All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E052.150113.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:09,160 [Episode 52] 2 00:00:28,560 --> 00:00:29,790 What's going on? 3 00:00:29,790 --> 00:00:31,560 At this time, all the way here. 4 00:00:31,560 --> 00:00:35,360 Hae-bin. 5 00:00:35,360 --> 00:00:36,790 Were you drinking? 6 00:00:36,790 --> 00:00:38,600 Yes. 7 00:00:38,600 --> 00:00:41,030 I've been drinking. 8 00:00:41,030 --> 00:00:41,830 Let's go. 9 00:00:41,830 --> 00:00:44,700 I'll drop you off. 10 00:00:44,700 --> 00:00:45,790 Hae-bin. 11 00:00:45,790 --> 00:00:46,790 What is it? 12 00:01:19,530 --> 00:01:23,330 You two won't get off so easy. 13 00:01:23,330 --> 00:01:25,790 I can't leave my daughter and go to jail. 14 00:01:25,790 --> 00:01:26,900 Please. 15 00:01:26,900 --> 00:01:28,630 I'm begging you. 16 00:01:28,630 --> 00:01:29,790 But, really... 17 00:01:29,790 --> 00:01:36,900 I'd rather see you in jail than have you do something for me. 18 00:01:37,360 --> 00:01:38,790 Where did you hide my daughter? 19 00:01:38,790 --> 00:01:39,790 Tell me. 20 00:01:39,790 --> 00:01:41,360 I said tell me where! 21 00:01:41,360 --> 00:01:42,790 Are you insane? 22 00:01:42,790 --> 00:01:44,130 Why would I hide So-Yoon? 23 00:01:44,130 --> 00:01:49,230 Did two years away from society make you delusional? 24 00:01:49,790 --> 00:01:51,500 Hey, Jung-im. 25 00:01:51,500 --> 00:01:53,790 Let's go, get out of this house! 26 00:01:53,790 --> 00:01:59,660 Jung-im, it feels dirty doesn't it? 27 00:01:59,660 --> 00:02:02,790 I didn't want to feel dirty by myself. 28 00:02:02,790 --> 00:02:04,330 It's only fair that you feel it too. 29 00:02:04,830 --> 00:02:06,790 Yea. 30 00:02:06,790 --> 00:02:10,530 It's only fair that you experience what I've experienced. 31 00:02:10,530 --> 00:02:17,630 You'll experience how I feel in this living hell. 32 00:02:17,630 --> 00:02:24,160 I'll watch as you lose everything that's important to you. 33 00:02:24,160 --> 00:02:34,830 You watch, I'll make sure of it. 34 00:03:31,860 --> 00:03:32,830 [Jung-im Han] 35 00:03:36,560 --> 00:03:41,660 Isn't that my phone? 36 00:03:41,660 --> 00:03:44,790 I was going to give it to you, Brother. 37 00:03:44,790 --> 00:03:47,790 Jung-im Han? 38 00:03:48,790 --> 00:03:52,300 Yes, Jung-im Han. 39 00:03:57,790 --> 00:04:02,900 Jung-im Han is someone I'll need. 40 00:04:09,790 --> 00:04:12,790 I've been waiting for your call. 41 00:04:12,790 --> 00:04:16,790 I saw that you've been trying to contact me. 42 00:04:16,790 --> 00:04:18,790 I'm sorry that it took so long to get back to you. 43 00:04:18,790 --> 00:04:19,790 Not at all. 44 00:04:19,790 --> 00:04:22,630 I know your circumstance. 45 00:04:22,630 --> 00:04:28,760 Have you been able to come to terms with everything? 46 00:04:29,800 --> 00:04:33,760 I'll never be able to come to terms with this. 47 00:04:33,760 --> 00:04:37,760 Even in death. 48 00:04:37,760 --> 00:04:40,790 Jung-im Han? 49 00:04:40,790 --> 00:04:45,600 If it's okay with you, I'd like to meet with you today. 50 00:04:45,600 --> 00:04:47,600 I have something to tell you. 51 00:04:47,600 --> 00:04:48,900 Something to tell me? 52 00:04:48,900 --> 00:04:50,790 Yes. 53 00:04:50,790 --> 00:04:53,790 I'll meet you at your home. 54 00:04:58,300 --> 00:05:00,790 Oh my, Jack! 55 00:05:00,790 --> 00:05:02,790 Jung-im, come on out here. 56 00:05:02,790 --> 00:05:04,800 Jack's here. 57 00:05:10,430 --> 00:05:11,160 Jung-im. 58 00:05:11,160 --> 00:05:15,500 Jack bought some red ginseng and other healthy foods for you. 59 00:05:15,500 --> 00:05:18,400 He wants to see you recover. 60 00:05:18,400 --> 00:05:22,130 You have to keep up your health when you're grieving. 61 00:05:22,130 --> 00:05:27,790 I didn't know what you prefer, so I bought a little of everything. 62 00:05:27,790 --> 00:05:28,790 You should give it a try. 63 00:05:28,790 --> 00:05:29,790 I'm thankful, but... 64 00:05:29,790 --> 00:05:33,030 It's not much, so don't feel burdened. 65 00:05:33,030 --> 00:05:35,790 I'll be on my way now. 66 00:05:35,790 --> 00:05:39,790 No, you're already here, so you can't leave so soon. 67 00:05:39,790 --> 00:05:42,790 You should eat something before you go. 68 00:05:42,790 --> 00:05:43,790 No. 69 00:05:43,790 --> 00:05:44,790 Bong-sun, I'm okay. 70 00:05:44,790 --> 00:05:47,790 I'm not okay with it. 71 00:05:47,790 --> 00:05:50,900 They have the best sandwiches across the street, 72 00:05:50,900 --> 00:05:53,260 Let me go and get some. 73 00:05:53,260 --> 00:05:54,790 I'm really okay. 74 00:05:54,790 --> 00:05:59,130 We haven't eaten yet either. 75 00:05:59,130 --> 00:06:02,790 Jung-im, go on and sit down. 76 00:06:02,790 --> 00:06:05,360 Bong-sun. 77 00:06:05,360 --> 00:06:08,790 Sit down. 78 00:06:08,790 --> 00:06:10,790 The two of you can have a talk now. 79 00:06:10,790 --> 00:06:13,360 I'll be right back. 80 00:06:13,360 --> 00:06:14,260 Um... 81 00:06:14,260 --> 00:06:16,630 Bong-sun. 82 00:06:28,160 --> 00:06:31,790 Master Hyun-woo... 83 00:06:31,790 --> 00:06:35,790 Where's he gone this time? 84 00:06:39,560 --> 00:06:44,030 Jack's at my house right now so don't disturb him by calling him. 85 00:06:44,030 --> 00:06:45,530 Alright, Mr. Yong? 86 00:06:45,530 --> 00:06:49,160 How did she know I was about to call him? 87 00:06:49,160 --> 00:06:51,160 Did Hyun-woo contact you? 88 00:06:51,160 --> 00:06:52,700 Huh? 89 00:06:52,700 --> 00:06:53,000 No. 90 00:06:53,000 --> 00:06:55,790 Not at all. 91 00:06:55,790 --> 00:06:59,760 Hand it over. 92 00:06:59,760 --> 00:07:01,790 Give it to me. 93 00:07:01,790 --> 00:07:03,790 Yes. 94 00:07:09,030 --> 00:07:13,430 He went to see her again? 95 00:07:19,100 --> 00:07:25,790 I'm thankful that you're concerned and that you're worried about me. 96 00:07:25,790 --> 00:07:29,100 But I prefer that you don't do this. 97 00:07:29,100 --> 00:07:31,260 Jung-im. 98 00:07:31,260 --> 00:07:31,830 I just... 99 00:07:31,830 --> 00:07:37,960 If it's about what happened to me two years ago, there's no need. 100 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 I don't blame you for that anymore. 101 00:07:40,800 --> 00:07:44,630 At first, I felt betrayed as much as I trusted you. 102 00:07:44,630 --> 00:07:48,800 If it wasn't for you, I felt that I wouldn't be in jail, 103 00:07:48,800 --> 00:07:53,800 so I hated you for it. 104 00:07:55,000 --> 00:08:00,100 But you're not the person who I should hate. 105 00:08:00,660 --> 00:08:06,330 Jung-im, it's true that I'm sorry about what happened two years ago. 106 00:08:06,330 --> 00:08:08,790 But that's not why I'm here now. 107 00:08:08,790 --> 00:08:10,160 Do you pity me? 108 00:08:10,160 --> 00:08:11,790 So you feel sorry for me? 109 00:08:11,790 --> 00:08:13,790 It's not pity either. 110 00:08:13,790 --> 00:08:19,500 Does it look like I feel sorry for you? 111 00:08:24,260 --> 00:08:32,300 However you feel, I think you should stop from now on. 112 00:08:35,400 --> 00:08:36,790 Jung-im. 113 00:08:36,790 --> 00:08:40,790 Please leave now. 114 00:08:46,790 --> 00:08:50,560 I don't blame you for anything. 115 00:08:50,560 --> 00:08:54,790 There's someone else who deserves punishment. 116 00:08:54,790 --> 00:08:57,260 The person who made you do what you did. 117 00:08:57,260 --> 00:09:02,790 And the person who did this to me. 118 00:09:54,230 --> 00:10:00,790 Jung-im, I've never pitied you or felt sorry for you. 119 00:10:00,790 --> 00:10:06,530 You're the warmest person I know. 120 00:10:06,530 --> 00:10:15,900 I just want you to stop hurting and to be happy. 121 00:10:36,630 --> 00:10:38,530 The chairman is in his study. 122 00:10:38,530 --> 00:10:40,760 Yes. 123 00:10:47,790 --> 00:10:49,630 Yes. 124 00:10:55,790 --> 00:10:58,060 Jung-im Han. 125 00:10:58,060 --> 00:10:59,300 Please sit down. 126 00:10:59,300 --> 00:11:01,230 Yes. 127 00:11:05,300 --> 00:11:06,790 What would you like for tea? 128 00:11:06,790 --> 00:11:07,860 No, I'm fine. 129 00:11:07,860 --> 00:11:10,630 But is the teacher here? 130 00:11:10,630 --> 00:11:12,790 She's taking a nap. 131 00:11:12,790 --> 00:11:14,500 I see. 132 00:11:15,600 --> 00:11:19,260 You had something you wanted to tell me? 133 00:11:19,260 --> 00:11:24,530 Shall I listen to that first? 134 00:11:31,460 --> 00:11:33,060 What's the matter? 135 00:11:33,060 --> 00:11:34,900 You have to tell me. 136 00:11:34,900 --> 00:11:38,300 You know the women who hang around with Madam Yoon? 137 00:11:38,300 --> 00:11:42,300 I remember that you gave her gifts because you wanted her to accept you. 138 00:11:42,300 --> 00:11:49,790 But they're singling me out and they don't invite me to their meetings. 139 00:11:49,790 --> 00:11:51,160 Why not? 140 00:11:51,160 --> 00:11:55,790 They said that I don't belong with them. 141 00:11:55,790 --> 00:11:58,790 What makes them any better than me? 142 00:11:58,790 --> 00:12:02,960 They weren't born with certificates and doctorates! 143 00:12:02,960 --> 00:12:05,130 Don't worry about those women. 144 00:12:05,130 --> 00:12:06,560 Just ignore them. 145 00:12:06,560 --> 00:12:08,790 I won't ignore it! 146 00:12:08,790 --> 00:12:14,360 I'll ignore them after I get back at them! 147 00:12:14,360 --> 00:12:15,790 What are you planning? 148 00:12:15,790 --> 00:12:20,790 I'll let them know what I'm made of! 149 00:12:29,500 --> 00:12:31,330 I'll be on my way. 150 00:12:31,330 --> 00:12:33,100 You're just going to leave? 151 00:12:33,100 --> 00:12:35,400 If I'm to get back at them... 152 00:12:35,400 --> 00:12:41,360 If I'm to show those women, I'll have to get going. 153 00:13:01,100 --> 00:13:02,790 Um... 154 00:13:02,790 --> 00:13:05,790 Your approval. 155 00:13:05,790 --> 00:13:07,830 Why do you seem nervous? 156 00:13:07,830 --> 00:13:09,790 I am? 157 00:13:09,790 --> 00:13:11,790 No, I'm not. 158 00:13:11,790 --> 00:13:15,630 Well, you should be. 159 00:13:15,630 --> 00:13:19,230 Don't you remember what happened yesterday? 160 00:13:19,230 --> 00:13:21,790 Yesterday? 161 00:13:22,300 --> 00:13:24,790 This is your fault, Hae-bin. 162 00:13:24,790 --> 00:13:25,790 What did you say? 163 00:13:25,790 --> 00:13:31,000 Because of you I divorced, and I lost my daughter! 164 00:13:31,000 --> 00:13:32,790 I became the worst person in the world. 165 00:13:32,790 --> 00:13:34,790 This is all your fault! 166 00:13:34,790 --> 00:13:36,790 How is that my fault? 167 00:13:36,790 --> 00:13:40,760 Moo-young Jang, have you lost your mind? 168 00:13:40,760 --> 00:13:42,160 Yes, I have. 169 00:13:42,160 --> 00:13:44,900 How can I not lose my mind? 170 00:13:44,900 --> 00:13:47,900 How did I end up like this? 171 00:13:47,900 --> 00:13:52,830 It's driving me insane! 172 00:14:06,790 --> 00:14:11,500 I don't remember anything at all. 173 00:14:11,500 --> 00:14:14,830 Please take your time and approve it at your leisure. 174 00:14:14,830 --> 00:14:17,930 I'll come back for them. 175 00:14:20,790 --> 00:14:24,060 He's acting like he doesn't remember! 176 00:14:30,130 --> 00:14:31,960 Yes. 177 00:14:33,930 --> 00:14:36,830 Who's at the house? 178 00:14:36,830 --> 00:14:38,790 Jung-im Han is there? 179 00:15:22,790 --> 00:15:27,900 You'll agree to move in to take care of Mother? 180 00:15:27,900 --> 00:15:32,030 If you give me your permission first. 181 00:15:32,030 --> 00:15:35,790 I wouldn't have a reason to oppose, 182 00:15:35,790 --> 00:15:40,700 But may I ask your reasons for doing so? 183 00:15:40,700 --> 00:15:44,830 Must I tell you that? 184 00:15:44,830 --> 00:15:47,790 You don't have to tell me if you don't want to. 185 00:15:47,790 --> 00:15:54,230 As long as you have the best intentions for my mother, I'm fine with it. 186 00:15:54,230 --> 00:15:56,730 I can give you my word on that. 187 00:15:56,730 --> 00:16:01,790 I'll do my very best to take care of your mother. 188 00:16:01,790 --> 00:16:03,790 That's enough with me. 189 00:16:03,790 --> 00:16:06,630 When would you like to begin? 190 00:16:06,630 --> 00:16:07,790 I'll start immediately. 191 00:16:07,790 --> 00:16:10,760 I'll move my things in a couple of days. 192 00:16:10,760 --> 00:16:14,600 Go on ahead, 193 00:16:17,160 --> 00:16:23,160 I didn't think she'd move in. 194 00:16:23,160 --> 00:16:26,260 This is getting interesting. 195 00:16:32,160 --> 00:16:38,790 Try to guess what I'm writing here, Teacher. 196 00:16:49,430 --> 00:16:52,030 T-e-a-c-h-e-r. 197 00:16:52,030 --> 00:16:53,790 You're right. 198 00:16:53,790 --> 00:16:56,790 Do it again. 199 00:17:03,730 --> 00:17:05,660 I'm sorry. 200 00:17:05,660 --> 00:17:10,790 I'm sorry? 201 00:17:10,790 --> 00:17:13,790 You're right again. 202 00:17:16,790 --> 00:17:18,860 I'm sorry, Teacher. 203 00:17:18,860 --> 00:17:22,790 This is the best I can do for you, so please forgive me. 204 00:17:22,790 --> 00:17:27,330 Let me try. 205 00:17:39,790 --> 00:17:44,700 Try to smile. 206 00:18:03,790 --> 00:18:06,260 Are you thinking about Jung-im Han again? 207 00:18:06,260 --> 00:18:09,790 Ever considered the pain of losing a child? 208 00:18:09,790 --> 00:18:10,660 What? 209 00:18:10,660 --> 00:18:14,790 There's a story of a man in China 210 00:18:14,790 --> 00:18:21,560 who loses his eyesight after experiencing the loss of his child. 211 00:18:21,560 --> 00:18:28,860 It shows how horrible it is to lose a child. 212 00:18:28,860 --> 00:18:32,790 It's the pain that Jung-im is enduring right now. 213 00:18:32,790 --> 00:18:37,790 I can't even imagine. 214 00:18:37,790 --> 00:18:38,900 Master Hyun-woo... 215 00:18:38,900 --> 00:18:49,790 I feel bad because there's nothing I can do for her. 216 00:19:16,400 --> 00:19:21,460 I hope you can find your laughter again, like before. 217 00:19:21,460 --> 00:19:26,060 At least once a day, I want to make you laugh. 218 00:19:26,060 --> 00:19:30,760 That's how I feel. 219 00:19:39,030 --> 00:19:41,790 I'm thankful, but Jack. 220 00:19:41,790 --> 00:19:48,790 I can no longer laugh like I did before, because I've lost everything. 221 00:19:48,790 --> 00:19:53,130 There's only one thing I'm concerned with. 222 00:19:53,130 --> 00:19:56,790 Vengeance. 223 00:20:07,860 --> 00:20:11,700 Jung-im, you...! 224 00:20:17,060 --> 00:20:19,790 Follow me. 225 00:20:27,060 --> 00:20:28,790 What are you doing here? 226 00:20:28,790 --> 00:20:31,790 After everything, you've been through, you still don't get it? 227 00:20:31,790 --> 00:20:33,790 Hae-bin. 228 00:20:33,790 --> 00:20:37,030 If you were in your right mind, how could you agree to this? 229 00:20:37,030 --> 00:20:38,790 A live in care-taker? 230 00:20:38,790 --> 00:20:39,790 Why? 231 00:20:39,790 --> 00:20:42,660 Are you planning your revenge from inside my house? 232 00:20:42,660 --> 00:20:43,790 It's not like that, 233 00:20:43,790 --> 00:20:45,790 Then what is it? 234 00:20:45,790 --> 00:20:50,430 Do I seem that threatening to you? 235 00:20:50,430 --> 00:20:51,160 What? 236 00:20:51,160 --> 00:20:55,790 Even if I wanted to, is there anything I can do to you? 237 00:20:55,790 --> 00:20:57,790 Of course not! 238 00:20:57,790 --> 00:20:59,830 What can you possibly do to me? 239 00:20:59,830 --> 00:21:03,360 Then you shouldn't feel threatened by me. 240 00:21:03,360 --> 00:21:06,960 Like you said, what could I possibly do to you? 241 00:21:06,960 --> 00:21:12,800 I agreed to move in because I want to be good to the teacher. 242 00:21:12,800 --> 00:21:17,160 It's been so hard for me, and I can find solace in her as well. 243 00:21:17,160 --> 00:21:20,790 You know what I'm going through right now. 244 00:21:20,790 --> 00:21:23,790 Even if that's the case! 245 00:21:23,790 --> 00:21:25,790 Don't you have any pride? 246 00:21:25,790 --> 00:21:27,790 How can you want to live in the same house as me? 247 00:21:27,790 --> 00:21:32,460 After what I did... 248 00:21:32,460 --> 00:21:37,790 I'm just saying we're not close enough to live with one another! 249 00:21:37,790 --> 00:21:40,030 Just act like I'm not around. 250 00:21:40,030 --> 00:21:42,790 I'll stay out of your way. 251 00:21:42,790 --> 00:21:45,790 So please be accepting of this. 252 00:21:45,790 --> 00:21:46,790 Okay? 253 00:21:46,790 --> 00:21:49,530 I'm asking you. 254 00:22:00,100 --> 00:22:03,960 Why does she have her tail between her legs like that? 255 00:22:03,960 --> 00:22:10,790 She was strangling me and threatening to kill me the other day. 256 00:22:10,790 --> 00:22:17,160 Is she letting go of everything now that her daughter's dead? 257 00:22:26,100 --> 00:22:31,790 I'm going to quietly watch all of you. 258 00:22:31,790 --> 00:22:40,530 I'll watch you lose everything you have. 259 00:22:48,130 --> 00:22:50,790 Hello. 260 00:22:50,790 --> 00:22:52,030 Jung-im Han? 261 00:22:52,030 --> 00:22:53,790 I've finally got in contact with you. 262 00:22:53,790 --> 00:22:55,790 Your phone's been shut off. 263 00:22:55,790 --> 00:22:56,790 Who is this? 264 00:22:56,790 --> 00:22:59,530 I'm Peter Yoon. 265 00:22:59,530 --> 00:23:00,790 Peter Yoon? 266 00:23:00,790 --> 00:23:04,330 Right, you don't know my name. 267 00:23:04,330 --> 00:23:07,790 How can I explain... 268 00:23:07,790 --> 00:23:09,790 Do you remember two years ago, 269 00:23:09,790 --> 00:23:13,790 a person who agreed to continue a conversation with you about art? 270 00:23:13,790 --> 00:23:15,560 About art? 271 00:23:15,560 --> 00:23:16,700 I'm sorry. 272 00:23:16,700 --> 00:23:17,790 Something urgent came up. 273 00:23:17,790 --> 00:23:19,790 Why don't we talk about this again next time? 274 00:23:19,790 --> 00:23:21,700 Okay. 275 00:23:21,700 --> 00:23:24,030 Oh, and your name? 276 00:23:24,030 --> 00:23:25,700 It's Jung-im Han. 277 00:23:25,700 --> 00:23:26,030 Okay. 278 00:23:26,030 --> 00:23:27,530 I'll see you again. 279 00:23:28,130 --> 00:23:32,790 Oh, at the gallery you asked me my name, and agreed to return... 280 00:23:32,790 --> 00:23:34,330 Yes, that's me. 281 00:23:34,330 --> 00:23:36,100 Thankfully, you remember me. 282 00:23:36,100 --> 00:23:38,500 What business would you have with me...? 283 00:23:38,500 --> 00:23:39,900 It's too much to explain over the phone. 284 00:23:39,900 --> 00:23:42,790 Why don't we meet? 285 00:23:42,790 --> 00:23:45,790 Do you have time at 7pm tonight? 286 00:23:45,790 --> 00:23:47,730 We can meet at the teacher's studio. 287 00:23:47,730 --> 00:23:49,790 At the teacher's studio? 288 00:23:49,790 --> 00:23:50,790 Yes. 289 00:23:50,790 --> 00:23:54,060 I understand that she gave you a key, am I wrong? 290 00:23:54,060 --> 00:23:57,790 You're right, but what's your relation to the teacher? 291 00:23:57,790 --> 00:24:00,800 I'll explain that too when we meet. 292 00:24:04,660 --> 00:24:07,790 Peter Yoon. 293 00:24:07,790 --> 00:24:13,790 How does he know about me and the teacher? 294 00:24:19,460 --> 00:24:21,790 Peter Yoon is in Korea? 295 00:24:21,790 --> 00:24:23,530 Are you sure about that? 296 00:24:23,530 --> 00:24:24,790 Yes, Director. 297 00:24:24,790 --> 00:24:28,530 He came back for something urgent. 298 00:24:28,530 --> 00:24:33,790 For several years now, he's been only handling Grace Han's exhibits. 299 00:24:33,790 --> 00:24:39,790 They say that Grace Han is the reason he's returned. 300 00:24:39,790 --> 00:24:43,000 He wants to bring her exhibit to Korea. 301 00:24:43,000 --> 00:24:49,790 If that's true, we'll have to make sure she utilizes our gallery. 302 00:24:49,790 --> 00:24:55,790 She's been active in Europe and America, and it's her first time in Korea. 303 00:24:55,790 --> 00:24:59,730 Yes, she's a hot artist right now. 304 00:24:59,730 --> 00:25:04,430 If we can get her on board, it's jackpot. 305 00:25:04,430 --> 00:25:08,530 But I'll need information on her. 306 00:25:08,530 --> 00:25:11,790 No one knows anything about her. 307 00:25:11,790 --> 00:25:13,790 That's why people are going wild over her. 308 00:25:13,790 --> 00:25:15,790 She's an artist behind the veil. 309 00:25:15,790 --> 00:25:17,790 That's true, 310 00:25:19,160 --> 00:25:23,800 To be sure, find out everything you can about this Grace Han. 311 00:25:23,800 --> 00:25:26,060 I'll contact Peter myself. 312 00:25:26,060 --> 00:25:28,790 Yes, Director. 313 00:25:42,930 --> 00:25:46,790 Yea, Mom, why? 314 00:25:46,790 --> 00:25:48,330 You want me to meet someone else? 315 00:25:48,330 --> 00:25:52,790 This time he's really great, I don't want you to miss the chance. 316 00:25:52,790 --> 00:25:56,790 Then why don't you go instead of me? 317 00:25:56,790 --> 00:26:00,790 Hey, how can you say that to me? 318 00:26:00,790 --> 00:26:03,860 Don't you feel sorry for your mother? 319 00:26:03,860 --> 00:26:06,790 The house is empty and my heart feels empty. 320 00:26:06,790 --> 00:26:12,460 If I have a son-in-law, I feel like that's going to make me feel better. 321 00:26:12,460 --> 00:26:15,790 I'm not going, so there! 322 00:26:21,530 --> 00:26:24,830 Why won't this man give me a single call? 323 00:26:26,560 --> 00:26:31,600 This is what you asked for earlier. 324 00:26:38,630 --> 00:26:41,790 You've given me this already. 325 00:26:41,790 --> 00:26:42,790 Really? 326 00:26:42,790 --> 00:26:46,260 Maybe I'm mistaken. 327 00:26:46,260 --> 00:26:50,790 I'll get going then. 328 00:27:02,790 --> 00:27:05,790 Aren't you going too far? 329 00:27:05,790 --> 00:27:09,790 You're going to let me go like that? 330 00:27:09,790 --> 00:27:12,200 Aren't you worried about me? 331 00:27:12,200 --> 00:27:16,800 You saw me with that other man, but you ignored me. 332 00:27:16,800 --> 00:27:19,790 Did that disappoint you? 333 00:27:19,790 --> 00:27:24,830 I still have my pride, so I didn't want to say this to you. 334 00:27:24,830 --> 00:27:27,790 But I feel like I'm the only one who cares. 335 00:27:27,790 --> 00:27:30,000 You know my situation. 336 00:27:30,000 --> 00:27:34,400 Having to watch you with another man and not being able to do anything, 337 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 Ever wonder how I feel? 338 00:27:36,400 --> 00:27:38,400 Hyun-sung. 339 00:27:38,400 --> 00:27:42,790 I thought you understood me more than anyone else. 340 00:27:42,790 --> 00:27:50,760 You told me that I didn't have to explain myself to you. 341 00:27:50,760 --> 00:27:53,130 Maybe I was wrong about you. 342 00:27:53,130 --> 00:27:55,430 No, you're right. 343 00:27:55,430 --> 00:27:57,530 I know how you feel. 344 00:27:57,530 --> 00:28:00,460 I know, of course I do. 345 00:28:06,330 --> 00:28:07,830 I'm sorry. 346 00:28:07,830 --> 00:28:15,790 Instead of comforting you, I'm throwing a fit. 347 00:28:15,790 --> 00:28:22,100 I'll trust you and wait for you. 348 00:28:27,300 --> 00:28:29,000 Mi-young's meeting a man? 349 00:28:29,000 --> 00:28:36,790 She won't go on dates, but she won't bring home her man either. 350 00:28:36,790 --> 00:28:42,900 I'm worried that she's meeting with some troublemaker. 351 00:28:42,900 --> 00:28:47,790 Do you really think Mi-young will let a man get the best of her? 352 00:28:47,790 --> 00:28:52,400 Why don't you just trust her and wait. 353 00:28:55,030 --> 00:28:59,790 Mi-young has a tendency to make bad choices. 354 00:28:59,790 --> 00:29:01,200 Son... 355 00:29:01,200 --> 00:29:04,790 She's really starting to worry me. 356 00:29:04,790 --> 00:29:08,660 You don't have to worry about her. 357 00:29:08,660 --> 00:29:13,790 My daughter refuses to get married, and my son... 358 00:29:13,790 --> 00:29:15,790 Got divorced. 359 00:29:15,790 --> 00:29:19,790 And my one-and-only granddaughter... 360 00:29:19,790 --> 00:29:27,790 Why would Hae-bin demand your divorce when she herself won't get one? 361 00:29:27,790 --> 00:29:29,790 There's no use thinking about that now. 362 00:29:29,790 --> 00:29:31,790 It's so unfair. 363 00:29:31,790 --> 00:29:33,800 You don't have to feel that way. 364 00:29:33,800 --> 00:29:36,600 I have my plans as well. 365 00:29:36,600 --> 00:29:37,600 What plans? 366 00:29:37,600 --> 00:29:42,790 Now that it's down to this, I'm getting everything I can from Hae-bin. 367 00:29:42,790 --> 00:29:47,790 Did you give up on So-yoon's mother? 368 00:29:47,790 --> 00:29:49,790 Why would I give up on her? 369 00:29:49,790 --> 00:29:52,630 We didn't divorce because we hated each other. 370 00:29:52,630 --> 00:29:54,790 I'm getting everything I can from Hae-bin, 371 00:29:54,790 --> 00:29:57,790 and I'm going to get Jung-im back. 372 00:29:57,790 --> 00:29:59,790 You just watch. 373 00:30:21,790 --> 00:30:24,630 Is this your studio? 374 00:30:24,630 --> 00:30:28,790 Yea, it's your studio now as well. 375 00:30:28,790 --> 00:30:31,790 Teacher. 376 00:30:33,530 --> 00:30:40,360 I can't come here often, so paint here to your heart's content. 377 00:30:47,600 --> 00:30:52,730 You're early. 378 00:30:52,730 --> 00:30:54,160 Let me introduce myself. 379 00:30:54,160 --> 00:30:55,790 I'm Peter Yoon. 380 00:30:55,790 --> 00:31:00,730 What is your relation to the teacher? 381 00:31:00,730 --> 00:31:03,730 I'm not a stranger. 382 00:31:03,730 --> 00:31:05,900 The teacher is my mentor. 383 00:31:05,900 --> 00:31:09,800 With her help, I studied to become a curator. 384 00:31:09,800 --> 00:31:10,800 A curator? 385 00:31:10,800 --> 00:31:13,930 Yes, I'm pretty famous. 386 00:31:13,930 --> 00:31:17,790 Didn't you bother to look up my name after we talked? 387 00:31:17,790 --> 00:31:19,700 What do you want with me? 388 00:31:19,700 --> 00:31:22,230 I've been wanted everywhere, 389 00:31:22,230 --> 00:31:25,790 but for the last two years, I've been focused on one artist. 390 00:31:25,790 --> 00:31:27,790 Grace Han. 391 00:31:27,790 --> 00:31:30,400 What are you talking about? 392 00:31:30,400 --> 00:31:33,230 I'm in Korea to meet with her. 393 00:31:33,230 --> 00:31:36,460 I've been sponsoring her. 394 00:31:36,460 --> 00:31:36,790 Excuse me. 395 00:31:36,790 --> 00:31:43,790 The artist just concluded a two year prison sentence. 396 00:31:43,790 --> 00:31:47,790 Yes, I'm talking about you, Jung-im Han. 397 00:31:47,790 --> 00:31:53,700 You're the artist, Grace Han. 398 00:32:20,960 --> 00:32:36,790 [Subtitles provided by MBC] 399 00:32:40,790 --> 00:32:42,030 Are you planning to tell her everything? 400 00:32:42,030 --> 00:32:44,790 It's the only way I can get closer to her. 401 00:32:44,790 --> 00:32:46,730 The world is unfair. 402 00:32:46,730 --> 00:32:50,790 Money can cover up crimes, and the poor are blamed for crimes. 403 00:32:50,790 --> 00:32:51,300 No! 404 00:32:51,300 --> 00:32:55,030 You can start over, so why are you going into that house? 405 00:32:55,030 --> 00:32:56,790 Because I can't forget. 406 00:32:56,790 --> 00:32:59,790 I'm going to reveal everything I've been through. 407 00:32:59,790 --> 00:33:01,100 And I'll get my revenge. 408 00:33:01,100 --> 00:33:03,560 Whatever you say to me, I'm going to meet with Jung-im. 409 00:33:03,560 --> 00:33:04,600 Are you going to tell her that I'm your brother, 410 00:33:04,600 --> 00:33:07,500 and that Hae-bin is your sister-in-law who her husband cheated with? 411 00:33:07,500 --> 00:33:09,790 You should've stopped when I told you to stop. 412 00:33:09,790 --> 00:33:14,460 I told you that she'd be the one who gets hurt. 29141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.