Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,790 --> 00:00:09,160
[Episode 52]
2
00:00:28,560 --> 00:00:29,790
What's going on?
3
00:00:29,790 --> 00:00:31,560
At this time,
all the way here.
4
00:00:31,560 --> 00:00:35,360
Hae-bin.
5
00:00:35,360 --> 00:00:36,790
Were you drinking?
6
00:00:36,790 --> 00:00:38,600
Yes.
7
00:00:38,600 --> 00:00:41,030
I've been drinking.
8
00:00:41,030 --> 00:00:41,830
Let's go.
9
00:00:41,830 --> 00:00:44,700
I'll drop you off.
10
00:00:44,700 --> 00:00:45,790
Hae-bin.
11
00:00:45,790 --> 00:00:46,790
What is it?
12
00:01:19,530 --> 00:01:23,330
You two won't
get off so easy.
13
00:01:23,330 --> 00:01:25,790
I can't leave my
daughter and go to jail.
14
00:01:25,790 --> 00:01:26,900
Please.
15
00:01:26,900 --> 00:01:28,630
I'm begging you.
16
00:01:28,630 --> 00:01:29,790
But, really...
17
00:01:29,790 --> 00:01:36,900
I'd rather see you in jail
than have you do something for me.
18
00:01:37,360 --> 00:01:38,790
Where did you hide my daughter?
19
00:01:38,790 --> 00:01:39,790
Tell me.
20
00:01:39,790 --> 00:01:41,360
I said tell me where!
21
00:01:41,360 --> 00:01:42,790
Are you insane?
22
00:01:42,790 --> 00:01:44,130
Why would I hide So-Yoon?
23
00:01:44,130 --> 00:01:49,230
Did two years away from
society make you delusional?
24
00:01:49,790 --> 00:01:51,500
Hey, Jung-im.
25
00:01:51,500 --> 00:01:53,790
Let's go,
get out of this house!
26
00:01:53,790 --> 00:01:59,660
Jung-im, it feels dirty
doesn't it?
27
00:01:59,660 --> 00:02:02,790
I didn't want to
feel dirty by myself.
28
00:02:02,790 --> 00:02:04,330
It's only fair that
you feel it too.
29
00:02:04,830 --> 00:02:06,790
Yea.
30
00:02:06,790 --> 00:02:10,530
It's only fair that you experience
what I've experienced.
31
00:02:10,530 --> 00:02:17,630
You'll experience how
I feel in this living hell.
32
00:02:17,630 --> 00:02:24,160
I'll watch as you lose everything
that's important to you.
33
00:02:24,160 --> 00:02:34,830
You watch,
I'll make sure of it.
34
00:03:31,860 --> 00:03:32,830
[Jung-im Han]
35
00:03:36,560 --> 00:03:41,660
Isn't that my phone?
36
00:03:41,660 --> 00:03:44,790
I was going to give
it to you, Brother.
37
00:03:44,790 --> 00:03:47,790
Jung-im Han?
38
00:03:48,790 --> 00:03:52,300
Yes, Jung-im Han.
39
00:03:57,790 --> 00:04:02,900
Jung-im Han is
someone I'll need.
40
00:04:09,790 --> 00:04:12,790
I've been waiting
for your call.
41
00:04:12,790 --> 00:04:16,790
I saw that you've been
trying to contact me.
42
00:04:16,790 --> 00:04:18,790
I'm sorry that it took so
long to get back to you.
43
00:04:18,790 --> 00:04:19,790
Not at all.
44
00:04:19,790 --> 00:04:22,630
I know your circumstance.
45
00:04:22,630 --> 00:04:28,760
Have you been able to come
to terms with everything?
46
00:04:29,800 --> 00:04:33,760
I'll never be able to
come to terms with this.
47
00:04:33,760 --> 00:04:37,760
Even in death.
48
00:04:37,760 --> 00:04:40,790
Jung-im Han?
49
00:04:40,790 --> 00:04:45,600
If it's okay with you,
I'd like to meet with you today.
50
00:04:45,600 --> 00:04:47,600
I have something to tell you.
51
00:04:47,600 --> 00:04:48,900
Something to tell me?
52
00:04:48,900 --> 00:04:50,790
Yes.
53
00:04:50,790 --> 00:04:53,790
I'll meet you at your home.
54
00:04:58,300 --> 00:05:00,790
Oh my, Jack!
55
00:05:00,790 --> 00:05:02,790
Jung-im, come on out here.
56
00:05:02,790 --> 00:05:04,800
Jack's here.
57
00:05:10,430 --> 00:05:11,160
Jung-im.
58
00:05:11,160 --> 00:05:15,500
Jack bought some red ginseng
and other healthy foods for you.
59
00:05:15,500 --> 00:05:18,400
He wants to
see you recover.
60
00:05:18,400 --> 00:05:22,130
You have to keep up your
health when you're grieving.
61
00:05:22,130 --> 00:05:27,790
I didn't know what you prefer,
so I bought a little of everything.
62
00:05:27,790 --> 00:05:28,790
You should give it a try.
63
00:05:28,790 --> 00:05:29,790
I'm thankful, but...
64
00:05:29,790 --> 00:05:33,030
It's not much,
so don't feel burdened.
65
00:05:33,030 --> 00:05:35,790
I'll be on my way now.
66
00:05:35,790 --> 00:05:39,790
No, you're already here,
so you can't leave so soon.
67
00:05:39,790 --> 00:05:42,790
You should eat
something before you go.
68
00:05:42,790 --> 00:05:43,790
No.
69
00:05:43,790 --> 00:05:44,790
Bong-sun, I'm okay.
70
00:05:44,790 --> 00:05:47,790
I'm not okay with it.
71
00:05:47,790 --> 00:05:50,900
They have the best
sandwiches across the street,
72
00:05:50,900 --> 00:05:53,260
Let me go and get some.
73
00:05:53,260 --> 00:05:54,790
I'm really okay.
74
00:05:54,790 --> 00:05:59,130
We haven't eaten yet either.
75
00:05:59,130 --> 00:06:02,790
Jung-im, go on
and sit down.
76
00:06:02,790 --> 00:06:05,360
Bong-sun.
77
00:06:05,360 --> 00:06:08,790
Sit down.
78
00:06:08,790 --> 00:06:10,790
The two of you
can have a talk now.
79
00:06:10,790 --> 00:06:13,360
I'll be right back.
80
00:06:13,360 --> 00:06:14,260
Um...
81
00:06:14,260 --> 00:06:16,630
Bong-sun.
82
00:06:28,160 --> 00:06:31,790
Master Hyun-woo...
83
00:06:31,790 --> 00:06:35,790
Where's he gone this time?
84
00:06:39,560 --> 00:06:44,030
Jack's at my house right now
so don't disturb him by calling him.
85
00:06:44,030 --> 00:06:45,530
Alright, Mr. Yong?
86
00:06:45,530 --> 00:06:49,160
How did she know I was
about to call him?
87
00:06:49,160 --> 00:06:51,160
Did Hyun-woo contact you?
88
00:06:51,160 --> 00:06:52,700
Huh?
89
00:06:52,700 --> 00:06:53,000
No.
90
00:06:53,000 --> 00:06:55,790
Not at all.
91
00:06:55,790 --> 00:06:59,760
Hand it over.
92
00:06:59,760 --> 00:07:01,790
Give it to me.
93
00:07:01,790 --> 00:07:03,790
Yes.
94
00:07:09,030 --> 00:07:13,430
He went to see her again?
95
00:07:19,100 --> 00:07:25,790
I'm thankful that you're concerned
and that you're worried about me.
96
00:07:25,790 --> 00:07:29,100
But I prefer that
you don't do this.
97
00:07:29,100 --> 00:07:31,260
Jung-im.
98
00:07:31,260 --> 00:07:31,830
I just...
99
00:07:31,830 --> 00:07:37,960
If it's about what happened to
me two years ago, there's no need.
100
00:07:37,960 --> 00:07:40,800
I don't blame you
for that anymore.
101
00:07:40,800 --> 00:07:44,630
At first, I felt betrayed
as much as I trusted you.
102
00:07:44,630 --> 00:07:48,800
If it wasn't for you,
I felt that I wouldn't be in jail,
103
00:07:48,800 --> 00:07:53,800
so I hated you for it.
104
00:07:55,000 --> 00:08:00,100
But you're not the
person who I should hate.
105
00:08:00,660 --> 00:08:06,330
Jung-im, it's true that I'm sorry
about what happened two years ago.
106
00:08:06,330 --> 00:08:08,790
But that's not
why I'm here now.
107
00:08:08,790 --> 00:08:10,160
Do you pity me?
108
00:08:10,160 --> 00:08:11,790
So you feel sorry for me?
109
00:08:11,790 --> 00:08:13,790
It's not pity either.
110
00:08:13,790 --> 00:08:19,500
Does it look like
I feel sorry for you?
111
00:08:24,260 --> 00:08:32,300
However you feel, I think you
should stop from now on.
112
00:08:35,400 --> 00:08:36,790
Jung-im.
113
00:08:36,790 --> 00:08:40,790
Please leave now.
114
00:08:46,790 --> 00:08:50,560
I don't blame you
for anything.
115
00:08:50,560 --> 00:08:54,790
There's someone else
who deserves punishment.
116
00:08:54,790 --> 00:08:57,260
The person who made
you do what you did.
117
00:08:57,260 --> 00:09:02,790
And the person
who did this to me.
118
00:09:54,230 --> 00:10:00,790
Jung-im, I've never pitied
you or felt sorry for you.
119
00:10:00,790 --> 00:10:06,530
You're the warmest
person I know.
120
00:10:06,530 --> 00:10:15,900
I just want you to stop
hurting and to be happy.
121
00:10:36,630 --> 00:10:38,530
The chairman is
in his study.
122
00:10:38,530 --> 00:10:40,760
Yes.
123
00:10:47,790 --> 00:10:49,630
Yes.
124
00:10:55,790 --> 00:10:58,060
Jung-im Han.
125
00:10:58,060 --> 00:10:59,300
Please sit down.
126
00:10:59,300 --> 00:11:01,230
Yes.
127
00:11:05,300 --> 00:11:06,790
What would you
like for tea?
128
00:11:06,790 --> 00:11:07,860
No, I'm fine.
129
00:11:07,860 --> 00:11:10,630
But is the teacher here?
130
00:11:10,630 --> 00:11:12,790
She's taking a nap.
131
00:11:12,790 --> 00:11:14,500
I see.
132
00:11:15,600 --> 00:11:19,260
You had something you
wanted to tell me?
133
00:11:19,260 --> 00:11:24,530
Shall I listen to that first?
134
00:11:31,460 --> 00:11:33,060
What's the matter?
135
00:11:33,060 --> 00:11:34,900
You have to tell me.
136
00:11:34,900 --> 00:11:38,300
You know the women who hang
around with Madam Yoon?
137
00:11:38,300 --> 00:11:42,300
I remember that you gave her gifts
because you wanted her to accept you.
138
00:11:42,300 --> 00:11:49,790
But they're singling me out and they
don't invite me to their meetings.
139
00:11:49,790 --> 00:11:51,160
Why not?
140
00:11:51,160 --> 00:11:55,790
They said that I don't
belong with them.
141
00:11:55,790 --> 00:11:58,790
What makes them
any better than me?
142
00:11:58,790 --> 00:12:02,960
They weren't born with
certificates and doctorates!
143
00:12:02,960 --> 00:12:05,130
Don't worry about
those women.
144
00:12:05,130 --> 00:12:06,560
Just ignore them.
145
00:12:06,560 --> 00:12:08,790
I won't ignore it!
146
00:12:08,790 --> 00:12:14,360
I'll ignore them after
I get back at them!
147
00:12:14,360 --> 00:12:15,790
What are you planning?
148
00:12:15,790 --> 00:12:20,790
I'll let them know
what I'm made of!
149
00:12:29,500 --> 00:12:31,330
I'll be on my way.
150
00:12:31,330 --> 00:12:33,100
You're just going to leave?
151
00:12:33,100 --> 00:12:35,400
If I'm to get back at them...
152
00:12:35,400 --> 00:12:41,360
If I'm to show those women,
I'll have to get going.
153
00:13:01,100 --> 00:13:02,790
Um...
154
00:13:02,790 --> 00:13:05,790
Your approval.
155
00:13:05,790 --> 00:13:07,830
Why do you seem nervous?
156
00:13:07,830 --> 00:13:09,790
I am?
157
00:13:09,790 --> 00:13:11,790
No, I'm not.
158
00:13:11,790 --> 00:13:15,630
Well, you should be.
159
00:13:15,630 --> 00:13:19,230
Don't you remember
what happened yesterday?
160
00:13:19,230 --> 00:13:21,790
Yesterday?
161
00:13:22,300 --> 00:13:24,790
This is your fault, Hae-bin.
162
00:13:24,790 --> 00:13:25,790
What did you say?
163
00:13:25,790 --> 00:13:31,000
Because of you I divorced,
and I lost my daughter!
164
00:13:31,000 --> 00:13:32,790
I became the worst
person in the world.
165
00:13:32,790 --> 00:13:34,790
This is all your fault!
166
00:13:34,790 --> 00:13:36,790
How is that my fault?
167
00:13:36,790 --> 00:13:40,760
Moo-young Jang, have
you lost your mind?
168
00:13:40,760 --> 00:13:42,160
Yes, I have.
169
00:13:42,160 --> 00:13:44,900
How can I not
lose my mind?
170
00:13:44,900 --> 00:13:47,900
How did I end up like this?
171
00:13:47,900 --> 00:13:52,830
It's driving me insane!
172
00:14:06,790 --> 00:14:11,500
I don't remember
anything at all.
173
00:14:11,500 --> 00:14:14,830
Please take your time and
approve it at your leisure.
174
00:14:14,830 --> 00:14:17,930
I'll come back for them.
175
00:14:20,790 --> 00:14:24,060
He's acting like
he doesn't remember!
176
00:14:30,130 --> 00:14:31,960
Yes.
177
00:14:33,930 --> 00:14:36,830
Who's at the house?
178
00:14:36,830 --> 00:14:38,790
Jung-im Han is there?
179
00:15:22,790 --> 00:15:27,900
You'll agree to move
in to take care of Mother?
180
00:15:27,900 --> 00:15:32,030
If you give me
your permission first.
181
00:15:32,030 --> 00:15:35,790
I wouldn't have
a reason to oppose,
182
00:15:35,790 --> 00:15:40,700
But may I ask your
reasons for doing so?
183
00:15:40,700 --> 00:15:44,830
Must I tell you that?
184
00:15:44,830 --> 00:15:47,790
You don't have to tell me
if you don't want to.
185
00:15:47,790 --> 00:15:54,230
As long as you have the best intentions
for my mother, I'm fine with it.
186
00:15:54,230 --> 00:15:56,730
I can give you
my word on that.
187
00:15:56,730 --> 00:16:01,790
I'll do my very best to take
care of your mother.
188
00:16:01,790 --> 00:16:03,790
That's enough with me.
189
00:16:03,790 --> 00:16:06,630
When would you
like to begin?
190
00:16:06,630 --> 00:16:07,790
I'll start immediately.
191
00:16:07,790 --> 00:16:10,760
I'll move my things
in a couple of days.
192
00:16:10,760 --> 00:16:14,600
Go on ahead,
193
00:16:17,160 --> 00:16:23,160
I didn't think she'd move in.
194
00:16:23,160 --> 00:16:26,260
This is getting interesting.
195
00:16:32,160 --> 00:16:38,790
Try to guess what
I'm writing here, Teacher.
196
00:16:49,430 --> 00:16:52,030
T-e-a-c-h-e-r.
197
00:16:52,030 --> 00:16:53,790
You're right.
198
00:16:53,790 --> 00:16:56,790
Do it again.
199
00:17:03,730 --> 00:17:05,660
I'm sorry.
200
00:17:05,660 --> 00:17:10,790
I'm sorry?
201
00:17:10,790 --> 00:17:13,790
You're right again.
202
00:17:16,790 --> 00:17:18,860
I'm sorry, Teacher.
203
00:17:18,860 --> 00:17:22,790
This is the best I can do for you,
so please forgive me.
204
00:17:22,790 --> 00:17:27,330
Let me try.
205
00:17:39,790 --> 00:17:44,700
Try to smile.
206
00:18:03,790 --> 00:18:06,260
Are you thinking
about Jung-im Han again?
207
00:18:06,260 --> 00:18:09,790
Ever considered the
pain of losing a child?
208
00:18:09,790 --> 00:18:10,660
What?
209
00:18:10,660 --> 00:18:14,790
There's a story of
a man in China
210
00:18:14,790 --> 00:18:21,560
who loses his eyesight after
experiencing the loss of his child.
211
00:18:21,560 --> 00:18:28,860
It shows how horrible
it is to lose a child.
212
00:18:28,860 --> 00:18:32,790
It's the pain that Jung-im
is enduring right now.
213
00:18:32,790 --> 00:18:37,790
I can't even imagine.
214
00:18:37,790 --> 00:18:38,900
Master Hyun-woo...
215
00:18:38,900 --> 00:18:49,790
I feel bad because
there's nothing I can do for her.
216
00:19:16,400 --> 00:19:21,460
I hope you can find your
laughter again, like before.
217
00:19:21,460 --> 00:19:26,060
At least once a day,
I want to make you laugh.
218
00:19:26,060 --> 00:19:30,760
That's how I feel.
219
00:19:39,030 --> 00:19:41,790
I'm thankful, but Jack.
220
00:19:41,790 --> 00:19:48,790
I can no longer laugh like I did
before, because I've lost everything.
221
00:19:48,790 --> 00:19:53,130
There's only one thing
I'm concerned with.
222
00:19:53,130 --> 00:19:56,790
Vengeance.
223
00:20:07,860 --> 00:20:11,700
Jung-im, you...!
224
00:20:17,060 --> 00:20:19,790
Follow me.
225
00:20:27,060 --> 00:20:28,790
What are you doing here?
226
00:20:28,790 --> 00:20:31,790
After everything, you've been
through, you still don't get it?
227
00:20:31,790 --> 00:20:33,790
Hae-bin.
228
00:20:33,790 --> 00:20:37,030
If you were in your right mind,
how could you agree to this?
229
00:20:37,030 --> 00:20:38,790
A live in care-taker?
230
00:20:38,790 --> 00:20:39,790
Why?
231
00:20:39,790 --> 00:20:42,660
Are you planning your
revenge from inside my house?
232
00:20:42,660 --> 00:20:43,790
It's not like that,
233
00:20:43,790 --> 00:20:45,790
Then what is it?
234
00:20:45,790 --> 00:20:50,430
Do I seem that
threatening to you?
235
00:20:50,430 --> 00:20:51,160
What?
236
00:20:51,160 --> 00:20:55,790
Even if I wanted to, is there
anything I can do to you?
237
00:20:55,790 --> 00:20:57,790
Of course not!
238
00:20:57,790 --> 00:20:59,830
What can you
possibly do to me?
239
00:20:59,830 --> 00:21:03,360
Then you shouldn't feel
threatened by me.
240
00:21:03,360 --> 00:21:06,960
Like you said, what could
I possibly do to you?
241
00:21:06,960 --> 00:21:12,800
I agreed to move in because
I want to be good to the teacher.
242
00:21:12,800 --> 00:21:17,160
It's been so hard for me, and
I can find solace in her as well.
243
00:21:17,160 --> 00:21:20,790
You know what I'm going
through right now.
244
00:21:20,790 --> 00:21:23,790
Even if that's the case!
245
00:21:23,790 --> 00:21:25,790
Don't you have any pride?
246
00:21:25,790 --> 00:21:27,790
How can you want to
live in the same house as me?
247
00:21:27,790 --> 00:21:32,460
After what I did...
248
00:21:32,460 --> 00:21:37,790
I'm just saying we're not close
enough to live with one another!
249
00:21:37,790 --> 00:21:40,030
Just act like I'm not around.
250
00:21:40,030 --> 00:21:42,790
I'll stay out of your way.
251
00:21:42,790 --> 00:21:45,790
So please be accepting of this.
252
00:21:45,790 --> 00:21:46,790
Okay?
253
00:21:46,790 --> 00:21:49,530
I'm asking you.
254
00:22:00,100 --> 00:22:03,960
Why does she have her tail
between her legs like that?
255
00:22:03,960 --> 00:22:10,790
She was strangling me and
threatening to kill me the other day.
256
00:22:10,790 --> 00:22:17,160
Is she letting go of everything
now that her daughter's dead?
257
00:22:26,100 --> 00:22:31,790
I'm going to quietly
watch all of you.
258
00:22:31,790 --> 00:22:40,530
I'll watch you lose
everything you have.
259
00:22:48,130 --> 00:22:50,790
Hello.
260
00:22:50,790 --> 00:22:52,030
Jung-im Han?
261
00:22:52,030 --> 00:22:53,790
I've finally got in
contact with you.
262
00:22:53,790 --> 00:22:55,790
Your phone's been shut off.
263
00:22:55,790 --> 00:22:56,790
Who is this?
264
00:22:56,790 --> 00:22:59,530
I'm Peter Yoon.
265
00:22:59,530 --> 00:23:00,790
Peter Yoon?
266
00:23:00,790 --> 00:23:04,330
Right, you don't
know my name.
267
00:23:04,330 --> 00:23:07,790
How can I explain...
268
00:23:07,790 --> 00:23:09,790
Do you remember
two years ago,
269
00:23:09,790 --> 00:23:13,790
a person who agreed to continue
a conversation with you about art?
270
00:23:13,790 --> 00:23:15,560
About art?
271
00:23:15,560 --> 00:23:16,700
I'm sorry.
272
00:23:16,700 --> 00:23:17,790
Something urgent came up.
273
00:23:17,790 --> 00:23:19,790
Why don't we talk
about this again next time?
274
00:23:19,790 --> 00:23:21,700
Okay.
275
00:23:21,700 --> 00:23:24,030
Oh, and your name?
276
00:23:24,030 --> 00:23:25,700
It's Jung-im Han.
277
00:23:25,700 --> 00:23:26,030
Okay.
278
00:23:26,030 --> 00:23:27,530
I'll see you again.
279
00:23:28,130 --> 00:23:32,790
Oh, at the gallery you asked me
my name, and agreed to return...
280
00:23:32,790 --> 00:23:34,330
Yes, that's me.
281
00:23:34,330 --> 00:23:36,100
Thankfully, you
remember me.
282
00:23:36,100 --> 00:23:38,500
What business would
you have with me...?
283
00:23:38,500 --> 00:23:39,900
It's too much to
explain over the phone.
284
00:23:39,900 --> 00:23:42,790
Why don't we meet?
285
00:23:42,790 --> 00:23:45,790
Do you have time
at 7pm tonight?
286
00:23:45,790 --> 00:23:47,730
We can meet at
the teacher's studio.
287
00:23:47,730 --> 00:23:49,790
At the teacher's studio?
288
00:23:49,790 --> 00:23:50,790
Yes.
289
00:23:50,790 --> 00:23:54,060
I understand that she
gave you a key, am I wrong?
290
00:23:54,060 --> 00:23:57,790
You're right, but what's
your relation to the teacher?
291
00:23:57,790 --> 00:24:00,800
I'll explain that
too when we meet.
292
00:24:04,660 --> 00:24:07,790
Peter Yoon.
293
00:24:07,790 --> 00:24:13,790
How does he know about
me and the teacher?
294
00:24:19,460 --> 00:24:21,790
Peter Yoon is in Korea?
295
00:24:21,790 --> 00:24:23,530
Are you sure about that?
296
00:24:23,530 --> 00:24:24,790
Yes, Director.
297
00:24:24,790 --> 00:24:28,530
He came back for
something urgent.
298
00:24:28,530 --> 00:24:33,790
For several years now, he's been
only handling Grace Han's exhibits.
299
00:24:33,790 --> 00:24:39,790
They say that Grace Han
is the reason he's returned.
300
00:24:39,790 --> 00:24:43,000
He wants to bring
her exhibit to Korea.
301
00:24:43,000 --> 00:24:49,790
If that's true, we'll have to
make sure she utilizes our gallery.
302
00:24:49,790 --> 00:24:55,790
She's been active in Europe and
America, and it's her first time in Korea.
303
00:24:55,790 --> 00:24:59,730
Yes, she's a hot
artist right now.
304
00:24:59,730 --> 00:25:04,430
If we can get her on
board, it's jackpot.
305
00:25:04,430 --> 00:25:08,530
But I'll need
information on her.
306
00:25:08,530 --> 00:25:11,790
No one knows
anything about her.
307
00:25:11,790 --> 00:25:13,790
That's why people
are going wild over her.
308
00:25:13,790 --> 00:25:15,790
She's an artist
behind the veil.
309
00:25:15,790 --> 00:25:17,790
That's true,
310
00:25:19,160 --> 00:25:23,800
To be sure, find out everything
you can about this Grace Han.
311
00:25:23,800 --> 00:25:26,060
I'll contact Peter myself.
312
00:25:26,060 --> 00:25:28,790
Yes, Director.
313
00:25:42,930 --> 00:25:46,790
Yea, Mom, why?
314
00:25:46,790 --> 00:25:48,330
You want me to
meet someone else?
315
00:25:48,330 --> 00:25:52,790
This time he's really great, I don't
want you to miss the chance.
316
00:25:52,790 --> 00:25:56,790
Then why don't you
go instead of me?
317
00:25:56,790 --> 00:26:00,790
Hey, how can you
say that to me?
318
00:26:00,790 --> 00:26:03,860
Don't you feel sorry
for your mother?
319
00:26:03,860 --> 00:26:06,790
The house is empty
and my heart feels empty.
320
00:26:06,790 --> 00:26:12,460
If I have a son-in-law, I feel like
that's going to make me feel better.
321
00:26:12,460 --> 00:26:15,790
I'm not going, so there!
322
00:26:21,530 --> 00:26:24,830
Why won't this man
give me a single call?
323
00:26:26,560 --> 00:26:31,600
This is what you
asked for earlier.
324
00:26:38,630 --> 00:26:41,790
You've given me this already.
325
00:26:41,790 --> 00:26:42,790
Really?
326
00:26:42,790 --> 00:26:46,260
Maybe I'm mistaken.
327
00:26:46,260 --> 00:26:50,790
I'll get going then.
328
00:27:02,790 --> 00:27:05,790
Aren't you going too far?
329
00:27:05,790 --> 00:27:09,790
You're going to
let me go like that?
330
00:27:09,790 --> 00:27:12,200
Aren't you
worried about me?
331
00:27:12,200 --> 00:27:16,800
You saw me with that other
man, but you ignored me.
332
00:27:16,800 --> 00:27:19,790
Did that disappoint you?
333
00:27:19,790 --> 00:27:24,830
I still have my pride, so I didn't
want to say this to you.
334
00:27:24,830 --> 00:27:27,790
But I feel like I'm the
only one who cares.
335
00:27:27,790 --> 00:27:30,000
You know my situation.
336
00:27:30,000 --> 00:27:34,400
Having to watch you with another
man and not being able to do anything,
337
00:27:34,400 --> 00:27:36,400
Ever wonder how I feel?
338
00:27:36,400 --> 00:27:38,400
Hyun-sung.
339
00:27:38,400 --> 00:27:42,790
I thought you understood
me more than anyone else.
340
00:27:42,790 --> 00:27:50,760
You told me that I didn't
have to explain myself to you.
341
00:27:50,760 --> 00:27:53,130
Maybe I was
wrong about you.
342
00:27:53,130 --> 00:27:55,430
No, you're right.
343
00:27:55,430 --> 00:27:57,530
I know how you feel.
344
00:27:57,530 --> 00:28:00,460
I know, of course I do.
345
00:28:06,330 --> 00:28:07,830
I'm sorry.
346
00:28:07,830 --> 00:28:15,790
Instead of comforting you,
I'm throwing a fit.
347
00:28:15,790 --> 00:28:22,100
I'll trust you
and wait for you.
348
00:28:27,300 --> 00:28:29,000
Mi-young's meeting a man?
349
00:28:29,000 --> 00:28:36,790
She won't go on dates, but she
won't bring home her man either.
350
00:28:36,790 --> 00:28:42,900
I'm worried that she's
meeting with some troublemaker.
351
00:28:42,900 --> 00:28:47,790
Do you really think Mi-young
will let a man get the best of her?
352
00:28:47,790 --> 00:28:52,400
Why don't you just
trust her and wait.
353
00:28:55,030 --> 00:28:59,790
Mi-young has a tendency
to make bad choices.
354
00:28:59,790 --> 00:29:01,200
Son...
355
00:29:01,200 --> 00:29:04,790
She's really starting
to worry me.
356
00:29:04,790 --> 00:29:08,660
You don't have to
worry about her.
357
00:29:08,660 --> 00:29:13,790
My daughter refuses to
get married, and my son...
358
00:29:13,790 --> 00:29:15,790
Got divorced.
359
00:29:15,790 --> 00:29:19,790
And my one-and-only
granddaughter...
360
00:29:19,790 --> 00:29:27,790
Why would Hae-bin demand your
divorce when she herself won't get one?
361
00:29:27,790 --> 00:29:29,790
There's no use thinking
about that now.
362
00:29:29,790 --> 00:29:31,790
It's so unfair.
363
00:29:31,790 --> 00:29:33,800
You don't have
to feel that way.
364
00:29:33,800 --> 00:29:36,600
I have my plans as well.
365
00:29:36,600 --> 00:29:37,600
What plans?
366
00:29:37,600 --> 00:29:42,790
Now that it's down to this, I'm
getting everything I can from Hae-bin.
367
00:29:42,790 --> 00:29:47,790
Did you give up
on So-yoon's mother?
368
00:29:47,790 --> 00:29:49,790
Why would I give up on her?
369
00:29:49,790 --> 00:29:52,630
We didn't divorce because
we hated each other.
370
00:29:52,630 --> 00:29:54,790
I'm getting everything
I can from Hae-bin,
371
00:29:54,790 --> 00:29:57,790
and I'm going to
get Jung-im back.
372
00:29:57,790 --> 00:29:59,790
You just watch.
373
00:30:21,790 --> 00:30:24,630
Is this your studio?
374
00:30:24,630 --> 00:30:28,790
Yea, it's your
studio now as well.
375
00:30:28,790 --> 00:30:31,790
Teacher.
376
00:30:33,530 --> 00:30:40,360
I can't come here often, so
paint here to your heart's content.
377
00:30:47,600 --> 00:30:52,730
You're early.
378
00:30:52,730 --> 00:30:54,160
Let me introduce myself.
379
00:30:54,160 --> 00:30:55,790
I'm Peter Yoon.
380
00:30:55,790 --> 00:31:00,730
What is your relation
to the teacher?
381
00:31:00,730 --> 00:31:03,730
I'm not a stranger.
382
00:31:03,730 --> 00:31:05,900
The teacher is my mentor.
383
00:31:05,900 --> 00:31:09,800
With her help, I studied
to become a curator.
384
00:31:09,800 --> 00:31:10,800
A curator?
385
00:31:10,800 --> 00:31:13,930
Yes, I'm pretty famous.
386
00:31:13,930 --> 00:31:17,790
Didn't you bother to look up my
name after we talked?
387
00:31:17,790 --> 00:31:19,700
What do you want with me?
388
00:31:19,700 --> 00:31:22,230
I've been wanted everywhere,
389
00:31:22,230 --> 00:31:25,790
but for the last two years, I've
been focused on one artist.
390
00:31:25,790 --> 00:31:27,790
Grace Han.
391
00:31:27,790 --> 00:31:30,400
What are you talking about?
392
00:31:30,400 --> 00:31:33,230
I'm in Korea
to meet with her.
393
00:31:33,230 --> 00:31:36,460
I've been sponsoring her.
394
00:31:36,460 --> 00:31:36,790
Excuse me.
395
00:31:36,790 --> 00:31:43,790
The artist just concluded
a two year prison sentence.
396
00:31:43,790 --> 00:31:47,790
Yes, I'm talking about
you, Jung-im Han.
397
00:31:47,790 --> 00:31:53,700
You're the artist,
Grace Han.
398
00:32:20,960 --> 00:32:36,790
[Subtitles provided by MBC]
399
00:32:40,790 --> 00:32:42,030
Are you planning to
tell her everything?
400
00:32:42,030 --> 00:32:44,790
It's the only way I
can get closer to her.
401
00:32:44,790 --> 00:32:46,730
The world is unfair.
402
00:32:46,730 --> 00:32:50,790
Money can cover up crimes, and
the poor are blamed for crimes.
403
00:32:50,790 --> 00:32:51,300
No!
404
00:32:51,300 --> 00:32:55,030
You can start over, so why
are you going into that house?
405
00:32:55,030 --> 00:32:56,790
Because I can't forget.
406
00:32:56,790 --> 00:32:59,790
I'm going to reveal
everything I've been through.
407
00:32:59,790 --> 00:33:01,100
And I'll get my revenge.
408
00:33:01,100 --> 00:33:03,560
Whatever you say to me,
I'm going to meet with Jung-im.
409
00:33:03,560 --> 00:33:04,600
Are you going to tell her
that I'm your brother,
410
00:33:04,600 --> 00:33:07,500
and that Hae-bin is your sister-in-law
who her husband cheated with?
411
00:33:07,500 --> 00:33:09,790
You should've stopped
when I told you to stop.
412
00:33:09,790 --> 00:33:14,460
I told you that she'd be
the one who gets hurt.
29141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.