Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,300 --> 00:00:45,870
[Episode 50]
2
00:00:45,890 --> 00:00:53,690
Don't meet with that
woman, Hyun-woo.
3
00:00:53,690 --> 00:00:59,890
Don't tell her anything.
4
00:01:07,600 --> 00:01:08,890
What's this, bro?
5
00:01:08,890 --> 00:01:10,480
Hyun-woo.
6
00:01:10,480 --> 00:01:12,890
What are these text
messages about?
7
00:01:12,890 --> 00:01:17,190
Did you get someone
to follow me?
8
00:01:24,350 --> 00:01:29,730
Don't confess anything
to Jung-im Han.
9
00:01:29,730 --> 00:01:30,890
Bro.
10
00:01:30,890 --> 00:01:36,150
Unless you want
to see her get hurt.
11
00:02:01,480 --> 00:02:07,980
What's taking
Bong-sun so long?
12
00:02:12,890 --> 00:02:15,400
How can you
do this to me?
13
00:02:15,400 --> 00:02:17,890
How can you
threaten me with her?
14
00:02:17,890 --> 00:02:20,100
Look at what you've done.
15
00:02:20,100 --> 00:02:24,560
You promised me that
you'd stay away from her.
16
00:02:24,560 --> 00:02:28,560
I was putting up with her,
even though it bothered me.
17
00:02:28,560 --> 00:02:30,020
Putting up with her?
18
00:02:30,020 --> 00:02:32,890
What gives you the right?
19
00:02:32,890 --> 00:02:35,730
After what you've
done to her?
20
00:02:35,730 --> 00:02:37,890
SO you're here to see her?
21
00:02:37,890 --> 00:02:39,890
To tell her everything?
22
00:02:39,890 --> 00:02:45,520
Were you planning to tell her who
you are, and what I've done to her?
23
00:02:45,520 --> 00:02:46,600
Yea!
24
00:02:46,600 --> 00:02:47,900
I was going to
tell her everything.
25
00:02:47,900 --> 00:02:52,400
I wanted to ask
her for forgiveness.
26
00:02:52,400 --> 00:02:52,980
And then...
27
00:02:52,980 --> 00:02:55,060
Then what?
28
00:02:55,060 --> 00:02:57,350
Were you going to confess
your love for her?
29
00:02:57,350 --> 00:02:59,890
Do you think she'll
accept your feelings?
30
00:02:59,890 --> 00:03:05,850
No, before all of that,
do you think I'll allow it?
31
00:03:05,850 --> 00:03:06,150
Bro!
32
00:03:06,150 --> 00:03:09,100
Do you want things to get
harder for her again?
33
00:03:09,100 --> 00:03:12,890
Is that what you want?
34
00:03:29,890 --> 00:03:32,350
Listen to me when I tell you.
35
00:03:32,350 --> 00:03:37,890
You put her in more
danger the closer you get to her.
36
00:03:37,890 --> 00:03:42,440
Do you really want to see how
far I'm willing to go with this?
37
00:04:10,230 --> 00:04:12,890
I'm sorry, Bong-sun.
38
00:04:12,890 --> 00:04:17,020
Can you come here
and pick Jung-im up?
39
00:04:17,020 --> 00:04:23,890
I don't think I can
meet with her today.
40
00:04:23,890 --> 00:04:27,890
I'm so sorry.
41
00:04:35,400 --> 00:04:36,940
What's with this guy?
42
00:04:36,940 --> 00:04:40,890
He's the one who asked for
the opportunity to meet with her.
43
00:04:40,890 --> 00:04:44,230
Bong-sun, I think the broth is ready.
Do you want to taste it?
44
00:04:44,230 --> 00:04:45,890
Taste what!
45
00:04:45,890 --> 00:04:48,310
Get out of here!
46
00:04:48,310 --> 00:04:52,890
Get out of my
house right now!
47
00:04:52,890 --> 00:04:54,890
What's with you
all of a sudden?
48
00:04:54,890 --> 00:04:56,600
Didn't you hear me
telling you to get out?
49
00:04:56,600 --> 00:04:57,890
Get out of my house!
50
00:04:57,890 --> 00:05:01,890
I'd like to know why
I'm getting kicked out!
51
00:05:01,890 --> 00:05:06,100
I don't want to talk about it,
so go and ask Jack instead!
52
00:05:06,100 --> 00:05:06,890
Get out!
53
00:05:06,890 --> 00:05:09,060
Wait, wait.
54
00:05:09,060 --> 00:05:10,890
I need my clothes.
55
00:05:10,890 --> 00:05:13,150
Unbelievable!
Get out!
56
00:05:13,150 --> 00:05:16,600
-Bong-sun.
-Get out, get out.
57
00:05:18,480 --> 00:05:20,270
What's wrong with everyone?
58
00:05:27,310 --> 00:05:33,890
Why's she taking it out on me?
59
00:05:33,890 --> 00:05:40,890
Did something happen between
Master Hyun-woo and Jung-im Han?
60
00:05:52,770 --> 00:05:53,890
I'm sorry, Jung-im.
61
00:05:53,890 --> 00:05:54,940
Were you waiting
for a long time?
62
00:05:54,940 --> 00:05:56,890
Why are you so late?
63
00:05:56,890 --> 00:05:58,890
You told me you had
something to tell me.
64
00:05:58,890 --> 00:05:59,890
I know.
65
00:05:59,890 --> 00:06:02,890
I must've lost my mind...
66
00:06:02,890 --> 00:06:04,890
I can't believe
I trusted him again.
67
00:06:04,890 --> 00:06:05,310
What?
68
00:06:05,310 --> 00:06:07,020
What are you talking about?
69
00:06:07,020 --> 00:06:08,190
Let's go home for now.
70
00:06:08,190 --> 00:06:10,890
You must be tired,
so we'll talk at home.
71
00:06:10,890 --> 00:06:13,890
Let's go.
72
00:07:05,190 --> 00:07:06,650
Okay, you can tell me now.
73
00:07:06,650 --> 00:07:08,890
What's going on?
74
00:07:08,890 --> 00:07:09,890
About that...
75
00:07:09,890 --> 00:07:11,890
You're acting weird.
76
00:07:11,890 --> 00:07:15,400
First you tell me that you
have to tell me something outside.
77
00:07:15,400 --> 00:07:19,190
Then you want to come back
home, and now you're silent.
78
00:07:19,190 --> 00:07:21,810
Is it really that
hard to talk about?
79
00:07:21,810 --> 00:07:23,810
No, it's not that.
80
00:07:23,810 --> 00:07:26,890
To be honest...
81
00:07:26,890 --> 00:07:32,850
After I clear things with Jung-im,
I'll explain everything to you too.
82
00:07:32,850 --> 00:07:41,020
I'm giving you another chance here,
but if you ever betray Jung-im again...
83
00:07:41,020 --> 00:07:44,650
You won't get away with it!
84
00:07:44,650 --> 00:07:47,230
You don't have
to worry about that,
85
00:07:47,230 --> 00:07:49,310
Thanks for giving
me another chance.
86
00:07:49,890 --> 00:07:56,890
Why would he back out
after making such a plea?
87
00:07:56,890 --> 00:07:57,940
What are you talking about?
88
00:07:57,940 --> 00:08:01,350
Nothing, it's nothing.
89
00:08:01,350 --> 00:08:03,150
I'm so tired.
90
00:08:03,150 --> 00:08:04,890
Let's wash up
and go to sleep.
91
00:08:04,890 --> 00:08:08,890
I'm so tired.
92
00:08:18,810 --> 00:08:26,980
Where was the hospital where Jung-im
Han's daughter is being treated at?
93
00:08:26,980 --> 00:08:29,940
What are you
doing right now?
94
00:08:29,940 --> 00:08:30,890
Yea.
95
00:08:30,890 --> 00:08:32,890
I got it.
96
00:08:32,890 --> 00:08:35,350
I asked you
what you're doing.
97
00:08:35,350 --> 00:08:37,480
Why are you looking
for that hospital?
98
00:08:37,480 --> 00:08:39,770
I want to tell Jung-im
where her daughter is.
99
00:08:39,770 --> 00:08:40,230
What?
100
00:08:40,230 --> 00:08:44,940
That's the best way,
to tell her where her daughter is.
101
00:08:44,940 --> 00:08:49,020
She'd take her and
go away in an instant.
102
00:08:49,020 --> 00:08:52,020
Can you think of a better
way to get rid of her?
103
00:08:52,020 --> 00:08:53,890
Are you insane?
104
00:08:53,890 --> 00:08:55,890
Do you know how hard
it was to separate them?
105
00:08:55,890 --> 00:08:56,890
I won't allow it!
106
00:08:56,890 --> 00:08:57,890
Why not?
107
00:08:57,890 --> 00:09:01,890
Are you afraid her child will
wake up and open her mouth?
108
00:09:01,890 --> 00:09:03,890
I heard there's little
chance she'll wake up.
109
00:09:03,890 --> 00:09:04,980
Why are you worried?
110
00:09:04,980 --> 00:09:07,190
You can never be too sure!
111
00:09:07,190 --> 00:09:11,020
What if she recovers more quickly
because her mother's next to her?
112
00:09:11,020 --> 00:09:14,890
Would you consider this even if
Min-Joo was your real daughter?
113
00:09:14,890 --> 00:09:18,230
Mom!
114
00:09:19,890 --> 00:09:21,890
She should be at the
training camp right now...
115
00:09:21,890 --> 00:09:26,890
What's she doing here?
116
00:09:26,890 --> 00:09:30,730
We're not done talking yet.
117
00:09:30,730 --> 00:09:31,890
So don't think
about doing anything!
118
00:09:31,890 --> 00:09:34,890
Alright?
119
00:09:41,770 --> 00:09:45,890
Min-Joo, did you pack up
everything and leave?
120
00:09:45,890 --> 00:09:48,650
Mom, do I really
have to keep dorming?
121
00:09:48,650 --> 00:09:50,890
I don't get along with the others,
and I don't want to stay there!
122
00:09:50,890 --> 00:09:54,310
So you pack up and leave?
123
00:09:54,310 --> 00:09:57,650
They're filming you and
the others for your debut event.
124
00:09:57,650 --> 00:10:00,730
It'll all be over when
you make your debut.
125
00:10:00,730 --> 00:10:02,600
You've come so far already!
126
00:10:02,600 --> 00:10:04,890
But I'm sick of all
the other members.
127
00:10:04,890 --> 00:10:08,400
You've come this far, so endure
it for another couple of days.
128
00:10:08,400 --> 00:10:13,890
You're here, so I'll tell the production
company you'll stay here tonight.
129
00:10:13,890 --> 00:10:14,890
Okay?
130
00:10:14,890 --> 00:10:18,270
Hurry up, go on inside.
131
00:10:31,890 --> 00:10:34,890
Min-joo's debut is any day now.
132
00:10:34,890 --> 00:10:39,060
I won't do anything
to jeopardize that.
133
00:10:39,060 --> 00:10:41,890
Then what do you propose?
134
00:10:41,890 --> 00:10:47,270
Reuniting her with her daughter is
not the only way to get rid of Jung-im.
135
00:10:47,270 --> 00:10:48,940
Look for another way!
136
00:10:48,940 --> 00:10:52,890
Why must I go through such
inconvenience because of you?
137
00:10:52,890 --> 00:10:55,440
What would we gain from
provoking one another?
138
00:10:55,440 --> 00:11:01,310
If you decide to do it,
who knows what I'll do next?
139
00:11:01,310 --> 00:11:06,230
Do you want to
give it a try?
140
00:11:12,890 --> 00:11:16,890
No.
141
00:11:16,890 --> 00:11:19,770
I won't eat that.
142
00:11:19,770 --> 00:11:20,810
Mother.
143
00:11:20,810 --> 00:11:23,890
I want to see
the pretty lady.
144
00:11:23,890 --> 00:11:28,560
Bring her back.
145
00:11:57,890 --> 00:12:01,270
I assure you that I won't ask any
more questions about the USB.
146
00:12:01,270 --> 00:12:05,020
It's not just this incident.
147
00:12:05,020 --> 00:12:09,020
I should've never entered this
home by using the teacher.
148
00:12:09,020 --> 00:12:13,890
I don't think I should stay with the
teacher under these circumstances.
149
00:12:13,890 --> 00:12:14,890
Jung-im Han!
150
00:12:14,890 --> 00:12:16,890
I'm sorry, Mr. Chairman.
151
00:12:16,890 --> 00:12:19,900
Please accept my apology.
152
00:12:34,890 --> 00:12:38,730
Jung-im Han, this is Joon-tae Do.
153
00:12:38,730 --> 00:12:39,890
Yes, Chairman.
154
00:12:39,890 --> 00:12:42,890
I have something to discuss,
so I'd like to meet with you.
155
00:12:42,890 --> 00:12:44,890
I'm sorry, Mr. Chairman.
156
00:12:44,890 --> 00:12:45,890
I have nothing else to discuss...
157
00:12:45,890 --> 00:12:53,730
Weren't you looking for
something in this house?
158
00:12:53,730 --> 00:12:58,980
I may be able to help you
find what you're looking for.
159
00:13:08,890 --> 00:13:13,440
We need to think of a
way to get rid of Jung-im.
160
00:13:13,440 --> 00:13:18,890
If I don't, Hyun-sung is planning
to reunite her with her daughter.
161
00:13:18,890 --> 00:13:22,890
I doubt he'd go
through with that.
162
00:13:22,890 --> 00:13:24,890
It could put
Min-Joo in danger.
163
00:13:24,890 --> 00:13:28,890
Do you think he
cares about Min-Joo?
164
00:13:28,890 --> 00:13:31,890
He's only concerned about
separating his brother from Jung-im.
165
00:13:31,890 --> 00:13:35,890
I thought Jung-im quit
working at your house?
166
00:13:35,890 --> 00:13:39,230
And because of that,
Mother is throwing fits.
167
00:13:39,230 --> 00:13:43,890
Joon-tae had to promise
her that he'd bring her back.
168
00:13:43,890 --> 00:13:49,230
Why's she so
attached to Jung-im?
169
00:13:49,230 --> 00:13:50,730
What's so special about her?
170
00:13:50,730 --> 00:13:52,890
That's what I'm saying.
171
00:13:52,890 --> 00:13:56,190
Jung-im is so annoying!
172
00:13:56,190 --> 00:14:01,270
Why does she have
to keep ruining my life!
173
00:14:03,060 --> 00:14:08,650
She's not my daughter,
she's my enemy!
174
00:14:08,650 --> 00:14:11,690
Mom, I'm home.
175
00:14:11,690 --> 00:14:13,890
Speaking of the enemy...
176
00:14:18,730 --> 00:14:22,890
What makes you think
I want to see you?
177
00:14:22,890 --> 00:14:26,440
Alright, okay.
178
00:14:33,690 --> 00:14:34,890
Here.
179
00:14:34,890 --> 00:14:38,940
Take this and go shopping,
and treat your friends to someplace nice.
180
00:14:38,940 --> 00:14:43,440
Do you think you can
buy your mother out with this?
181
00:14:59,310 --> 00:15:01,890
Are you satisfied?
182
00:15:01,890 --> 00:15:04,890
Yes, I am.
183
00:15:09,890 --> 00:15:11,890
I'm home.
184
00:15:11,890 --> 00:15:12,890
Yea, son.
185
00:15:12,890 --> 00:15:16,440
Good work today.
186
00:15:27,890 --> 00:15:30,890
Yes.
187
00:15:30,890 --> 00:15:34,980
What are you talking about?
188
00:15:34,980 --> 00:15:37,890
What's happened
to my daughter?
189
00:15:41,150 --> 00:15:46,350
It's an emergency,
So-yoon's in danger!
190
00:15:46,350 --> 00:15:47,350
What?
191
00:16:01,890 --> 00:16:03,890
My nail!
192
00:16:03,890 --> 00:16:08,890
What do I do!
193
00:16:45,890 --> 00:16:49,190
Director, this is the
Jae-guk Hospital.
194
00:16:49,190 --> 00:16:55,980
We're contacting you because So-Yoon
Jang's condition is getting worse.
195
00:17:25,060 --> 00:17:27,890
Can you trust that chairman?
196
00:17:27,890 --> 00:17:31,890
Are you sure he's going to help you,
and not planning to do something else?
197
00:17:31,890 --> 00:17:34,230
I'll know for sure
once I talk to him.
198
00:17:34,230 --> 00:17:35,650
I'll be back, Bong-sun.
199
00:17:35,650 --> 00:17:36,770
Alright.
200
00:17:36,770 --> 00:17:39,890
Be careful.
201
00:17:51,890 --> 00:17:54,890
Why won't you
answer your phone?
202
00:17:54,890 --> 00:17:57,350
I told you never
to call me again.
203
00:17:57,350 --> 00:17:58,890
And I told you never to
come to my house...
204
00:17:58,890 --> 00:18:01,890
I found out
where So-Yoon is.
205
00:18:01,890 --> 00:18:02,650
What did you say?
206
00:18:02,650 --> 00:18:05,890
I found the hospital
where she's being held.
207
00:18:05,890 --> 00:18:06,890
Where is it?
208
00:18:06,890 --> 00:18:09,940
Get inside.
I'll take you there.
209
00:18:09,940 --> 00:18:12,560
I'm not going to take
you someplace weird.
210
00:18:12,560 --> 00:18:13,890
So don't worry, and get in.
211
00:18:13,890 --> 00:18:16,230
So-yoon's not in a good
condition right now.
212
00:18:16,230 --> 00:18:17,890
What's wrong with So-Yoon?
213
00:18:17,890 --> 00:18:18,890
So get inside.
214
00:18:18,890 --> 00:18:22,440
Don't you want to see her?
215
00:18:26,060 --> 00:18:29,270
Jung-im Han isn't here yet?
216
00:18:29,270 --> 00:18:29,890
Yes.
217
00:18:29,890 --> 00:18:32,890
Should I find
out where she is?
218
00:18:32,890 --> 00:18:34,480
No.
219
00:18:34,480 --> 00:18:36,690
She should be here soon.
220
00:19:09,890 --> 00:19:11,890
Manager Jang.
221
00:19:11,890 --> 00:19:13,940
I've been meaning
to call you.
222
00:19:13,940 --> 00:19:18,730
Tomorrow's the day of
my daughter's official debut.
223
00:19:18,730 --> 00:19:20,350
What did you say?
224
00:19:20,350 --> 00:19:26,890
You're going where?
225
00:19:26,890 --> 00:19:29,890
Her condition has worsened?
226
00:19:39,190 --> 00:19:41,890
Why are you coming
out of Hyun-woo's room?
227
00:19:41,890 --> 00:19:43,890
Do you know where your
brother is right now?
228
00:19:43,890 --> 00:19:44,890
What's going on?
229
00:19:44,890 --> 00:19:49,100
I think he found out where
Jung-im's daughter is being held.
230
00:19:49,100 --> 00:19:50,310
What are you talking about?
231
00:19:50,310 --> 00:19:52,890
There's a record of
someone picking up my phone,
232
00:19:52,890 --> 00:19:56,520
and the call came
from her hospital.
233
00:19:56,520 --> 00:19:58,890
I'm sure it was your
brother who picked up.
234
00:19:58,890 --> 00:20:03,890
Are you telling me that he's
with Jung-im right now?
235
00:20:11,690 --> 00:20:12,770
[My Bro]
236
00:20:43,060 --> 00:20:48,890
Mr. Chairman, she's
not answering her phone.
237
00:20:51,020 --> 00:20:56,890
Find out if something
has happened to her.
238
00:21:02,890 --> 00:21:05,890
You want me to move
So-Yoon back to Seoul?
239
00:21:05,890 --> 00:21:08,890
But her condition is
really bad right now.
240
00:21:08,890 --> 00:21:10,890
That's why I'm saying
you should move her.
241
00:21:10,890 --> 00:21:12,890
Move her to bigger
hospital in Seoul.
242
00:21:12,890 --> 00:21:15,890
They'll be able to find
out what's wrong with her.
243
00:21:15,890 --> 00:21:20,560
It's better for her to
be in a bigger hospital.
244
00:21:20,560 --> 00:21:22,890
Move her now,
this instant.
245
00:21:33,770 --> 00:21:33,940
Why?
246
00:21:33,940 --> 00:21:35,890
Is something
wrong with the car?
247
00:21:35,890 --> 00:21:38,890
I think there's something
wrong with the tire.
248
00:21:38,890 --> 00:21:43,890
I'll go and take a look,
so you stay in here.
249
00:22:10,310 --> 00:22:12,890
I'll have to change the tire.
250
00:22:12,890 --> 00:22:21,480
I don't see any cabs around, and calling
the towing service will take too long.
251
00:22:21,480 --> 00:22:22,890
Can I help with something?
252
00:22:22,890 --> 00:22:24,890
No, you stay put.
253
00:22:24,890 --> 00:22:27,890
I can do this myself.
254
00:23:02,150 --> 00:23:03,890
Wrap this around
you while you work.
255
00:23:03,890 --> 00:23:05,560
I'm fine.
256
00:23:05,560 --> 00:23:06,890
It's cold.
Why did you come out?
257
00:23:06,890 --> 00:23:10,890
Go back inside, you'll catch a cold.
258
00:23:10,890 --> 00:23:14,890
You're the one who's
going to catch the cold.
259
00:23:14,890 --> 00:23:15,890
You should wear it.
260
00:23:15,890 --> 00:23:17,890
I'm really okay.
261
00:23:17,890 --> 00:23:21,350
I'll be in the car.
262
00:23:30,690 --> 00:23:31,980
When is she coming back?
263
00:23:31,980 --> 00:23:33,770
Hmm?
264
00:23:33,770 --> 00:23:37,020
When's she coming back?
265
00:23:37,020 --> 00:23:43,890
I've already promised you that
I'll bring her back to your side.
266
00:23:43,890 --> 00:23:47,890
But if you continue to refuse
to eat or take your medication,
267
00:23:47,890 --> 00:23:49,890
I won't be able to
keep my promise.
268
00:23:49,890 --> 00:23:51,890
Hmph.
269
00:23:51,890 --> 00:23:55,850
Will you take your medication?
270
00:24:07,890 --> 00:24:13,890
Do you promise to bring
the pretty lady back?
271
00:24:13,890 --> 00:24:16,890
Yes, Mother.
272
00:24:35,480 --> 00:24:36,890
Thank you.
273
00:24:53,890 --> 00:24:58,850
Hyun-woo, I warned
you, didn't I?
274
00:24:58,850 --> 00:25:00,890
I told you to stay
away from her.
275
00:25:00,890 --> 00:25:04,890
I told you not
to meet her!
276
00:25:11,890 --> 00:25:13,770
What's happening?
277
00:25:13,770 --> 00:25:17,890
Did he move her or not?
278
00:25:32,900 --> 00:25:36,850
So-Yoon.
279
00:25:59,890 --> 00:26:02,230
We're on our way back to Seoul.
280
00:26:02,230 --> 00:26:03,890
You made the right choice.
281
00:26:03,890 --> 00:26:07,890
The hospital here is prepared to receive
her, so don't worry about anything.
282
00:26:07,890 --> 00:26:09,440
Alright.
283
00:26:12,890 --> 00:26:14,520
You're moving her
back to Seoul?
284
00:26:14,520 --> 00:26:15,560
What about Hyun-woo?
285
00:26:15,560 --> 00:26:18,690
He's wasting his time
at the other hospital!
286
00:26:18,690 --> 00:26:22,890
He's probably tending Jung-im who's
distraught over losing her daughter again.
287
00:26:22,890 --> 00:26:25,890
Hey, Hae-bin Do!
288
00:26:33,020 --> 00:26:34,890
I asked the nurse
289
00:26:34,890 --> 00:26:38,600
and they moved her to a hospital in Seoul
after her condition began to worsen.
290
00:26:38,600 --> 00:26:40,890
What did you say?
291
00:26:40,890 --> 00:26:42,890
Are you okay?
292
00:26:42,890 --> 00:26:44,890
Her father came
and took her away,
293
00:26:44,890 --> 00:26:48,810
so call him and find
out which hospital.
294
00:26:58,890 --> 00:27:00,890
[So-yoon's Mother]
295
00:27:09,890 --> 00:27:10,020
So-Yoon.
296
00:27:10,020 --> 00:27:14,730
Please do something...
297
00:27:14,730 --> 00:27:18,310
So-Yoon!
298
00:27:21,890 --> 00:27:25,890
Is something happening?
299
00:27:25,890 --> 00:27:27,890
So-Yoon...So-Yoon
300
00:27:30,480 --> 00:27:32,350
He's not
answering his phone.
301
00:27:32,350 --> 00:27:33,770
What should we do?
302
00:27:33,770 --> 00:27:36,890
Where am I going
to find my daughter?
303
00:27:36,890 --> 00:27:38,890
She's not doing
well right now either...
304
00:27:38,890 --> 00:27:40,020
What do we do?
305
00:27:40,020 --> 00:27:41,890
Calm down, Jung-im.
306
00:27:41,890 --> 00:27:43,890
I'll find out.
307
00:27:51,810 --> 00:27:53,890
Bro, it's me.
308
00:27:53,890 --> 00:27:54,890
You know, don't you?
309
00:27:54,890 --> 00:27:56,980
Where they moved So-Yoon.
310
00:27:56,980 --> 00:27:57,980
Yea, I know.
311
00:27:57,980 --> 00:27:59,890
Tell me where it is.
312
00:27:59,890 --> 00:28:00,890
Where did they move her?
313
00:28:00,890 --> 00:28:05,890
If I tell you, will you go
there with that woman?
314
00:28:05,890 --> 00:28:08,890
The child's in danger, and that's
what you're worried about?
315
00:28:08,890 --> 00:28:10,890
Of course,
it's important to me.
316
00:28:10,890 --> 00:28:16,890
I don't care what happens
to that woman or her child.
317
00:28:16,890 --> 00:28:19,190
But you're there,
next to her!
318
00:28:19,190 --> 00:28:20,980
Bro!
319
00:28:22,890 --> 00:28:25,100
I found the hospital where
she's been taken to.
320
00:28:25,100 --> 00:28:26,890
Really?
321
00:28:26,890 --> 00:28:28,270
Let's hurry.
322
00:28:28,270 --> 00:28:29,890
Alright.
323
00:28:43,900 --> 00:28:45,890
Did you talk to her father?
324
00:28:45,890 --> 00:28:47,440
No.
325
00:28:47,440 --> 00:28:49,650
Then how did you find out
where So-Yoon went?
326
00:28:49,650 --> 00:28:53,190
I received a call from
Chairman Joon-tae Do.
327
00:29:10,060 --> 00:29:14,350
Why did you tell Jung-im
where her daughter is?
328
00:29:14,350 --> 00:29:22,560
I'm giving her what she needs
because I need her.
329
00:29:28,190 --> 00:29:33,890
Jung-im Han is someone
I'll need on my side.
330
00:29:51,890 --> 00:29:57,650
Someone he'll need?
331
00:29:57,650 --> 00:30:04,890
How is Joon-tae
planning to use Jung-im?
332
00:30:13,890 --> 00:30:16,890
So-Yoon.
333
00:30:18,890 --> 00:30:20,890
Don't worry, Jung-im.
334
00:30:20,890 --> 00:30:23,890
So-yoon's a strong child.
335
00:30:23,890 --> 00:30:27,890
She'll be alright.
336
00:30:37,100 --> 00:30:38,190
So-Yoon.
337
00:30:38,190 --> 00:30:39,480
Is anyone here?
338
00:30:39,480 --> 00:30:40,730
Please hurry...!
339
00:30:40,730 --> 00:30:41,890
Excuse me!
340
00:30:41,890 --> 00:30:43,890
Please hurry!
341
00:30:43,890 --> 00:30:45,400
Please help her!
342
00:30:45,400 --> 00:30:46,060
So-Yoon...
343
00:30:46,060 --> 00:30:46,890
So-Yoon!
344
00:30:46,890 --> 00:30:48,020
What can we do now?
345
00:30:48,020 --> 00:30:49,890
Mom.
346
00:30:49,890 --> 00:30:52,150
My poor child!
347
00:30:52,150 --> 00:30:53,150
So-Yoon.
348
00:30:53,150 --> 00:30:53,890
What's going on?
349
00:30:53,890 --> 00:30:56,850
Doctor, please!
350
00:30:56,850 --> 00:30:57,890
Doctor!
351
00:30:57,890 --> 00:30:58,890
My poor baby.
352
00:30:58,890 --> 00:31:01,440
So-Yoon.
353
00:31:12,890 --> 00:31:16,150
So-Yoon.
354
00:31:16,150 --> 00:31:17,060
Baby...
355
00:31:17,060 --> 00:31:17,890
It's your mother.
356
00:31:17,890 --> 00:31:19,890
Your mother's here.
357
00:31:19,890 --> 00:31:21,890
So-Yoon.
358
00:31:28,890 --> 00:31:31,730
Mom.
359
00:31:32,520 --> 00:31:33,890
Yea, it's me.
360
00:31:33,890 --> 00:31:35,650
I'm here.
361
00:31:35,650 --> 00:31:37,890
My baby.
362
00:31:45,600 --> 00:31:58,150
[Subtitles provided by MBC]
363
00:32:02,890 --> 00:32:05,890
And I have no more sympathy
left for that woman.
364
00:32:05,890 --> 00:32:06,890
Jung-im.
365
00:32:06,890 --> 00:32:08,230
Jung-Im!
366
00:32:08,230 --> 00:32:09,400
Jung-im!
367
00:32:09,400 --> 00:32:09,890
Was it you, Bro?
368
00:32:09,890 --> 00:32:11,890
Did you hide Jung-im somewhere?
369
00:32:11,890 --> 00:32:14,020
What if I did?
370
00:32:14,020 --> 00:32:15,190
I hope not.
371
00:32:15,190 --> 00:32:16,890
Because I won't stand for it.
372
00:32:16,890 --> 00:32:17,730
So-Yoon.
373
00:32:17,730 --> 00:32:18,100
Mom.
374
00:32:18,100 --> 00:32:18,890
What are you doing?
375
00:32:18,890 --> 00:32:19,890
Give me back my daughter!
376
00:32:19,890 --> 00:32:20,890
Where do you plan to take her?
377
00:32:20,890 --> 00:32:22,150
I won't give So-Yoon to you.
378
00:32:22,150 --> 00:32:24,400
Who gave you the right?
379
00:32:24,400 --> 00:32:25,480
That's enough!
380
00:32:25,480 --> 00:32:29,770
You were blinded by the chance at a
promotion!
381
00:32:29,770 --> 00:32:31,890
I was so worried about you!
382
00:32:31,890 --> 00:32:36,150
I have something to do now,
so don't worry.
26523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.