Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:11,190
[Episode 49]
2
00:00:13,190 --> 00:00:17,150
Why did you want to
come eat lunch at home?
3
00:00:17,150 --> 00:00:21,240
Even if you've hired someone, I'm
sure you still worry about Mother.
4
00:00:21,240 --> 00:00:25,190
Since we're going to have lunch
anyways, might as well eat with Mother.
5
00:00:25,190 --> 00:00:28,190
Am I right?
6
00:00:29,950 --> 00:00:37,200
When he catches her in the act, he
won't keep her on as the care-taker.
7
00:00:37,200 --> 00:00:40,700
Brother, shall we go inside?
8
00:01:04,030 --> 00:01:05,190
[Jack]
9
00:01:05,190 --> 00:01:08,190
Get out of there right now!
10
00:01:23,190 --> 00:01:25,240
Jack?
11
00:01:45,190 --> 00:01:48,190
Housekeeper?
12
00:01:48,190 --> 00:01:51,190
Looks like the
housekeeper is gone.
13
00:01:51,190 --> 00:01:54,450
She's probably out shopping.
14
00:01:54,450 --> 00:01:59,190
I don't see the
care-taker either.
15
00:02:04,610 --> 00:02:10,190
Where do you suppose
Jung-im Han is right now?
16
00:02:30,530 --> 00:02:32,780
Why are you coming
out from there?
17
00:02:32,780 --> 00:02:36,150
I was looking for a book.
18
00:02:36,150 --> 00:02:39,190
Why are the two of
you here at this time?
19
00:02:45,950 --> 00:02:48,990
What's the matter?
20
00:02:48,990 --> 00:02:50,570
Are you sure
you were here alone?
21
00:02:50,570 --> 00:02:52,900
Didn't you see Jung-im?
22
00:02:52,900 --> 00:02:55,280
I didn't see anyone.
23
00:03:09,530 --> 00:03:11,740
What are you
doing right now?
24
00:03:11,740 --> 00:03:14,610
Are you thinking
about digging through my study?
25
00:03:14,610 --> 00:03:15,190
No...
26
00:03:15,190 --> 00:03:17,190
I'm not going to
go through your study...
27
00:03:17,190 --> 00:03:23,190
Aren't you afraid
of divine justice?
28
00:03:23,190 --> 00:03:25,190
Mother...
29
00:03:25,190 --> 00:03:27,530
Mother!
30
00:03:28,190 --> 00:03:34,190
How can you commit such an
act without even batting an eye?
31
00:03:34,190 --> 00:03:35,950
Aren't you afraid
of divine justice?
32
00:03:53,900 --> 00:03:55,190
Mother, please wake up!
33
00:03:55,190 --> 00:03:56,610
Mother.
34
00:03:56,610 --> 00:03:59,570
Mother!
35
00:03:59,570 --> 00:04:03,570
Mother, are you alright?
36
00:04:08,190 --> 00:04:11,860
I'm scared.
37
00:04:11,860 --> 00:04:14,190
What are you afraid of?
38
00:04:14,190 --> 00:04:17,610
Did you have
a scary dream?
39
00:04:23,190 --> 00:04:29,190
As long as I know about this, the
two of your will pay for your crimes!
40
00:04:31,190 --> 00:04:35,280
I'm, just scared...
41
00:04:35,280 --> 00:04:37,490
It's alright, Mother.
42
00:04:37,490 --> 00:04:40,190
Whatever it was, it was only a dream.
43
00:04:40,190 --> 00:04:44,190
So you don't have
to be afraid anymore.
44
00:04:44,190 --> 00:04:46,190
I'm scared...
45
00:04:46,190 --> 00:04:48,860
Scared.
46
00:04:48,860 --> 00:04:51,190
Mother...
47
00:04:51,190 --> 00:04:53,190
Teacher.
48
00:05:01,190 --> 00:05:02,570
It's alright.
49
00:05:02,570 --> 00:05:04,820
Everything's alright now.
50
00:05:04,820 --> 00:05:08,280
It's okay.
51
00:05:25,190 --> 00:05:29,190
How can you
simply overlook this?
52
00:05:29,190 --> 00:05:31,190
Shouldn't you fire Jung-im?
53
00:05:31,190 --> 00:05:34,030
She left Mother alone
with her nightmares!
54
00:05:34,030 --> 00:05:37,190
How could you blame
Mother's nightmares on her?
55
00:05:37,190 --> 00:05:40,780
Either way,
she left Mother alone.
56
00:05:40,780 --> 00:05:43,650
How can a care-taker
leave her post?
57
00:05:43,650 --> 00:05:48,190
She didn't leave the house, she
was preparing Mother's bath!
58
00:05:48,190 --> 00:05:50,070
You believe that?
59
00:05:50,070 --> 00:05:54,190
I'm sure that she's come into our
home looking for something!
60
00:05:54,190 --> 00:05:56,400
Why are you so sensitive
around Jung-im Han?
61
00:05:56,400 --> 00:06:01,820
Why do you so
willingly welcome her?
62
00:06:01,820 --> 00:06:04,190
Because Mother needs her.
63
00:06:04,190 --> 00:06:05,190
What?
64
00:06:05,190 --> 00:06:06,280
I've already told you this.
65
00:06:06,280 --> 00:06:13,570
My mother is the most
important person to me.
66
00:07:42,030 --> 00:07:45,190
Get my car ready.
67
00:07:50,780 --> 00:07:52,190
Is that true?
68
00:07:52,190 --> 00:07:54,030
She said that?
69
00:07:54,030 --> 00:07:55,650
I heard it myself!
70
00:07:55,650 --> 00:07:57,860
She was asking if we weren't
afraid of being punished.
71
00:07:57,860 --> 00:08:01,650
She called us
despicable before...
72
00:08:01,650 --> 00:08:05,240
She's repeating the things she told
us before she collapsed in front of us.
73
00:08:05,240 --> 00:08:10,450
You don't suppose she's remembering
what happened, do you?
74
00:08:10,450 --> 00:08:13,860
It's not amnesia,
it's Alzheimer's!
75
00:08:13,860 --> 00:08:15,400
Her memories aren't returning.
76
00:08:15,400 --> 00:08:19,190
Then why does she keep
repeating those things?
77
00:08:19,190 --> 00:08:21,780
This is Jung-im's fault.
78
00:08:21,780 --> 00:08:25,190
This started happening after she
came to work as her care-taker.
79
00:08:25,190 --> 00:08:28,190
I thought you were
going to get rid of her?
80
00:08:28,190 --> 00:08:30,240
Isn't that why you went home
in the middle of the day?
81
00:08:30,240 --> 00:08:31,650
Yea, it was.
82
00:08:31,650 --> 00:08:38,190
But because of my stepmother's
ramblings, I got sidetracked.
83
00:08:38,190 --> 00:08:41,190
I should've checked the
study more thoroughly!
84
00:08:41,190 --> 00:08:44,860
And Hyun-woo was
interfering with everything!
85
00:08:44,860 --> 00:08:46,190
Hyun-sung's brother?
86
00:08:46,190 --> 00:08:47,190
Yea.
87
00:08:47,190 --> 00:08:49,190
He said that he was
looking for a book,
88
00:08:49,190 --> 00:08:53,110
but why did it have to be at
that particular time?
89
00:08:53,110 --> 00:08:58,200
He saw her and
helped her to hide.
90
00:09:02,190 --> 00:09:03,190
Is the chairman in his office?
91
00:09:03,190 --> 00:09:06,190
The chairman left
early to his home.
92
00:09:06,190 --> 00:09:09,190
To his home?
93
00:09:20,190 --> 00:09:21,820
Were you heading somewhere?
94
00:09:21,820 --> 00:09:26,190
Yes, I was going to
take the teacher for a stroll.
95
00:09:26,190 --> 00:09:28,190
A stroll?
96
00:09:28,190 --> 00:09:30,700
I'd like to go along.
97
00:09:30,700 --> 00:09:31,610
What?
98
00:09:31,610 --> 00:09:34,190
I thought you're
going for a stroll?
99
00:09:34,190 --> 00:09:36,650
Yes, that's true...
100
00:09:36,650 --> 00:09:39,650
But you don't
want me coming along.
101
00:09:39,650 --> 00:09:48,190
Because you want to
see what's on that USB.
102
00:09:48,190 --> 00:09:49,740
I don't know
what you're talking about.
103
00:09:49,740 --> 00:09:57,190
You know exactly
what I'm speaking of.
104
00:09:58,190 --> 00:10:08,190
Let's take Mother to her
room before we talk about this.
105
00:10:17,190 --> 00:10:18,450
Chairman.
106
00:10:18,450 --> 00:10:22,070
Come on inside.
107
00:10:25,150 --> 00:10:26,240
Sit down.
108
00:10:26,240 --> 00:10:28,190
Let's sit down and talk.
109
00:10:28,190 --> 00:10:31,450
Yes.
110
00:10:35,490 --> 00:10:47,990
I thought it was odd that you accepted
my offer to take care of my mother.
111
00:10:47,990 --> 00:10:54,150
Of course, I had no idea
you'd dig through my study.
112
00:10:54,150 --> 00:10:54,820
Chairman.
113
00:10:54,820 --> 00:11:01,740
I don't know what you're looking
for, but it's not in that USB.
114
00:11:01,740 --> 00:11:03,610
Please return it to me.
115
00:11:03,610 --> 00:11:06,190
It's not what
you're looking for.
116
00:11:06,190 --> 00:11:07,190
Chairman.
117
00:11:07,190 --> 00:11:10,190
I really don't know
what you're talking about.
118
00:11:10,190 --> 00:11:14,190
Are you going to
continue to deny it?
119
00:11:14,190 --> 00:11:20,190
The USB that you took has important
documents concerning my company.
120
00:11:20,190 --> 00:11:26,190
That's not what you're
looking for, is it?
121
00:11:29,070 --> 00:11:33,190
Why isn't she
answering her phone?
122
00:11:33,190 --> 00:11:36,190
I wondering if
something's going on?
123
00:11:38,700 --> 00:11:42,190
Master Hyun-woo!
124
00:11:42,190 --> 00:11:44,190
What are you doing here?
125
00:11:44,190 --> 00:11:46,190
The vice-president
is looking for you.
126
00:11:46,190 --> 00:11:47,190
My brother?
127
00:11:47,190 --> 00:11:48,070
Why?
128
00:11:48,070 --> 00:11:49,360
What's going on?
129
00:11:49,360 --> 00:11:51,190
You see...
130
00:11:51,190 --> 00:11:54,190
Director Do is at
his office right now,
131
00:11:54,190 --> 00:11:56,990
and the two of them are
talking about Jung-im Han.
132
00:11:56,990 --> 00:12:01,030
They're talking about Jung-im?
133
00:12:11,190 --> 00:12:14,190
Did you run
all the way here?
134
00:12:14,190 --> 00:12:15,190
What?
135
00:12:15,190 --> 00:12:22,450
You must've hurried here when
you heard that it's about Jung-im.
136
00:12:22,450 --> 00:12:24,280
Go on and sit down.
137
00:12:24,280 --> 00:12:27,610
Okay, Bro.
138
00:12:31,190 --> 00:12:38,190
Your sister-in-law's telling me that
you hid Jung-im during lunch today.
139
00:12:38,190 --> 00:12:39,190
Is it true?
140
00:12:39,190 --> 00:12:43,190
Weren't we finished
talking about that?
141
00:12:43,190 --> 00:12:46,150
I've already told you that I
didn't see her in the study.
142
00:12:46,150 --> 00:12:50,190
You're just
covering up for her.
143
00:12:50,190 --> 00:12:52,190
I think you
got the wrong idea.
144
00:12:52,190 --> 00:12:53,190
The wrong idea?
145
00:12:53,190 --> 00:12:59,190
Are you telling me that you just
happened to be in the study at that time?
146
00:12:59,190 --> 00:13:05,190
Then why were you there at the
study at that particular time?
147
00:13:05,190 --> 00:13:05,950
That was...
148
00:13:05,950 --> 00:13:10,190
You must really want me to be
involved with Jung-im, don't you?
149
00:13:10,190 --> 00:13:12,190
Judging from your actions.
150
00:13:12,190 --> 00:13:14,190
What did you say?
151
00:13:14,190 --> 00:13:18,190
The both of you keep
getting me involved with her.
152
00:13:18,190 --> 00:13:20,030
I've already told you.
153
00:13:20,030 --> 00:13:25,280
As long as Jung-im's well and as long
as the two of you don't harass her,
154
00:13:25,280 --> 00:13:29,190
I'll have no reason to
be concerned with her.
155
00:13:31,700 --> 00:13:35,110
Can I be excused?
156
00:13:42,740 --> 00:13:45,190
How can you
just let him leave?
157
00:13:45,190 --> 00:13:48,400
I'm sure that
he's helping her!
158
00:13:48,400 --> 00:13:52,150
Yea, I think you're right.
159
00:13:52,150 --> 00:13:54,190
What...?
160
00:13:54,190 --> 00:13:57,400
I think you're right.
161
00:14:04,190 --> 00:14:08,190
I can't figure him out!
162
00:14:08,190 --> 00:14:12,190
He knows that his
brother's helping Jung-im,
163
00:14:12,190 --> 00:14:17,030
so why won't he try
and get rid of her?
164
00:14:17,030 --> 00:14:19,860
Do you really think
he's not trying?
165
00:14:19,860 --> 00:14:22,280
He's probably planning
something right now.
166
00:14:22,280 --> 00:14:27,490
You don't really think Hyun-sung will allow
Jung-im to be around his brother, do you?
167
00:14:27,490 --> 00:14:30,190
Yea.
168
00:14:35,700 --> 00:14:37,190
What is it?
169
00:14:37,190 --> 00:14:39,570
It's a list of the paintings that
are coming in next month.
170
00:14:39,570 --> 00:14:40,780
Really?
171
00:14:40,780 --> 00:14:42,190
Director.
172
00:14:42,190 --> 00:14:46,190
I told you that I needed
to leave early today.
173
00:14:46,190 --> 00:14:48,860
Was that today?
174
00:14:48,860 --> 00:14:51,190
Yea, alright.
Go on.
175
00:14:51,190 --> 00:14:53,740
Yes.
176
00:15:00,610 --> 00:15:02,190
What's the occasion?
177
00:15:02,190 --> 00:15:04,190
Chief Jang has a date
tonight or something.
178
00:15:04,190 --> 00:15:07,190
A date?
179
00:16:14,030 --> 00:16:20,190
6pm, at the QJ Restaurant?
180
00:16:25,190 --> 00:16:34,190
He may act like he doesn't care, but
once he sees us, he'll show a reaction.
181
00:16:45,820 --> 00:16:49,190
Mi-young, do you like
to watch movies too?
182
00:16:49,190 --> 00:16:53,110
Yes, well...
183
00:16:53,110 --> 00:16:56,190
I love to watch movies.
184
00:16:56,190 --> 00:16:59,780
I see...
185
00:17:03,950 --> 00:17:05,610
Hyun-sung should
be here by now.
186
00:17:05,610 --> 00:17:08,280
Mi-young.
187
00:17:08,280 --> 00:17:10,610
Mi-young?
188
00:17:10,610 --> 00:17:11,530
Yes?
189
00:17:11,530 --> 00:17:15,190
I must be
boring you already.
190
00:17:15,190 --> 00:17:17,190
No, well...
191
00:17:17,190 --> 00:17:21,240
I wouldn't put
it quite like that.
192
00:17:28,190 --> 00:17:30,190
You're not boring
me at all!
193
00:17:30,190 --> 00:17:33,190
You're such a funny guy!
194
00:17:33,190 --> 00:17:35,190
Really?
195
00:17:35,190 --> 00:17:37,780
Of course!
196
00:17:53,190 --> 00:17:55,190
What are you doing here?
197
00:17:55,190 --> 00:17:56,190
Hyun-sung...
198
00:17:56,190 --> 00:17:59,190
How can you leave me and
meet with another man?
199
00:17:59,190 --> 00:18:05,190
I wasn't going to do it
if you told me not to.
200
00:18:05,190 --> 00:18:09,450
But you never said
anything about it.
201
00:18:09,450 --> 00:18:12,190
Do I really have to say
it for you to understand?
202
00:18:12,190 --> 00:18:15,900
Don't you know
how much I love you?
203
00:18:15,900 --> 00:18:19,190
Hyun-sung...
204
00:18:33,190 --> 00:18:35,150
How do you do?
205
00:18:35,150 --> 00:18:35,320
Please sit down.
206
00:18:35,320 --> 00:18:37,950
Yes.
207
00:18:37,950 --> 00:18:39,450
You must be
busy these days.
208
00:18:39,450 --> 00:18:42,450
It's only work.
209
00:18:51,190 --> 00:18:52,700
He's so mean.
210
00:18:52,700 --> 00:18:56,190
How can he be like that?
211
00:19:17,610 --> 00:19:19,450
He's really gone too far...
212
00:19:19,450 --> 00:19:27,280
How can he witness me with someone
else, and be so nonchalant about it?
213
00:19:32,190 --> 00:19:35,190
What the...?
214
00:19:35,190 --> 00:19:39,190
Look at you!
215
00:19:45,950 --> 00:19:49,860
What is that?
216
00:19:53,530 --> 00:19:55,150
Why, you...!
217
00:19:55,150 --> 00:19:56,280
You worthless child...!
218
00:19:56,280 --> 00:19:59,900
Are you insane?
219
00:19:59,900 --> 00:20:06,110
How can you abandon
your date like you did?
220
00:20:06,110 --> 00:20:07,490
What did I do?
221
00:20:07,490 --> 00:20:10,070
I told you that I didn't want to
meet him in the first place!
222
00:20:10,070 --> 00:20:13,190
Hey, I didn't force
you to be there.
223
00:20:13,190 --> 00:20:15,190
You went there on your own!
224
00:20:15,190 --> 00:20:16,190
And then what?
225
00:20:16,190 --> 00:20:18,190
You leave him there alone?
226
00:20:18,190 --> 00:20:20,190
I didn't like the guy,
so what?
227
00:20:20,190 --> 00:20:20,240
Why, you...!
228
00:20:20,240 --> 00:20:21,190
You call that an excuse?
229
00:20:21,190 --> 00:20:23,190
You, come here!
230
00:20:23,190 --> 00:20:25,240
Where are you running off to?
231
00:20:25,240 --> 00:20:29,820
Why, that...!
232
00:20:29,820 --> 00:20:31,700
Mother, leave her be.
233
00:20:31,700 --> 00:20:33,190
You already know
that she's immature.
234
00:20:33,190 --> 00:20:38,190
She's humiliated me and I
can't show my face in public anymore!
235
00:20:38,190 --> 00:20:41,360
That child!
236
00:20:50,190 --> 00:20:53,570
He didn't even call me once.
237
00:20:53,570 --> 00:21:02,030
I can understand that there were
too many people watching in public.
238
00:21:02,030 --> 00:21:07,360
But he could've at
least given me a call.
239
00:21:12,030 --> 00:21:14,110
We'll meet again very soon.
240
00:21:14,110 --> 00:21:17,280
I look forward to it.
241
00:21:33,190 --> 00:21:36,950
Where shall I take you?
242
00:21:36,950 --> 00:21:39,190
Take me home for now.
243
00:21:39,190 --> 00:21:42,190
Yes, sir.
244
00:21:46,190 --> 00:21:49,190
Life, comes in the
form of a cold body.
245
00:21:49,190 --> 00:21:54,190
Naked, the winter barley
grows on the frozen ground.
246
00:21:54,190 --> 00:21:59,190
My mother's life, also
came from that place.
247
00:21:59,190 --> 00:22:02,950
The truth is crushed and
engulfed in flames.
248
00:22:02,950 --> 00:22:07,190
Abandoned,
and blood is spilt.
249
00:22:13,740 --> 00:22:21,190
Once you confirm that the USB is
of no use to you, bring it back to me.
250
00:22:21,190 --> 00:22:24,190
I'm willing to
overlook the theft.
251
00:22:24,190 --> 00:22:29,190
I have no intention of firing you,
for my mother's sake.
252
00:22:34,190 --> 00:22:37,240
I'm sorry, Teacher.
253
00:22:37,240 --> 00:22:42,070
I'm so sorry.
254
00:22:49,190 --> 00:22:51,820
You're quitting?
255
00:22:51,820 --> 00:22:52,610
Yes.
256
00:22:52,610 --> 00:22:54,190
I'm sorry.
257
00:22:54,190 --> 00:22:57,780
I told you that I won't ask any
more questions about the USB.
258
00:22:57,780 --> 00:23:01,450
It's not only this incident.
259
00:23:01,450 --> 00:23:05,450
It was wrong of me to use Teacher as
an excuse to gain access to this place.
260
00:23:05,450 --> 00:23:10,320
I can no longer stay with her
under these circumstances.
261
00:23:10,320 --> 00:23:11,400
Jung-im Han.
262
00:23:11,400 --> 00:23:13,650
I'm sorry, Chairman.
263
00:23:13,650 --> 00:23:19,700
The only thing I can
say is that I'm sorry.
264
00:23:36,190 --> 00:23:40,190
Jack?
265
00:23:47,150 --> 00:23:50,320
Um, Jung-im...
266
00:23:50,320 --> 00:23:55,200
What are you
doing over there?
267
00:23:59,570 --> 00:24:02,280
You're here too?
268
00:24:02,280 --> 00:24:06,190
What were the two
of you talking about?
269
00:24:06,190 --> 00:24:12,190
Now that I think about it, we've never
formally introduced one another.
270
00:24:12,190 --> 00:24:16,190
Shall I introduce everyone?
271
00:24:16,190 --> 00:24:20,190
You know,
how we're all related?
272
00:24:20,190 --> 00:24:22,190
That's enough.
273
00:24:22,190 --> 00:24:24,190
Why?
274
00:24:24,190 --> 00:24:26,900
I think Jung-im's curious.
275
00:24:26,900 --> 00:24:28,900
Am I wrong?
276
00:24:28,900 --> 00:24:30,190
No.
277
00:24:30,190 --> 00:24:34,650
I'm not curious at all.
278
00:24:38,240 --> 00:24:43,190
She's cold.
279
00:24:45,950 --> 00:24:47,570
What was that
you pulled back there?
280
00:24:47,570 --> 00:24:49,190
Introduce us?
281
00:24:49,190 --> 00:24:51,190
How the three
of us are related?
282
00:24:51,190 --> 00:24:54,190
I only wanted
to help you out.
283
00:24:54,190 --> 00:24:58,190
She has the wrong idea about you,
so I wanted to get things clear.
284
00:24:58,190 --> 00:24:58,900
What did you say?
285
00:24:58,900 --> 00:25:03,190
She has a right to
know who you are.
286
00:25:03,190 --> 00:25:05,190
You can't hide
it from her forever.
287
00:25:05,190 --> 00:25:10,190
I have no intention of hiding
it from her any longer.
288
00:26:04,190 --> 00:26:05,190
What?
289
00:26:05,190 --> 00:26:07,900
Hyun-woo said what?
290
00:26:07,900 --> 00:26:11,190
You heard me correctly, so why
are you asking me again?
291
00:26:11,190 --> 00:26:13,280
He seemed determined.
292
00:26:13,280 --> 00:26:16,780
Saying he wasn't going
to hide it any longer,
293
00:26:16,780 --> 00:26:19,240
it looked like he'd confess
his feelings to her soon.
294
00:26:19,240 --> 00:26:21,360
What?
295
00:26:32,190 --> 00:26:34,490
What are you doing here?
296
00:26:34,490 --> 00:26:36,190
Why do you think?
297
00:26:36,190 --> 00:26:40,200
You asked me to prepare some beef stock
for Jung-im to regain her energy.
298
00:26:40,200 --> 00:26:43,400
But why are you standing
there in an apron?
299
00:26:43,400 --> 00:26:45,190
This is again, your fault.
300
00:26:45,190 --> 00:26:49,490
I wanted to leave the groceries here, but
Bong-sun doesn't know how to make it.
301
00:26:49,490 --> 00:26:53,190
So I'm forced to
make it for them.
302
00:26:53,190 --> 00:26:55,450
What's this I hear?
303
00:26:55,450 --> 00:26:59,190
Isn't this Jack Park's voice?
304
00:26:59,190 --> 00:27:03,190
Jung-im's not here yet?
305
00:27:03,190 --> 00:27:06,030
Why would you be
looking for Jung-im?
306
00:27:06,030 --> 00:27:08,820
She's not getting my calls,
so I'm beginning to worry.
307
00:27:08,820 --> 00:27:10,740
Worry?
308
00:27:10,740 --> 00:27:14,150
Why would you
worry about Jung-im?
309
00:27:14,150 --> 00:27:15,200
Unbelievable!
310
00:27:15,200 --> 00:27:16,190
Bong-sun.
311
00:27:16,190 --> 00:27:19,190
What are your true intentions?
312
00:27:19,190 --> 00:27:20,030
What intentions?
313
00:27:20,030 --> 00:27:25,190
Are you acting like you care about
her before you betray her again?
314
00:27:25,190 --> 00:27:26,990
She's having a hard
enough time as it is!
315
00:27:26,990 --> 00:27:28,190
It‘s nothing like that.
316
00:27:28,190 --> 00:27:29,190
You see...
317
00:27:29,190 --> 00:27:30,570
Then what is it?
318
00:27:30,570 --> 00:27:34,190
You're in league with Hae-bin
and you're giving her a hard time!
319
00:27:34,190 --> 00:27:36,190
It's not like that!
320
00:27:36,190 --> 00:27:37,740
You don't know anything!
321
00:27:37,740 --> 00:27:39,740
What am I
missing here then?
322
00:27:39,740 --> 00:27:41,900
Is it a crime to have feelings
for another person?
323
00:27:41,900 --> 00:27:42,900
Yong!
324
00:27:42,900 --> 00:27:44,190
Let go of me!
325
00:27:44,190 --> 00:27:48,190
I don't care if they don't appreciate
you, but this is going too far.
326
00:27:48,190 --> 00:27:51,190
He's only here for the
woman he cares about.
327
00:27:51,190 --> 00:27:54,190
Are you admitting
your feelings for me?
328
00:27:54,190 --> 00:27:55,190
What?
329
00:27:55,190 --> 00:27:59,190
What are you talking about?
330
00:27:59,190 --> 00:28:01,190
Not you and me...
331
00:28:01,190 --> 00:28:05,190
I'm talking about
him and Jung-im.
332
00:28:05,190 --> 00:28:08,190
What do you mean...?
333
00:28:08,190 --> 00:28:16,030
Are you telling me that
Jack has feelings for Jung-im?
334
00:28:28,190 --> 00:28:30,280
Yea, Bong-sun.
335
00:28:30,280 --> 00:28:32,190
I just got off the bus.
336
00:28:32,190 --> 00:28:33,650
I'm in the neighborhood now.
337
00:28:33,650 --> 00:28:36,740
Meet at the cafe?
338
00:28:36,740 --> 00:28:38,070
What do you
want to talk about?
339
00:28:38,070 --> 00:28:39,190
Can't we just talk at home?
340
00:28:39,190 --> 00:28:40,530
No.
341
00:28:40,530 --> 00:28:45,190
We have to talk, so meet
me at the coffee shop.
342
00:28:45,190 --> 00:28:48,190
Yea, alright.
343
00:28:50,150 --> 00:28:51,820
Thank you, Bong-sun.
344
00:28:51,820 --> 00:28:55,190
I don't trust you 100% yet.
345
00:28:55,190 --> 00:28:56,990
I know, Bong-sun.
346
00:28:56,990 --> 00:29:03,190
After I clear things with Jung-im,
I'll explain everything to you too.
347
00:29:03,190 --> 00:29:06,570
I'm not sure if I'm doing
the right thing here...
348
00:29:06,570 --> 00:29:08,190
You are doing the right thing.
349
00:29:08,190 --> 00:29:12,240
You're taking the role
of Cupid, like me.
350
00:29:12,240 --> 00:29:19,190
I'm a woman who wants to
be on the other end of the arrow.
351
00:29:19,190 --> 00:29:28,190
I'm giving you another chance here,
but if you ever betray Jung-im again...
352
00:29:28,190 --> 00:29:32,320
You won't get away with it!
353
00:29:32,320 --> 00:29:35,190
You don't have
to worry about that,
354
00:29:35,190 --> 00:29:40,490
Thanks for giving
me another chance.
355
00:30:22,190 --> 00:30:29,820
Don't meet with
that woman, Hyun-woo.
356
00:30:29,820 --> 00:30:39,030
Don't say anything to her.
357
00:30:43,570 --> 00:30:45,190
What is it, Bro?
358
00:30:45,190 --> 00:30:46,490
Hyun-woo.
359
00:30:46,490 --> 00:30:48,990
Why did you text me this?
360
00:30:48,990 --> 00:30:53,280
Do you have
someone following me?
361
00:31:00,400 --> 00:31:05,740
Don't tell that woman
how you feel about her.
362
00:31:05,740 --> 00:31:07,190
Bro!
363
00:31:07,190 --> 00:31:13,190
If you don't want to see
the woman get hurt.
364
00:31:28,190 --> 00:31:42,190
[Subtitles provided by MBC]
365
00:31:45,570 --> 00:31:48,190
About the place taking
care of Jung-im's daughter...
366
00:31:48,190 --> 00:31:49,360
What about it?
367
00:31:49,360 --> 00:31:53,240
Don't you think it's the easiest
way to send her far away?
368
00:31:53,240 --> 00:31:54,190
Are you insane?
369
00:31:54,190 --> 00:31:55,070
I won't allow it!
370
00:31:55,070 --> 00:31:59,190
Weren't you looking for
something in my home?
371
00:31:59,190 --> 00:32:03,150
I may be able to
help you find it.
372
00:32:03,150 --> 00:32:06,190
I think your brother figured out where
Jung-im's daughter is being held.
373
00:32:06,190 --> 00:32:08,490
So he's with Jung-im now?
374
00:32:08,490 --> 00:32:10,190
I thought I warned you.
375
00:32:10,190 --> 00:32:11,700
I told you to
stay away from her!
376
00:32:11,700 --> 00:32:14,030
Why did you
give her the information?
377
00:32:14,030 --> 00:32:16,280
Jung-im Han is
someone that I need.
378
00:32:16,280 --> 00:32:20,070
So-Yoon, your mother's here.
26639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.