All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E058.150121.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,690 --> 00:00:10,400 [Episode 58] 2 00:00:13,690 --> 00:00:15,690 She's not here either. 3 00:00:15,690 --> 00:00:18,060 Is she upstairs? 4 00:00:37,690 --> 00:00:41,690 What's this doing here? 5 00:00:43,690 --> 00:00:49,690 Little... 6 00:00:49,690 --> 00:00:52,760 It's a little foal! 7 00:00:54,690 --> 00:00:58,690 How do you know about little foal? 8 00:01:05,200 --> 00:01:10,690 I met her on Cheju Island. 9 00:01:10,690 --> 00:01:17,100 A little girl nicknamed 'little foal.' 10 00:01:26,690 --> 00:01:31,200 Little Foal, hold your pencil like this. 11 00:01:31,200 --> 00:01:35,930 And when you're drawing, draw more towards the bottom like this... 12 00:01:35,930 --> 00:01:41,500 I taught her how to paint. 13 00:01:41,500 --> 00:01:46,100 You could tell by the look in her eyes 14 00:01:46,100 --> 00:01:53,330 that she was absorbing everything I was telling her. 15 00:01:53,330 --> 00:02:02,690 I promised her that I'd return to continue teaching her. 16 00:02:02,690 --> 00:02:07,690 But I couldn't keep that promise. 17 00:02:13,690 --> 00:02:16,690 No, Teacher. 18 00:02:16,690 --> 00:02:18,500 Teacher... 19 00:02:18,500 --> 00:02:25,060 I mean, Artist lady, you kept your promise. 20 00:02:29,500 --> 00:02:32,160 Artist lady, it's me. 21 00:02:32,160 --> 00:02:34,690 I'm your little foal. 22 00:02:34,690 --> 00:02:38,900 I'm the girl whom you taught back on Cheju Island. 23 00:02:38,900 --> 00:02:41,030 What are you talking about? 24 00:02:41,030 --> 00:02:45,030 Little foal was a young girl. 25 00:02:48,160 --> 00:02:51,200 I'm sorry, Teacher. 26 00:02:51,200 --> 00:02:54,690 I'm sorry that I didn't recognize you. 27 00:02:54,690 --> 00:02:57,400 Why are you crying, pretty lady? 28 00:02:57,400 --> 00:03:01,000 Don't cry. 29 00:03:09,700 --> 00:03:12,460 Are you okay? 30 00:03:12,460 --> 00:03:13,690 Yes. 31 00:03:13,690 --> 00:03:16,690 The teacher has gone to sleep. 32 00:03:16,690 --> 00:03:22,500 Then you should take her downstairs after she wakes up. 33 00:03:22,500 --> 00:03:23,430 Yes. 34 00:03:23,430 --> 00:03:27,690 She may have forgotten you here in the present, 35 00:03:27,690 --> 00:03:32,000 but she remembers you from the past. 36 00:03:32,000 --> 00:03:36,630 To think how long she's been blaming herself for that promise... 37 00:03:36,630 --> 00:03:38,660 Don't feel bad. 38 00:03:38,660 --> 00:03:45,690 The elder found happiness when she met you. 39 00:03:45,690 --> 00:03:47,690 I have to go back to work. 40 00:03:47,690 --> 00:03:50,600 Are you going to be okay here by yourself? 41 00:03:50,600 --> 00:03:54,160 I'll be okay. 42 00:03:54,160 --> 00:03:58,690 Um... 43 00:03:58,690 --> 00:04:01,960 Thank you. 44 00:04:40,130 --> 00:04:47,690 But the teacher told me that she didn't draw it and that she bought the painting. 45 00:04:47,690 --> 00:04:51,690 She told me that she didn't know who drew it. 46 00:04:51,690 --> 00:04:57,100 What was that text message about? 47 00:04:57,100 --> 00:05:00,260 Was Hae-bin involved again? 48 00:05:01,690 --> 00:05:04,000 How are you going to get rid of Jung-im like that! 49 00:05:04,000 --> 00:05:06,690 Joon-tae would never go along with that! 50 00:05:06,690 --> 00:05:10,430 And Mom, that's not the most urgent matter right now. 51 00:05:10,430 --> 00:05:12,430 We need to get Grace Han. 52 00:05:12,430 --> 00:05:17,830 If only to get back at Hyun-sung, I refuse to lose this time! 53 00:05:17,830 --> 00:05:18,690 I'm busy right now. 54 00:05:18,690 --> 00:05:19,690 Mom, I'm hanging up. 55 00:05:19,690 --> 00:05:20,860 Hello? 56 00:05:20,860 --> 00:05:21,690 Hey. 57 00:05:21,690 --> 00:05:22,690 Hae-bin. 58 00:05:22,690 --> 00:05:24,690 Hey! 59 00:05:24,690 --> 00:05:27,690 She doesn't even listen to what I have to say. 60 00:05:27,690 --> 00:05:28,800 That girl... 61 00:05:28,800 --> 00:05:32,300 I'm busy too. 62 00:05:32,300 --> 00:05:34,530 I'm working on my autobiography! 63 00:05:34,530 --> 00:05:38,100 She thinks she's the only one... 64 00:05:38,100 --> 00:05:39,830 Good thing you're here. 65 00:05:39,830 --> 00:05:41,930 Come on in, sit down. 66 00:05:41,930 --> 00:05:43,690 We need to work on my book. 67 00:05:43,690 --> 00:05:45,690 Yes, Director. 68 00:05:48,690 --> 00:05:51,830 Mi-young... 69 00:05:54,060 --> 00:05:58,690 Where did she go? 70 00:05:58,690 --> 00:06:01,300 Is she in Myung-ae's room? 71 00:06:01,690 --> 00:06:06,130 This was before the word barista appeared in our country. 72 00:06:06,130 --> 00:06:09,690 You could call me a pioneer in that regard. 73 00:06:09,690 --> 00:06:12,100 Now I see! 74 00:06:12,100 --> 00:06:15,100 I was wondering why your philosophy on coffee was so deep! 75 00:06:15,100 --> 00:06:16,690 You're incredible! 76 00:06:16,690 --> 00:06:18,430 I really look up to you! 77 00:06:18,430 --> 00:06:21,690 If I had decided to stay in the coffee industry, 78 00:06:21,690 --> 00:06:24,690 I would've taken it to the next level in our country. 79 00:06:24,690 --> 00:06:26,960 With regard to cafes, I'm talented in many ways. 80 00:06:26,960 --> 00:06:30,690 It has nothing to do with talent, 81 00:06:30,690 --> 00:06:33,460 the truth is that you worked at a coffee shop. 82 00:06:33,460 --> 00:06:34,700 You again? 83 00:06:34,700 --> 00:06:38,630 How is it you always appear when you're not welcome? 84 00:06:38,630 --> 00:06:42,260 I couldn't help myself when I heard you bending the truth too much. 85 00:06:42,260 --> 00:06:48,230 If you're writing an autobiography, why are you making things up? 86 00:06:48,230 --> 00:06:48,930 What? 87 00:06:48,930 --> 00:06:49,690 Making things up? 88 00:06:49,690 --> 00:06:54,330 Everything she's telling you is a fib, so... 89 00:06:54,330 --> 00:06:55,690 You... 90 00:06:55,690 --> 00:06:57,690 Hello, ma'am! 91 00:06:57,690 --> 00:07:00,860 The two of you know each other? 92 00:07:00,860 --> 00:07:03,360 I know her as Chief Jang's mother. 93 00:07:03,360 --> 00:07:05,730 You know I'm close with Chief Jang. 94 00:07:05,730 --> 00:07:10,400 Which is why she referred me to this position. 95 00:07:12,600 --> 00:07:17,690 You don't want me telling Myung-ae that you're Jung-im's friend? 96 00:07:17,690 --> 00:07:19,690 This opportunity wasn't easy to come by, 97 00:07:19,690 --> 00:07:23,260 and she might fire me if she knows about it. 98 00:07:23,260 --> 00:07:24,690 Please, do me a favor. 99 00:07:24,690 --> 00:07:30,630 I know the industry is hard, but couldn't you find some other line of work? 100 00:07:30,630 --> 00:07:37,690 She calls it an autobiography, but all she's doing is making up tall tales. 101 00:07:37,690 --> 00:07:39,690 That's what I'm saying. 102 00:07:39,690 --> 00:07:42,690 Please, for my sake? 103 00:07:43,690 --> 00:07:46,000 Hyun-sung. 104 00:08:34,300 --> 00:08:35,690 Did you wake? 105 00:08:35,690 --> 00:08:37,130 You must've been tired. 106 00:08:37,130 --> 00:08:39,000 Sleeping in your chair like that. 107 00:08:39,000 --> 00:08:43,690 I've been working late hours. 108 00:08:43,690 --> 00:08:45,690 Do you have any information? 109 00:08:45,690 --> 00:08:46,690 Listen to this. 110 00:08:46,690 --> 00:08:50,690 I recorded the director's office. 111 00:08:50,690 --> 00:08:52,930 Good work. 112 00:08:52,930 --> 00:08:55,690 Is that how you're going to thank me? 113 00:08:55,690 --> 00:08:57,600 After we're done with this, 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,690 can we take a short vacation somewhere together? 115 00:09:00,690 --> 00:09:04,230 I want to spend some time with you alone. 116 00:09:04,230 --> 00:09:07,690 Even if it's only for one day. 117 00:09:07,690 --> 00:09:08,730 Alright. 118 00:09:08,730 --> 00:09:11,800 I'll make some time after everything here is settled. 119 00:09:11,800 --> 00:09:12,730 Really? 120 00:09:12,730 --> 00:09:15,500 Yea. 121 00:09:29,830 --> 00:09:31,660 You're caught red-handed! 122 00:09:31,660 --> 00:09:33,690 What is that? 123 00:09:33,690 --> 00:09:35,500 What? 124 00:09:35,500 --> 00:09:37,690 You were smooching your phone. 125 00:09:37,690 --> 00:09:40,400 Is that a guy's picture? 126 00:09:40,400 --> 00:09:41,060 Let me see it. 127 00:09:41,060 --> 00:09:42,130 No, it's not! 128 00:09:42,130 --> 00:09:44,960 We'll see once I look at it! 129 00:09:44,960 --> 00:09:45,690 Hand it over. 130 00:09:45,690 --> 00:09:49,460 I said that it's not, get off me! 131 00:09:51,690 --> 00:09:57,560 Is Mi-young really meeting with a married man? 132 00:10:00,500 --> 00:10:01,830 This is the contract pertaining to the collaboration business. 133 00:10:01,830 --> 00:10:03,830 I want you to look over them. 134 00:10:03,830 --> 00:10:05,000 Collaboration business? 135 00:10:05,000 --> 00:10:06,260 Yea. 136 00:10:06,260 --> 00:10:11,690 It's a business I'm working on, and I'll be working with an artist named Grace Han. 137 00:10:11,690 --> 00:10:18,830 Before I send it over to them, I want you to check for any legal issues. 138 00:10:18,830 --> 00:10:24,300 I thought I heard that Hae-bin was also working with a Grace Han. 139 00:10:24,300 --> 00:10:28,530 She had Attorney Kim look over her contract. 140 00:10:28,530 --> 00:10:33,690 She had Attorney Kim look over her contract? 141 00:10:33,690 --> 00:10:40,100 So she intends to hold on despite being rejected? 142 00:10:40,100 --> 00:10:45,690 Don't worry about her and look over these for me. 143 00:11:00,690 --> 00:11:03,430 Grace Han? 144 00:11:03,430 --> 00:11:09,690 Why are my brother and sister-in-law both clamoring over each other for her? 145 00:11:13,660 --> 00:11:20,160 These are contracts from Vice-president Park and Director Do. 146 00:11:20,160 --> 00:11:25,690 For the time being, act as if we're leaning towards Hae-bin's contract. 147 00:11:25,690 --> 00:11:30,690 Are you really going to collaborate with Hae-bin Do? 148 00:11:30,690 --> 00:11:33,560 Of course not. 149 00:11:36,690 --> 00:11:38,630 Yea, Bong-sun. 150 00:11:38,630 --> 00:11:43,000 I've arrived and I'm inside now. 151 00:11:43,000 --> 00:11:43,690 Yea. 152 00:11:43,690 --> 00:11:46,630 Hurry up. 153 00:11:52,690 --> 00:11:53,900 What's this? 154 00:11:53,900 --> 00:11:57,690 Why are Jack and Mr. Yong doing here? 155 00:11:58,690 --> 00:12:04,900 So you keep thinking about someone and that person makes your heart race? 156 00:12:04,900 --> 00:12:06,600 Yes. 157 00:12:06,600 --> 00:12:10,690 It's about the day you sent me to your house... 158 00:12:10,690 --> 00:12:12,830 After that day, I keep... 159 00:12:23,600 --> 00:12:28,330 Something's wrong with my vision now, Master Hyun-woo. 160 00:12:28,330 --> 00:12:33,360 What are you saying? 161 00:12:33,360 --> 00:12:35,900 Bong-sun? 162 00:12:35,900 --> 00:12:37,460 Do you see her too? 163 00:12:37,460 --> 00:12:40,760 There's nothing wrong with me, is there? 164 00:12:40,760 --> 00:12:44,690 Is that really you, Bong-sun? 165 00:12:44,690 --> 00:12:47,500 What's he talking about? 166 00:12:47,500 --> 00:12:51,700 Why don't we agree to ignore each other when we happen to meet? 167 00:12:51,700 --> 00:12:55,690 One bottle of soju here, please! 168 00:13:00,800 --> 00:13:01,960 Yong. 169 00:13:01,960 --> 00:13:04,400 What's the matter with you? 170 00:13:15,030 --> 00:13:18,500 Hey, slow down. 171 00:13:32,900 --> 00:13:35,690 Stop. 172 00:13:39,900 --> 00:13:42,360 What's the matter, Mr. Yong? 173 00:13:42,360 --> 00:13:44,690 Did you do something wrong to me? 174 00:13:44,690 --> 00:13:46,690 No. 175 00:13:46,690 --> 00:13:51,690 Then why do you keep running away from me? 176 00:13:51,690 --> 00:13:53,160 Tell me the truth. 177 00:13:53,160 --> 00:13:54,690 There's something, isn't there? 178 00:13:54,690 --> 00:13:57,660 What is it? 179 00:13:57,660 --> 00:13:58,860 If you tell me, 180 00:13:58,860 --> 00:14:00,690 Instead of you getting smacked twice by me, I'll smack you once now... 181 00:14:04,060 --> 00:14:04,730 Hey! 182 00:14:04,730 --> 00:14:05,690 You've lost it! 183 00:14:05,690 --> 00:14:06,690 You're crazy! 184 00:14:06,690 --> 00:14:09,900 You're totally insane! 185 00:14:09,900 --> 00:14:11,230 I'm crazy? 186 00:14:11,230 --> 00:14:15,200 You violent woman! 187 00:14:15,200 --> 00:14:16,690 Violent? 188 00:14:16,690 --> 00:14:20,200 You're dead meat! 189 00:14:20,200 --> 00:14:21,690 Hey, you come back! 190 00:14:21,690 --> 00:14:23,690 Oh my... 191 00:14:23,690 --> 00:14:24,690 I'm going to kill him! 192 00:14:36,690 --> 00:14:39,690 Are you here to meet with Bong-sun? 193 00:14:39,690 --> 00:14:41,690 It's that table over there. 194 00:14:41,690 --> 00:14:43,690 I think she went to the restroom. 195 00:14:43,690 --> 00:14:46,560 Yes. 196 00:14:46,560 --> 00:14:47,560 Um... 197 00:15:00,690 --> 00:15:03,690 -Um.. -Um.. 198 00:15:03,690 --> 00:15:05,200 You go first. 199 00:15:05,200 --> 00:15:05,700 No. 200 00:15:05,700 --> 00:15:10,660 You can go first. 201 00:15:10,660 --> 00:15:16,060 About me and the teacher on Cheju Island... 202 00:15:16,060 --> 00:15:24,560 I'd appreciate it if you'd keep it from the other family members. 203 00:15:24,560 --> 00:15:29,690 You're referring to my brother and my sister-in-law? 204 00:15:29,690 --> 00:15:31,030 Don't worry. 205 00:15:31,030 --> 00:15:36,800 I won't tell them about you. 206 00:15:50,230 --> 00:15:51,630 Yea, Bong-sun. 207 00:15:51,630 --> 00:15:52,230 Where are you? 208 00:15:52,230 --> 00:15:55,200 Why aren't you here? 209 00:15:55,200 --> 00:15:57,260 You're where? 210 00:16:02,690 --> 00:16:04,690 Yea, Yong. 211 00:16:04,690 --> 00:16:05,960 What? 212 00:16:05,960 --> 00:16:07,760 You've gone already? 213 00:16:07,760 --> 00:16:08,690 Hey! 214 00:16:09,830 --> 00:16:12,730 Some crazy person... 215 00:16:12,730 --> 00:16:14,690 Anyways, I'm sorry Jung-im. 216 00:16:14,690 --> 00:16:19,230 I was chasing him until I ended back near my house. 217 00:16:19,230 --> 00:16:21,690 So I came back home. 218 00:16:21,690 --> 00:16:25,300 Let's talk again some other time. 219 00:16:25,300 --> 00:16:26,130 Yea, alright. 220 00:16:26,130 --> 00:16:27,800 Okay then. 221 00:16:27,800 --> 00:16:30,660 Yea. 222 00:16:44,690 --> 00:16:46,400 Get in. 223 00:16:46,400 --> 00:16:50,600 It looks like Bong-sun left, so aren't you headed home? 224 00:16:50,600 --> 00:16:52,500 We're headed to the same place so we should go together. 225 00:16:52,500 --> 00:16:57,300 We don't produce gas in this country, so it's a waste, you know. 226 00:16:57,300 --> 00:16:59,690 Get inside. 227 00:17:37,300 --> 00:17:39,630 If you're tired, you can close your eyes. 228 00:17:39,630 --> 00:17:41,530 I'll wake you when we get home. 229 00:17:41,530 --> 00:17:42,430 No, it's okay. 230 00:17:42,430 --> 00:17:44,690 I'm fine. 231 00:18:00,060 --> 00:18:04,690 Get some sleep, I'll drive quietly. 232 00:19:31,030 --> 00:19:34,900 Hyun-woo, how are the two of you arriving together? 233 00:19:34,900 --> 00:19:36,400 We met by coincidence. 234 00:19:36,400 --> 00:19:37,690 Coincidence? 235 00:19:37,690 --> 00:19:39,690 You expect me to believe that? 236 00:19:39,690 --> 00:19:41,500 Why can't you believe it? 237 00:19:41,500 --> 00:19:44,800 Do you think I'd lie just because you lie all the time? 238 00:19:44,800 --> 00:19:45,690 Hyun-woo. 239 00:19:45,690 --> 00:19:49,690 We met by coincidence and I offered her a ride home. 240 00:19:49,690 --> 00:19:53,690 Bro, I never lie to you. 241 00:19:58,690 --> 00:20:03,690 Jung-im Han, may I have a word with you? 242 00:20:07,690 --> 00:20:11,690 I've found some positions that would better suit you. 243 00:20:11,690 --> 00:20:17,300 Each of these positions offer better pay and more respect. 244 00:20:17,300 --> 00:20:20,690 I thought I'd already refused your offer. 245 00:20:20,690 --> 00:20:21,400 Jung-im Han. 246 00:20:21,400 --> 00:20:25,690 Is it because I was riding in the same car as your brother tonight? 247 00:20:25,690 --> 00:20:29,760 We came across each other and I was getting a ride from him. 248 00:20:29,760 --> 00:20:36,260 If that's what's bothering you, it won't happen again. 249 00:20:58,690 --> 00:21:01,930 We have to separate Jung-im from Mother. 250 00:21:01,930 --> 00:21:03,460 It's making me nervous. 251 00:21:12,030 --> 00:21:14,330 Little foal? 252 00:21:14,330 --> 00:21:17,690 Mother was looking for her little foal again? 253 00:21:17,690 --> 00:21:21,660 Do you know about that as well, Mr. Chairman? 254 00:21:21,660 --> 00:21:24,060 Mother had been looking for her for a long time now. 255 00:21:24,060 --> 00:21:26,730 Then why don't you let them meet? 256 00:21:26,730 --> 00:21:33,430 That would be great, but unfortunately she's already dead. 257 00:21:33,430 --> 00:21:34,760 She's dead? 258 00:21:34,760 --> 00:21:41,690 There was a time when Hae-bin brought a fake 'little foal' to meet with Mother. 259 00:21:41,690 --> 00:21:48,690 That's when I found out that the real 'little foal' had passed away. 260 00:21:48,690 --> 00:21:50,800 I see. 261 00:21:58,690 --> 00:22:01,860 So Hae-bin really did send me that text message. 262 00:22:01,860 --> 00:22:07,130 She found out who I was, and tried to keep me away from Teacher. 263 00:22:15,690 --> 00:22:21,600 So you're telling me that she's leaning towards Bin-style? 264 00:22:21,600 --> 00:22:22,560 Alright, Peter. 265 00:22:22,560 --> 00:22:23,690 Thank you. 266 00:22:23,690 --> 00:22:26,690 Grace Han agreed to work with you? 267 00:22:26,690 --> 00:22:32,690 It's not for certain yet, but it's pretty much a done deal. 268 00:22:34,130 --> 00:22:38,900 Now that the collaboration is mine, 269 00:22:38,900 --> 00:22:42,930 all I have to do is kick Jung-im out of the house. 270 00:22:42,930 --> 00:22:47,690 I thought about that problem. 271 00:22:47,690 --> 00:22:49,690 Why don't we do this? 272 00:22:55,330 --> 00:22:57,690 I'm here to change the art in the chairman's room. 273 00:22:57,690 --> 00:22:58,160 Yes. 274 00:22:58,160 --> 00:22:59,690 You know where his room is, right? 275 00:22:59,690 --> 00:23:01,690 Yes, of course. 276 00:23:08,690 --> 00:23:11,690 You want me to stall time? 277 00:23:11,690 --> 00:23:15,530 Tell them that you're changing a painting, and stall some time with Jung-im. 278 00:23:15,530 --> 00:23:17,530 So that the madam is left alone. 279 00:23:21,690 --> 00:23:26,100 Why do they want me to draw Jung-im's attention away? 280 00:23:26,100 --> 00:23:32,430 I'm sure that they're plotting something against her again. 281 00:23:32,430 --> 00:23:35,690 Why am I concerned about Jung-im now? 282 00:23:35,690 --> 00:23:38,690 She can take care of herself. 283 00:23:50,690 --> 00:23:53,690 Jung-im. 284 00:23:53,690 --> 00:23:55,530 What are you doing here...? 285 00:23:55,530 --> 00:23:58,600 Can we talk for a minute? 286 00:23:58,600 --> 00:24:00,330 Talk about what? 287 00:24:00,330 --> 00:24:02,690 I don't feel comfortable talking here. 288 00:24:02,690 --> 00:24:05,260 It'll only take a moment. 289 00:24:08,130 --> 00:24:09,690 Go on. 290 00:24:09,690 --> 00:24:12,690 She's says it'll only take a moment. 291 00:24:12,690 --> 00:24:13,690 Teacher. 292 00:24:13,690 --> 00:24:18,000 I'll be knitting this in the meantime. 293 00:24:35,330 --> 00:24:37,690 Hey. 294 00:24:42,800 --> 00:24:46,530 Madam, you have to come with me. 295 00:24:46,530 --> 00:24:47,730 Where are we going? 296 00:24:47,730 --> 00:24:51,800 I promised the pretty lady that I'd be knitting here. 297 00:24:51,800 --> 00:24:54,430 We're going to meet your pretty lady now. 298 00:24:54,430 --> 00:24:57,690 She wanted me to bring you to her. 299 00:24:57,690 --> 00:24:58,760 She did? 300 00:24:58,760 --> 00:24:59,690 Yes. 301 00:24:59,690 --> 00:25:00,830 Hurry up, let's go. 302 00:25:00,830 --> 00:25:01,830 Hurry. 303 00:25:03,660 --> 00:25:07,330 What is it you want to tell me? 304 00:25:07,330 --> 00:25:13,400 So what I was going to tell you... 305 00:25:13,400 --> 00:25:16,500 You see, so what it is... 306 00:25:16,500 --> 00:25:19,690 If you have nothing to say, I'm leaving. 307 00:25:19,690 --> 00:25:22,200 I'm sorry, Jung-im. 308 00:25:22,200 --> 00:25:24,130 Two years ago. 309 00:25:24,130 --> 00:25:27,960 I'm sorry for what happened back then. 310 00:25:27,960 --> 00:25:29,630 You're sorry? 311 00:25:29,630 --> 00:25:34,030 I know it's too late now, but I had no other choice. 312 00:25:34,030 --> 00:25:36,000 I was being threatened by Hae-bin. 313 00:25:36,000 --> 00:25:41,230 So you falsely testified, because you were afraid of Hae-bin? 314 00:25:41,230 --> 00:25:42,690 What else could I do? 315 00:25:42,690 --> 00:25:45,400 If I didn't go through with it, she threatened me, 316 00:25:45,400 --> 00:25:52,690 as well as my brother and my mother. 317 00:25:52,690 --> 00:25:54,690 Alright. 318 00:25:54,690 --> 00:25:57,130 Alright, you can leave now. 319 00:25:57,130 --> 00:25:57,860 Jung-im. 320 00:25:57,860 --> 00:26:02,690 I don't want to talk about two years ago anymore. 321 00:26:04,260 --> 00:26:07,160 Um, Jung-im... 322 00:26:07,160 --> 00:26:14,100 Jung-im, wait... 323 00:26:14,100 --> 00:26:17,330 Forget it. 324 00:26:27,360 --> 00:26:31,690 Where did the teacher go? 325 00:26:36,430 --> 00:26:39,690 Ma'am, did you see the teacher? 326 00:26:39,690 --> 00:26:41,690 She's not in her room? 327 00:26:41,690 --> 00:26:42,430 Yes. 328 00:26:42,430 --> 00:26:44,330 I checked the whole first floor and she's not there. 329 00:26:44,330 --> 00:26:47,960 Did she leave the house? 330 00:26:50,690 --> 00:26:53,690 Teacher. 331 00:27:01,690 --> 00:27:09,690 Teacher! 332 00:27:11,130 --> 00:27:14,600 Go on inside, Madam. 333 00:27:14,600 --> 00:27:15,690 Here. 334 00:27:15,690 --> 00:27:17,960 Sit right there. 335 00:27:20,400 --> 00:27:26,690 If you wait here, the pretty lady will come soon. 336 00:27:26,690 --> 00:27:28,690 Okay. 337 00:27:28,690 --> 00:27:36,690 His mother is precious to him, so this is the best way. 338 00:27:42,690 --> 00:27:45,700 Is it true that my mother disappeared? 339 00:27:45,700 --> 00:27:47,690 Talk to me. 340 00:27:47,690 --> 00:27:51,160 I'm asking you if you really lost my mother! 341 00:27:51,160 --> 00:27:52,930 Why are you even asking her? 342 00:27:52,930 --> 00:27:55,690 Can't you see by the way her mouth is kept shut? 343 00:27:55,690 --> 00:27:57,690 What did I tell you? 344 00:27:57,690 --> 00:27:59,400 I told you to get a professional. 345 00:27:59,400 --> 00:28:00,800 Then this never would've happened! 346 00:28:00,800 --> 00:28:02,300 Shut up! 347 00:28:02,300 --> 00:28:05,560 How can you talk about that when Mother is missing? 348 00:28:05,560 --> 00:28:07,960 It's because I'm worried about her. 349 00:28:07,960 --> 00:28:10,560 Why are you taking it out on me? 350 00:28:10,560 --> 00:28:11,630 Go on. 351 00:28:11,630 --> 00:28:14,230 Go on inside. 352 00:28:15,300 --> 00:28:17,200 Mother. 353 00:28:17,200 --> 00:28:21,500 Mom, how are you with her? 354 00:28:21,500 --> 00:28:26,830 I heard that she was missing, and I searched high and low for her... 355 00:28:29,260 --> 00:28:31,830 Are you okay, Mother? 356 00:28:31,830 --> 00:28:33,690 Let's go to your room. 357 00:28:33,690 --> 00:28:35,690 Teacher. 358 00:28:35,690 --> 00:28:37,230 We're fine. 359 00:28:37,230 --> 00:28:39,690 Go on. 360 00:29:00,690 --> 00:29:02,760 There's no need to prepare her medication. 361 00:29:02,760 --> 00:29:04,690 Go and pack your things. 362 00:29:04,690 --> 00:29:08,690 It's over for you now. 363 00:29:08,690 --> 00:29:10,230 Don't you understand me? 364 00:29:10,230 --> 00:29:12,500 You're going to be fired. 365 00:29:12,500 --> 00:29:16,060 There's no bigger mistake than a caretaker losing her patient... 366 00:29:16,060 --> 00:29:17,690 What do you mean lost? 367 00:29:17,690 --> 00:29:20,690 It was you who kidnapped her. 368 00:29:20,690 --> 00:29:21,690 What? 369 00:29:21,690 --> 00:29:24,130 You didn't think I'd know that you took her away 370 00:29:24,130 --> 00:29:27,930 and brought her back like you found her? 371 00:29:27,930 --> 00:29:30,700 Is she psychic? 372 00:29:30,700 --> 00:29:32,690 What are you talking about? 373 00:29:32,690 --> 00:29:33,690 Do you have proof? 374 00:29:33,690 --> 00:29:35,600 Do you have evidence? 375 00:29:35,600 --> 00:29:39,960 You were caught on camera taking her with you. 376 00:29:39,960 --> 00:29:41,690 You and your lies! 377 00:29:41,690 --> 00:29:46,690 I made sure to shut off the cameras... 378 00:29:53,690 --> 00:29:54,860 What more is there to talk about? 379 00:29:54,860 --> 00:29:56,690 Fire her on the spot, Brother. 380 00:29:56,690 --> 00:29:59,690 How can you leave Mother in her care? 381 00:29:59,690 --> 00:30:02,660 What happened, Jung-im Han? 382 00:30:02,660 --> 00:30:07,260 How did you make such a mistake? 383 00:30:07,260 --> 00:30:13,000 This wasn't a mistake. 384 00:30:13,000 --> 00:30:14,830 I'm sorry. 385 00:30:14,830 --> 00:30:17,560 It's all my fault. 386 00:30:17,560 --> 00:30:21,690 I think maybe it's because I'm the only person looking after her. 387 00:30:21,690 --> 00:30:23,690 What are you saying? 388 00:30:23,690 --> 00:30:25,800 Are you refusing to leave? 389 00:30:25,800 --> 00:30:29,690 You, be still! 390 00:30:29,690 --> 00:30:30,690 Carry on. 391 00:30:30,690 --> 00:30:37,530 Why don't we hire one more person to look after the teacher? 392 00:30:37,530 --> 00:30:38,830 Another person? 393 00:30:38,830 --> 00:30:43,500 You're trying to hand your responsibilities over to a professional! 394 00:30:43,500 --> 00:30:47,660 I think we should hire someone familiar rather than a professional. 395 00:30:47,660 --> 00:30:48,690 So who? 396 00:30:48,690 --> 00:30:51,690 Who are you trying to get involved here? 397 00:30:51,690 --> 00:30:55,690 Director Myung-ae Lee. 398 00:30:55,690 --> 00:30:56,690 Me? 399 00:30:56,690 --> 00:30:59,130 What? 400 00:31:16,690 --> 00:31:33,160 [Subtitles provided by MBC] 401 00:31:36,100 --> 00:31:38,690 She can atone for her past through my mother. 402 00:31:38,690 --> 00:31:40,930 You're really considering bringing my mother into the house? 403 00:31:40,930 --> 00:31:41,930 Are you certain? 404 00:31:41,930 --> 00:31:44,700 Please, you're putting me in an uncomfortable situation. 405 00:31:44,700 --> 00:31:47,600 Unless you want to take the teacher away from me. 406 00:31:47,600 --> 00:31:53,630 It has something to do with the corruption at the gallery. 407 00:31:53,630 --> 00:31:55,560 We need concrete evidence. 408 00:31:55,560 --> 00:31:57,230 Don't you know what I did for you? 409 00:31:57,230 --> 00:31:59,690 Not only was I your mistress, I lied under oath for you. 410 00:31:59,690 --> 00:32:01,360 I did it because I love you! 411 00:32:01,360 --> 00:32:04,690 Hae-bin Do, Hyun-sung Park, Moo-young Jang, Mi-young Jang. 412 00:32:04,690 --> 00:32:06,690 They're all tangled with one another. 413 00:32:06,690 --> 00:32:10,500 I have to use that to my advantage. 28947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.