All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E057.150120.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:09,599 [Episode 57] 2 00:00:14,201 --> 00:00:15,334 Oh, Jung-im Han. 3 00:00:15,334 --> 00:00:17,800 Please have a seat. 4 00:00:23,434 --> 00:00:25,501 Do you know how to play chess? 5 00:00:25,501 --> 00:00:27,599 No. 6 00:00:27,599 --> 00:00:28,900 Would you like to learn? 7 00:00:28,900 --> 00:00:31,334 No, I'm not good at these games. 8 00:00:31,334 --> 00:00:31,599 Why not? 9 00:00:31,599 --> 00:00:33,599 You seem like you'd be good at it. 10 00:00:33,599 --> 00:00:40,934 Chess is all about where you place your knight, 11 00:00:40,934 --> 00:00:44,599 and you're already doing that. 12 00:00:44,599 --> 00:00:51,600 You sent the picture to me to get back at Hyun-sung. 13 00:00:51,600 --> 00:00:56,599 Chairman, I... 14 00:00:56,599 --> 00:00:59,599 Did you think I wouldn't know? 15 00:00:59,599 --> 00:01:05,599 That you are Grace Han. 16 00:01:08,034 --> 00:01:13,700 You've known all along, and you acted like you didn't know? 17 00:01:13,700 --> 00:01:19,934 I didn't feel the need to intervene. 18 00:01:19,934 --> 00:01:22,767 Remember what I told you before? 19 00:01:22,767 --> 00:01:28,599 I don't care what you do, as long as you have my mother's best interest at heart. 20 00:01:28,599 --> 00:01:34,599 Then why are you telling me this now? 21 00:01:34,599 --> 00:01:38,599 You placed me in the middle of your game. 22 00:01:38,599 --> 00:01:47,599 Hyun-sung thinks that I intercepted the painting from him. 23 00:01:47,599 --> 00:01:48,301 That's... 24 00:01:48,301 --> 00:01:55,599 I'm not implying that you used me, so don't worry. 25 00:01:55,599 --> 00:02:06,568 I just want to know what your game is. 26 00:02:06,568 --> 00:02:10,167 As a player of course. 27 00:02:16,599 --> 00:02:21,600 I think we should accept this invitation. 28 00:02:21,600 --> 00:02:24,599 What do you think? 29 00:02:24,599 --> 00:02:25,134 That's fine. 30 00:02:25,134 --> 00:02:27,834 We'll go with that. 31 00:02:27,834 --> 00:02:33,900 About Joon-tae shutting down production of your new line... 32 00:02:33,900 --> 00:02:39,401 Have you thought of something to help revitalize your brand? 33 00:02:39,401 --> 00:02:41,599 Yea. 34 00:02:41,599 --> 00:02:42,599 What is it? 35 00:02:42,599 --> 00:02:44,599 Nothing's for certain yet. 36 00:02:44,599 --> 00:02:46,967 I'll let you know when it's a done deal. 37 00:02:46,967 --> 00:02:52,234 There's no need for me to tell you that I'm collaborating with Grace Han. 38 00:02:53,201 --> 00:02:54,599 Really? 39 00:02:54,599 --> 00:03:00,599 So you're going to hide your collaboration with Grace Han from me? 40 00:03:10,600 --> 00:03:15,234 The chairman knows that you're Grace Han? 41 00:03:15,234 --> 00:03:15,834 Yea. 42 00:03:15,834 --> 00:03:17,599 He's known all along. 43 00:03:17,599 --> 00:03:22,234 Does he know why you're there, and what you're planning to do? 44 00:03:24,067 --> 00:03:30,599 Aren't you asking me the questions you already have answers to? 45 00:03:30,599 --> 00:03:31,934 Well... 46 00:03:31,934 --> 00:03:39,599 I'm not a mind reader, and there's no way for me to look inside your mind. 47 00:03:39,599 --> 00:03:44,599 But if I were to take a guess... 48 00:03:44,599 --> 00:03:46,599 Vengeance? 49 00:03:46,599 --> 00:03:49,834 I believe that the things should be fair. 50 00:03:49,834 --> 00:03:54,599 I can help you with your revenge. 51 00:03:54,599 --> 00:04:00,034 Revenge involves the people who were hurt 52 00:04:00,034 --> 00:04:04,267 and the people who have it coming to them. 53 00:04:04,267 --> 00:04:06,599 This has nothing to do with you. 54 00:04:09,167 --> 00:04:11,599 So you'll do it on your own? 55 00:04:11,599 --> 00:04:14,167 It won't be so easy. 56 00:04:14,167 --> 00:04:17,599 They say an eye for an eye, a tooth for a tooth. 57 00:04:17,599 --> 00:04:26,599 But not everyone shares equal losses. 58 00:04:26,599 --> 00:04:30,599 For example, if a person in the same social class took the other's eye out, 59 00:04:30,599 --> 00:04:33,599 the offender would suffer the same fate. 60 00:04:33,599 --> 00:04:39,599 But if someone of royal lineage did such a thing, he'd only be subject to a fine. 61 00:04:39,599 --> 00:04:46,234 Are you telling me that consequences differ depending on social standing? 62 00:04:46,234 --> 00:04:49,568 I know that it's unfair, 63 00:04:49,568 --> 00:04:56,599 but it takes place in the world that we live in, and we live by those rules. 64 00:04:57,568 --> 00:05:03,599 I don't know how much he knows, but I know one thing for certain. 65 00:05:03,599 --> 00:05:07,599 That the scariest person in the house is Chairman Joon-tae Do. 66 00:05:07,599 --> 00:05:10,134 So what are you going to do now? 67 00:05:10,134 --> 00:05:15,101 Are you going to stay in that house even though he knows who you are? 68 00:05:15,101 --> 00:05:16,867 If he was going to say something to Hyun-sung Park and Hae-bin, 69 00:05:16,867 --> 00:05:19,034 he would've already done so. 70 00:05:19,034 --> 00:05:22,568 Joon-tae Do is trying to use me. 71 00:05:22,568 --> 00:05:26,067 Because those people are like needles in his eye. 72 00:05:26,067 --> 00:05:29,134 Then that means you're both on the same side. 73 00:05:29,134 --> 00:05:30,501 Just because we share the same enemy, 74 00:05:30,501 --> 00:05:34,568 doesn't mean that we're on the same side. 75 00:05:35,599 --> 00:05:36,599 Yea. 76 00:05:36,599 --> 00:05:41,633 Since the investor wishes to implement Grace Han's works 77 00:05:41,633 --> 00:05:44,599 we need to get a hold of her. 78 00:05:44,599 --> 00:05:46,599 We must not lose her. 79 00:05:46,599 --> 00:05:47,667 Don't worry. 80 00:05:47,667 --> 00:05:50,000 I'm listening into the director's office 81 00:05:50,000 --> 00:05:53,101 and I'm keeping any eye on everything in the office. 82 00:05:53,101 --> 00:05:58,600 If I find anything useful, I'll take it to you immediately. 83 00:05:58,600 --> 00:06:01,167 Alright. 84 00:06:05,599 --> 00:06:11,534 Just think if Grace Han's collaboration with Bin-style 85 00:06:11,534 --> 00:06:12,934 goes on at the same time as the exhibit. 86 00:06:12,934 --> 00:06:15,967 The publicity would be massive. 87 00:06:15,967 --> 00:06:17,934 Can you suggest that? 88 00:06:17,934 --> 00:06:21,501 I've already asked Peter. 89 00:06:21,501 --> 00:06:24,934 But it seems Grace Han wants to focus on the collaboration first. 90 00:06:24,934 --> 00:06:27,599 You'll just have to convince them. 91 00:06:27,599 --> 00:06:32,334 Doing it simultaneously is a much better idea. 92 00:06:32,334 --> 00:06:33,599 It's an opportunity. 93 00:06:33,599 --> 00:06:36,633 I'll talk to Peter when I see him again. 94 00:06:42,234 --> 00:06:43,599 Chief Jang. 95 00:06:43,599 --> 00:06:48,599 I'll be right back, so if the interviewee comes, let them wait for a while. 96 00:06:48,599 --> 00:06:50,599 Yes, Director. 97 00:07:18,700 --> 00:07:21,267 Excuse me. 98 00:07:21,267 --> 00:07:23,900 You startled me. 99 00:07:24,633 --> 00:07:26,434 Bong-sun... 100 00:07:26,434 --> 00:07:27,534 Hello! 101 00:07:27,534 --> 00:07:29,599 It's been a while. 102 00:07:29,599 --> 00:07:31,934 What brings you here? 103 00:07:31,934 --> 00:07:33,599 Huh? 104 00:07:33,599 --> 00:07:35,834 I'm here for the interview as the ghost-writer. 105 00:07:35,834 --> 00:07:37,501 You are? 106 00:07:37,501 --> 00:07:42,800 I knew we weren't looking for experience anymore, but this is ridiculous. 107 00:07:45,599 --> 00:07:49,599 Look, our director is very particular. 108 00:07:49,599 --> 00:07:53,599 Someone like you will only end up embarrassing me. 109 00:07:53,599 --> 00:07:55,700 I'll do well. 110 00:07:55,700 --> 00:08:00,867 I used to run a coffee shop, so I know how to deal with people. 111 00:08:00,867 --> 00:08:05,434 She's worked in a cafe and you've made coffee... 112 00:08:05,434 --> 00:08:07,599 I guess the two of you might get along. 113 00:08:09,599 --> 00:08:16,599 Currently writing serial romance novels and fan-fiction? 114 00:08:16,599 --> 00:08:21,599 What's fan-fiction? 115 00:08:21,599 --> 00:08:23,468 Well...You see... 116 00:08:23,468 --> 00:08:25,599 It consists of fans and fiction. 117 00:08:25,599 --> 00:08:29,599 You imagine someone you like as the lead characters in your story. 118 00:08:29,599 --> 00:08:32,434 To put it in a way you might understand... 119 00:08:32,434 --> 00:08:36,167 I might write about Yongpil Cho or Namjin as leads in my story. 120 00:08:36,167 --> 00:08:38,534 Oh, that? 121 00:08:38,534 --> 00:08:39,599 That sounds amusing! 122 00:08:39,599 --> 00:08:42,000 Namjin as the lead in a novel. 123 00:08:42,000 --> 00:08:43,599 Do you like Namjin? 124 00:08:43,599 --> 00:08:45,599 Oh, of course. 125 00:08:45,599 --> 00:08:49,234 When I used to mix coffee, his songs would be playing at the cafe... 126 00:08:49,234 --> 00:08:52,599 You must like coffee too! 127 00:08:52,599 --> 00:08:59,534 As you can see, I've run a coffee shop before, so I know my coffee well. 128 00:08:59,534 --> 00:09:02,267 I think we have a lot in common, 129 00:09:02,267 --> 00:09:08,599 and if you let me be your ghost-writer, I'll do my very best! 130 00:09:11,599 --> 00:09:14,267 So you nailed the interview? 131 00:09:14,267 --> 00:09:15,599 Who do you think you're talking to? 132 00:09:15,599 --> 00:09:17,834 I knocked them dead with my devilish charm. 133 00:09:17,834 --> 00:09:20,468 You can leave the gallery to me from now on. 134 00:09:20,468 --> 00:09:23,599 Thanks, Bong-sun. 135 00:09:23,599 --> 00:09:27,700 I'm at home to get some things I couldn't get last time. 136 00:09:27,700 --> 00:09:31,000 Yea, I'll talk to you later. 137 00:09:43,599 --> 00:09:49,401 Everything I tell you may sound like a lie right now... 138 00:09:49,401 --> 00:09:51,434 But my feelings toward you are sincere. 139 00:09:51,434 --> 00:09:52,599 Please believe me. 140 00:09:52,599 --> 00:09:55,568 Can't you listen to my side of the story? 141 00:09:55,568 --> 00:10:00,301 Why I couldn't say anything and what has happened to me since. 142 00:10:00,301 --> 00:10:03,599 Can't you give me a chance to explain? 143 00:10:09,101 --> 00:10:11,934 I'm not going to avoid you anymore. 144 00:10:11,934 --> 00:10:15,599 Hit me if you want to hit me, and curse at me if you want to. 145 00:10:15,599 --> 00:10:19,599 If you decide to hate me, I'm willing to accept it. 146 00:10:19,599 --> 00:10:22,501 Just remember that I'm here for you. 147 00:10:49,599 --> 00:10:52,599 You can't move! 148 00:11:10,568 --> 00:11:12,599 What kind of painting is this? 149 00:11:12,599 --> 00:11:13,700 Something abstract? 150 00:11:13,700 --> 00:11:16,599 It's a portrait. 151 00:11:16,599 --> 00:11:18,934 How is this a portrait? 152 00:11:18,934 --> 00:11:21,101 It's there. 153 00:11:21,101 --> 00:11:25,599 But not everyone can see it. 154 00:11:35,800 --> 00:11:39,134 Where did it go? 155 00:11:39,134 --> 00:11:44,599 Director, about the documents you requested... 156 00:11:46,599 --> 00:11:47,967 What's the matter? 157 00:11:47,967 --> 00:11:49,633 Are you looking for something? 158 00:11:49,633 --> 00:11:51,599 I can't find my earrings anywhere. 159 00:11:51,599 --> 00:11:52,834 Earrings? 160 00:11:52,834 --> 00:11:58,334 On the day I was at your home... 161 00:11:58,334 --> 00:12:01,101 Oh. 162 00:12:01,101 --> 00:12:04,599 I must've left it there. 163 00:12:08,599 --> 00:12:09,834 You're here often. 164 00:12:09,834 --> 00:12:11,667 I left something here. 165 00:12:11,667 --> 00:12:13,367 Are my earrings here? 166 00:12:13,367 --> 00:12:15,468 Yea. 167 00:12:15,468 --> 00:12:17,067 Here they are. 168 00:12:17,067 --> 00:12:19,599 These. 169 00:12:19,599 --> 00:12:24,267 Why are you wearing something that looks so outdated? 170 00:12:24,267 --> 00:12:25,534 Isn't that uncomfortable? 171 00:12:25,534 --> 00:12:27,599 This is pure gold, if you must know. 172 00:12:27,599 --> 00:12:28,599 Pure gold? 173 00:12:28,599 --> 00:12:31,034 I have an older friend who has dementia. 174 00:12:31,034 --> 00:12:35,267 She offers people her things whenever she sees them. 175 00:12:35,267 --> 00:12:36,599 She gave this here to me. 176 00:12:36,599 --> 00:12:38,501 So you accepted it? 177 00:12:38,501 --> 00:12:40,501 You accepted something from someone with dementia? 178 00:12:40,501 --> 00:12:43,599 If I refuse, she gets so angry! 179 00:12:43,599 --> 00:12:48,367 She forced me to take it, so I had no choice. 180 00:12:48,367 --> 00:12:51,134 I doubt you had no choice. 181 00:12:51,134 --> 00:12:56,599 Accepting things from senile people... 182 00:13:05,599 --> 00:13:08,367 Bracelet. 183 00:13:11,599 --> 00:13:12,967 Don't tell me... 184 00:13:12,967 --> 00:13:14,599 Is that what she's after? 185 00:13:14,599 --> 00:13:15,599 What? 186 00:13:15,599 --> 00:13:17,067 Ok-ja, I have to go. 187 00:13:17,067 --> 00:13:20,599 Myung-ae, you're leaving already? 188 00:13:20,599 --> 00:13:25,034 We should play another round of Go-stop. 189 00:13:25,034 --> 00:13:26,301 What's wrong with her? 190 00:13:32,599 --> 00:13:35,167 Did you pack the rest of your things? 191 00:13:35,167 --> 00:13:36,599 Yes. 192 00:13:36,599 --> 00:13:41,101 I'll make sure that she has her lunch, so you can focus on your business. 193 00:13:41,101 --> 00:13:45,101 Have you reconsidered my offer? 194 00:13:45,101 --> 00:13:49,599 Your offer to help me exact my revenge? 195 00:13:49,599 --> 00:13:51,301 Yes, that offer. 196 00:13:51,301 --> 00:13:54,700 I'll have to turn down your offer. 197 00:13:54,700 --> 00:13:55,599 May I ask why? 198 00:13:55,599 --> 00:13:59,934 You don't seem to be the kind of man who would take a loss. 199 00:13:59,934 --> 00:14:06,600 If you gave me 10 things, you'd expect 11 in return, and 100 will cost 200. 200 00:14:06,600 --> 00:14:10,599 Although you refer to it as help, it's actually a deal. 201 00:14:10,599 --> 00:14:13,733 That offer of yours. 202 00:14:13,733 --> 00:14:17,599 So you're going to attempt it alone? 203 00:14:17,599 --> 00:14:22,900 We may be headed the same direction, our goals are different. 204 00:14:22,900 --> 00:14:29,334 It's dangerous if people with different goals get into the same boat. 205 00:14:48,834 --> 00:14:49,599 Potato. 206 00:14:49,599 --> 00:14:50,599 Potato? 207 00:14:50,599 --> 00:14:53,599 Here you go. 208 00:14:54,967 --> 00:14:57,633 Mother, I'm off to work. 209 00:14:57,633 --> 00:15:00,599 Yea. 210 00:15:00,599 --> 00:15:01,800 I'll leave her to you. 211 00:15:01,800 --> 00:15:03,599 Yes, sir. 212 00:15:23,599 --> 00:15:26,599 Why is Joon-tae leaving right now? 213 00:15:26,599 --> 00:15:29,599 He nearly startled the socks off of me! 214 00:15:41,367 --> 00:15:45,201 When she's gone, this all becomes mine. 215 00:15:45,201 --> 00:15:47,434 I have to make sure everything's here. 216 00:15:47,434 --> 00:15:51,167 Let's see... 217 00:15:53,334 --> 00:16:00,599 The pearls are here, and the sapphire rings are here. 218 00:16:00,599 --> 00:16:04,000 And... 219 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 What's this? 220 00:16:05,000 --> 00:16:10,900 It's missing a bracelet. 221 00:16:18,599 --> 00:16:19,599 Huh? 222 00:16:19,599 --> 00:16:22,167 Mom, why are you coming out of there? 223 00:16:22,167 --> 00:16:23,867 I had to check something. 224 00:16:23,867 --> 00:16:25,599 Check what? 225 00:16:25,599 --> 00:16:28,101 And why did you tell me to hurry back here? 226 00:16:30,667 --> 00:16:32,101 There she is now. 227 00:16:32,101 --> 00:16:36,599 You... 228 00:16:36,599 --> 00:16:38,599 Where's the bracelet? 229 00:16:38,599 --> 00:16:40,534 What bracelet? 230 00:16:40,534 --> 00:16:42,599 It was in the jewelry box. 231 00:16:42,599 --> 00:16:44,599 You took it, didn't you? 232 00:16:44,599 --> 00:16:45,468 What? 233 00:16:45,468 --> 00:16:46,599 Where did you hide it? 234 00:16:46,599 --> 00:16:48,599 Hand it over while I ask nicely. 235 00:16:48,599 --> 00:16:50,767 What are you talking about? 236 00:16:50,767 --> 00:16:51,633 Mom. 237 00:16:51,633 --> 00:16:53,599 Are you sure that she took it? 238 00:16:53,599 --> 00:16:55,867 Of course I'm sure! 239 00:16:55,867 --> 00:16:58,599 She's the only other person around her! 240 00:16:58,599 --> 00:17:01,599 Where did you hide it? 241 00:17:01,599 --> 00:17:03,568 Let me look through your pockets. 242 00:17:03,568 --> 00:17:04,434 What? 243 00:17:04,434 --> 00:17:07,599 Why, are you afraid something will turn up? 244 00:17:07,599 --> 00:17:09,501 Huh? 245 00:17:09,501 --> 00:17:10,599 What are you doing? 246 00:17:10,599 --> 00:17:11,067 Where is it? 247 00:17:11,067 --> 00:17:11,900 Hand it over. 248 00:17:11,900 --> 00:17:12,599 Why are you doing this? 249 00:17:12,599 --> 00:17:13,599 Hey, what are you doing... 250 00:17:13,599 --> 00:17:15,134 Hold her. 251 00:17:15,134 --> 00:17:16,900 Where did you hide it? 252 00:17:16,900 --> 00:17:22,367 Stop that right now! 253 00:17:22,367 --> 00:17:24,599 What do you think you're doing? 254 00:17:24,599 --> 00:17:26,034 Mother. 255 00:17:26,034 --> 00:17:26,767 Madam. 256 00:17:26,767 --> 00:17:28,201 Stop harassing her. 257 00:17:28,201 --> 00:17:32,101 If you harass her again, you're going to have to deal with me! 258 00:17:32,101 --> 00:17:34,599 Let's go. 259 00:17:50,599 --> 00:17:55,599 Shouldn't you take her in for an examination? 260 00:17:55,599 --> 00:17:57,967 She doesn't seem like she has Alzheimer's. 261 00:17:57,967 --> 00:17:59,599 I know. 262 00:17:59,599 --> 00:18:02,534 She acts like that whenever we say something to Jung-im! 263 00:18:02,534 --> 00:18:07,167 Do you think she's putting on a show right now? 264 00:18:07,167 --> 00:18:09,101 Trying to make us suffer? 265 00:18:09,101 --> 00:18:10,599 Doubt it. 266 00:18:10,599 --> 00:18:13,501 Do you think she'd fool her son to get back at us? 267 00:18:13,501 --> 00:18:15,599 I don't think so. 268 00:18:15,599 --> 00:18:20,599 But we need to separate Mother from Jung-im. 269 00:18:20,599 --> 00:18:21,967 It's making me nervous. 270 00:18:21,967 --> 00:18:27,934 Yea, and what if you leave Jung-im with the madam in her confused state 271 00:18:27,934 --> 00:18:31,301 and she ends up taking away your part of the inheritance? 272 00:18:31,301 --> 00:18:36,334 When she was normal, she changed her will to include Jung-im. 273 00:18:37,167 --> 00:18:42,934 If she decides to give everything to Jung-im, that'll be a huge problem! 274 00:18:45,334 --> 00:18:48,034 Her will? 275 00:18:57,967 --> 00:19:02,468 The teacher included me in her will? 276 00:19:02,468 --> 00:19:05,468 What's that all about? 277 00:19:09,599 --> 00:19:11,000 What are you saying? 278 00:19:11,000 --> 00:19:13,334 What do you mean we won't be moving forward with either events? 279 00:19:13,334 --> 00:19:19,167 We're still considering the Baekgang Gallery for our exhibit. 280 00:19:19,167 --> 00:19:24,301 But I think Grace chose someone else for the collaboration. 281 00:19:24,301 --> 00:19:26,301 Someone else? 282 00:19:26,301 --> 00:19:27,599 Who? 283 00:19:27,599 --> 00:19:30,733 Haven't you heard anything? 284 00:19:30,733 --> 00:19:35,534 It's being led by your husband, Vice-president Park. 285 00:19:35,534 --> 00:19:41,599 My husband is collaborating with Grace Han? 286 00:19:48,167 --> 00:19:49,600 What do you think you're doing? 287 00:19:49,600 --> 00:19:55,834 You knew I was trying to get Grace Han, and you take it from me? 288 00:19:55,834 --> 00:19:57,834 Take it from you? 289 00:19:57,834 --> 00:20:00,599 You were never in any sort of agreement with her. 290 00:20:00,599 --> 00:20:03,800 Either way, I approached her first! 291 00:20:03,800 --> 00:20:08,800 If it wasn't for you, she would've signed with me! 292 00:20:08,800 --> 00:20:11,034 There's no first-come first-serve in business, 293 00:20:11,034 --> 00:20:15,501 and she only went with the more profitable venture. 294 00:20:15,501 --> 00:20:19,599 This is why you stab me in the back again? 295 00:20:19,599 --> 00:20:25,234 To be more profitable? 296 00:20:25,234 --> 00:20:29,733 Forget it, you better give up on Grace Han. 297 00:20:29,733 --> 00:20:33,599 You should be focusing on reviving your brand. 298 00:20:33,599 --> 00:20:35,800 You can't put your name on something 299 00:20:35,800 --> 00:20:38,800 only to have collaborations to keep you afloat. 300 00:20:38,800 --> 00:20:42,599 Stop trying to bury everything and show your skills for once. 301 00:20:42,599 --> 00:20:45,434 What did you say? 302 00:20:56,568 --> 00:20:58,667 I knew he couldn't be trusted. 303 00:20:58,667 --> 00:21:03,134 I'm the one who helped him get his investor! 304 00:21:03,134 --> 00:21:05,234 Is this how he pays me back? 305 00:21:05,234 --> 00:21:06,534 What? 306 00:21:06,534 --> 00:21:08,067 Who are you talking about? 307 00:21:08,067 --> 00:21:09,700 Manager Jang. 308 00:21:09,700 --> 00:21:12,599 It's about the collaboration project with Bin-style. 309 00:21:12,599 --> 00:21:13,599 Yes. 310 00:21:13,599 --> 00:21:15,633 The collaboration with artist, Grace Han? 311 00:21:15,633 --> 00:21:19,599 I want that to succeed, by any means necessary. 312 00:21:19,599 --> 00:21:21,600 We mustn't lose Grace Han. 313 00:21:21,600 --> 00:21:23,600 Do you understand me? 314 00:21:23,600 --> 00:21:26,568 Yes, Director. 315 00:21:30,600 --> 00:21:33,599 What about the teacher? 316 00:21:33,599 --> 00:21:34,599 She's at home. 317 00:21:34,599 --> 00:21:38,667 It's cold today, so instead of bringing her and risk her getting sick, 318 00:21:38,667 --> 00:21:42,301 my friend is looking after her. 319 00:21:42,301 --> 00:21:47,599 So this is the first exhibit I'm opening in Korea? 320 00:21:47,599 --> 00:21:51,599 It's also the first exhibit Grace will see personally. 321 00:21:51,599 --> 00:21:56,867 If you have any ideas, please let me know. 322 00:21:56,867 --> 00:22:01,934 I've never even thought about it before. 323 00:22:01,934 --> 00:22:08,599 I just dreamed about doing it one day. 324 00:22:08,599 --> 00:22:11,000 Is there anyone you'd like to invite? 325 00:22:11,000 --> 00:22:13,599 Invite? 326 00:22:13,599 --> 00:22:15,468 Teach you how to paint? 327 00:22:15,468 --> 00:22:16,067 Yes. 328 00:22:16,067 --> 00:22:20,534 I want to be able to draw like you. 329 00:22:20,534 --> 00:22:26,201 If I continue to try real hard, can I become a great artist like you one day? 330 00:22:26,201 --> 00:22:27,201 Of course! 331 00:22:27,201 --> 00:22:32,599 My little foal will grow up to be an even greater artist than me! 332 00:22:34,267 --> 00:22:38,599 The artist lady who taught me how to paint. 333 00:22:38,599 --> 00:22:40,599 Artist lady? 334 00:22:40,599 --> 00:22:42,134 What's her name? 335 00:22:42,134 --> 00:22:43,501 I don't know her name. 336 00:22:43,501 --> 00:22:47,468 I just remember calling her 'artist lady' when I was young. 337 00:22:47,468 --> 00:22:53,067 You've seen many paintings so you may know... 338 00:22:58,599 --> 00:22:59,599 This painting here. 339 00:22:59,599 --> 00:23:01,534 What do you think? 340 00:23:01,534 --> 00:23:04,101 Do you know who painted it? 341 00:23:04,101 --> 00:23:06,934 I'm not sure, it's the first time seeing it. 342 00:23:06,934 --> 00:23:11,101 But it seems like the teacher's work to me. 343 00:23:11,101 --> 00:23:13,334 She told me that it's not hers. 344 00:23:13,334 --> 00:23:19,401 To be honest, I was wondering if she was the same artist lady. 345 00:23:21,534 --> 00:23:23,934 One moment. 346 00:23:25,468 --> 00:23:27,434 Yea, Bong-sun. 347 00:23:27,434 --> 00:23:28,599 Really? 348 00:23:28,599 --> 00:23:28,867 Yea, alright. 349 00:23:28,867 --> 00:23:31,034 I'll be there soon. 350 00:23:31,967 --> 00:23:34,334 The teacher's looking for me. 351 00:23:34,334 --> 00:23:36,934 We'll pick this up again next time. 352 00:23:40,667 --> 00:23:43,334 I think I left the document at home. 353 00:23:43,334 --> 00:23:44,599 At home? 354 00:23:44,599 --> 00:23:46,501 You should go and get it. 355 00:23:46,501 --> 00:23:49,401 Should I? 356 00:23:49,401 --> 00:23:51,000 No. 357 00:23:51,000 --> 00:23:54,733 She'll think I'm just making excuses to see her. 358 00:23:54,733 --> 00:23:55,633 Who will? 359 00:23:55,633 --> 00:23:57,034 Jung-im Han? 360 00:23:57,034 --> 00:23:58,599 You should go instead. 361 00:23:58,599 --> 00:24:01,468 It's on my desk and easy to find. 362 00:24:01,468 --> 00:24:02,599 You can get it for me. 363 00:24:10,599 --> 00:24:12,501 Where were you? 364 00:24:12,501 --> 00:24:14,599 I was waiting for you. 365 00:24:14,599 --> 00:24:16,599 I'm sorry, Teacher. 366 00:24:16,599 --> 00:24:18,599 My feelings are hurt, Teacher. 367 00:24:18,599 --> 00:24:23,134 I thought we were having a good time, but you're only looking for her. 368 00:24:23,134 --> 00:24:26,599 Then... 369 00:24:26,599 --> 00:24:28,599 Let's play, the three of us. 370 00:24:28,599 --> 00:24:30,599 Play again? 371 00:24:30,599 --> 00:24:36,599 I had no idea that playing was this tiring. 372 00:24:36,599 --> 00:24:38,934 Let's play hide and seek. 373 00:24:38,934 --> 00:24:41,599 The three of us? 374 00:24:41,599 --> 00:24:45,599 Teacher, we need more people to have fun playing that game. 375 00:24:45,599 --> 00:24:47,934 I'd say, minimum four people. 376 00:24:55,967 --> 00:24:58,468 I'm here to pick up documents for Master Hyun-woo. 377 00:24:58,468 --> 00:24:59,900 Yes, go on upstairs. 378 00:24:59,900 --> 00:25:01,599 Yes. 379 00:25:07,767 --> 00:25:10,034 How do you do, Madam? 380 00:25:10,034 --> 00:25:12,134 Hello, Jung-im. 381 00:25:12,134 --> 00:25:13,867 Bong-sun, you're here too... 382 00:25:13,867 --> 00:25:16,599 You call that a greeting? 383 00:25:16,599 --> 00:25:19,599 The four of us can play. 384 00:25:19,599 --> 00:25:20,934 Let's play. 385 00:25:20,934 --> 00:25:22,167 Play what? 386 00:25:22,167 --> 00:25:23,167 Teacher. 387 00:25:23,167 --> 00:25:24,599 Let's just play with us three. 388 00:25:24,599 --> 00:25:26,667 Three's better. 389 00:25:26,667 --> 00:25:31,501 The Rose of Sharon is blooming! 390 00:25:31,501 --> 00:25:36,599 The Rose of Sharon is blooming! 391 00:25:36,599 --> 00:25:39,267 Jung-im! 392 00:25:39,267 --> 00:25:47,334 The Rose of Sharon is blooming! 393 00:25:47,334 --> 00:25:54,733 The Rose of Sharon is blooming! 394 00:25:58,599 --> 00:26:00,301 Why are you coming in here? 395 00:26:00,301 --> 00:26:01,834 Go somewhere else! 396 00:26:01,834 --> 00:26:03,599 Somewhere else, where? 397 00:26:03,599 --> 00:26:06,599 There's enough space here. If we just hid together... 398 00:26:06,599 --> 00:26:07,599 No. 399 00:26:07,599 --> 00:26:08,599 Get out now! 400 00:26:08,599 --> 00:26:09,599 Get out! 401 00:26:09,599 --> 00:26:10,967 Goodness! 402 00:26:10,967 --> 00:26:12,234 Go away! 403 00:26:12,234 --> 00:26:16,599 Ready or not, here I come! 404 00:26:16,599 --> 00:26:18,700 Goodness! 405 00:26:18,700 --> 00:26:24,000 Is everyone hidden? 406 00:26:24,000 --> 00:26:28,067 You better hide well... 407 00:26:28,067 --> 00:26:31,568 I can see your hair! 408 00:26:31,568 --> 00:26:34,599 You better hide well! 409 00:26:41,367 --> 00:26:42,599 Why do you keep moving? 410 00:26:42,599 --> 00:26:46,599 We're going to be found. 411 00:26:52,834 --> 00:26:56,599 I said be still! 412 00:26:56,599 --> 00:26:59,599 Get off me! 413 00:26:59,599 --> 00:27:03,600 I found you. 414 00:27:03,600 --> 00:27:05,599 And another. 415 00:27:05,599 --> 00:27:07,234 We were found because you were here. 416 00:27:07,234 --> 00:27:12,134 You ruined everything. 417 00:27:13,067 --> 00:27:16,301 Good job, Teacher. 418 00:27:16,301 --> 00:27:18,134 Where should I hide next time? 419 00:27:18,134 --> 00:27:19,501 It's so hot in here... 420 00:27:19,700 --> 00:27:24,599 Why is Yong taking so long? 421 00:27:29,767 --> 00:27:34,599 And he's not getting his phone. 422 00:27:39,599 --> 00:27:42,599 That's enough hide and seek, Teacher. 423 00:27:42,599 --> 00:27:48,468 Bong-sun and Mr. Yong are gone, and anymore will tire you out. 424 00:27:48,468 --> 00:27:50,234 Just once more. 425 00:27:50,234 --> 00:27:52,599 I'll hide this time. 426 00:27:52,599 --> 00:27:54,599 Once more? 427 00:27:54,599 --> 00:27:57,700 Then this will be the last time, Teacher. 428 00:27:57,700 --> 00:27:58,599 Okay. 429 00:27:58,599 --> 00:28:00,267 Alright then. 430 00:28:00,267 --> 00:28:04,101 I'll close my eyes and count to a hundred so you go and hide. 431 00:28:04,101 --> 00:28:04,867 Okay. 432 00:28:04,867 --> 00:28:06,599 Starting. 433 00:28:06,599 --> 00:28:08,167 One. 434 00:28:08,167 --> 00:28:09,599 Two. 435 00:28:09,599 --> 00:28:11,568 Three. 436 00:28:11,568 --> 00:28:13,468 Four. 437 00:28:13,468 --> 00:28:15,134 Five. 438 00:28:15,134 --> 00:28:16,633 Six. 439 00:28:16,633 --> 00:28:18,599 Seven. 440 00:28:18,599 --> 00:28:19,599 Eight. 441 00:28:32,599 --> 00:28:34,599 Eighty-three. 442 00:28:34,599 --> 00:28:36,834 Eighty-four. 443 00:28:36,834 --> 00:28:38,934 Eighty-five. 444 00:28:38,934 --> 00:28:40,934 Eighty-six. 445 00:28:40,934 --> 00:28:43,234 Eighty-seven. 446 00:28:43,234 --> 00:28:45,501 Eighty-eight. 447 00:28:45,501 --> 00:28:47,599 Eighty-nine. 448 00:28:47,599 --> 00:28:49,800 Ninety. 449 00:28:49,800 --> 00:28:52,599 Ninety-one. 450 00:28:52,599 --> 00:28:54,599 Ninety-two. 451 00:28:54,599 --> 00:28:57,534 Ninety-three. 452 00:28:57,534 --> 00:28:59,599 Ninety-four. 453 00:28:59,599 --> 00:29:01,599 Ninety-five. 454 00:29:01,599 --> 00:29:03,599 Ninety-six. 455 00:29:03,599 --> 00:29:05,267 Ninety-seven. 456 00:29:05,267 --> 00:29:07,000 Ninety-eight. 457 00:29:07,000 --> 00:29:08,599 Ninety-nine. 458 00:29:08,599 --> 00:29:10,834 One hundred! 459 00:29:10,834 --> 00:29:12,600 I'm sorry. 460 00:29:12,600 --> 00:29:15,167 I wasn't meaning to look. 461 00:29:15,167 --> 00:29:21,599 I'm here for some documents but you were counting... 462 00:29:21,599 --> 00:29:27,733 Teacher, ready or not, here I come! 463 00:29:27,733 --> 00:29:33,599 Oh, she's playing hide and seek with the elder. 464 00:29:45,667 --> 00:29:48,234 Elder, you were hiding here? 465 00:29:54,134 --> 00:29:55,733 She's not here either. 466 00:29:55,733 --> 00:30:00,034 Is she upstairs? 467 00:30:17,934 --> 00:30:22,934 What's this doing here? 468 00:30:26,599 --> 00:30:30,900 This is the painting you drew of me and Jung-im. 469 00:30:30,900 --> 00:30:35,599 I framed it to take good care of it. 470 00:30:38,468 --> 00:30:40,599 Little... 471 00:30:40,599 --> 00:30:44,534 Little... 472 00:30:44,534 --> 00:30:49,101 It's a little foal! 473 00:30:49,101 --> 00:30:53,599 How do you know about little foal? 474 00:31:01,334 --> 00:31:06,599 I met her on Cheju Island. 475 00:31:06,599 --> 00:31:12,599 A little girl nicknamed 'little foal.' 476 00:31:29,234 --> 00:31:43,733 [Subtitles provided by MBC] 477 00:31:47,633 --> 00:31:48,599 Little foal? 478 00:31:48,599 --> 00:31:50,599 Do you know about her too, Chairman? 479 00:31:50,599 --> 00:31:53,034 Unfortunately, she died. 480 00:31:53,034 --> 00:31:54,599 She died? 481 00:31:54,599 --> 00:31:55,599 Was it Hae-bin? 482 00:31:55,599 --> 00:31:56,599 I ran into her in accident. 483 00:31:56,599 --> 00:31:57,367 You ran into her? 484 00:31:57,367 --> 00:32:00,000 We ran into each other and he offered me a ride home. 485 00:32:00,000 --> 00:32:00,600 Jung-im Han. 486 00:32:00,600 --> 00:32:02,434 Can you stop being concerned? 487 00:32:02,434 --> 00:32:04,599 I don't need your sympathy. 488 00:32:04,599 --> 00:32:07,568 Jung-im, can we talk for a moment? 489 00:32:07,568 --> 00:32:08,599 It'll only take a moment. 490 00:32:08,599 --> 00:32:09,599 Where did the teacher go? 491 00:32:09,599 --> 00:32:11,599 Are you sure that she didn't step outside? 492 00:32:11,599 --> 00:32:13,034 Teacher! 493 00:32:13,034 --> 00:32:14,201 Teacher! 494 00:32:14,201 --> 00:32:17,599 His mother is precious to him, so this is the best way. 495 00:32:17,599 --> 00:32:19,599 Is it true that my mother disappeared? 496 00:32:19,599 --> 00:32:23,201 Is it true that you lost my mother? 34502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.