Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,690 --> 00:00:10,400
[Episode 58]
2
00:00:13,690 --> 00:00:15,690
She's not here either.
3
00:00:15,690 --> 00:00:18,060
Is she upstairs?
4
00:00:37,690 --> 00:00:41,690
What's this doing here?
5
00:00:43,690 --> 00:00:49,690
Little...
6
00:00:49,690 --> 00:00:52,760
It's a little foal!
7
00:00:54,690 --> 00:00:58,690
How do you know
about little foal?
8
00:01:05,200 --> 00:01:10,690
I met her on Cheju Island.
9
00:01:10,690 --> 00:01:17,100
A little girl
nicknamed 'little foal.'
10
00:01:26,690 --> 00:01:31,200
Little Foal, hold your
pencil like this.
11
00:01:31,200 --> 00:01:35,930
And when you're drawing, draw
more towards the bottom like this...
12
00:01:35,930 --> 00:01:41,500
I taught her
how to paint.
13
00:01:41,500 --> 00:01:46,100
You could tell by
the look in her eyes
14
00:01:46,100 --> 00:01:53,330
that she was absorbing
everything I was telling her.
15
00:01:53,330 --> 00:02:02,690
I promised her that I'd
return to continue teaching her.
16
00:02:02,690 --> 00:02:07,690
But I couldn't
keep that promise.
17
00:02:13,690 --> 00:02:16,690
No, Teacher.
18
00:02:16,690 --> 00:02:18,500
Teacher...
19
00:02:18,500 --> 00:02:25,060
I mean, Artist lady,
you kept your promise.
20
00:02:29,500 --> 00:02:32,160
Artist lady, it's me.
21
00:02:32,160 --> 00:02:34,690
I'm your little foal.
22
00:02:34,690 --> 00:02:38,900
I'm the girl whom you
taught back on Cheju Island.
23
00:02:38,900 --> 00:02:41,030
What are you
talking about?
24
00:02:41,030 --> 00:02:45,030
Little foal was
a young girl.
25
00:02:48,160 --> 00:02:51,200
I'm sorry, Teacher.
26
00:02:51,200 --> 00:02:54,690
I'm sorry that I
didn't recognize you.
27
00:02:54,690 --> 00:02:57,400
Why are you crying,
pretty lady?
28
00:02:57,400 --> 00:03:01,000
Don't cry.
29
00:03:09,700 --> 00:03:12,460
Are you okay?
30
00:03:12,460 --> 00:03:13,690
Yes.
31
00:03:13,690 --> 00:03:16,690
The teacher has
gone to sleep.
32
00:03:16,690 --> 00:03:22,500
Then you should take her
downstairs after she wakes up.
33
00:03:22,500 --> 00:03:23,430
Yes.
34
00:03:23,430 --> 00:03:27,690
She may have forgotten
you here in the present,
35
00:03:27,690 --> 00:03:32,000
but she remembers
you from the past.
36
00:03:32,000 --> 00:03:36,630
To think how long she's been
blaming herself for that promise...
37
00:03:36,630 --> 00:03:38,660
Don't feel bad.
38
00:03:38,660 --> 00:03:45,690
The elder found happiness
when she met you.
39
00:03:45,690 --> 00:03:47,690
I have to go
back to work.
40
00:03:47,690 --> 00:03:50,600
Are you going to be
okay here by yourself?
41
00:03:50,600 --> 00:03:54,160
I'll be okay.
42
00:03:54,160 --> 00:03:58,690
Um...
43
00:03:58,690 --> 00:04:01,960
Thank you.
44
00:04:40,130 --> 00:04:47,690
But the teacher told me that she didn't
draw it and that she bought the painting.
45
00:04:47,690 --> 00:04:51,690
She told me that she
didn't know who drew it.
46
00:04:51,690 --> 00:04:57,100
What was that text
message about?
47
00:04:57,100 --> 00:05:00,260
Was Hae-bin
involved again?
48
00:05:01,690 --> 00:05:04,000
How are you going to
get rid of Jung-im like that!
49
00:05:04,000 --> 00:05:06,690
Joon-tae would never
go along with that!
50
00:05:06,690 --> 00:05:10,430
And Mom, that's not the most
urgent matter right now.
51
00:05:10,430 --> 00:05:12,430
We need to get
Grace Han.
52
00:05:12,430 --> 00:05:17,830
If only to get back at Hyun-sung,
I refuse to lose this time!
53
00:05:17,830 --> 00:05:18,690
I'm busy right now.
54
00:05:18,690 --> 00:05:19,690
Mom, I'm hanging up.
55
00:05:19,690 --> 00:05:20,860
Hello?
56
00:05:20,860 --> 00:05:21,690
Hey.
57
00:05:21,690 --> 00:05:22,690
Hae-bin.
58
00:05:22,690 --> 00:05:24,690
Hey!
59
00:05:24,690 --> 00:05:27,690
She doesn't even listen
to what I have to say.
60
00:05:27,690 --> 00:05:28,800
That girl...
61
00:05:28,800 --> 00:05:32,300
I'm busy too.
62
00:05:32,300 --> 00:05:34,530
I'm working on
my autobiography!
63
00:05:34,530 --> 00:05:38,100
She thinks she's
the only one...
64
00:05:38,100 --> 00:05:39,830
Good thing you're here.
65
00:05:39,830 --> 00:05:41,930
Come on in, sit down.
66
00:05:41,930 --> 00:05:43,690
We need to
work on my book.
67
00:05:43,690 --> 00:05:45,690
Yes, Director.
68
00:05:48,690 --> 00:05:51,830
Mi-young...
69
00:05:54,060 --> 00:05:58,690
Where did she go?
70
00:05:58,690 --> 00:06:01,300
Is she in Myung-ae's room?
71
00:06:01,690 --> 00:06:06,130
This was before the word
barista appeared in our country.
72
00:06:06,130 --> 00:06:09,690
You could call me a
pioneer in that regard.
73
00:06:09,690 --> 00:06:12,100
Now I see!
74
00:06:12,100 --> 00:06:15,100
I was wondering why your
philosophy on coffee was so deep!
75
00:06:15,100 --> 00:06:16,690
You're incredible!
76
00:06:16,690 --> 00:06:18,430
I really look up to you!
77
00:06:18,430 --> 00:06:21,690
If I had decided to stay
in the coffee industry,
78
00:06:21,690 --> 00:06:24,690
I would've taken it
to the next level in our country.
79
00:06:24,690 --> 00:06:26,960
With regard to cafes,
I'm talented in many ways.
80
00:06:26,960 --> 00:06:30,690
It has nothing to
do with talent,
81
00:06:30,690 --> 00:06:33,460
the truth is that you
worked at a coffee shop.
82
00:06:33,460 --> 00:06:34,700
You again?
83
00:06:34,700 --> 00:06:38,630
How is it you always appear
when you're not welcome?
84
00:06:38,630 --> 00:06:42,260
I couldn't help myself when I heard
you bending the truth too much.
85
00:06:42,260 --> 00:06:48,230
If you're writing an autobiography,
why are you making things up?
86
00:06:48,230 --> 00:06:48,930
What?
87
00:06:48,930 --> 00:06:49,690
Making things up?
88
00:06:49,690 --> 00:06:54,330
Everything she's
telling you is a fib, so...
89
00:06:54,330 --> 00:06:55,690
You...
90
00:06:55,690 --> 00:06:57,690
Hello, ma'am!
91
00:06:57,690 --> 00:07:00,860
The two of you
know each other?
92
00:07:00,860 --> 00:07:03,360
I know her as
Chief Jang's mother.
93
00:07:03,360 --> 00:07:05,730
You know I'm close
with Chief Jang.
94
00:07:05,730 --> 00:07:10,400
Which is why she referred
me to this position.
95
00:07:12,600 --> 00:07:17,690
You don't want me telling Myung-ae
that you're Jung-im's friend?
96
00:07:17,690 --> 00:07:19,690
This opportunity wasn't
easy to come by,
97
00:07:19,690 --> 00:07:23,260
and she might fire me if
she knows about it.
98
00:07:23,260 --> 00:07:24,690
Please, do me a favor.
99
00:07:24,690 --> 00:07:30,630
I know the industry is hard, but couldn't
you find some other line of work?
100
00:07:30,630 --> 00:07:37,690
She calls it an autobiography, but
all she's doing is making up tall tales.
101
00:07:37,690 --> 00:07:39,690
That's what I'm saying.
102
00:07:39,690 --> 00:07:42,690
Please, for my sake?
103
00:07:43,690 --> 00:07:46,000
Hyun-sung.
104
00:08:34,300 --> 00:08:35,690
Did you wake?
105
00:08:35,690 --> 00:08:37,130
You must've been tired.
106
00:08:37,130 --> 00:08:39,000
Sleeping in your
chair like that.
107
00:08:39,000 --> 00:08:43,690
I've been working
late hours.
108
00:08:43,690 --> 00:08:45,690
Do you have
any information?
109
00:08:45,690 --> 00:08:46,690
Listen to this.
110
00:08:46,690 --> 00:08:50,690
I recorded the
director's office.
111
00:08:50,690 --> 00:08:52,930
Good work.
112
00:08:52,930 --> 00:08:55,690
Is that how you're
going to thank me?
113
00:08:55,690 --> 00:08:57,600
After we're done with this,
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,690
can we take a short
vacation somewhere together?
115
00:09:00,690 --> 00:09:04,230
I want to spend some
time with you alone.
116
00:09:04,230 --> 00:09:07,690
Even if it's
only for one day.
117
00:09:07,690 --> 00:09:08,730
Alright.
118
00:09:08,730 --> 00:09:11,800
I'll make some time after
everything here is settled.
119
00:09:11,800 --> 00:09:12,730
Really?
120
00:09:12,730 --> 00:09:15,500
Yea.
121
00:09:29,830 --> 00:09:31,660
You're caught red-handed!
122
00:09:31,660 --> 00:09:33,690
What is that?
123
00:09:33,690 --> 00:09:35,500
What?
124
00:09:35,500 --> 00:09:37,690
You were smooching
your phone.
125
00:09:37,690 --> 00:09:40,400
Is that a guy's picture?
126
00:09:40,400 --> 00:09:41,060
Let me see it.
127
00:09:41,060 --> 00:09:42,130
No, it's not!
128
00:09:42,130 --> 00:09:44,960
We'll see once
I look at it!
129
00:09:44,960 --> 00:09:45,690
Hand it over.
130
00:09:45,690 --> 00:09:49,460
I said that it's not,
get off me!
131
00:09:51,690 --> 00:09:57,560
Is Mi-young really meeting
with a married man?
132
00:10:00,500 --> 00:10:01,830
This is the contract pertaining
to the collaboration business.
133
00:10:01,830 --> 00:10:03,830
I want you to
look over them.
134
00:10:03,830 --> 00:10:05,000
Collaboration business?
135
00:10:05,000 --> 00:10:06,260
Yea.
136
00:10:06,260 --> 00:10:11,690
It's a business I'm working on, and I'll be
working with an artist named Grace Han.
137
00:10:11,690 --> 00:10:18,830
Before I send it over to them, I want
you to check for any legal issues.
138
00:10:18,830 --> 00:10:24,300
I thought I heard that Hae-bin was
also working with a Grace Han.
139
00:10:24,300 --> 00:10:28,530
She had Attorney Kim
look over her contract.
140
00:10:28,530 --> 00:10:33,690
She had Attorney Kim
look over her contract?
141
00:10:33,690 --> 00:10:40,100
So she intends to hold
on despite being rejected?
142
00:10:40,100 --> 00:10:45,690
Don't worry about her and
look over these for me.
143
00:11:00,690 --> 00:11:03,430
Grace Han?
144
00:11:03,430 --> 00:11:09,690
Why are my brother and sister-in-law
both clamoring over each other for her?
145
00:11:13,660 --> 00:11:20,160
These are contracts from
Vice-president Park and Director Do.
146
00:11:20,160 --> 00:11:25,690
For the time being, act as if we're
leaning towards Hae-bin's contract.
147
00:11:25,690 --> 00:11:30,690
Are you really going to
collaborate with Hae-bin Do?
148
00:11:30,690 --> 00:11:33,560
Of course not.
149
00:11:36,690 --> 00:11:38,630
Yea, Bong-sun.
150
00:11:38,630 --> 00:11:43,000
I've arrived and
I'm inside now.
151
00:11:43,000 --> 00:11:43,690
Yea.
152
00:11:43,690 --> 00:11:46,630
Hurry up.
153
00:11:52,690 --> 00:11:53,900
What's this?
154
00:11:53,900 --> 00:11:57,690
Why are Jack and
Mr. Yong doing here?
155
00:11:58,690 --> 00:12:04,900
So you keep thinking about someone
and that person makes your heart race?
156
00:12:04,900 --> 00:12:06,600
Yes.
157
00:12:06,600 --> 00:12:10,690
It's about the day you
sent me to your house...
158
00:12:10,690 --> 00:12:12,830
After that day, I keep...
159
00:12:23,600 --> 00:12:28,330
Something's wrong with my
vision now, Master Hyun-woo.
160
00:12:28,330 --> 00:12:33,360
What are you saying?
161
00:12:33,360 --> 00:12:35,900
Bong-sun?
162
00:12:35,900 --> 00:12:37,460
Do you see her too?
163
00:12:37,460 --> 00:12:40,760
There's nothing wrong
with me, is there?
164
00:12:40,760 --> 00:12:44,690
Is that really
you, Bong-sun?
165
00:12:44,690 --> 00:12:47,500
What's he talking about?
166
00:12:47,500 --> 00:12:51,700
Why don't we agree to ignore each
other when we happen to meet?
167
00:12:51,700 --> 00:12:55,690
One bottle of
soju here, please!
168
00:13:00,800 --> 00:13:01,960
Yong.
169
00:13:01,960 --> 00:13:04,400
What's the
matter with you?
170
00:13:15,030 --> 00:13:18,500
Hey, slow down.
171
00:13:32,900 --> 00:13:35,690
Stop.
172
00:13:39,900 --> 00:13:42,360
What's the matter,
Mr. Yong?
173
00:13:42,360 --> 00:13:44,690
Did you do something
wrong to me?
174
00:13:44,690 --> 00:13:46,690
No.
175
00:13:46,690 --> 00:13:51,690
Then why do you keep
running away from me?
176
00:13:51,690 --> 00:13:53,160
Tell me the truth.
177
00:13:53,160 --> 00:13:54,690
There's something, isn't there?
178
00:13:54,690 --> 00:13:57,660
What is it?
179
00:13:57,660 --> 00:13:58,860
If you tell me,
180
00:13:58,860 --> 00:14:00,690
Instead of you getting smacked
twice by me, I'll smack you once now...
181
00:14:04,060 --> 00:14:04,730
Hey!
182
00:14:04,730 --> 00:14:05,690
You've lost it!
183
00:14:05,690 --> 00:14:06,690
You're crazy!
184
00:14:06,690 --> 00:14:09,900
You're totally insane!
185
00:14:09,900 --> 00:14:11,230
I'm crazy?
186
00:14:11,230 --> 00:14:15,200
You violent woman!
187
00:14:15,200 --> 00:14:16,690
Violent?
188
00:14:16,690 --> 00:14:20,200
You're dead meat!
189
00:14:20,200 --> 00:14:21,690
Hey, you come back!
190
00:14:21,690 --> 00:14:23,690
Oh my...
191
00:14:23,690 --> 00:14:24,690
I'm going to kill him!
192
00:14:36,690 --> 00:14:39,690
Are you here to
meet with Bong-sun?
193
00:14:39,690 --> 00:14:41,690
It's that
table over there.
194
00:14:41,690 --> 00:14:43,690
I think she went
to the restroom.
195
00:14:43,690 --> 00:14:46,560
Yes.
196
00:14:46,560 --> 00:14:47,560
Um...
197
00:15:00,690 --> 00:15:03,690
-Um..
-Um..
198
00:15:03,690 --> 00:15:05,200
You go first.
199
00:15:05,200 --> 00:15:05,700
No.
200
00:15:05,700 --> 00:15:10,660
You can go first.
201
00:15:10,660 --> 00:15:16,060
About me and the
teacher on Cheju Island...
202
00:15:16,060 --> 00:15:24,560
I'd appreciate it if you'd keep
it from the other family members.
203
00:15:24,560 --> 00:15:29,690
You're referring to my brother
and my sister-in-law?
204
00:15:29,690 --> 00:15:31,030
Don't worry.
205
00:15:31,030 --> 00:15:36,800
I won't tell
them about you.
206
00:15:50,230 --> 00:15:51,630
Yea, Bong-sun.
207
00:15:51,630 --> 00:15:52,230
Where are you?
208
00:15:52,230 --> 00:15:55,200
Why aren't you here?
209
00:15:55,200 --> 00:15:57,260
You're where?
210
00:16:02,690 --> 00:16:04,690
Yea, Yong.
211
00:16:04,690 --> 00:16:05,960
What?
212
00:16:05,960 --> 00:16:07,760
You've gone already?
213
00:16:07,760 --> 00:16:08,690
Hey!
214
00:16:09,830 --> 00:16:12,730
Some crazy person...
215
00:16:12,730 --> 00:16:14,690
Anyways, I'm sorry Jung-im.
216
00:16:14,690 --> 00:16:19,230
I was chasing him until
I ended back near my house.
217
00:16:19,230 --> 00:16:21,690
So I came back home.
218
00:16:21,690 --> 00:16:25,300
Let's talk again
some other time.
219
00:16:25,300 --> 00:16:26,130
Yea, alright.
220
00:16:26,130 --> 00:16:27,800
Okay then.
221
00:16:27,800 --> 00:16:30,660
Yea.
222
00:16:44,690 --> 00:16:46,400
Get in.
223
00:16:46,400 --> 00:16:50,600
It looks like Bong-sun left, so
aren't you headed home?
224
00:16:50,600 --> 00:16:52,500
We're headed to the same place
so we should go together.
225
00:16:52,500 --> 00:16:57,300
We don't produce gas in this
country, so it's a waste, you know.
226
00:16:57,300 --> 00:16:59,690
Get inside.
227
00:17:37,300 --> 00:17:39,630
If you're tired, you
can close your eyes.
228
00:17:39,630 --> 00:17:41,530
I'll wake you
when we get home.
229
00:17:41,530 --> 00:17:42,430
No, it's okay.
230
00:17:42,430 --> 00:17:44,690
I'm fine.
231
00:18:00,060 --> 00:18:04,690
Get some sleep,
I'll drive quietly.
232
00:19:31,030 --> 00:19:34,900
Hyun-woo, how are the
two of you arriving together?
233
00:19:34,900 --> 00:19:36,400
We met by coincidence.
234
00:19:36,400 --> 00:19:37,690
Coincidence?
235
00:19:37,690 --> 00:19:39,690
You expect me
to believe that?
236
00:19:39,690 --> 00:19:41,500
Why can't you believe it?
237
00:19:41,500 --> 00:19:44,800
Do you think I'd lie just
because you lie all the time?
238
00:19:44,800 --> 00:19:45,690
Hyun-woo.
239
00:19:45,690 --> 00:19:49,690
We met by coincidence
and I offered her a ride home.
240
00:19:49,690 --> 00:19:53,690
Bro, I never lie to you.
241
00:19:58,690 --> 00:20:03,690
Jung-im Han, may I
have a word with you?
242
00:20:07,690 --> 00:20:11,690
I've found some positions
that would better suit you.
243
00:20:11,690 --> 00:20:17,300
Each of these positions offer
better pay and more respect.
244
00:20:17,300 --> 00:20:20,690
I thought I'd already
refused your offer.
245
00:20:20,690 --> 00:20:21,400
Jung-im Han.
246
00:20:21,400 --> 00:20:25,690
Is it because I was riding in the
same car as your brother tonight?
247
00:20:25,690 --> 00:20:29,760
We came across each other
and I was getting a ride from him.
248
00:20:29,760 --> 00:20:36,260
If that's what's bothering you,
it won't happen again.
249
00:20:58,690 --> 00:21:01,930
We have to separate
Jung-im from Mother.
250
00:21:01,930 --> 00:21:03,460
It's making me nervous.
251
00:21:12,030 --> 00:21:14,330
Little foal?
252
00:21:14,330 --> 00:21:17,690
Mother was looking
for her little foal again?
253
00:21:17,690 --> 00:21:21,660
Do you know about that
as well, Mr. Chairman?
254
00:21:21,660 --> 00:21:24,060
Mother had been looking
for her for a long time now.
255
00:21:24,060 --> 00:21:26,730
Then why don't you
let them meet?
256
00:21:26,730 --> 00:21:33,430
That would be great, but
unfortunately she's already dead.
257
00:21:33,430 --> 00:21:34,760
She's dead?
258
00:21:34,760 --> 00:21:41,690
There was a time when Hae-bin brought
a fake 'little foal' to meet with Mother.
259
00:21:41,690 --> 00:21:48,690
That's when I found out that the
real 'little foal' had passed away.
260
00:21:48,690 --> 00:21:50,800
I see.
261
00:21:58,690 --> 00:22:01,860
So Hae-bin really did send
me that text message.
262
00:22:01,860 --> 00:22:07,130
She found out who I was, and tried
to keep me away from Teacher.
263
00:22:15,690 --> 00:22:21,600
So you're telling me that
she's leaning towards Bin-style?
264
00:22:21,600 --> 00:22:22,560
Alright, Peter.
265
00:22:22,560 --> 00:22:23,690
Thank you.
266
00:22:23,690 --> 00:22:26,690
Grace Han agreed
to work with you?
267
00:22:26,690 --> 00:22:32,690
It's not for certain yet,
but it's pretty much a done deal.
268
00:22:34,130 --> 00:22:38,900
Now that the
collaboration is mine,
269
00:22:38,900 --> 00:22:42,930
all I have to do is kick
Jung-im out of the house.
270
00:22:42,930 --> 00:22:47,690
I thought
about that problem.
271
00:22:47,690 --> 00:22:49,690
Why don't we do this?
272
00:22:55,330 --> 00:22:57,690
I'm here to change the art
in the chairman's room.
273
00:22:57,690 --> 00:22:58,160
Yes.
274
00:22:58,160 --> 00:22:59,690
You know where
his room is, right?
275
00:22:59,690 --> 00:23:01,690
Yes, of course.
276
00:23:08,690 --> 00:23:11,690
You want me
to stall time?
277
00:23:11,690 --> 00:23:15,530
Tell them that you're changing a painting,
and stall some time with Jung-im.
278
00:23:15,530 --> 00:23:17,530
So that the
madam is left alone.
279
00:23:21,690 --> 00:23:26,100
Why do they want me to draw
Jung-im's attention away?
280
00:23:26,100 --> 00:23:32,430
I'm sure that they're plotting
something against her again.
281
00:23:32,430 --> 00:23:35,690
Why am I concerned
about Jung-im now?
282
00:23:35,690 --> 00:23:38,690
She can take
care of herself.
283
00:23:50,690 --> 00:23:53,690
Jung-im.
284
00:23:53,690 --> 00:23:55,530
What are you doing here...?
285
00:23:55,530 --> 00:23:58,600
Can we talk
for a minute?
286
00:23:58,600 --> 00:24:00,330
Talk about what?
287
00:24:00,330 --> 00:24:02,690
I don't feel comfortable
talking here.
288
00:24:02,690 --> 00:24:05,260
It'll only take a moment.
289
00:24:08,130 --> 00:24:09,690
Go on.
290
00:24:09,690 --> 00:24:12,690
She's says it'll
only take a moment.
291
00:24:12,690 --> 00:24:13,690
Teacher.
292
00:24:13,690 --> 00:24:18,000
I'll be knitting this
in the meantime.
293
00:24:35,330 --> 00:24:37,690
Hey.
294
00:24:42,800 --> 00:24:46,530
Madam, you have
to come with me.
295
00:24:46,530 --> 00:24:47,730
Where are we going?
296
00:24:47,730 --> 00:24:51,800
I promised the pretty
lady that I'd be knitting here.
297
00:24:51,800 --> 00:24:54,430
We're going to meet
your pretty lady now.
298
00:24:54,430 --> 00:24:57,690
She wanted me to
bring you to her.
299
00:24:57,690 --> 00:24:58,760
She did?
300
00:24:58,760 --> 00:24:59,690
Yes.
301
00:24:59,690 --> 00:25:00,830
Hurry up, let's go.
302
00:25:00,830 --> 00:25:01,830
Hurry.
303
00:25:03,660 --> 00:25:07,330
What is it you
want to tell me?
304
00:25:07,330 --> 00:25:13,400
So what I was
going to tell you...
305
00:25:13,400 --> 00:25:16,500
You see, so
what it is...
306
00:25:16,500 --> 00:25:19,690
If you have nothing
to say, I'm leaving.
307
00:25:19,690 --> 00:25:22,200
I'm sorry, Jung-im.
308
00:25:22,200 --> 00:25:24,130
Two years ago.
309
00:25:24,130 --> 00:25:27,960
I'm sorry for what
happened back then.
310
00:25:27,960 --> 00:25:29,630
You're sorry?
311
00:25:29,630 --> 00:25:34,030
I know it's too late now,
but I had no other choice.
312
00:25:34,030 --> 00:25:36,000
I was being threatened
by Hae-bin.
313
00:25:36,000 --> 00:25:41,230
So you falsely testified, because
you were afraid of Hae-bin?
314
00:25:41,230 --> 00:25:42,690
What else could I do?
315
00:25:42,690 --> 00:25:45,400
If I didn't go through with it,
she threatened me,
316
00:25:45,400 --> 00:25:52,690
as well as my
brother and my mother.
317
00:25:52,690 --> 00:25:54,690
Alright.
318
00:25:54,690 --> 00:25:57,130
Alright, you can leave now.
319
00:25:57,130 --> 00:25:57,860
Jung-im.
320
00:25:57,860 --> 00:26:02,690
I don't want to talk
about two years ago anymore.
321
00:26:04,260 --> 00:26:07,160
Um, Jung-im...
322
00:26:07,160 --> 00:26:14,100
Jung-im, wait...
323
00:26:14,100 --> 00:26:17,330
Forget it.
324
00:26:27,360 --> 00:26:31,690
Where did
the teacher go?
325
00:26:36,430 --> 00:26:39,690
Ma'am, did you
see the teacher?
326
00:26:39,690 --> 00:26:41,690
She's not in her room?
327
00:26:41,690 --> 00:26:42,430
Yes.
328
00:26:42,430 --> 00:26:44,330
I checked the whole first
floor and she's not there.
329
00:26:44,330 --> 00:26:47,960
Did she leave the house?
330
00:26:50,690 --> 00:26:53,690
Teacher.
331
00:27:01,690 --> 00:27:09,690
Teacher!
332
00:27:11,130 --> 00:27:14,600
Go on inside, Madam.
333
00:27:14,600 --> 00:27:15,690
Here.
334
00:27:15,690 --> 00:27:17,960
Sit right there.
335
00:27:20,400 --> 00:27:26,690
If you wait here, the
pretty lady will come soon.
336
00:27:26,690 --> 00:27:28,690
Okay.
337
00:27:28,690 --> 00:27:36,690
His mother is precious to him,
so this is the best way.
338
00:27:42,690 --> 00:27:45,700
Is it true that my
mother disappeared?
339
00:27:45,700 --> 00:27:47,690
Talk to me.
340
00:27:47,690 --> 00:27:51,160
I'm asking you if
you really lost my mother!
341
00:27:51,160 --> 00:27:52,930
Why are you
even asking her?
342
00:27:52,930 --> 00:27:55,690
Can't you see by the
way her mouth is kept shut?
343
00:27:55,690 --> 00:27:57,690
What did I tell you?
344
00:27:57,690 --> 00:27:59,400
I told you to get
a professional.
345
00:27:59,400 --> 00:28:00,800
Then this never
would've happened!
346
00:28:00,800 --> 00:28:02,300
Shut up!
347
00:28:02,300 --> 00:28:05,560
How can you talk about
that when Mother is missing?
348
00:28:05,560 --> 00:28:07,960
It's because I'm
worried about her.
349
00:28:07,960 --> 00:28:10,560
Why are you
taking it out on me?
350
00:28:10,560 --> 00:28:11,630
Go on.
351
00:28:11,630 --> 00:28:14,230
Go on inside.
352
00:28:15,300 --> 00:28:17,200
Mother.
353
00:28:17,200 --> 00:28:21,500
Mom, how are
you with her?
354
00:28:21,500 --> 00:28:26,830
I heard that she was missing,
and I searched high and low for her...
355
00:28:29,260 --> 00:28:31,830
Are you okay, Mother?
356
00:28:31,830 --> 00:28:33,690
Let's go to your room.
357
00:28:33,690 --> 00:28:35,690
Teacher.
358
00:28:35,690 --> 00:28:37,230
We're fine.
359
00:28:37,230 --> 00:28:39,690
Go on.
360
00:29:00,690 --> 00:29:02,760
There's no need to
prepare her medication.
361
00:29:02,760 --> 00:29:04,690
Go and pack your things.
362
00:29:04,690 --> 00:29:08,690
It's over for you now.
363
00:29:08,690 --> 00:29:10,230
Don't you understand me?
364
00:29:10,230 --> 00:29:12,500
You're going to be fired.
365
00:29:12,500 --> 00:29:16,060
There's no bigger mistake than a
caretaker losing her patient...
366
00:29:16,060 --> 00:29:17,690
What do you
mean lost?
367
00:29:17,690 --> 00:29:20,690
It was you who
kidnapped her.
368
00:29:20,690 --> 00:29:21,690
What?
369
00:29:21,690 --> 00:29:24,130
You didn't think I'd know
that you took her away
370
00:29:24,130 --> 00:29:27,930
and brought her
back like you found her?
371
00:29:27,930 --> 00:29:30,700
Is she psychic?
372
00:29:30,700 --> 00:29:32,690
What are you
talking about?
373
00:29:32,690 --> 00:29:33,690
Do you have proof?
374
00:29:33,690 --> 00:29:35,600
Do you have evidence?
375
00:29:35,600 --> 00:29:39,960
You were caught on
camera taking her with you.
376
00:29:39,960 --> 00:29:41,690
You and your lies!
377
00:29:41,690 --> 00:29:46,690
I made sure to
shut off the cameras...
378
00:29:53,690 --> 00:29:54,860
What more is
there to talk about?
379
00:29:54,860 --> 00:29:56,690
Fire her on the
spot, Brother.
380
00:29:56,690 --> 00:29:59,690
How can you leave
Mother in her care?
381
00:29:59,690 --> 00:30:02,660
What happened,
Jung-im Han?
382
00:30:02,660 --> 00:30:07,260
How did you make
such a mistake?
383
00:30:07,260 --> 00:30:13,000
This wasn't a mistake.
384
00:30:13,000 --> 00:30:14,830
I'm sorry.
385
00:30:14,830 --> 00:30:17,560
It's all my fault.
386
00:30:17,560 --> 00:30:21,690
I think maybe it's because I'm
the only person looking after her.
387
00:30:21,690 --> 00:30:23,690
What are you saying?
388
00:30:23,690 --> 00:30:25,800
Are you refusing
to leave?
389
00:30:25,800 --> 00:30:29,690
You, be still!
390
00:30:29,690 --> 00:30:30,690
Carry on.
391
00:30:30,690 --> 00:30:37,530
Why don't we hire one more
person to look after the teacher?
392
00:30:37,530 --> 00:30:38,830
Another person?
393
00:30:38,830 --> 00:30:43,500
You're trying to hand your
responsibilities over to a professional!
394
00:30:43,500 --> 00:30:47,660
I think we should hire someone
familiar rather than a professional.
395
00:30:47,660 --> 00:30:48,690
So who?
396
00:30:48,690 --> 00:30:51,690
Who are you trying to
get involved here?
397
00:30:51,690 --> 00:30:55,690
Director Myung-ae Lee.
398
00:30:55,690 --> 00:30:56,690
Me?
399
00:30:56,690 --> 00:30:59,130
What?
400
00:31:16,690 --> 00:31:33,160
[Subtitles provided by MBC]
401
00:31:36,100 --> 00:31:38,690
She can atone for her
past through my mother.
402
00:31:38,690 --> 00:31:40,930
You're really considering bringing
my mother into the house?
403
00:31:40,930 --> 00:31:41,930
Are you certain?
404
00:31:41,930 --> 00:31:44,700
Please, you're putting me in
an uncomfortable situation.
405
00:31:44,700 --> 00:31:47,600
Unless you want to take
the teacher away from me.
406
00:31:47,600 --> 00:31:53,630
It has something to do with
the corruption at the gallery.
407
00:31:53,630 --> 00:31:55,560
We need concrete
evidence.
408
00:31:55,560 --> 00:31:57,230
Don't you know
what I did for you?
409
00:31:57,230 --> 00:31:59,690
Not only was I your mistress,
I lied under oath for you.
410
00:31:59,690 --> 00:32:01,360
I did it because
I love you!
411
00:32:01,360 --> 00:32:04,690
Hae-bin Do, Hyun-sung Park,
Moo-young Jang, Mi-young Jang.
412
00:32:04,690 --> 00:32:06,690
They're all tangled
with one another.
413
00:32:06,690 --> 00:32:10,500
I have to use
that to my advantage.
28947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.