Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,599 --> 00:00:09,599
[Episode 57]
2
00:00:14,201 --> 00:00:15,334
Oh, Jung-im Han.
3
00:00:15,334 --> 00:00:17,800
Please have a seat.
4
00:00:23,434 --> 00:00:25,501
Do you know
how to play chess?
5
00:00:25,501 --> 00:00:27,599
No.
6
00:00:27,599 --> 00:00:28,900
Would you like to learn?
7
00:00:28,900 --> 00:00:31,334
No, I'm not good
at these games.
8
00:00:31,334 --> 00:00:31,599
Why not?
9
00:00:31,599 --> 00:00:33,599
You seem like
you'd be good at it.
10
00:00:33,599 --> 00:00:40,934
Chess is all about
where you place your knight,
11
00:00:40,934 --> 00:00:44,599
and you're
already doing that.
12
00:00:44,599 --> 00:00:51,600
You sent the picture to me to
get back at Hyun-sung.
13
00:00:51,600 --> 00:00:56,599
Chairman, I...
14
00:00:56,599 --> 00:00:59,599
Did you think
I wouldn't know?
15
00:00:59,599 --> 00:01:05,599
That you are
Grace Han.
16
00:01:08,034 --> 00:01:13,700
You've known all along, and
you acted like you didn't know?
17
00:01:13,700 --> 00:01:19,934
I didn't feel the
need to intervene.
18
00:01:19,934 --> 00:01:22,767
Remember what I
told you before?
19
00:01:22,767 --> 00:01:28,599
I don't care what you do, as long as you
have my mother's best interest at heart.
20
00:01:28,599 --> 00:01:34,599
Then why are you
telling me this now?
21
00:01:34,599 --> 00:01:38,599
You placed me in the
middle of your game.
22
00:01:38,599 --> 00:01:47,599
Hyun-sung thinks that I
intercepted the painting from him.
23
00:01:47,599 --> 00:01:48,301
That's...
24
00:01:48,301 --> 00:01:55,599
I'm not implying that you
used me, so don't worry.
25
00:01:55,599 --> 00:02:06,568
I just want to know
what your game is.
26
00:02:06,568 --> 00:02:10,167
As a player of course.
27
00:02:16,599 --> 00:02:21,600
I think we should
accept this invitation.
28
00:02:21,600 --> 00:02:24,599
What do you think?
29
00:02:24,599 --> 00:02:25,134
That's fine.
30
00:02:25,134 --> 00:02:27,834
We'll go with that.
31
00:02:27,834 --> 00:02:33,900
About Joon-tae shutting down
production of your new line...
32
00:02:33,900 --> 00:02:39,401
Have you thought of something
to help revitalize your brand?
33
00:02:39,401 --> 00:02:41,599
Yea.
34
00:02:41,599 --> 00:02:42,599
What is it?
35
00:02:42,599 --> 00:02:44,599
Nothing's for certain yet.
36
00:02:44,599 --> 00:02:46,967
I'll let you know
when it's a done deal.
37
00:02:46,967 --> 00:02:52,234
There's no need for me to tell you
that I'm collaborating with Grace Han.
38
00:02:53,201 --> 00:02:54,599
Really?
39
00:02:54,599 --> 00:03:00,599
So you're going to hide your
collaboration with Grace Han from me?
40
00:03:10,600 --> 00:03:15,234
The chairman knows
that you're Grace Han?
41
00:03:15,234 --> 00:03:15,834
Yea.
42
00:03:15,834 --> 00:03:17,599
He's known all along.
43
00:03:17,599 --> 00:03:22,234
Does he know why you're there,
and what you're planning to do?
44
00:03:24,067 --> 00:03:30,599
Aren't you asking me the questions
you already have answers to?
45
00:03:30,599 --> 00:03:31,934
Well...
46
00:03:31,934 --> 00:03:39,599
I'm not a mind reader, and there's
no way for me to look inside your mind.
47
00:03:39,599 --> 00:03:44,599
But if I were to
take a guess...
48
00:03:44,599 --> 00:03:46,599
Vengeance?
49
00:03:46,599 --> 00:03:49,834
I believe that the
things should be fair.
50
00:03:49,834 --> 00:03:54,599
I can help you
with your revenge.
51
00:03:54,599 --> 00:04:00,034
Revenge involves the
people who were hurt
52
00:04:00,034 --> 00:04:04,267
and the people who
have it coming to them.
53
00:04:04,267 --> 00:04:06,599
This has nothing
to do with you.
54
00:04:09,167 --> 00:04:11,599
So you'll do
it on your own?
55
00:04:11,599 --> 00:04:14,167
It won't be so easy.
56
00:04:14,167 --> 00:04:17,599
They say an eye for an eye,
a tooth for a tooth.
57
00:04:17,599 --> 00:04:26,599
But not everyone
shares equal losses.
58
00:04:26,599 --> 00:04:30,599
For example, if a person in the same
social class took the other's eye out,
59
00:04:30,599 --> 00:04:33,599
the offender would
suffer the same fate.
60
00:04:33,599 --> 00:04:39,599
But if someone of royal lineage did such
a thing, he'd only be subject to a fine.
61
00:04:39,599 --> 00:04:46,234
Are you telling me that consequences
differ depending on social standing?
62
00:04:46,234 --> 00:04:49,568
I know that it's unfair,
63
00:04:49,568 --> 00:04:56,599
but it takes place in the world that
we live in, and we live by those rules.
64
00:04:57,568 --> 00:05:03,599
I don't know how much he knows,
but I know one thing for certain.
65
00:05:03,599 --> 00:05:07,599
That the scariest person in the
house is Chairman Joon-tae Do.
66
00:05:07,599 --> 00:05:10,134
So what are you
going to do now?
67
00:05:10,134 --> 00:05:15,101
Are you going to stay in that house
even though he knows who you are?
68
00:05:15,101 --> 00:05:16,867
If he was going to say something
to Hyun-sung Park and Hae-bin,
69
00:05:16,867 --> 00:05:19,034
he would've
already done so.
70
00:05:19,034 --> 00:05:22,568
Joon-tae Do is
trying to use me.
71
00:05:22,568 --> 00:05:26,067
Because those people
are like needles in his eye.
72
00:05:26,067 --> 00:05:29,134
Then that means you're
both on the same side.
73
00:05:29,134 --> 00:05:30,501
Just because we share
the same enemy,
74
00:05:30,501 --> 00:05:34,568
doesn't mean that
we're on the same side.
75
00:05:35,599 --> 00:05:36,599
Yea.
76
00:05:36,599 --> 00:05:41,633
Since the investor wishes to
implement Grace Han's works
77
00:05:41,633 --> 00:05:44,599
we need to get
a hold of her.
78
00:05:44,599 --> 00:05:46,599
We must not lose her.
79
00:05:46,599 --> 00:05:47,667
Don't worry.
80
00:05:47,667 --> 00:05:50,000
I'm listening into
the director's office
81
00:05:50,000 --> 00:05:53,101
and I'm keeping any eye
on everything in the office.
82
00:05:53,101 --> 00:05:58,600
If I find anything useful, I'll
take it to you immediately.
83
00:05:58,600 --> 00:06:01,167
Alright.
84
00:06:05,599 --> 00:06:11,534
Just think if Grace Han's
collaboration with Bin-style
85
00:06:11,534 --> 00:06:12,934
goes on at the same
time as the exhibit.
86
00:06:12,934 --> 00:06:15,967
The publicity would
be massive.
87
00:06:15,967 --> 00:06:17,934
Can you suggest that?
88
00:06:17,934 --> 00:06:21,501
I've already asked Peter.
89
00:06:21,501 --> 00:06:24,934
But it seems Grace Han wants
to focus on the collaboration first.
90
00:06:24,934 --> 00:06:27,599
You'll just have
to convince them.
91
00:06:27,599 --> 00:06:32,334
Doing it simultaneously is
a much better idea.
92
00:06:32,334 --> 00:06:33,599
It's an opportunity.
93
00:06:33,599 --> 00:06:36,633
I'll talk to Peter
when I see him again.
94
00:06:42,234 --> 00:06:43,599
Chief Jang.
95
00:06:43,599 --> 00:06:48,599
I'll be right back, so if the interviewee
comes, let them wait for a while.
96
00:06:48,599 --> 00:06:50,599
Yes, Director.
97
00:07:18,700 --> 00:07:21,267
Excuse me.
98
00:07:21,267 --> 00:07:23,900
You startled me.
99
00:07:24,633 --> 00:07:26,434
Bong-sun...
100
00:07:26,434 --> 00:07:27,534
Hello!
101
00:07:27,534 --> 00:07:29,599
It's been a while.
102
00:07:29,599 --> 00:07:31,934
What brings you here?
103
00:07:31,934 --> 00:07:33,599
Huh?
104
00:07:33,599 --> 00:07:35,834
I'm here for the interview
as the ghost-writer.
105
00:07:35,834 --> 00:07:37,501
You are?
106
00:07:37,501 --> 00:07:42,800
I knew we weren't looking for experience
anymore, but this is ridiculous.
107
00:07:45,599 --> 00:07:49,599
Look, our director
is very particular.
108
00:07:49,599 --> 00:07:53,599
Someone like you will only
end up embarrassing me.
109
00:07:53,599 --> 00:07:55,700
I'll do well.
110
00:07:55,700 --> 00:08:00,867
I used to run a coffee shop, so
I know how to deal with people.
111
00:08:00,867 --> 00:08:05,434
She's worked in a cafe
and you've made coffee...
112
00:08:05,434 --> 00:08:07,599
I guess the two
of you might get along.
113
00:08:09,599 --> 00:08:16,599
Currently writing serial romance
novels and fan-fiction?
114
00:08:16,599 --> 00:08:21,599
What's fan-fiction?
115
00:08:21,599 --> 00:08:23,468
Well...You see...
116
00:08:23,468 --> 00:08:25,599
It consists of fans
and fiction.
117
00:08:25,599 --> 00:08:29,599
You imagine someone you like
as the lead characters in your story.
118
00:08:29,599 --> 00:08:32,434
To put it in a way
you might understand...
119
00:08:32,434 --> 00:08:36,167
I might write about Yongpil Cho
or Namjin as leads in my story.
120
00:08:36,167 --> 00:08:38,534
Oh, that?
121
00:08:38,534 --> 00:08:39,599
That sounds amusing!
122
00:08:39,599 --> 00:08:42,000
Namjin as the
lead in a novel.
123
00:08:42,000 --> 00:08:43,599
Do you like Namjin?
124
00:08:43,599 --> 00:08:45,599
Oh, of course.
125
00:08:45,599 --> 00:08:49,234
When I used to mix coffee, his
songs would be playing at the cafe...
126
00:08:49,234 --> 00:08:52,599
You must
like coffee too!
127
00:08:52,599 --> 00:08:59,534
As you can see, I've run a coffee
shop before, so I know my coffee well.
128
00:08:59,534 --> 00:09:02,267
I think we have
a lot in common,
129
00:09:02,267 --> 00:09:08,599
and if you let me be your
ghost-writer, I'll do my very best!
130
00:09:11,599 --> 00:09:14,267
So you nailed
the interview?
131
00:09:14,267 --> 00:09:15,599
Who do you think
you're talking to?
132
00:09:15,599 --> 00:09:17,834
I knocked them dead
with my devilish charm.
133
00:09:17,834 --> 00:09:20,468
You can leave the gallery
to me from now on.
134
00:09:20,468 --> 00:09:23,599
Thanks, Bong-sun.
135
00:09:23,599 --> 00:09:27,700
I'm at home to get some
things I couldn't get last time.
136
00:09:27,700 --> 00:09:31,000
Yea, I'll talk to you later.
137
00:09:43,599 --> 00:09:49,401
Everything I tell you may
sound like a lie right now...
138
00:09:49,401 --> 00:09:51,434
But my feelings toward
you are sincere.
139
00:09:51,434 --> 00:09:52,599
Please believe me.
140
00:09:52,599 --> 00:09:55,568
Can't you listen to
my side of the story?
141
00:09:55,568 --> 00:10:00,301
Why I couldn't say anything
and what has happened to me since.
142
00:10:00,301 --> 00:10:03,599
Can't you give me a
chance to explain?
143
00:10:09,101 --> 00:10:11,934
I'm not going to
avoid you anymore.
144
00:10:11,934 --> 00:10:15,599
Hit me if you want to hit me,
and curse at me if you want to.
145
00:10:15,599 --> 00:10:19,599
If you decide to hate me,
I'm willing to accept it.
146
00:10:19,599 --> 00:10:22,501
Just remember
that I'm here for you.
147
00:10:49,599 --> 00:10:52,599
You can't move!
148
00:11:10,568 --> 00:11:12,599
What kind of painting is this?
149
00:11:12,599 --> 00:11:13,700
Something abstract?
150
00:11:13,700 --> 00:11:16,599
It's a portrait.
151
00:11:16,599 --> 00:11:18,934
How is this a portrait?
152
00:11:18,934 --> 00:11:21,101
It's there.
153
00:11:21,101 --> 00:11:25,599
But not everyone can see it.
154
00:11:35,800 --> 00:11:39,134
Where did it go?
155
00:11:39,134 --> 00:11:44,599
Director, about the
documents you requested...
156
00:11:46,599 --> 00:11:47,967
What's the matter?
157
00:11:47,967 --> 00:11:49,633
Are you looking
for something?
158
00:11:49,633 --> 00:11:51,599
I can't find my
earrings anywhere.
159
00:11:51,599 --> 00:11:52,834
Earrings?
160
00:11:52,834 --> 00:11:58,334
On the day I
was at your home...
161
00:11:58,334 --> 00:12:01,101
Oh.
162
00:12:01,101 --> 00:12:04,599
I must've left it there.
163
00:12:08,599 --> 00:12:09,834
You're here often.
164
00:12:09,834 --> 00:12:11,667
I left something here.
165
00:12:11,667 --> 00:12:13,367
Are my earrings here?
166
00:12:13,367 --> 00:12:15,468
Yea.
167
00:12:15,468 --> 00:12:17,067
Here they are.
168
00:12:17,067 --> 00:12:19,599
These.
169
00:12:19,599 --> 00:12:24,267
Why are you wearing something
that looks so outdated?
170
00:12:24,267 --> 00:12:25,534
Isn't that uncomfortable?
171
00:12:25,534 --> 00:12:27,599
This is pure gold,
if you must know.
172
00:12:27,599 --> 00:12:28,599
Pure gold?
173
00:12:28,599 --> 00:12:31,034
I have an older friend
who has dementia.
174
00:12:31,034 --> 00:12:35,267
She offers people her things
whenever she sees them.
175
00:12:35,267 --> 00:12:36,599
She gave this here to me.
176
00:12:36,599 --> 00:12:38,501
So you accepted it?
177
00:12:38,501 --> 00:12:40,501
You accepted something
from someone with dementia?
178
00:12:40,501 --> 00:12:43,599
If I refuse, she
gets so angry!
179
00:12:43,599 --> 00:12:48,367
She forced me to take it,
so I had no choice.
180
00:12:48,367 --> 00:12:51,134
I doubt you
had no choice.
181
00:12:51,134 --> 00:12:56,599
Accepting things
from senile people...
182
00:13:05,599 --> 00:13:08,367
Bracelet.
183
00:13:11,599 --> 00:13:12,967
Don't tell me...
184
00:13:12,967 --> 00:13:14,599
Is that what she's after?
185
00:13:14,599 --> 00:13:15,599
What?
186
00:13:15,599 --> 00:13:17,067
Ok-ja, I have to go.
187
00:13:17,067 --> 00:13:20,599
Myung-ae, you're
leaving already?
188
00:13:20,599 --> 00:13:25,034
We should play another
round of Go-stop.
189
00:13:25,034 --> 00:13:26,301
What's wrong with her?
190
00:13:32,599 --> 00:13:35,167
Did you pack the
rest of your things?
191
00:13:35,167 --> 00:13:36,599
Yes.
192
00:13:36,599 --> 00:13:41,101
I'll make sure that she has her lunch,
so you can focus on your business.
193
00:13:41,101 --> 00:13:45,101
Have you reconsidered
my offer?
194
00:13:45,101 --> 00:13:49,599
Your offer to help me
exact my revenge?
195
00:13:49,599 --> 00:13:51,301
Yes, that offer.
196
00:13:51,301 --> 00:13:54,700
I'll have to turn
down your offer.
197
00:13:54,700 --> 00:13:55,599
May I ask why?
198
00:13:55,599 --> 00:13:59,934
You don't seem to be the kind
of man who would take a loss.
199
00:13:59,934 --> 00:14:06,600
If you gave me 10 things, you'd expect
11 in return, and 100 will cost 200.
200
00:14:06,600 --> 00:14:10,599
Although you refer to it as
help, it's actually a deal.
201
00:14:10,599 --> 00:14:13,733
That offer of yours.
202
00:14:13,733 --> 00:14:17,599
So you're going to
attempt it alone?
203
00:14:17,599 --> 00:14:22,900
We may be headed the same
direction, our goals are different.
204
00:14:22,900 --> 00:14:29,334
It's dangerous if people with
different goals get into the same boat.
205
00:14:48,834 --> 00:14:49,599
Potato.
206
00:14:49,599 --> 00:14:50,599
Potato?
207
00:14:50,599 --> 00:14:53,599
Here you go.
208
00:14:54,967 --> 00:14:57,633
Mother, I'm off to work.
209
00:14:57,633 --> 00:15:00,599
Yea.
210
00:15:00,599 --> 00:15:01,800
I'll leave her to you.
211
00:15:01,800 --> 00:15:03,599
Yes, sir.
212
00:15:23,599 --> 00:15:26,599
Why is Joon-tae
leaving right now?
213
00:15:26,599 --> 00:15:29,599
He nearly startled
the socks off of me!
214
00:15:41,367 --> 00:15:45,201
When she's gone,
this all becomes mine.
215
00:15:45,201 --> 00:15:47,434
I have to make sure
everything's here.
216
00:15:47,434 --> 00:15:51,167
Let's see...
217
00:15:53,334 --> 00:16:00,599
The pearls are here, and the
sapphire rings are here.
218
00:16:00,599 --> 00:16:04,000
And...
219
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
What's this?
220
00:16:05,000 --> 00:16:10,900
It's missing a bracelet.
221
00:16:18,599 --> 00:16:19,599
Huh?
222
00:16:19,599 --> 00:16:22,167
Mom, why are you
coming out of there?
223
00:16:22,167 --> 00:16:23,867
I had to check something.
224
00:16:23,867 --> 00:16:25,599
Check what?
225
00:16:25,599 --> 00:16:28,101
And why did you tell
me to hurry back here?
226
00:16:30,667 --> 00:16:32,101
There she is now.
227
00:16:32,101 --> 00:16:36,599
You...
228
00:16:36,599 --> 00:16:38,599
Where's the bracelet?
229
00:16:38,599 --> 00:16:40,534
What bracelet?
230
00:16:40,534 --> 00:16:42,599
It was in the
jewelry box.
231
00:16:42,599 --> 00:16:44,599
You took it, didn't you?
232
00:16:44,599 --> 00:16:45,468
What?
233
00:16:45,468 --> 00:16:46,599
Where did you hide it?
234
00:16:46,599 --> 00:16:48,599
Hand it over
while I ask nicely.
235
00:16:48,599 --> 00:16:50,767
What are you
talking about?
236
00:16:50,767 --> 00:16:51,633
Mom.
237
00:16:51,633 --> 00:16:53,599
Are you sure that
she took it?
238
00:16:53,599 --> 00:16:55,867
Of course I'm sure!
239
00:16:55,867 --> 00:16:58,599
She's the only other
person around her!
240
00:16:58,599 --> 00:17:01,599
Where did you hide it?
241
00:17:01,599 --> 00:17:03,568
Let me look
through your pockets.
242
00:17:03,568 --> 00:17:04,434
What?
243
00:17:04,434 --> 00:17:07,599
Why, are you afraid
something will turn up?
244
00:17:07,599 --> 00:17:09,501
Huh?
245
00:17:09,501 --> 00:17:10,599
What are you doing?
246
00:17:10,599 --> 00:17:11,067
Where is it?
247
00:17:11,067 --> 00:17:11,900
Hand it over.
248
00:17:11,900 --> 00:17:12,599
Why are
you doing this?
249
00:17:12,599 --> 00:17:13,599
Hey, what
are you doing...
250
00:17:13,599 --> 00:17:15,134
Hold her.
251
00:17:15,134 --> 00:17:16,900
Where did
you hide it?
252
00:17:16,900 --> 00:17:22,367
Stop that right now!
253
00:17:22,367 --> 00:17:24,599
What do you
think you're doing?
254
00:17:24,599 --> 00:17:26,034
Mother.
255
00:17:26,034 --> 00:17:26,767
Madam.
256
00:17:26,767 --> 00:17:28,201
Stop harassing her.
257
00:17:28,201 --> 00:17:32,101
If you harass her again, you're
going to have to deal with me!
258
00:17:32,101 --> 00:17:34,599
Let's go.
259
00:17:50,599 --> 00:17:55,599
Shouldn't you take her
in for an examination?
260
00:17:55,599 --> 00:17:57,967
She doesn't seem
like she has Alzheimer's.
261
00:17:57,967 --> 00:17:59,599
I know.
262
00:17:59,599 --> 00:18:02,534
She acts like that whenever
we say something to Jung-im!
263
00:18:02,534 --> 00:18:07,167
Do you think she's putting
on a show right now?
264
00:18:07,167 --> 00:18:09,101
Trying to make us suffer?
265
00:18:09,101 --> 00:18:10,599
Doubt it.
266
00:18:10,599 --> 00:18:13,501
Do you think she'd fool her
son to get back at us?
267
00:18:13,501 --> 00:18:15,599
I don't think so.
268
00:18:15,599 --> 00:18:20,599
But we need to separate
Mother from Jung-im.
269
00:18:20,599 --> 00:18:21,967
It's making me nervous.
270
00:18:21,967 --> 00:18:27,934
Yea, and what if you leave Jung-im
with the madam in her confused state
271
00:18:27,934 --> 00:18:31,301
and she ends up taking away
your part of the inheritance?
272
00:18:31,301 --> 00:18:36,334
When she was normal, she
changed her will to include Jung-im.
273
00:18:37,167 --> 00:18:42,934
If she decides to give everything to
Jung-im, that'll be a huge problem!
274
00:18:45,334 --> 00:18:48,034
Her will?
275
00:18:57,967 --> 00:19:02,468
The teacher included
me in her will?
276
00:19:02,468 --> 00:19:05,468
What's that all about?
277
00:19:09,599 --> 00:19:11,000
What are you saying?
278
00:19:11,000 --> 00:19:13,334
What do you mean we won't be
moving forward with either events?
279
00:19:13,334 --> 00:19:19,167
We're still considering the
Baekgang Gallery for our exhibit.
280
00:19:19,167 --> 00:19:24,301
But I think Grace chose someone
else for the collaboration.
281
00:19:24,301 --> 00:19:26,301
Someone else?
282
00:19:26,301 --> 00:19:27,599
Who?
283
00:19:27,599 --> 00:19:30,733
Haven't you
heard anything?
284
00:19:30,733 --> 00:19:35,534
It's being led by your
husband, Vice-president Park.
285
00:19:35,534 --> 00:19:41,599
My husband is collaborating
with Grace Han?
286
00:19:48,167 --> 00:19:49,600
What do you think
you're doing?
287
00:19:49,600 --> 00:19:55,834
You knew I was trying to get Grace
Han, and you take it from me?
288
00:19:55,834 --> 00:19:57,834
Take it from you?
289
00:19:57,834 --> 00:20:00,599
You were never in any sort
of agreement with her.
290
00:20:00,599 --> 00:20:03,800
Either way, I
approached her first!
291
00:20:03,800 --> 00:20:08,800
If it wasn't for you, she
would've signed with me!
292
00:20:08,800 --> 00:20:11,034
There's no first-come
first-serve in business,
293
00:20:11,034 --> 00:20:15,501
and she only went with the
more profitable venture.
294
00:20:15,501 --> 00:20:19,599
This is why you stab
me in the back again?
295
00:20:19,599 --> 00:20:25,234
To be more profitable?
296
00:20:25,234 --> 00:20:29,733
Forget it, you better
give up on Grace Han.
297
00:20:29,733 --> 00:20:33,599
You should be focusing
on reviving your brand.
298
00:20:33,599 --> 00:20:35,800
You can't put your
name on something
299
00:20:35,800 --> 00:20:38,800
only to have collaborations
to keep you afloat.
300
00:20:38,800 --> 00:20:42,599
Stop trying to bury everything
and show your skills for once.
301
00:20:42,599 --> 00:20:45,434
What did you say?
302
00:20:56,568 --> 00:20:58,667
I knew he
couldn't be trusted.
303
00:20:58,667 --> 00:21:03,134
I'm the one who helped
him get his investor!
304
00:21:03,134 --> 00:21:05,234
Is this how
he pays me back?
305
00:21:05,234 --> 00:21:06,534
What?
306
00:21:06,534 --> 00:21:08,067
Who are you
talking about?
307
00:21:08,067 --> 00:21:09,700
Manager Jang.
308
00:21:09,700 --> 00:21:12,599
It's about the collaboration
project with Bin-style.
309
00:21:12,599 --> 00:21:13,599
Yes.
310
00:21:13,599 --> 00:21:15,633
The collaboration with
artist, Grace Han?
311
00:21:15,633 --> 00:21:19,599
I want that to succeed,
by any means necessary.
312
00:21:19,599 --> 00:21:21,600
We mustn't lose
Grace Han.
313
00:21:21,600 --> 00:21:23,600
Do you understand me?
314
00:21:23,600 --> 00:21:26,568
Yes, Director.
315
00:21:30,600 --> 00:21:33,599
What about the teacher?
316
00:21:33,599 --> 00:21:34,599
She's at home.
317
00:21:34,599 --> 00:21:38,667
It's cold today, so instead of bringing
her and risk her getting sick,
318
00:21:38,667 --> 00:21:42,301
my friend is
looking after her.
319
00:21:42,301 --> 00:21:47,599
So this is the first exhibit
I'm opening in Korea?
320
00:21:47,599 --> 00:21:51,599
It's also the first exhibit
Grace will see personally.
321
00:21:51,599 --> 00:21:56,867
If you have any ideas,
please let me know.
322
00:21:56,867 --> 00:22:01,934
I've never even
thought about it before.
323
00:22:01,934 --> 00:22:08,599
I just dreamed about
doing it one day.
324
00:22:08,599 --> 00:22:11,000
Is there anyone
you'd like to invite?
325
00:22:11,000 --> 00:22:13,599
Invite?
326
00:22:13,599 --> 00:22:15,468
Teach you how to paint?
327
00:22:15,468 --> 00:22:16,067
Yes.
328
00:22:16,067 --> 00:22:20,534
I want to be able
to draw like you.
329
00:22:20,534 --> 00:22:26,201
If I continue to try real hard, can I
become a great artist like you one day?
330
00:22:26,201 --> 00:22:27,201
Of course!
331
00:22:27,201 --> 00:22:32,599
My little foal will grow up to be
an even greater artist than me!
332
00:22:34,267 --> 00:22:38,599
The artist lady who taught
me how to paint.
333
00:22:38,599 --> 00:22:40,599
Artist lady?
334
00:22:40,599 --> 00:22:42,134
What's her name?
335
00:22:42,134 --> 00:22:43,501
I don't know her name.
336
00:22:43,501 --> 00:22:47,468
I just remember calling
her 'artist lady' when I was young.
337
00:22:47,468 --> 00:22:53,067
You've seen many paintings
so you may know...
338
00:22:58,599 --> 00:22:59,599
This painting here.
339
00:22:59,599 --> 00:23:01,534
What do you think?
340
00:23:01,534 --> 00:23:04,101
Do you know
who painted it?
341
00:23:04,101 --> 00:23:06,934
I'm not sure, it's the
first time seeing it.
342
00:23:06,934 --> 00:23:11,101
But it seems like the
teacher's work to me.
343
00:23:11,101 --> 00:23:13,334
She told me
that it's not hers.
344
00:23:13,334 --> 00:23:19,401
To be honest, I was wondering
if she was the same artist lady.
345
00:23:21,534 --> 00:23:23,934
One moment.
346
00:23:25,468 --> 00:23:27,434
Yea, Bong-sun.
347
00:23:27,434 --> 00:23:28,599
Really?
348
00:23:28,599 --> 00:23:28,867
Yea, alright.
349
00:23:28,867 --> 00:23:31,034
I'll be there soon.
350
00:23:31,967 --> 00:23:34,334
The teacher's
looking for me.
351
00:23:34,334 --> 00:23:36,934
We'll pick this up
again next time.
352
00:23:40,667 --> 00:23:43,334
I think I left the
document at home.
353
00:23:43,334 --> 00:23:44,599
At home?
354
00:23:44,599 --> 00:23:46,501
You should go and get it.
355
00:23:46,501 --> 00:23:49,401
Should I?
356
00:23:49,401 --> 00:23:51,000
No.
357
00:23:51,000 --> 00:23:54,733
She'll think I'm just making
excuses to see her.
358
00:23:54,733 --> 00:23:55,633
Who will?
359
00:23:55,633 --> 00:23:57,034
Jung-im Han?
360
00:23:57,034 --> 00:23:58,599
You should go instead.
361
00:23:58,599 --> 00:24:01,468
It's on my desk
and easy to find.
362
00:24:01,468 --> 00:24:02,599
You can get it for me.
363
00:24:10,599 --> 00:24:12,501
Where were you?
364
00:24:12,501 --> 00:24:14,599
I was waiting for you.
365
00:24:14,599 --> 00:24:16,599
I'm sorry, Teacher.
366
00:24:16,599 --> 00:24:18,599
My feelings
are hurt, Teacher.
367
00:24:18,599 --> 00:24:23,134
I thought we were having a good
time, but you're only looking for her.
368
00:24:23,134 --> 00:24:26,599
Then...
369
00:24:26,599 --> 00:24:28,599
Let's play, the
three of us.
370
00:24:28,599 --> 00:24:30,599
Play again?
371
00:24:30,599 --> 00:24:36,599
I had no idea that
playing was this tiring.
372
00:24:36,599 --> 00:24:38,934
Let's play hide and seek.
373
00:24:38,934 --> 00:24:41,599
The three of us?
374
00:24:41,599 --> 00:24:45,599
Teacher, we need more people
to have fun playing that game.
375
00:24:45,599 --> 00:24:47,934
I'd say, minimum
four people.
376
00:24:55,967 --> 00:24:58,468
I'm here to pick up documents
for Master Hyun-woo.
377
00:24:58,468 --> 00:24:59,900
Yes, go on upstairs.
378
00:24:59,900 --> 00:25:01,599
Yes.
379
00:25:07,767 --> 00:25:10,034
How do you do, Madam?
380
00:25:10,034 --> 00:25:12,134
Hello, Jung-im.
381
00:25:12,134 --> 00:25:13,867
Bong-sun, you're
here too...
382
00:25:13,867 --> 00:25:16,599
You call that
a greeting?
383
00:25:16,599 --> 00:25:19,599
The four of
us can play.
384
00:25:19,599 --> 00:25:20,934
Let's play.
385
00:25:20,934 --> 00:25:22,167
Play what?
386
00:25:22,167 --> 00:25:23,167
Teacher.
387
00:25:23,167 --> 00:25:24,599
Let's just play
with us three.
388
00:25:24,599 --> 00:25:26,667
Three's better.
389
00:25:26,667 --> 00:25:31,501
The Rose of Sharon
is blooming!
390
00:25:31,501 --> 00:25:36,599
The Rose of Sharon
is blooming!
391
00:25:36,599 --> 00:25:39,267
Jung-im!
392
00:25:39,267 --> 00:25:47,334
The Rose of Sharon
is blooming!
393
00:25:47,334 --> 00:25:54,733
The Rose of Sharon
is blooming!
394
00:25:58,599 --> 00:26:00,301
Why are you
coming in here?
395
00:26:00,301 --> 00:26:01,834
Go somewhere else!
396
00:26:01,834 --> 00:26:03,599
Somewhere else, where?
397
00:26:03,599 --> 00:26:06,599
There's enough space here.
If we just hid together...
398
00:26:06,599 --> 00:26:07,599
No.
399
00:26:07,599 --> 00:26:08,599
Get out now!
400
00:26:08,599 --> 00:26:09,599
Get out!
401
00:26:09,599 --> 00:26:10,967
Goodness!
402
00:26:10,967 --> 00:26:12,234
Go away!
403
00:26:12,234 --> 00:26:16,599
Ready or not,
here I come!
404
00:26:16,599 --> 00:26:18,700
Goodness!
405
00:26:18,700 --> 00:26:24,000
Is everyone hidden?
406
00:26:24,000 --> 00:26:28,067
You better hide well...
407
00:26:28,067 --> 00:26:31,568
I can see your hair!
408
00:26:31,568 --> 00:26:34,599
You better hide well!
409
00:26:41,367 --> 00:26:42,599
Why do you keep moving?
410
00:26:42,599 --> 00:26:46,599
We're going to be found.
411
00:26:52,834 --> 00:26:56,599
I said be still!
412
00:26:56,599 --> 00:26:59,599
Get off me!
413
00:26:59,599 --> 00:27:03,600
I found you.
414
00:27:03,600 --> 00:27:05,599
And another.
415
00:27:05,599 --> 00:27:07,234
We were found because
you were here.
416
00:27:07,234 --> 00:27:12,134
You ruined everything.
417
00:27:13,067 --> 00:27:16,301
Good job, Teacher.
418
00:27:16,301 --> 00:27:18,134
Where should I
hide next time?
419
00:27:18,134 --> 00:27:19,501
It's so hot in here...
420
00:27:19,700 --> 00:27:24,599
Why is Yong
taking so long?
421
00:27:29,767 --> 00:27:34,599
And he's not
getting his phone.
422
00:27:39,599 --> 00:27:42,599
That's enough hide
and seek, Teacher.
423
00:27:42,599 --> 00:27:48,468
Bong-sun and Mr. Yong are gone,
and anymore will tire you out.
424
00:27:48,468 --> 00:27:50,234
Just once more.
425
00:27:50,234 --> 00:27:52,599
I'll hide this time.
426
00:27:52,599 --> 00:27:54,599
Once more?
427
00:27:54,599 --> 00:27:57,700
Then this will be the
last time, Teacher.
428
00:27:57,700 --> 00:27:58,599
Okay.
429
00:27:58,599 --> 00:28:00,267
Alright then.
430
00:28:00,267 --> 00:28:04,101
I'll close my eyes and count to
a hundred so you go and hide.
431
00:28:04,101 --> 00:28:04,867
Okay.
432
00:28:04,867 --> 00:28:06,599
Starting.
433
00:28:06,599 --> 00:28:08,167
One.
434
00:28:08,167 --> 00:28:09,599
Two.
435
00:28:09,599 --> 00:28:11,568
Three.
436
00:28:11,568 --> 00:28:13,468
Four.
437
00:28:13,468 --> 00:28:15,134
Five.
438
00:28:15,134 --> 00:28:16,633
Six.
439
00:28:16,633 --> 00:28:18,599
Seven.
440
00:28:18,599 --> 00:28:19,599
Eight.
441
00:28:32,599 --> 00:28:34,599
Eighty-three.
442
00:28:34,599 --> 00:28:36,834
Eighty-four.
443
00:28:36,834 --> 00:28:38,934
Eighty-five.
444
00:28:38,934 --> 00:28:40,934
Eighty-six.
445
00:28:40,934 --> 00:28:43,234
Eighty-seven.
446
00:28:43,234 --> 00:28:45,501
Eighty-eight.
447
00:28:45,501 --> 00:28:47,599
Eighty-nine.
448
00:28:47,599 --> 00:28:49,800
Ninety.
449
00:28:49,800 --> 00:28:52,599
Ninety-one.
450
00:28:52,599 --> 00:28:54,599
Ninety-two.
451
00:28:54,599 --> 00:28:57,534
Ninety-three.
452
00:28:57,534 --> 00:28:59,599
Ninety-four.
453
00:28:59,599 --> 00:29:01,599
Ninety-five.
454
00:29:01,599 --> 00:29:03,599
Ninety-six.
455
00:29:03,599 --> 00:29:05,267
Ninety-seven.
456
00:29:05,267 --> 00:29:07,000
Ninety-eight.
457
00:29:07,000 --> 00:29:08,599
Ninety-nine.
458
00:29:08,599 --> 00:29:10,834
One hundred!
459
00:29:10,834 --> 00:29:12,600
I'm sorry.
460
00:29:12,600 --> 00:29:15,167
I wasn't meaning to look.
461
00:29:15,167 --> 00:29:21,599
I'm here for some documents
but you were counting...
462
00:29:21,599 --> 00:29:27,733
Teacher, ready or not,
here I come!
463
00:29:27,733 --> 00:29:33,599
Oh, she's playing hide
and seek with the elder.
464
00:29:45,667 --> 00:29:48,234
Elder, you were
hiding here?
465
00:29:54,134 --> 00:29:55,733
She's not here either.
466
00:29:55,733 --> 00:30:00,034
Is she upstairs?
467
00:30:17,934 --> 00:30:22,934
What's this doing here?
468
00:30:26,599 --> 00:30:30,900
This is the painting you
drew of me and Jung-im.
469
00:30:30,900 --> 00:30:35,599
I framed it to take
good care of it.
470
00:30:38,468 --> 00:30:40,599
Little...
471
00:30:40,599 --> 00:30:44,534
Little...
472
00:30:44,534 --> 00:30:49,101
It's a little foal!
473
00:30:49,101 --> 00:30:53,599
How do you know
about little foal?
474
00:31:01,334 --> 00:31:06,599
I met her on Cheju Island.
475
00:31:06,599 --> 00:31:12,599
A little girl
nicknamed 'little foal.'
476
00:31:29,234 --> 00:31:43,733
[Subtitles provided by MBC]
477
00:31:47,633 --> 00:31:48,599
Little foal?
478
00:31:48,599 --> 00:31:50,599
Do you know about
her too, Chairman?
479
00:31:50,599 --> 00:31:53,034
Unfortunately, she died.
480
00:31:53,034 --> 00:31:54,599
She died?
481
00:31:54,599 --> 00:31:55,599
Was it Hae-bin?
482
00:31:55,599 --> 00:31:56,599
I ran into her
in accident.
483
00:31:56,599 --> 00:31:57,367
You ran into her?
484
00:31:57,367 --> 00:32:00,000
We ran into each other and
he offered me a ride home.
485
00:32:00,000 --> 00:32:00,600
Jung-im Han.
486
00:32:00,600 --> 00:32:02,434
Can you stop
being concerned?
487
00:32:02,434 --> 00:32:04,599
I don't need
your sympathy.
488
00:32:04,599 --> 00:32:07,568
Jung-im, can we
talk for a moment?
489
00:32:07,568 --> 00:32:08,599
It'll only take a moment.
490
00:32:08,599 --> 00:32:09,599
Where did the teacher go?
491
00:32:09,599 --> 00:32:11,599
Are you sure that
she didn't step outside?
492
00:32:11,599 --> 00:32:13,034
Teacher!
493
00:32:13,034 --> 00:32:14,201
Teacher!
494
00:32:14,201 --> 00:32:17,599
His mother is precious to him,
so this is the best way.
495
00:32:17,599 --> 00:32:19,599
Is it true that my
mother disappeared?
496
00:32:19,599 --> 00:32:23,201
Is it true that
you lost my mother?
34502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.