All language subtitles for Lancelot.of.the.Lake.1974.DVDRip.XviD-FRAGMENT.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,307 --> 00:02:31,071 After marvelous adventures 2 00:02:31,440 --> 00:02:33,931 in which Lancelot of the Lake 3 00:02:34,340 --> 00:02:36,808 played a heroic part, 4 00:02:37,207 --> 00:02:39,698 the Knights of the Round Table 5 00:02:40,073 --> 00:02:42,564 set off in search of the Grail. 6 00:02:42,974 --> 00:02:45,442 The Grail was a vessel 7 00:02:45,841 --> 00:02:48,332 in which Joseph of Arimathea 8 00:02:48,707 --> 00:02:51,198 had gathered the blood of Christ. 9 00:02:51,607 --> 00:02:54,075 It was to bestow supernatural power. 10 00:02:54,474 --> 00:02:56,965 It was believed hidden in Brittany. 11 00:02:57,340 --> 00:02:59,831 Merlin, before his death, 12 00:03:00,207 --> 00:03:02,698 pledged the knights to the quest. 13 00:03:03,107 --> 00:03:05,598 Merlin had indicated 14 00:03:05,974 --> 00:03:08,465 that the quest should be led 15 00:03:08,874 --> 00:03:11,342 by Perceval (Parsifal), 16 00:03:11,741 --> 00:03:14,232 not by Lancelot. 17 00:03:14,607 --> 00:03:17,098 After leaving the castle, 18 00:03:17,507 --> 00:03:19,975 the knights were dispersed. 19 00:03:20,374 --> 00:03:22,865 Perceval was not seen again. 20 00:03:23,240 --> 00:03:25,731 Two years have passed. 21 00:03:26,107 --> 00:03:28,598 Decimated, the knights return 22 00:03:28,973 --> 00:03:31,464 to King Arthur and Queen Guinevere. 23 00:03:31,874 --> 00:03:35,207 They have not found the Grail. 24 00:03:46,440 --> 00:03:49,466 He whose footfalls precede him will die within a year. 25 00:03:51,240 --> 00:03:54,835 - Even if they're his horse's steps? - Even then. 26 00:03:55,073 --> 00:03:57,803 You said that of those who passed yesterday. 27 00:03:57,940 --> 00:04:00,909 It is the same omen for them all. 28 00:04:07,774 --> 00:04:09,332 I've lost my way. 29 00:04:09,474 --> 00:04:10,566 This is Escalot. 30 00:04:10,741 --> 00:04:13,005 I'll show you the way. 31 00:06:36,840 --> 00:06:38,467 Is it you, Lancelot? 32 00:06:39,374 --> 00:06:40,500 Gawain? 33 00:06:40,973 --> 00:06:42,565 The first is last. 34 00:06:43,541 --> 00:06:45,668 I was lost near Escalot. 35 00:06:45,840 --> 00:06:49,708 Greetings, Lionel, Lambegus, Bohort. 36 00:07:40,140 --> 00:07:42,768 Uncle, Lancelot is here. 37 00:07:45,073 --> 00:07:47,098 Sire, I do not bring you the Grail. 38 00:07:52,274 --> 00:07:53,639 The Grail eludes us. 39 00:07:53,873 --> 00:07:58,105 So much blood, so many dead. At least you were spared. 40 00:07:58,340 --> 00:08:01,935 The queen must be told that her knight has returned. 41 00:08:29,340 --> 00:08:30,534 Mass already? 42 00:08:31,274 --> 00:08:32,935 Not yet. 43 00:09:49,606 --> 00:09:53,838 You are alive, and you are here. Nothing shall take you from me again. 44 00:09:58,541 --> 00:10:00,873 All is lost for us in Brittany. 45 00:10:19,340 --> 00:10:22,571 I can wait no longer. Say it. 46 00:10:23,474 --> 00:10:25,169 I love you. 47 00:10:25,873 --> 00:10:28,364 Say it once more. 48 00:10:29,240 --> 00:10:31,140 I love you. You must believe me. 49 00:10:32,440 --> 00:10:34,101 I believe you. 50 00:10:35,640 --> 00:10:38,575 What is the matter? Give me your hand. 51 00:10:44,907 --> 00:10:46,568 The one you are hiding. 52 00:10:50,806 --> 00:10:55,038 Your finger is bare. You have taken off my ring. 53 00:11:02,806 --> 00:11:05,104 Speak; end my fears. 54 00:11:06,307 --> 00:11:07,501 I saw the Grail. 55 00:11:10,307 --> 00:11:15,643 One night, I sought refuge in a ruined chapel; a voice challenged me. 56 00:11:15,907 --> 00:11:20,469 I can still hear that voice accusing me of deceit and treachery. 57 00:11:20,706 --> 00:11:21,798 You dreamed it. 58 00:11:23,440 --> 00:11:28,002 I shall be your lover no longer, Guinevere. I vowed it to God. 59 00:11:28,374 --> 00:11:29,568 You did that? 60 00:11:29,973 --> 00:11:31,372 I did. 61 00:11:32,207 --> 00:11:36,143 You must be freed from another vow before God can hear you. 62 00:11:37,340 --> 00:11:40,901 I ask you to free me from that vow, Guinevere. 63 00:11:41,174 --> 00:11:42,835 I gave myself wholly to you, 64 00:11:43,240 --> 00:11:45,231 and you took me. 65 00:13:04,840 --> 00:13:06,432 I'll close this room. 66 00:13:06,573 --> 00:13:10,168 Why, uncle? Shall we never assemble again? 67 00:13:11,240 --> 00:13:12,730 Who? 68 00:13:12,973 --> 00:13:17,535 Here sat Ydier, Clamadeu, Urien, 69 00:13:17,773 --> 00:13:22,870 here Galeschin and all the others we shall see no more. 70 00:13:25,439 --> 00:13:27,134 Here Perceval. 71 00:13:29,140 --> 00:13:32,541 There Claudas, and there, there. 72 00:13:33,439 --> 00:13:37,034 No, too many dead and too many memories. 73 00:13:44,640 --> 00:13:47,507 Enter, Mordred. I wish to ask you too. 74 00:13:47,673 --> 00:13:49,504 What shall we do now? 75 00:13:50,706 --> 00:13:54,142 I warned against such a foolish venture. 76 00:13:54,274 --> 00:13:58,176 You stayed behind in safety, Mordred. 77 00:13:58,373 --> 00:14:01,001 Therefore, I won't comment on the disaster. 78 00:14:01,240 --> 00:14:03,037 That's not what you were asked. 79 00:14:03,174 --> 00:14:04,664 I'd rather keep silent. 80 00:14:04,940 --> 00:14:07,238 In that case, you may withdraw. 81 00:14:16,439 --> 00:14:17,701 I am troubled. 82 00:14:19,840 --> 00:14:21,933 Have we provoked God? 83 00:14:22,673 --> 00:14:26,871 Are the deaths a punishment, a decree of His justice? 84 00:14:27,007 --> 00:14:31,501 Is this silent, empty castle a sign He has forsaken us? 85 00:14:31,773 --> 00:14:34,708 - Let us re-form our ranks. - Not yet. 86 00:14:34,973 --> 00:14:38,670 I lack the heart, when we have lost so many noble companions, 87 00:14:38,806 --> 00:14:41,934 to replace them so quickly; we must wait. 88 00:14:42,174 --> 00:14:44,472 With arms folded? Wait for what? 89 00:14:44,806 --> 00:14:47,673 We have received a terrible blow. 90 00:14:48,873 --> 00:14:51,273 May God guide us. 91 00:14:51,606 --> 00:14:53,574 What if He does not? 92 00:14:54,806 --> 00:14:56,933 Remain at arms. 93 00:14:59,274 --> 00:15:01,538 Practice. Perfect yourselves. 94 00:15:01,673 --> 00:15:06,542 Remain united; forget your quarrels; cultivate friendship. 95 00:15:24,373 --> 00:15:25,897 What says Arthur? 96 00:15:26,940 --> 00:15:29,067 That we breathe poisoned air 97 00:15:29,339 --> 00:15:31,807 but that you will change poison into balm. 98 00:15:32,373 --> 00:15:33,533 Why me? 99 00:15:34,907 --> 00:15:38,570 He always calls on you for help, for a miracle. 100 00:15:39,406 --> 00:15:42,102 His words have stayed with me all day. 101 00:15:42,373 --> 00:15:43,465 Which words? 102 00:15:43,873 --> 00:15:46,068 All. "Perfect yourselves." 103 00:15:47,706 --> 00:15:52,006 You have devoted your life to that, hence your mastery in combat. 104 00:15:52,506 --> 00:15:56,340 I must perfect myself otherwise, but as for Mordred, 105 00:15:56,973 --> 00:15:59,874 he won't come to us, so we must go to him. 106 00:16:00,007 --> 00:16:02,908 He is everything that you and I despise. 107 00:16:03,040 --> 00:16:07,602 When he splashed you fording a river, you said he offended your horse. 108 00:16:08,473 --> 00:16:11,738 How he cringed before you. I dislike weaklings. 109 00:16:15,506 --> 00:16:17,701 They should be hanged. 110 00:16:23,206 --> 00:16:24,468 The queen's room is lit. 111 00:16:25,107 --> 00:16:26,574 What of it? 112 00:16:26,706 --> 00:16:31,234 I wonder how many eyes watch that window while they feign sleep. 113 00:16:31,706 --> 00:16:32,798 Idle talk. 114 00:16:33,107 --> 00:16:38,272 I've surprised Agravain, Guivret, Lucan. Even Mordred dares. 115 00:16:38,540 --> 00:16:40,531 Pay no heed. Go to bed. 116 00:16:59,640 --> 00:17:03,576 His name will be in the calendar; Lancelot has become a saint. 117 00:17:04,473 --> 00:17:08,671 We'll have to wait a long time for you to become a saint, Gawain. 118 00:17:09,273 --> 00:17:14,142 I attend services. God asks no more of me. He willed me this way. 119 00:17:15,007 --> 00:17:17,100 He wants you to love the life He gave you. 120 00:17:17,239 --> 00:17:20,834 I'd love it more with fewer baleful faces about me. 121 00:17:36,606 --> 00:17:40,007 We must do something. Give us a purpose. 122 00:17:40,907 --> 00:17:44,502 I gave you a purpose. Pray, Gawain. 123 00:17:49,873 --> 00:17:50,965 Pray. 124 00:17:58,973 --> 00:18:00,065 Consent. 125 00:18:00,573 --> 00:18:02,507 Free me from my vow. 126 00:18:02,640 --> 00:18:05,108 You have changed, but I am the same. 127 00:18:06,940 --> 00:18:11,172 Consent. I beg you, for the salvation of us all. 128 00:18:12,540 --> 00:18:17,568 No; I'll save no one at that price. God does not ask us to forswear love. 129 00:18:17,806 --> 00:18:20,138 That which was must be no more. 130 00:18:20,373 --> 00:18:23,103 Can we make it be no more? 131 00:18:23,239 --> 00:18:26,367 We can forestall fate, deflect the menace. 132 00:18:26,773 --> 00:18:30,675 There is no menace. You all imagine it. 133 00:18:31,239 --> 00:18:35,198 Yield, Guinevere. I yield; I humble myself. 134 00:18:36,239 --> 00:18:39,675 To think yourself responsible for everything is not humility. 135 00:18:47,106 --> 00:18:49,040 Are you, then, the enemy? 136 00:18:49,173 --> 00:18:51,937 I am the one created to help you 137 00:18:52,072 --> 00:18:55,303 who will go with you through the void, the darkness. 138 00:18:57,173 --> 00:18:59,505 I am your strength. 139 00:18:59,907 --> 00:19:03,343 You said, "Without Guinevere, there would be no Lancelot." 140 00:19:07,606 --> 00:19:08,698 I wish to be alone. 141 00:19:10,907 --> 00:19:13,034 You are alone in your pride. 142 00:19:13,873 --> 00:19:16,239 Pride in what is not yours is a falsehood. 143 00:19:16,706 --> 00:19:18,640 I was to bring back the Grail. 144 00:19:18,773 --> 00:19:22,504 It was not the Grail. It was God you all wanted. 145 00:19:23,573 --> 00:19:26,041 God is no trophy to bear home. 146 00:19:28,206 --> 00:19:32,768 You were all implacable. You killed, pillaged, burned. 147 00:19:33,339 --> 00:19:37,241 Then you turned blindly on each other like maniacs. 148 00:19:39,072 --> 00:19:41,870 Now you blame our love for this disaster. 149 00:19:50,273 --> 00:19:54,403 And I am to destroy this love which cost us so much to preserve? 150 00:19:55,139 --> 00:19:56,697 I will not. 151 00:19:56,840 --> 00:19:58,671 It is not what you want that matters. 152 00:19:59,873 --> 00:20:01,238 I cannot. 153 00:20:02,139 --> 00:20:04,505 Neither is it this happiness you seek that matters. 154 00:20:04,840 --> 00:20:07,832 Is it happiness that devours my soul? 155 00:20:10,139 --> 00:20:12,471 Who am I not to throw myself at your feet? 156 00:20:12,840 --> 00:20:17,743 I do not ask to love you. Is it my fault I cannot live without you? 157 00:20:17,973 --> 00:20:20,441 That I need you? 158 00:20:21,640 --> 00:20:23,938 I do not live for Arthur. 159 00:20:25,072 --> 00:20:27,768 Just say, "For you, I prefer death to life." 160 00:20:29,306 --> 00:20:32,901 Then I shall consent; all becomes easy. 161 00:20:34,106 --> 00:20:35,767 That is impossible. 162 00:20:36,972 --> 00:20:39,463 Happy is he who knows why he sacrifices himself. 163 00:20:39,706 --> 00:20:41,537 But you know. 164 00:20:43,039 --> 00:20:47,601 God cannot separate us. If I surrender, it is to you alone. 165 00:20:52,506 --> 00:20:54,030 You do not want that? 166 00:21:03,239 --> 00:21:04,866 What must I say? 167 00:21:05,939 --> 00:21:08,430 The "yes" that I see on your lips. 168 00:21:10,273 --> 00:21:14,175 If you see it, it is there. You can do with me as you wish. 169 00:21:59,773 --> 00:22:02,799 - What are you looking at? - The moon. 170 00:22:03,039 --> 00:22:06,304 Carmaduc says the little cloud drowns the moon. 171 00:22:06,439 --> 00:22:08,532 I say it strangles it. 172 00:22:09,473 --> 00:22:10,838 Meaning? 173 00:22:11,706 --> 00:22:14,470 We'll stifle here if we do not strike free. 174 00:22:17,806 --> 00:22:20,138 The cloud is retreating. 175 00:22:36,673 --> 00:22:38,664 Is it your watch? 176 00:22:39,872 --> 00:22:42,500 Let me go the rounds with you. 177 00:22:42,740 --> 00:22:45,038 I prefer to go alone. 178 00:22:45,306 --> 00:22:46,830 Mordred, let's make peace. 179 00:22:47,706 --> 00:22:49,697 Arthur sent you? 180 00:22:49,872 --> 00:22:51,237 I came of my own accord. 181 00:22:52,806 --> 00:22:54,068 You honor me. 182 00:22:54,273 --> 00:22:56,764 I think things are best left as they are. 183 00:22:57,473 --> 00:22:58,565 What do you want? 184 00:22:58,740 --> 00:23:01,038 Your friendship in exchange for mine. 185 00:23:01,306 --> 00:23:03,900 We both serve the same king. 186 00:23:04,473 --> 00:23:06,907 He takes your advice, not mine. 187 00:23:07,139 --> 00:23:12,543 We are equal. Our table is round, so there is no precedence. 188 00:23:15,506 --> 00:23:16,803 A woman's scarf? 189 00:23:17,673 --> 00:23:18,970 You recognize it? 190 00:23:22,072 --> 00:23:24,370 Not if you conceal it from me. 191 00:23:29,106 --> 00:23:33,668 Mordred, if I give you my right hand, will you refuse it? 192 00:24:03,939 --> 00:24:07,204 What insolence! He dared! 193 00:24:11,306 --> 00:24:15,299 For much lesser affronts, you've drawn your sword and struck at the heart. 194 00:24:15,939 --> 00:24:18,169 So I went to him unarmed. 195 00:24:19,772 --> 00:24:21,137 He could be struck. 196 00:24:21,839 --> 00:24:24,137 No, self-control is a strength. 197 00:24:24,406 --> 00:24:25,703 Easily taken as weakness. 198 00:24:26,039 --> 00:24:29,270 He'll say you backed down, as though guilty. 199 00:24:30,173 --> 00:24:31,572 Guilty of what? 200 00:24:32,706 --> 00:24:36,642 I don't know. But they're all going over to his side. 201 00:24:37,072 --> 00:24:38,300 Who? 202 00:24:38,473 --> 00:24:43,604 My brother Agravain, Lucan, and others. You are perplexing us. 203 00:24:49,339 --> 00:24:52,934 Take this harness. 204 00:24:53,673 --> 00:24:57,074 - It's your favorite. - That's why I give it to you. 205 00:25:25,306 --> 00:25:29,709 Lord, do not forsake us. Do not forsake me. 206 00:25:30,573 --> 00:25:33,838 I struggle against a death worse than death. 207 00:25:34,739 --> 00:25:38,004 Deliver me from a temptation I can hardly resist. 208 00:25:55,839 --> 00:25:59,104 Their swords are on the right; they're from Gallesfort or Escalot. 209 00:26:05,273 --> 00:26:06,501 From Escalot. 210 00:26:19,506 --> 00:26:23,067 - What do they want? - To see if we're still breathing. 211 00:26:47,939 --> 00:26:49,930 Did I do right? 212 00:26:50,173 --> 00:26:54,405 If you refused, it would be said that we are weak and cowardly. 213 00:26:55,139 --> 00:26:59,473 A tournament is not war, and we know who will be the victor. 214 00:26:59,605 --> 00:27:01,232 My faithful Lancelot. 215 00:27:02,339 --> 00:27:04,933 We have a fortnight to prepare. 216 00:27:44,506 --> 00:27:49,034 Has an angel descended or a tongue of fire licked our heads? 217 00:27:50,239 --> 00:27:54,938 It is only a simple tournament, but look how happy they are. 218 00:28:12,006 --> 00:28:16,204 And he twitches his ears. Our luck is changing. 219 00:28:22,872 --> 00:28:25,739 Not only Agravain and Mordred gaze at that window. 220 00:28:25,872 --> 00:28:26,964 I too. 221 00:28:27,339 --> 00:28:30,638 Guinevere is our one woman, our sun. 222 00:28:33,739 --> 00:28:36,037 Let us try our lances. 223 00:28:36,273 --> 00:28:37,934 Against each other? 224 00:28:39,306 --> 00:28:41,467 What of our promise to Arthur? 225 00:28:41,705 --> 00:28:44,606 - There is no risk. - What if you skewer me? 226 00:28:46,839 --> 00:28:48,500 Or I skewer you? 227 00:29:14,406 --> 00:29:16,397 Why ask me to come here? 228 00:29:17,672 --> 00:29:23,076 I know all is ended between us and that this must be. 229 00:29:23,373 --> 00:29:24,533 It must. 230 00:29:25,972 --> 00:29:29,408 I wanted to see you once more and then part. 231 00:30:09,672 --> 00:30:11,606 I left my scarf here. 232 00:30:13,173 --> 00:30:14,470 I'm sure of it. 233 00:30:18,306 --> 00:30:20,274 Someone has been here. 234 00:30:50,273 --> 00:30:51,831 What have we done? 235 00:30:52,505 --> 00:30:54,632 Guinevere, my heart. 236 00:30:55,039 --> 00:30:57,405 Take this heart, this soul; they belong to you. 237 00:30:57,605 --> 00:30:59,596 It is your body I want. 238 00:31:00,173 --> 00:31:01,697 Take this proscribed body. 239 00:31:01,939 --> 00:31:04,407 Take it; revive it. 240 00:31:31,505 --> 00:31:32,836 I am afraid. 241 00:31:33,106 --> 00:31:35,074 I fear no one in the world. 242 00:31:35,338 --> 00:31:36,965 I fear what awaits us. 243 00:31:37,106 --> 00:31:39,233 Aren't you safe in my arms? 244 00:31:39,505 --> 00:31:41,803 I won't always have them to protect me. 245 00:31:42,039 --> 00:31:43,131 Always. 246 00:31:48,472 --> 00:31:52,568 Poor Lancelot, trying to stand his ground in a shrinking world. 247 00:31:53,472 --> 00:31:57,169 Where you are, Guinevere, the world is vast, limitless. 248 00:31:58,405 --> 00:32:00,999 Hold me. I am no ghost. 249 00:32:18,206 --> 00:32:19,571 Don't undress me. 250 00:32:19,805 --> 00:32:23,070 Wait till tomorrow. Don't go to the tournament. 251 00:32:23,739 --> 00:32:26,572 When they've gone, come to my room. 252 00:32:47,305 --> 00:32:50,240 Even without entering the list, he'll take all the honors. 253 00:32:50,505 --> 00:32:52,905 He never claims other people's victories. 254 00:32:53,039 --> 00:32:58,739 He has mettle and courage, but perhaps less than is supposed. 255 00:33:53,505 --> 00:33:55,439 Wait here. 256 00:33:55,572 --> 00:33:59,975 When his hand touches the latch, do not hesitate. Strike! 257 00:34:12,672 --> 00:34:15,903 Suspecting nothing, he won't be armed. 258 00:34:16,039 --> 00:34:17,336 And if he is? 259 00:34:25,472 --> 00:34:28,407 Surprise; he'll have no time. 260 00:34:28,672 --> 00:34:33,541 His blood on the floor here will unmask the adulterous traitor. 261 00:34:50,138 --> 00:34:54,973 Fools will never understand his sort. Luckily, he doesn't care. 262 00:34:55,872 --> 00:34:57,669 He won't be carefree forever. 263 00:34:57,805 --> 00:34:59,136 The hypocrite. 264 00:35:00,205 --> 00:35:04,539 What do you mean, brother? If Lancelot were here, you'd keep quiet. 265 00:35:06,338 --> 00:35:09,307 You'd cringe like a dog. Beware. 266 00:35:09,438 --> 00:35:10,530 Of you? 267 00:35:11,939 --> 00:35:14,203 Of this blade that could run you through. 268 00:35:15,138 --> 00:35:17,106 You're not going to fight. 269 00:35:20,238 --> 00:35:22,798 Don't worry. I'm not coming to the tournament. 270 00:35:24,072 --> 00:35:25,403 I knew it. 271 00:35:26,172 --> 00:35:28,106 Mordred, you read my thoughts. 272 00:35:30,006 --> 00:35:32,566 Friendship works such wonders. 273 00:35:32,739 --> 00:35:35,207 But I long to know your thoughts. 274 00:35:35,338 --> 00:35:37,636 You will surely know them. 275 00:35:41,739 --> 00:35:43,400 Good luck. 276 00:35:52,006 --> 00:35:56,568 Lionel and I were defending you; now I look ridiculous. 277 00:35:57,138 --> 00:36:00,403 Teach them a lesson at the tournament. 278 00:36:01,138 --> 00:36:05,165 They yelp about you and besmirch your honor. 279 00:36:05,305 --> 00:36:07,899 Your friends appear in the wrong 280 00:36:08,038 --> 00:36:10,905 and those blustering cowards in the right. 281 00:36:11,172 --> 00:36:13,663 I'll silence them when the time comes. 282 00:36:15,272 --> 00:36:16,330 The time has come. 283 00:38:59,871 --> 00:39:03,307 Fetch a suit of white armor and a plain shield. 284 00:39:04,205 --> 00:39:09,074 Saddle the bay and prepare two lances. I'm going. 285 00:39:09,305 --> 00:39:12,570 - At night, alone? - Get a move on, fool. 286 00:39:13,472 --> 00:39:15,770 And hold your tongue. 287 00:39:27,539 --> 00:39:31,771 Forgive me, my love. I must. I shall not be long. 288 00:39:33,005 --> 00:39:37,874 I shall return tomorrow, and we shall be together all night. 289 00:40:21,905 --> 00:40:23,896 Why isn't he with us? 290 00:40:29,905 --> 00:40:32,533 Love, sire. Lancelot loves. 291 00:40:32,772 --> 00:40:34,137 Whom? 292 00:40:35,205 --> 00:40:36,297 The queen. 293 00:40:37,105 --> 00:40:38,299 He is her knight. 294 00:40:38,539 --> 00:40:39,699 He is more. 295 00:40:40,771 --> 00:40:42,204 A monstrous lie. 296 00:40:42,539 --> 00:40:43,836 It is the truth. 297 00:40:44,605 --> 00:40:48,803 You're giving vent to jealousy. He who accuses idly shall be punished. 298 00:40:49,105 --> 00:40:50,436 I swear it. 299 00:40:50,672 --> 00:40:52,435 That does not prove it. 300 00:40:52,605 --> 00:40:53,936 I swear it is false. 301 00:40:54,105 --> 00:40:55,572 What proof have you? 302 00:40:55,804 --> 00:40:57,533 My word is enough. 303 00:40:57,705 --> 00:41:00,139 Mordred, I order you to be silent. 304 00:41:03,871 --> 00:41:06,396 Gawain, the conditions of the tournament? 305 00:41:06,639 --> 00:41:09,699 Choice of adversaries. Sharpened points, weakened lances. 306 00:48:21,771 --> 00:48:23,636 It was his horse. 307 00:48:24,971 --> 00:48:28,031 More than one bay has a white star on its brow. 308 00:48:29,771 --> 00:48:31,671 Only one lance is a thunderbolt. 309 00:48:32,638 --> 00:48:35,835 Only one knight charges with his guard down. 310 00:48:37,138 --> 00:48:41,666 Mordred, admit that everything refutes you: Hold your peace. 311 00:48:50,038 --> 00:48:53,201 At other times, too, he's opposed us with visor lowered. 312 00:48:54,404 --> 00:48:56,702 He can't do anything like anyone else. 313 00:48:57,038 --> 00:48:59,097 He wanted to teach you a lesson. 314 00:49:01,905 --> 00:49:03,236 Was it him? 315 00:49:05,804 --> 00:49:08,898 My glancing blow left the point in his waist. 316 00:50:20,704 --> 00:50:22,695 He was the victor. 317 00:50:23,504 --> 00:50:24,596 He's wounded? 318 00:50:27,404 --> 00:50:30,373 Lionel thinks so, but he's not sure. 319 00:50:30,604 --> 00:50:32,094 What are you sure of? 320 00:50:33,172 --> 00:50:36,039 Did you see his face? Did he speak? 321 00:51:03,071 --> 00:51:05,164 You are keeping something from me. 322 00:51:05,304 --> 00:51:07,431 Only gossip and lies. 323 00:51:16,337 --> 00:51:18,703 Do you understand Lancelot? 324 00:51:19,204 --> 00:51:25,040 He had to put a stop to things. For Lancelot, to decide is to strike. 325 00:51:26,738 --> 00:51:30,469 You are all wrong. It wasn't him at the tournament. 326 00:51:32,137 --> 00:51:34,628 Lancelot has left here forever. 327 00:51:36,471 --> 00:51:38,132 He has fled far away. 328 00:52:04,604 --> 00:52:06,538 Lionel, where are you going? 329 00:52:06,671 --> 00:52:09,731 To challenge Mordred. My sword will prove he lied. 330 00:52:09,871 --> 00:52:12,669 Only Lancelot's sword can prove that. 331 00:52:12,905 --> 00:52:14,600 Anyway, he won't fight. 332 00:52:15,005 --> 00:52:16,529 You can't chop his head off like a chicken's. 333 00:52:16,771 --> 00:52:18,534 What's to stop me? 334 00:52:34,671 --> 00:52:36,905 This is Lancelot's doing. 335 00:52:36,905 --> 00:52:39,203 Carmaduc and Bohort are going to look for him. 336 00:52:39,337 --> 00:52:43,171 Why doesn't Arthur act? "He who accuses idly shall be punished." 337 00:52:43,304 --> 00:52:46,569 Some force is manipulating us. Arthur cannot govern it. 338 00:52:49,538 --> 00:52:51,199 Find him quickly. 339 00:53:33,671 --> 00:53:37,198 - News of Lancelot? - No, but the forest is a devil. 340 00:55:36,738 --> 00:55:37,762 An omen? 341 00:55:38,638 --> 00:55:39,969 God keep his soul. 342 00:55:57,004 --> 00:55:58,471 So Lancelot is dead? 343 00:55:58,604 --> 00:56:00,902 The queen must choose a new knight. 344 00:56:03,404 --> 00:56:05,065 Without delay. 345 00:56:07,870 --> 00:56:09,667 If I could corner him... 346 00:56:24,970 --> 00:56:26,198 The king is checked. 347 00:56:27,204 --> 00:56:29,195 By the queen and a castle? 348 00:56:30,738 --> 00:56:32,069 And this knight? 349 00:56:33,604 --> 00:56:35,902 Gone. Flown. Dead. 350 00:56:37,771 --> 00:56:39,432 You cheat, Mordred. 351 00:56:40,638 --> 00:56:42,799 Not as you think. 352 00:56:43,204 --> 00:56:45,672 Explain the move with a queen and a castle. 353 00:56:46,571 --> 00:56:48,061 Can't you guess? 354 00:56:50,571 --> 00:56:52,266 Stay where you are. 355 00:56:52,804 --> 00:56:55,034 Keep out of reach of my sword. 356 00:57:49,870 --> 00:57:51,337 Gawain, go away. 357 00:57:56,437 --> 00:57:58,428 Don't stay here. 358 00:58:00,604 --> 00:58:02,231 Are you giving orders? 359 00:58:02,371 --> 00:58:07,070 On bended knee, I beg you listen. You are being watched. 360 00:58:08,304 --> 00:58:11,205 Here is your scarf, which I found in Mordred's quarters. 361 00:58:11,471 --> 00:58:15,703 He says you return because criminals return to the scene of their crime. 362 00:58:17,704 --> 00:58:18,796 What crime? 363 00:58:19,937 --> 00:58:23,373 A crime that is punished horribly. 364 00:58:24,904 --> 00:58:27,498 Gawain, once again, I tell you to go. 365 00:58:28,104 --> 00:58:31,039 If you could do anything... 366 00:58:31,404 --> 00:58:32,928 I'll dare all. 367 00:58:34,237 --> 00:58:39,038 He who must save me will come here. No one else can make me leave. 368 00:58:40,404 --> 00:58:41,894 Except by force. 369 00:58:43,437 --> 00:58:48,306 I wait for him here, alone with my pain, as I always have done. 370 00:58:49,171 --> 00:58:53,232 Here I can be with him. I talk to him, and he hears me. 371 00:58:53,504 --> 00:58:57,235 My crime is that for one instant, I doubted him. 372 00:58:58,304 --> 00:59:02,673 A wound, some mystery is keeping him from me. 373 00:59:03,171 --> 00:59:07,164 But he lives. I know it; I feel it. He has not abandoned me. 374 00:59:09,970 --> 00:59:14,600 Now go. Tell them that I love him and that I am wholly his. 375 00:59:15,070 --> 00:59:17,061 Tell Arthur. 376 00:59:19,237 --> 00:59:21,228 What are you waiting for? 377 00:59:28,837 --> 00:59:32,398 I would give my life to save yours, 378 00:59:32,670 --> 00:59:35,935 but I fear it is too little to tip the balance. 379 00:59:45,638 --> 00:59:48,436 Uncle, do not go in. Do not judge her. 380 00:59:58,104 --> 01:00:00,129 If you still cherish her above all else... 381 01:00:00,571 --> 01:00:02,505 Do you doubt it? 382 01:00:08,504 --> 01:00:09,801 Go quickly. 383 01:00:35,703 --> 01:00:37,000 If there's a chance... 384 01:00:37,304 --> 01:00:41,365 What are we doing? His rage will be terrible. 385 01:00:41,770 --> 01:00:43,431 We have no choice. 386 01:01:11,037 --> 01:01:13,597 We seek a knight. He may be wounded. 387 01:01:16,737 --> 01:01:18,705 Nothing to say? 388 01:01:19,970 --> 01:01:21,403 Nothing. 389 01:01:50,837 --> 01:01:52,805 Not so tight. 390 01:01:54,504 --> 01:01:55,994 Where were you? 391 01:02:00,104 --> 01:02:02,334 Did you meet someone? 392 01:02:09,204 --> 01:02:11,035 You should be dead. 393 01:02:11,637 --> 01:02:13,901 But I am alive, and I am going. 394 01:02:14,803 --> 01:02:16,464 In your condition? 395 01:02:21,670 --> 01:02:22,932 What is it? 396 01:02:27,104 --> 01:02:30,164 You are stupid, and you'll never understand anything. 397 01:02:30,803 --> 01:02:34,068 Someone keeps calling me; I must go. 398 01:02:42,304 --> 01:02:45,239 Go, then, and be killed. 399 01:02:46,304 --> 01:02:48,135 I go to live. 400 01:03:35,670 --> 01:03:37,035 Lancelot, help! 401 01:03:41,436 --> 01:03:45,031 I have come to rescue you, Guinevere. 402 01:03:47,204 --> 01:03:51,106 Don't touch me. I forbid you to come nearer. 403 01:04:04,603 --> 01:04:06,764 You are covered in blood. 404 01:04:17,403 --> 01:04:19,530 We must go. They're waiting. 405 01:04:59,104 --> 01:05:02,073 Nothing to be seen; not a sound. 406 01:05:09,336 --> 01:05:11,327 That means they are there. 407 01:05:12,537 --> 01:05:15,131 Do you know who you killed to rescue the queen? 408 01:05:15,271 --> 01:05:17,535 Two shadows. It happened so quickly. 409 01:05:17,670 --> 01:05:19,638 Agravain, Gawain's brother. 410 01:05:20,537 --> 01:05:25,065 The other was Lucan. He didn't deserve to live. 411 01:05:26,304 --> 01:05:27,601 And Mordred? 412 01:05:27,737 --> 01:05:30,831 We can wager that his sword is still virgin. 413 01:05:31,403 --> 01:05:34,372 - Is the drawbridge up? - Yes, and these ruins are sound. 414 01:05:34,603 --> 01:05:38,004 - Food, water, fodder? - Enough for a ten-year siege. 415 01:05:38,137 --> 01:05:42,335 Siege? Lionel, Bohort, we are doing the attacking. 416 01:05:56,670 --> 01:05:58,968 Where is Gawain? 417 01:06:30,870 --> 01:06:33,498 Gawain killed by Lancelot? God would not allow it. 418 01:06:53,403 --> 01:06:54,995 My poor Gawain. 419 01:07:06,037 --> 01:07:08,301 He is the victim of a murderer. 420 01:07:08,436 --> 01:07:09,596 A traitor. 421 01:07:14,336 --> 01:07:15,803 No, Gawain? 422 01:07:20,303 --> 01:07:23,898 It was my fault. Don't blame Lancelot. 423 01:07:24,803 --> 01:07:26,464 I charged at him. 424 01:07:28,837 --> 01:07:31,772 He parried and thrust without recognizing me. 425 01:07:36,803 --> 01:07:42,332 You must tell him it was my duty to avenge Agravain. 426 01:07:44,104 --> 01:07:48,040 For all else, my heart is with him. 427 01:07:51,303 --> 01:07:52,964 We'll avenge you. 428 01:07:53,203 --> 01:07:55,671 We'll avenge you and your brother. 429 01:07:56,570 --> 01:07:58,902 Sire, I wanted... 430 01:08:00,104 --> 01:08:01,765 What did you want? 431 01:08:03,303 --> 01:08:06,067 You and I both wanted to save the queen. 432 01:08:07,436 --> 01:08:09,336 Yes, I wanted to save her. 433 01:08:13,537 --> 01:08:17,439 What we could not do, Lancelot has done. 434 01:08:19,270 --> 01:08:22,239 Uncle, listen to me this once. 435 01:08:24,203 --> 01:08:28,071 All will die. Listen to my counsel. 436 01:08:29,303 --> 01:08:30,964 I am listening. 437 01:08:50,403 --> 01:08:52,530 Gawain is dead. 438 01:08:57,270 --> 01:08:58,430 Arthur offers... 439 01:08:58,570 --> 01:09:02,097 He can offer nothing. Lancelot had him under his horse's hooves. 440 01:09:02,236 --> 01:09:05,797 Aiglin cried, "Kill him! End it!" But Lancelot spared Arthur. 441 01:09:06,870 --> 01:09:09,134 Arthur offers to take back the queen, 442 01:09:09,270 --> 01:09:11,534 but Lancelot must leave. 443 01:09:11,670 --> 01:09:15,231 Arthur judges her innocent of adultery; there is no proof. 444 01:09:15,503 --> 01:09:18,336 He swears respect and loyalty 445 01:09:18,870 --> 01:09:20,804 to save further bloodshed. 446 01:09:21,103 --> 01:09:22,934 Too late; we refuse. 447 01:10:13,036 --> 01:10:16,631 This is our last night. Let us accept; time is running out. 448 01:10:17,570 --> 01:10:18,832 I won't capitulate. 449 01:10:20,703 --> 01:10:23,297 We must atone for so much bloodshed. 450 01:10:23,436 --> 01:10:25,961 We can't restore the dead to life. 451 01:10:28,403 --> 01:10:29,995 It was my duty to defend you. 452 01:10:30,136 --> 01:10:32,934 Your duty now is to return me to Arthur. 453 01:10:33,170 --> 01:10:35,502 I shall not give you up to him. 454 01:10:37,036 --> 01:10:40,938 I delighted in deceiving him. I despise him and loathe him. 455 01:10:41,470 --> 01:10:43,461 I'll rid you of Arthur. 456 01:10:44,103 --> 01:10:46,037 You didn't kill him yesterday. 457 01:10:46,603 --> 01:10:48,594 If I only had, without a thought. 458 01:10:48,837 --> 01:10:50,771 He would have killed you. 459 01:10:51,236 --> 01:10:53,466 I'll send word I want to make peace. 460 01:10:54,270 --> 01:10:56,864 He won't listen. Right is on his side. 461 01:10:57,003 --> 01:10:59,130 Right is not justice. 462 01:11:01,003 --> 01:11:02,334 Forget justice. 463 01:11:03,870 --> 01:11:05,861 Stay with me. 464 01:11:07,703 --> 01:11:10,331 It is no longer possible. 465 01:11:10,603 --> 01:11:12,571 I crave the impossible. 466 01:11:14,103 --> 01:11:19,302 You have nothing more to ask of me; I have nothing more to give you. 467 01:11:20,803 --> 01:11:22,794 What I could do, I have done. 468 01:11:24,803 --> 01:11:27,931 I loved you more than anyone has ever loved. 469 01:11:28,803 --> 01:11:31,772 You lie. You will never cease to love me. 470 01:11:32,003 --> 01:11:33,994 I shall suffer instead. 471 01:11:34,236 --> 01:11:36,227 You choose suffering? 472 01:11:36,803 --> 01:11:38,464 I have chosen nothing. 473 01:11:39,370 --> 01:11:41,338 If I could see into your heart. 474 01:11:42,069 --> 01:11:44,537 You see it. It bleeds; it is torn. 475 01:11:45,436 --> 01:11:49,964 How could I leave you? Perhaps God demands it. 476 01:11:50,403 --> 01:11:51,893 He demands nothing. 477 01:11:53,103 --> 01:11:56,664 The woman made for me was not made for me? 478 01:11:56,803 --> 01:11:58,293 Truth is falsehood? 479 01:11:59,503 --> 01:12:03,405 Leave this woman while there is still time, of your own free will. 480 01:12:03,670 --> 01:12:06,605 If I leave you, what remains for me? 481 01:12:08,136 --> 01:12:12,038 Our faith in each other, our promise to each other. 482 01:12:13,236 --> 01:12:15,227 I cannot be but where you are. 483 01:12:15,803 --> 01:12:17,794 Even if I am a burden? 484 01:12:19,637 --> 01:12:21,002 Let me go. 485 01:12:22,203 --> 01:12:24,831 For the first time, you bid me farewell. 486 01:12:26,336 --> 01:12:28,031 For the last time too. 487 01:12:32,637 --> 01:12:36,368 No, you are in my hands. I'll not let you escape me. 488 01:12:40,470 --> 01:12:42,199 It is nearly time. 489 01:13:09,069 --> 01:13:10,696 I must hold on to you. 490 01:13:11,770 --> 01:13:14,466 I shall walk looking neither right nor left. 491 01:14:54,769 --> 01:14:56,760 What is the matter? 492 01:14:57,336 --> 01:15:01,864 Carmaduc has come to tell us: Mordred stayed behind at the castle. 493 01:15:03,103 --> 01:15:06,368 He has mustered support and intends to challenge Arthur's rule. 494 01:15:06,670 --> 01:15:07,762 What say you? 495 01:15:08,370 --> 01:15:13,740 You, Lionel, ask that? To horse! For Arthur, against Mordred! 496 01:19:42,334 --> 01:19:43,434 Guinevere. 36195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.