 --> 00:51:01,668 Let's see if we're in sync. 705 00:51:03,568 --> 00:51:06,508 So... 706 00:51:08,098 --> 00:51:09,638 while we're talking, 707 00:51:10,518 --> 00:51:15,988 why don't we make things clear between the two of us? 708 00:51:17,538 --> 00:51:20,358 Why don't you take Bong Sang Pil 709 00:51:21,918 --> 00:51:23,488 back to Seoul? 710 00:51:24,508 --> 00:51:28,808 He's been preparing this for over 18 years. You think that'd be so easy? 711 00:51:29,978 --> 00:51:33,368 We're gentlemen, aren't we? 712 00:51:36,028 --> 00:51:37,728 If you do that, 713 00:51:38,948 --> 00:51:42,218 everything will be taken care of perfectly. 714 00:51:47,328 --> 00:51:50,558 Seeing you dead would be the end of it all. 715 00:51:52,108 --> 00:51:53,408 You and... 716 00:51:54,498 --> 00:51:55,858 that... 717 00:51:58,208 --> 00:52:01,108 woman with a gavel. 718 00:52:08,718 --> 00:52:10,488 Geez. 719 00:52:13,698 --> 00:52:15,668 This man... 720 00:52:16,658 --> 00:52:19,198 I can't communicate with you. 721 00:52:21,298 --> 00:52:24,338 I don't think we'll be friends. 722 00:52:25,798 --> 00:52:27,938 Boss! 723 00:53:01,048 --> 00:53:02,548 An Oh Ju. 724 00:53:06,388 --> 00:53:08,498 You a**hole... 725 00:53:15,678 --> 00:53:18,127 Whoa, that stuff kicks butt! 726 00:53:18,128 --> 00:53:20,058 He couldn't even make it to the tenth round. 727 00:53:21,948 --> 00:53:25,797 Prepare for the rest as well. 728 00:53:25,798 --> 00:53:27,958 Yes, Mayor. 729 00:53:28,838 --> 00:53:30,488 Put that away. 730 00:53:47,196 --> 00:53:49,416 Thank you so much for today. 731 00:53:50,976 --> 00:53:52,266 I'll get going. 732 00:54:03,216 --> 00:54:05,955 So many special things today. 733 00:54:05,956 --> 00:54:07,526 Don't worry about anything. 734 00:54:08,396 --> 00:54:11,095 I'll protect you. 735 00:54:11,096 --> 00:54:13,556 Protect me from what? 736 00:54:14,586 --> 00:54:15,926 So... 737 00:54:17,856 --> 00:54:19,786 If anything happens... 738 00:54:23,576 --> 00:54:25,006 Bong Sang Pil. 739 00:54:26,306 --> 00:54:28,425 I'll run to you. 740 00:54:28,426 --> 00:54:29,686 Okay? 741 00:54:30,326 --> 00:54:31,436 Okay. 742 00:54:33,456 --> 00:54:34,816 See you tomorrow. 743 00:54:35,886 --> 00:54:37,136 Goodnight. 744 00:54:50,796 --> 00:54:51,816 Hey. 745 00:54:52,856 --> 00:54:54,816 Wake up! 746 00:55:12,246 --> 00:55:13,746 You bastard... 747 00:55:14,996 --> 00:55:16,305 What the hell are you doing? 748 00:55:16,306 --> 00:55:20,346 Your precious Bong Sang Pil will be on his way soon. 749 00:55:21,556 --> 00:55:22,665 What? 750 00:55:22,666 --> 00:55:26,706 He has to be here to say goodbye to you, right? 751 00:55:28,786 --> 00:55:30,016 Guys. 752 00:55:30,896 --> 00:55:32,216 Let's get ready. 753 00:55:39,706 --> 00:55:41,456 [Lawless Law Firm] 754 00:55:42,846 --> 00:55:44,316 Hi. 755 00:55:50,956 --> 00:55:53,436 Hey, Bong Sang Pil. 756 00:55:54,856 --> 00:55:58,846 Weren't we in a situation like this before? 757 00:56:01,286 --> 00:56:02,506 Anyway... 758 00:56:03,266 --> 00:56:08,295 your hyungnim's life is on the verge right now. 759 00:56:08,296 --> 00:56:09,875 What will you do? 760 00:56:09,876 --> 00:56:13,045 Can you make it in time? 761 00:56:13,046 --> 00:56:14,475 Sang Pil! 762 00:56:14,476 --> 00:56:16,956 Don't ever come here! 763 00:56:18,126 --> 00:56:19,575 It's a trap! 764 00:56:19,576 --> 00:56:22,516 Sang Pil, don't come! 765 00:56:24,556 --> 00:56:25,685 Uncle... 766 00:56:25,686 --> 00:56:27,316 Uncle! 767 00:56:31,246 --> 00:56:34,226 - Hyungnim, I'll get ready. - No. 768 00:56:35,386 --> 00:56:36,746 Stay here and protect Lawyer Ha. 769 00:56:40,006 --> 00:56:41,565 What do you mean, protect me? 770 00:56:41,566 --> 00:56:42,946 What does that mean? 771 00:56:44,466 --> 00:56:46,646 It's nothing. I'll be right back. 772 00:56:47,396 --> 00:56:49,095 I asked you. 773 00:56:49,096 --> 00:56:50,646 To tell me everything. 774 00:56:51,396 --> 00:56:53,106 I'll tell you later, okay? 775 00:56:54,396 --> 00:56:56,296 What's going on, Bong Sang Pil? 776 00:56:56,386 --> 00:56:57,946 Hold Lawyer Ha. 777 00:56:59,416 --> 00:57:00,296 Right now! 778 00:57:00,297 --> 00:57:02,315 I'm sorry, Lawyer Ha. 779 00:57:02,316 --> 00:57:05,955 Let go! Bong Sang Pil! Let go! 780 00:57:05,956 --> 00:57:07,615 Please protect her 781 00:57:07,616 --> 00:57:09,446 until I come back. 782 00:57:13,836 --> 00:57:16,405 Bong Sang Pil, Bong Sang Pil! 783 00:57:16,406 --> 00:57:18,936 Where are you going? Let go! 784 00:57:29,796 --> 00:57:32,765 What are you doing in front of food? 785 00:57:32,766 --> 00:57:34,325 Eat more! 786 00:57:34,326 --> 00:57:36,495 I have an exam coming. How could I eat right now? 787 00:57:36,496 --> 00:57:40,156 I didn't know you were a crybaby since you're so good at fighting. 788 00:57:41,336 --> 00:57:43,575 All the teachers told me. 789 00:57:43,576 --> 00:57:45,506 They think you'll be the top of your class. 790 00:57:47,006 --> 00:57:48,215 No way. 791 00:57:48,216 --> 00:57:50,176 I'm not that good. 792 00:57:52,356 --> 00:57:54,275 If you pass the GED, 793 00:57:54,276 --> 00:57:57,245 you're going to stop being a thug. We promised. 794 00:57:57,246 --> 00:57:58,385 Uncle. 795 00:57:58,386 --> 00:58:00,485 I've been thinking. 796 00:58:00,486 --> 00:58:03,916 I should become a lawyer who knows how to use his fists. 797 00:58:04,946 --> 00:58:07,505 This world doesn't follow the law. 798 00:58:07,506 --> 00:58:11,145 You should use your fists only when it's necessary. 799 00:58:11,146 --> 00:58:14,316 Like when you have to protect someone precious. 800 00:58:15,746 --> 00:58:17,275 Someone precious? 801 00:58:17,276 --> 00:58:20,225 Do you know why I can't stop being 802 00:58:20,226 --> 00:58:21,526 a thug? 803 00:58:23,766 --> 00:58:26,916 Because I want to protect you. 804 00:58:56,696 --> 00:58:58,796 No, no! 805 00:59:25,316 --> 00:59:26,526 Bong Sang Pil! 806 00:59:28,516 --> 00:59:30,376 Watch your hyungnim. 807 00:59:41,566 --> 00:59:43,446 Uncle! 808 00:59:50,696 --> 00:59:51,796 No. 809 00:59:51,816 --> 00:59:53,276 No! 810 01:00:06,496 --> 01:00:08,676 I got you, uncle. 811 01:00:11,296 --> 01:00:13,735 - Let go, Sang Pil. - No! 812 01:00:13,736 --> 01:00:15,296 No, no. 813 01:00:19,996 --> 01:00:22,836 It's already too late for me. 814 01:00:26,796 --> 01:00:28,276 Uncle! 815 01:00:30,196 --> 01:00:32,435 You're going to end up dying, too! 816 01:00:32,436 --> 01:00:33,855 Let go! 817 01:00:33,856 --> 01:00:35,495 No. 818 01:00:35,496 --> 01:00:37,366 Uncle. 819 01:00:38,296 --> 01:00:40,596 I ran away leaving my mom behind me. 820 01:00:42,396 --> 01:00:46,536 I'll never do that again! 821 01:00:48,196 --> 01:00:50,096 Please. 822 01:00:51,896 --> 01:00:53,646 Even if I die, 823 01:00:54,796 --> 01:00:57,496 forget about taking revenge for me. 824 01:00:59,996 --> 01:01:01,826 Sang Pil. 825 01:01:03,296 --> 01:01:05,716 You have to become a good lawyer. 826 01:01:07,296 --> 01:01:08,866 And... 827 01:01:12,876 --> 01:01:14,846 I want you to be happy. 828 01:01:16,896 --> 01:01:19,706 Uncle! No! 829 01:01:19,796 --> 01:01:21,696 Don't! 830 01:01:22,386 --> 01:01:24,016 No! 831 01:01:24,096 --> 01:01:25,696 No! 832 01:01:26,696 --> 01:01:28,816 Uncle! 833 01:01:42,046 --> 01:01:43,435 You really don't know? 834 01:01:43,436 --> 01:01:45,925 He didn't tell me anything either. 835 01:01:45,926 --> 01:01:47,166 I'm telling you the truth. 836 01:01:54,136 --> 01:01:55,966 Hey, hey! 837 01:02:01,596 --> 01:02:05,065 You're under arrest for murder. 838 01:02:05,066 --> 01:02:07,645 You have the right to consult with a lawyer, 839 01:02:07,646 --> 01:02:09,926 and you have the chance to explain yourself. 840 01:02:10,956 --> 01:02:12,616 I have a bad feeling. 841 01:02:14,066 --> 01:02:15,986 He went by himself because it's dangerous. 842 01:02:17,106 --> 01:02:18,666 We need to find him right now! 843 01:02:19,896 --> 01:02:21,496 Hyungnim! 844 01:02:27,816 --> 01:02:29,605 What do we do with Lawyer Bong? 845 01:02:29,606 --> 01:02:32,906 Turn on the news right now! Hurry! 846 01:02:35,446 --> 01:02:40,185 There was a gruesome murder at a redevelopment area in Gisung. 847 01:02:40,186 --> 01:02:43,135 At a building in Chilwondong, Gisung, 848 01:02:43,136 --> 01:02:45,505 a nephew stabbed his uncle and 849 01:02:45,506 --> 01:02:50,095 dropped him from the top of the building. 850 01:02:50,096 --> 01:02:52,605 The suspect of this murder, Lawyer Bong has 851 01:02:52,606 --> 01:02:54,075 criminal records and 852 01:02:54,076 --> 01:02:57,035 used to belong to a gang called Daewoong Gang 853 01:02:57,036 --> 01:03:00,055 which is also the gang the victim belonged to. 854 01:03:00,056 --> 01:03:04,975 What's even more shocking is that Lawyer Bong seems to have been 855 01:03:04,976 --> 01:03:07,755 planning the murder of his uncle, 856 01:03:07,756 --> 01:03:10,616 the leader of Daewoong Gang. 857 01:03:21,836 --> 01:03:23,466 Aigoo. 858 01:03:24,286 --> 01:03:26,046 Bong Sang Pil. 859 01:03:29,636 --> 01:03:32,896 What are you going to do now? 860 01:03:34,106 --> 01:03:35,436 Huh? 861 01:03:58,573 --> 01:04:06,481 Subtitles by Lawless Lawyer Volunteer Team @ Viki 862 01:04:06,796 --> 01:04:08,606 ♫ Run! ♫ 863 01:04:08,801 --> 01:04:15,847 Ripped, edited and synced by gabbyu @ Subscene 864 01:04:16,076 --> 01:04:18,005 [Lawless Lawyer] 865 01:04:18,006 --> 01:04:19,565 It wasn't Lawyer Bong. 866 01:04:19,566 --> 01:04:21,085 You know it as well! 867 01:04:21,086 --> 01:04:24,145 The trial began as Lawyer Bong got arrested. 868 01:04:24,146 --> 01:04:26,695 You don't believe in coincidence, do you? 869 01:04:26,696 --> 01:04:29,615 It's not coincidence. Everything has been planned. 870 01:04:29,616 --> 01:04:31,826 There must be a flaw to this trap. 871 01:04:33,536 --> 01:04:35,836 Gisung is my nest. 872 01:04:35,896 --> 01:04:38,695 I'll kill whoever is not my kid. 873 01:04:38,696 --> 01:04:41,136 Don't do anything. It's an order. 874 01:04:42,106 --> 01:04:45,916 Could Uncle have been preparing something? 875 01:04:48,596 --> 01:04:51,396 ♫ We're going to burn hot ♫ 59799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.