All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E050.150109.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,300 --> 00:00:45,870 [Episode 50] 2 00:00:45,890 --> 00:00:53,690 Don't meet with that woman, Hyun-woo. 3 00:00:53,690 --> 00:00:59,890 Don't tell her anything. 4 00:01:07,600 --> 00:01:08,890 What's this, bro? 5 00:01:08,890 --> 00:01:10,480 Hyun-woo. 6 00:01:10,480 --> 00:01:12,890 What are these text messages about? 7 00:01:12,890 --> 00:01:17,190 Did you get someone to follow me? 8 00:01:24,350 --> 00:01:29,730 Don't confess anything to Jung-im Han. 9 00:01:29,730 --> 00:01:30,890 Bro. 10 00:01:30,890 --> 00:01:36,150 Unless you want to see her get hurt. 11 00:02:01,480 --> 00:02:07,980 What's taking Bong-sun so long? 12 00:02:12,890 --> 00:02:15,400 How can you do this to me? 13 00:02:15,400 --> 00:02:17,890 How can you threaten me with her? 14 00:02:17,890 --> 00:02:20,100 Look at what you've done. 15 00:02:20,100 --> 00:02:24,560 You promised me that you'd stay away from her. 16 00:02:24,560 --> 00:02:28,560 I was putting up with her, even though it bothered me. 17 00:02:28,560 --> 00:02:30,020 Putting up with her? 18 00:02:30,020 --> 00:02:32,890 What gives you the right? 19 00:02:32,890 --> 00:02:35,730 After what you've done to her? 20 00:02:35,730 --> 00:02:37,890 SO you're here to see her? 21 00:02:37,890 --> 00:02:39,890 To tell her everything? 22 00:02:39,890 --> 00:02:45,520 Were you planning to tell her who you are, and what I've done to her? 23 00:02:45,520 --> 00:02:46,600 Yea! 24 00:02:46,600 --> 00:02:47,900 I was going to tell her everything. 25 00:02:47,900 --> 00:02:52,400 I wanted to ask her for forgiveness. 26 00:02:52,400 --> 00:02:52,980 And then... 27 00:02:52,980 --> 00:02:55,060 Then what? 28 00:02:55,060 --> 00:02:57,350 Were you going to confess your love for her? 29 00:02:57,350 --> 00:02:59,890 Do you think she'll accept your feelings? 30 00:02:59,890 --> 00:03:05,850 No, before all of that, do you think I'll allow it? 31 00:03:05,850 --> 00:03:06,150 Bro! 32 00:03:06,150 --> 00:03:09,100 Do you want things to get harder for her again? 33 00:03:09,100 --> 00:03:12,890 Is that what you want? 34 00:03:29,890 --> 00:03:32,350 Listen to me when I tell you. 35 00:03:32,350 --> 00:03:37,890 You put her in more danger the closer you get to her. 36 00:03:37,890 --> 00:03:42,440 Do you really want to see how far I'm willing to go with this? 37 00:04:10,230 --> 00:04:12,890 I'm sorry, Bong-sun. 38 00:04:12,890 --> 00:04:17,020 Can you come here and pick Jung-im up? 39 00:04:17,020 --> 00:04:23,890 I don't think I can meet with her today. 40 00:04:23,890 --> 00:04:27,890 I'm so sorry. 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,940 What's with this guy? 42 00:04:36,940 --> 00:04:40,890 He's the one who asked for the opportunity to meet with her. 43 00:04:40,890 --> 00:04:44,230 Bong-sun, I think the broth is ready. Do you want to taste it? 44 00:04:44,230 --> 00:04:45,890 Taste what! 45 00:04:45,890 --> 00:04:48,310 Get out of here! 46 00:04:48,310 --> 00:04:52,890 Get out of my house right now! 47 00:04:52,890 --> 00:04:54,890 What's with you all of a sudden? 48 00:04:54,890 --> 00:04:56,600 Didn't you hear me telling you to get out? 49 00:04:56,600 --> 00:04:57,890 Get out of my house! 50 00:04:57,890 --> 00:05:01,890 I'd like to know why I'm getting kicked out! 51 00:05:01,890 --> 00:05:06,100 I don't want to talk about it, so go and ask Jack instead! 52 00:05:06,100 --> 00:05:06,890 Get out! 53 00:05:06,890 --> 00:05:09,060 Wait, wait. 54 00:05:09,060 --> 00:05:10,890 I need my clothes. 55 00:05:10,890 --> 00:05:13,150 Unbelievable! Get out! 56 00:05:13,150 --> 00:05:16,600 -Bong-sun. -Get out, get out. 57 00:05:18,480 --> 00:05:20,270 What's wrong with everyone? 58 00:05:27,310 --> 00:05:33,890 Why's she taking it out on me? 59 00:05:33,890 --> 00:05:40,890 Did something happen between Master Hyun-woo and Jung-im Han? 60 00:05:52,770 --> 00:05:53,890 I'm sorry, Jung-im. 61 00:05:53,890 --> 00:05:54,940 Were you waiting for a long time? 62 00:05:54,940 --> 00:05:56,890 Why are you so late? 63 00:05:56,890 --> 00:05:58,890 You told me you had something to tell me. 64 00:05:58,890 --> 00:05:59,890 I know. 65 00:05:59,890 --> 00:06:02,890 I must've lost my mind... 66 00:06:02,890 --> 00:06:04,890 I can't believe I trusted him again. 67 00:06:04,890 --> 00:06:05,310 What? 68 00:06:05,310 --> 00:06:07,020 What are you talking about? 69 00:06:07,020 --> 00:06:08,190 Let's go home for now. 70 00:06:08,190 --> 00:06:10,890 You must be tired, so we'll talk at home. 71 00:06:10,890 --> 00:06:13,890 Let's go. 72 00:07:05,190 --> 00:07:06,650 Okay, you can tell me now. 73 00:07:06,650 --> 00:07:08,890 What's going on? 74 00:07:08,890 --> 00:07:09,890 About that... 75 00:07:09,890 --> 00:07:11,890 You're acting weird. 76 00:07:11,890 --> 00:07:15,400 First you tell me that you have to tell me something outside. 77 00:07:15,400 --> 00:07:19,190 Then you want to come back home, and now you're silent. 78 00:07:19,190 --> 00:07:21,810 Is it really that hard to talk about? 79 00:07:21,810 --> 00:07:23,810 No, it's not that. 80 00:07:23,810 --> 00:07:26,890 To be honest... 81 00:07:26,890 --> 00:07:32,850 After I clear things with Jung-im, I'll explain everything to you too. 82 00:07:32,850 --> 00:07:41,020 I'm giving you another chance here, but if you ever betray Jung-im again... 83 00:07:41,020 --> 00:07:44,650 You won't get away with it! 84 00:07:44,650 --> 00:07:47,230 You don't have to worry about that, 85 00:07:47,230 --> 00:07:49,310 Thanks for giving me another chance. 86 00:07:49,890 --> 00:07:56,890 Why would he back out after making such a plea? 87 00:07:56,890 --> 00:07:57,940 What are you talking about? 88 00:07:57,940 --> 00:08:01,350 Nothing, it's nothing. 89 00:08:01,350 --> 00:08:03,150 I'm so tired. 90 00:08:03,150 --> 00:08:04,890 Let's wash up and go to sleep. 91 00:08:04,890 --> 00:08:08,890 I'm so tired. 92 00:08:18,810 --> 00:08:26,980 Where was the hospital where Jung-im Han's daughter is being treated at? 93 00:08:26,980 --> 00:08:29,940 What are you doing right now? 94 00:08:29,940 --> 00:08:30,890 Yea. 95 00:08:30,890 --> 00:08:32,890 I got it. 96 00:08:32,890 --> 00:08:35,350 I asked you what you're doing. 97 00:08:35,350 --> 00:08:37,480 Why are you looking for that hospital? 98 00:08:37,480 --> 00:08:39,770 I want to tell Jung-im where her daughter is. 99 00:08:39,770 --> 00:08:40,230 What? 100 00:08:40,230 --> 00:08:44,940 That's the best way, to tell her where her daughter is. 101 00:08:44,940 --> 00:08:49,020 She'd take her and go away in an instant. 102 00:08:49,020 --> 00:08:52,020 Can you think of a better way to get rid of her? 103 00:08:52,020 --> 00:08:53,890 Are you insane? 104 00:08:53,890 --> 00:08:55,890 Do you know how hard it was to separate them? 105 00:08:55,890 --> 00:08:56,890 I won't allow it! 106 00:08:56,890 --> 00:08:57,890 Why not? 107 00:08:57,890 --> 00:09:01,890 Are you afraid her child will wake up and open her mouth? 108 00:09:01,890 --> 00:09:03,890 I heard there's little chance she'll wake up. 109 00:09:03,890 --> 00:09:04,980 Why are you worried? 110 00:09:04,980 --> 00:09:07,190 You can never be too sure! 111 00:09:07,190 --> 00:09:11,020 What if she recovers more quickly because her mother's next to her? 112 00:09:11,020 --> 00:09:14,890 Would you consider this even if Min-Joo was your real daughter? 113 00:09:14,890 --> 00:09:18,230 Mom! 114 00:09:19,890 --> 00:09:21,890 She should be at the training camp right now... 115 00:09:21,890 --> 00:09:26,890 What's she doing here? 116 00:09:26,890 --> 00:09:30,730 We're not done talking yet. 117 00:09:30,730 --> 00:09:31,890 So don't think about doing anything! 118 00:09:31,890 --> 00:09:34,890 Alright? 119 00:09:41,770 --> 00:09:45,890 Min-Joo, did you pack up everything and leave? 120 00:09:45,890 --> 00:09:48,650 Mom, do I really have to keep dorming? 121 00:09:48,650 --> 00:09:50,890 I don't get along with the others, and I don't want to stay there! 122 00:09:50,890 --> 00:09:54,310 So you pack up and leave? 123 00:09:54,310 --> 00:09:57,650 They're filming you and the others for your debut event. 124 00:09:57,650 --> 00:10:00,730 It'll all be over when you make your debut. 125 00:10:00,730 --> 00:10:02,600 You've come so far already! 126 00:10:02,600 --> 00:10:04,890 But I'm sick of all the other members. 127 00:10:04,890 --> 00:10:08,400 You've come this far, so endure it for another couple of days. 128 00:10:08,400 --> 00:10:13,890 You're here, so I'll tell the production company you'll stay here tonight. 129 00:10:13,890 --> 00:10:14,890 Okay? 130 00:10:14,890 --> 00:10:18,270 Hurry up, go on inside. 131 00:10:31,890 --> 00:10:34,890 Min-joo's debut is any day now. 132 00:10:34,890 --> 00:10:39,060 I won't do anything to jeopardize that. 133 00:10:39,060 --> 00:10:41,890 Then what do you propose? 134 00:10:41,890 --> 00:10:47,270 Reuniting her with her daughter is not the only way to get rid of Jung-im. 135 00:10:47,270 --> 00:10:48,940 Look for another way! 136 00:10:48,940 --> 00:10:52,890 Why must I go through such inconvenience because of you? 137 00:10:52,890 --> 00:10:55,440 What would we gain from provoking one another? 138 00:10:55,440 --> 00:11:01,310 If you decide to do it, who knows what I'll do next? 139 00:11:01,310 --> 00:11:06,230 Do you want to give it a try? 140 00:11:12,890 --> 00:11:16,890 No. 141 00:11:16,890 --> 00:11:19,770 I won't eat that. 142 00:11:19,770 --> 00:11:20,810 Mother. 143 00:11:20,810 --> 00:11:23,890 I want to see the pretty lady. 144 00:11:23,890 --> 00:11:28,560 Bring her back. 145 00:11:57,890 --> 00:12:01,270 I assure you that I won't ask any more questions about the USB. 146 00:12:01,270 --> 00:12:05,020 It's not just this incident. 147 00:12:05,020 --> 00:12:09,020 I should've never entered this home by using the teacher. 148 00:12:09,020 --> 00:12:13,890 I don't think I should stay with the teacher under these circumstances. 149 00:12:13,890 --> 00:12:14,890 Jung-im Han! 150 00:12:14,890 --> 00:12:16,890 I'm sorry, Mr. Chairman. 151 00:12:16,890 --> 00:12:19,900 Please accept my apology. 152 00:12:34,890 --> 00:12:38,730 Jung-im Han, this is Joon-tae Do. 153 00:12:38,730 --> 00:12:39,890 Yes, Chairman. 154 00:12:39,890 --> 00:12:42,890 I have something to discuss, so I'd like to meet with you. 155 00:12:42,890 --> 00:12:44,890 I'm sorry, Mr. Chairman. 156 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 I have nothing else to discuss... 157 00:12:45,890 --> 00:12:53,730 Weren't you looking for something in this house? 158 00:12:53,730 --> 00:12:58,980 I may be able to help you find what you're looking for. 159 00:13:08,890 --> 00:13:13,440 We need to think of a way to get rid of Jung-im. 160 00:13:13,440 --> 00:13:18,890 If I don't, Hyun-sung is planning to reunite her with her daughter. 161 00:13:18,890 --> 00:13:22,890 I doubt he'd go through with that. 162 00:13:22,890 --> 00:13:24,890 It could put Min-Joo in danger. 163 00:13:24,890 --> 00:13:28,890 Do you think he cares about Min-Joo? 164 00:13:28,890 --> 00:13:31,890 He's only concerned about separating his brother from Jung-im. 165 00:13:31,890 --> 00:13:35,890 I thought Jung-im quit working at your house? 166 00:13:35,890 --> 00:13:39,230 And because of that, Mother is throwing fits. 167 00:13:39,230 --> 00:13:43,890 Joon-tae had to promise her that he'd bring her back. 168 00:13:43,890 --> 00:13:49,230 Why's she so attached to Jung-im? 169 00:13:49,230 --> 00:13:50,730 What's so special about her? 170 00:13:50,730 --> 00:13:52,890 That's what I'm saying. 171 00:13:52,890 --> 00:13:56,190 Jung-im is so annoying! 172 00:13:56,190 --> 00:14:01,270 Why does she have to keep ruining my life! 173 00:14:03,060 --> 00:14:08,650 She's not my daughter, she's my enemy! 174 00:14:08,650 --> 00:14:11,690 Mom, I'm home. 175 00:14:11,690 --> 00:14:13,890 Speaking of the enemy... 176 00:14:18,730 --> 00:14:22,890 What makes you think I want to see you? 177 00:14:22,890 --> 00:14:26,440 Alright, okay. 178 00:14:33,690 --> 00:14:34,890 Here. 179 00:14:34,890 --> 00:14:38,940 Take this and go shopping, and treat your friends to someplace nice. 180 00:14:38,940 --> 00:14:43,440 Do you think you can buy your mother out with this? 181 00:14:59,310 --> 00:15:01,890 Are you satisfied? 182 00:15:01,890 --> 00:15:04,890 Yes, I am. 183 00:15:09,890 --> 00:15:11,890 I'm home. 184 00:15:11,890 --> 00:15:12,890 Yea, son. 185 00:15:12,890 --> 00:15:16,440 Good work today. 186 00:15:27,890 --> 00:15:30,890 Yes. 187 00:15:30,890 --> 00:15:34,980 What are you talking about? 188 00:15:34,980 --> 00:15:37,890 What's happened to my daughter? 189 00:15:41,150 --> 00:15:46,350 It's an emergency, So-yoon's in danger! 190 00:15:46,350 --> 00:15:47,350 What? 191 00:16:01,890 --> 00:16:03,890 My nail! 192 00:16:03,890 --> 00:16:08,890 What do I do! 193 00:16:45,890 --> 00:16:49,190 Director, this is the Jae-guk Hospital. 194 00:16:49,190 --> 00:16:55,980 We're contacting you because So-Yoon Jang's condition is getting worse. 195 00:17:25,060 --> 00:17:27,890 Can you trust that chairman? 196 00:17:27,890 --> 00:17:31,890 Are you sure he's going to help you, and not planning to do something else? 197 00:17:31,890 --> 00:17:34,230 I'll know for sure once I talk to him. 198 00:17:34,230 --> 00:17:35,650 I'll be back, Bong-sun. 199 00:17:35,650 --> 00:17:36,770 Alright. 200 00:17:36,770 --> 00:17:39,890 Be careful. 201 00:17:51,890 --> 00:17:54,890 Why won't you answer your phone? 202 00:17:54,890 --> 00:17:57,350 I told you never to call me again. 203 00:17:57,350 --> 00:17:58,890 And I told you never to come to my house... 204 00:17:58,890 --> 00:18:01,890 I found out where So-Yoon is. 205 00:18:01,890 --> 00:18:02,650 What did you say? 206 00:18:02,650 --> 00:18:05,890 I found the hospital where she's being held. 207 00:18:05,890 --> 00:18:06,890 Where is it? 208 00:18:06,890 --> 00:18:09,940 Get inside. I'll take you there. 209 00:18:09,940 --> 00:18:12,560 I'm not going to take you someplace weird. 210 00:18:12,560 --> 00:18:13,890 So don't worry, and get in. 211 00:18:13,890 --> 00:18:16,230 So-yoon's not in a good condition right now. 212 00:18:16,230 --> 00:18:17,890 What's wrong with So-Yoon? 213 00:18:17,890 --> 00:18:18,890 So get inside. 214 00:18:18,890 --> 00:18:22,440 Don't you want to see her? 215 00:18:26,060 --> 00:18:29,270 Jung-im Han isn't here yet? 216 00:18:29,270 --> 00:18:29,890 Yes. 217 00:18:29,890 --> 00:18:32,890 Should I find out where she is? 218 00:18:32,890 --> 00:18:34,480 No. 219 00:18:34,480 --> 00:18:36,690 She should be here soon. 220 00:19:09,890 --> 00:19:11,890 Manager Jang. 221 00:19:11,890 --> 00:19:13,940 I've been meaning to call you. 222 00:19:13,940 --> 00:19:18,730 Tomorrow's the day of my daughter's official debut. 223 00:19:18,730 --> 00:19:20,350 What did you say? 224 00:19:20,350 --> 00:19:26,890 You're going where? 225 00:19:26,890 --> 00:19:29,890 Her condition has worsened? 226 00:19:39,190 --> 00:19:41,890 Why are you coming out of Hyun-woo's room? 227 00:19:41,890 --> 00:19:43,890 Do you know where your brother is right now? 228 00:19:43,890 --> 00:19:44,890 What's going on? 229 00:19:44,890 --> 00:19:49,100 I think he found out where Jung-im's daughter is being held. 230 00:19:49,100 --> 00:19:50,310 What are you talking about? 231 00:19:50,310 --> 00:19:52,890 There's a record of someone picking up my phone, 232 00:19:52,890 --> 00:19:56,520 and the call came from her hospital. 233 00:19:56,520 --> 00:19:58,890 I'm sure it was your brother who picked up. 234 00:19:58,890 --> 00:20:03,890 Are you telling me that he's with Jung-im right now? 235 00:20:11,690 --> 00:20:12,770 [My Bro] 236 00:20:43,060 --> 00:20:48,890 Mr. Chairman, she's not answering her phone. 237 00:20:51,020 --> 00:20:56,890 Find out if something has happened to her. 238 00:21:02,890 --> 00:21:05,890 You want me to move So-Yoon back to Seoul? 239 00:21:05,890 --> 00:21:08,890 But her condition is really bad right now. 240 00:21:08,890 --> 00:21:10,890 That's why I'm saying you should move her. 241 00:21:10,890 --> 00:21:12,890 Move her to bigger hospital in Seoul. 242 00:21:12,890 --> 00:21:15,890 They'll be able to find out what's wrong with her. 243 00:21:15,890 --> 00:21:20,560 It's better for her to be in a bigger hospital. 244 00:21:20,560 --> 00:21:22,890 Move her now, this instant. 245 00:21:33,770 --> 00:21:33,940 Why? 246 00:21:33,940 --> 00:21:35,890 Is something wrong with the car? 247 00:21:35,890 --> 00:21:38,890 I think there's something wrong with the tire. 248 00:21:38,890 --> 00:21:43,890 I'll go and take a look, so you stay in here. 249 00:22:10,310 --> 00:22:12,890 I'll have to change the tire. 250 00:22:12,890 --> 00:22:21,480 I don't see any cabs around, and calling the towing service will take too long. 251 00:22:21,480 --> 00:22:22,890 Can I help with something? 252 00:22:22,890 --> 00:22:24,890 No, you stay put. 253 00:22:24,890 --> 00:22:27,890 I can do this myself. 254 00:23:02,150 --> 00:23:03,890 Wrap this around you while you work. 255 00:23:03,890 --> 00:23:05,560 I'm fine. 256 00:23:05,560 --> 00:23:06,890 It's cold. Why did you come out? 257 00:23:06,890 --> 00:23:10,890 Go back inside, you'll catch a cold. 258 00:23:10,890 --> 00:23:14,890 You're the one who's going to catch the cold. 259 00:23:14,890 --> 00:23:15,890 You should wear it. 260 00:23:15,890 --> 00:23:17,890 I'm really okay. 261 00:23:17,890 --> 00:23:21,350 I'll be in the car. 262 00:23:30,690 --> 00:23:31,980 When is she coming back? 263 00:23:31,980 --> 00:23:33,770 Hmm? 264 00:23:33,770 --> 00:23:37,020 When's she coming back? 265 00:23:37,020 --> 00:23:43,890 I've already promised you that I'll bring her back to your side. 266 00:23:43,890 --> 00:23:47,890 But if you continue to refuse to eat or take your medication, 267 00:23:47,890 --> 00:23:49,890 I won't be able to keep my promise. 268 00:23:49,890 --> 00:23:51,890 Hmph. 269 00:23:51,890 --> 00:23:55,850 Will you take your medication? 270 00:24:07,890 --> 00:24:13,890 Do you promise to bring the pretty lady back? 271 00:24:13,890 --> 00:24:16,890 Yes, Mother. 272 00:24:35,480 --> 00:24:36,890 Thank you. 273 00:24:53,890 --> 00:24:58,850 Hyun-woo, I warned you, didn't I? 274 00:24:58,850 --> 00:25:00,890 I told you to stay away from her. 275 00:25:00,890 --> 00:25:04,890 I told you not to meet her! 276 00:25:11,890 --> 00:25:13,770 What's happening? 277 00:25:13,770 --> 00:25:17,890 Did he move her or not? 278 00:25:32,900 --> 00:25:36,850 So-Yoon. 279 00:25:59,890 --> 00:26:02,230 We're on our way back to Seoul. 280 00:26:02,230 --> 00:26:03,890 You made the right choice. 281 00:26:03,890 --> 00:26:07,890 The hospital here is prepared to receive her, so don't worry about anything. 282 00:26:07,890 --> 00:26:09,440 Alright. 283 00:26:12,890 --> 00:26:14,520 You're moving her back to Seoul? 284 00:26:14,520 --> 00:26:15,560 What about Hyun-woo? 285 00:26:15,560 --> 00:26:18,690 He's wasting his time at the other hospital! 286 00:26:18,690 --> 00:26:22,890 He's probably tending Jung-im who's distraught over losing her daughter again. 287 00:26:22,890 --> 00:26:25,890 Hey, Hae-bin Do! 288 00:26:33,020 --> 00:26:34,890 I asked the nurse 289 00:26:34,890 --> 00:26:38,600 and they moved her to a hospital in Seoul after her condition began to worsen. 290 00:26:38,600 --> 00:26:40,890 What did you say? 291 00:26:40,890 --> 00:26:42,890 Are you okay? 292 00:26:42,890 --> 00:26:44,890 Her father came and took her away, 293 00:26:44,890 --> 00:26:48,810 so call him and find out which hospital. 294 00:26:58,890 --> 00:27:00,890 [So-yoon's Mother] 295 00:27:09,890 --> 00:27:10,020 So-Yoon. 296 00:27:10,020 --> 00:27:14,730 Please do something... 297 00:27:14,730 --> 00:27:18,310 So-Yoon! 298 00:27:21,890 --> 00:27:25,890 Is something happening? 299 00:27:25,890 --> 00:27:27,890 So-Yoon...So-Yoon 300 00:27:30,480 --> 00:27:32,350 He's not answering his phone. 301 00:27:32,350 --> 00:27:33,770 What should we do? 302 00:27:33,770 --> 00:27:36,890 Where am I going to find my daughter? 303 00:27:36,890 --> 00:27:38,890 She's not doing well right now either... 304 00:27:38,890 --> 00:27:40,020 What do we do? 305 00:27:40,020 --> 00:27:41,890 Calm down, Jung-im. 306 00:27:41,890 --> 00:27:43,890 I'll find out. 307 00:27:51,810 --> 00:27:53,890 Bro, it's me. 308 00:27:53,890 --> 00:27:54,890 You know, don't you? 309 00:27:54,890 --> 00:27:56,980 Where they moved So-Yoon. 310 00:27:56,980 --> 00:27:57,980 Yea, I know. 311 00:27:57,980 --> 00:27:59,890 Tell me where it is. 312 00:27:59,890 --> 00:28:00,890 Where did they move her? 313 00:28:00,890 --> 00:28:05,890 If I tell you, will you go there with that woman? 314 00:28:05,890 --> 00:28:08,890 The child's in danger, and that's what you're worried about? 315 00:28:08,890 --> 00:28:10,890 Of course, it's important to me. 316 00:28:10,890 --> 00:28:16,890 I don't care what happens to that woman or her child. 317 00:28:16,890 --> 00:28:19,190 But you're there, next to her! 318 00:28:19,190 --> 00:28:20,980 Bro! 319 00:28:22,890 --> 00:28:25,100 I found the hospital where she's been taken to. 320 00:28:25,100 --> 00:28:26,890 Really? 321 00:28:26,890 --> 00:28:28,270 Let's hurry. 322 00:28:28,270 --> 00:28:29,890 Alright. 323 00:28:43,900 --> 00:28:45,890 Did you talk to her father? 324 00:28:45,890 --> 00:28:47,440 No. 325 00:28:47,440 --> 00:28:49,650 Then how did you find out where So-Yoon went? 326 00:28:49,650 --> 00:28:53,190 I received a call from Chairman Joon-tae Do. 327 00:29:10,060 --> 00:29:14,350 Why did you tell Jung-im where her daughter is? 328 00:29:14,350 --> 00:29:22,560 I'm giving her what she needs because I need her. 329 00:29:28,190 --> 00:29:33,890 Jung-im Han is someone I'll need on my side. 330 00:29:51,890 --> 00:29:57,650 Someone he'll need? 331 00:29:57,650 --> 00:30:04,890 How is Joon-tae planning to use Jung-im? 332 00:30:13,890 --> 00:30:16,890 So-Yoon. 333 00:30:18,890 --> 00:30:20,890 Don't worry, Jung-im. 334 00:30:20,890 --> 00:30:23,890 So-yoon's a strong child. 335 00:30:23,890 --> 00:30:27,890 She'll be alright. 336 00:30:37,100 --> 00:30:38,190 So-Yoon. 337 00:30:38,190 --> 00:30:39,480 Is anyone here? 338 00:30:39,480 --> 00:30:40,730 Please hurry...! 339 00:30:40,730 --> 00:30:41,890 Excuse me! 340 00:30:41,890 --> 00:30:43,890 Please hurry! 341 00:30:43,890 --> 00:30:45,400 Please help her! 342 00:30:45,400 --> 00:30:46,060 So-Yoon... 343 00:30:46,060 --> 00:30:46,890 So-Yoon! 344 00:30:46,890 --> 00:30:48,020 What can we do now? 345 00:30:48,020 --> 00:30:49,890 Mom. 346 00:30:49,890 --> 00:30:52,150 My poor child! 347 00:30:52,150 --> 00:30:53,150 So-Yoon. 348 00:30:53,150 --> 00:30:53,890 What's going on? 349 00:30:53,890 --> 00:30:56,850 Doctor, please! 350 00:30:56,850 --> 00:30:57,890 Doctor! 351 00:30:57,890 --> 00:30:58,890 My poor baby. 352 00:30:58,890 --> 00:31:01,440 So-Yoon. 353 00:31:12,890 --> 00:31:16,150 So-Yoon. 354 00:31:16,150 --> 00:31:17,060 Baby... 355 00:31:17,060 --> 00:31:17,890 It's your mother. 356 00:31:17,890 --> 00:31:19,890 Your mother's here. 357 00:31:19,890 --> 00:31:21,890 So-Yoon. 358 00:31:28,890 --> 00:31:31,730 Mom. 359 00:31:32,520 --> 00:31:33,890 Yea, it's me. 360 00:31:33,890 --> 00:31:35,650 I'm here. 361 00:31:35,650 --> 00:31:37,890 My baby. 362 00:31:45,600 --> 00:31:58,150 [Subtitles provided by MBC] 363 00:32:02,890 --> 00:32:05,890 And I have no more sympathy left for that woman. 364 00:32:05,890 --> 00:32:06,890 Jung-im. 365 00:32:06,890 --> 00:32:08,230 Jung-Im! 366 00:32:08,230 --> 00:32:09,400 Jung-im! 367 00:32:09,400 --> 00:32:09,890 Was it you, Bro? 368 00:32:09,890 --> 00:32:11,890 Did you hide Jung-im somewhere? 369 00:32:11,890 --> 00:32:14,020 What if I did? 370 00:32:14,020 --> 00:32:15,190 I hope not. 371 00:32:15,190 --> 00:32:16,890 Because I won't stand for it. 372 00:32:16,890 --> 00:32:17,730 So-Yoon. 373 00:32:17,730 --> 00:32:18,100 Mom. 374 00:32:18,100 --> 00:32:18,890 What are you doing? 375 00:32:18,890 --> 00:32:19,890 Give me back my daughter! 376 00:32:19,890 --> 00:32:20,890 Where do you plan to take her? 377 00:32:20,890 --> 00:32:22,150 I won't give So-Yoon to you. 378 00:32:22,150 --> 00:32:24,400 Who gave you the right? 379 00:32:24,400 --> 00:32:25,480 That's enough! 380 00:32:25,480 --> 00:32:29,770 You were blinded by the chance at a promotion! 381 00:32:29,770 --> 00:32:31,890 I was so worried about you! 382 00:32:31,890 --> 00:32:36,150 I have something to do now, so don't worry. 26523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.