All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E049.150108.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:11,190 [Episode 49] 2 00:00:13,190 --> 00:00:17,150 Why did you want to come eat lunch at home? 3 00:00:17,150 --> 00:00:21,240 Even if you've hired someone, I'm sure you still worry about Mother. 4 00:00:21,240 --> 00:00:25,190 Since we're going to have lunch anyways, might as well eat with Mother. 5 00:00:25,190 --> 00:00:28,190 Am I right? 6 00:00:29,950 --> 00:00:37,200 When he catches her in the act, he won't keep her on as the care-taker. 7 00:00:37,200 --> 00:00:40,700 Brother, shall we go inside? 8 00:01:04,030 --> 00:01:05,190 [Jack] 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,190 Get out of there right now! 10 00:01:23,190 --> 00:01:25,240 Jack? 11 00:01:45,190 --> 00:01:48,190 Housekeeper? 12 00:01:48,190 --> 00:01:51,190 Looks like the housekeeper is gone. 13 00:01:51,190 --> 00:01:54,450 She's probably out shopping. 14 00:01:54,450 --> 00:01:59,190 I don't see the care-taker either. 15 00:02:04,610 --> 00:02:10,190 Where do you suppose Jung-im Han is right now? 16 00:02:30,530 --> 00:02:32,780 Why are you coming out from there? 17 00:02:32,780 --> 00:02:36,150 I was looking for a book. 18 00:02:36,150 --> 00:02:39,190 Why are the two of you here at this time? 19 00:02:45,950 --> 00:02:48,990 What's the matter? 20 00:02:48,990 --> 00:02:50,570 Are you sure you were here alone? 21 00:02:50,570 --> 00:02:52,900 Didn't you see Jung-im? 22 00:02:52,900 --> 00:02:55,280 I didn't see anyone. 23 00:03:09,530 --> 00:03:11,740 What are you doing right now? 24 00:03:11,740 --> 00:03:14,610 Are you thinking about digging through my study? 25 00:03:14,610 --> 00:03:15,190 No... 26 00:03:15,190 --> 00:03:17,190 I'm not going to go through your study... 27 00:03:17,190 --> 00:03:23,190 Aren't you afraid of divine justice? 28 00:03:23,190 --> 00:03:25,190 Mother... 29 00:03:25,190 --> 00:03:27,530 Mother! 30 00:03:28,190 --> 00:03:34,190 How can you commit such an act without even batting an eye? 31 00:03:34,190 --> 00:03:35,950 Aren't you afraid of divine justice? 32 00:03:53,900 --> 00:03:55,190 Mother, please wake up! 33 00:03:55,190 --> 00:03:56,610 Mother. 34 00:03:56,610 --> 00:03:59,570 Mother! 35 00:03:59,570 --> 00:04:03,570 Mother, are you alright? 36 00:04:08,190 --> 00:04:11,860 I'm scared. 37 00:04:11,860 --> 00:04:14,190 What are you afraid of? 38 00:04:14,190 --> 00:04:17,610 Did you have a scary dream? 39 00:04:23,190 --> 00:04:29,190 As long as I know about this, the two of your will pay for your crimes! 40 00:04:31,190 --> 00:04:35,280 I'm, just scared... 41 00:04:35,280 --> 00:04:37,490 It's alright, Mother. 42 00:04:37,490 --> 00:04:40,190 Whatever it was, it was only a dream. 43 00:04:40,190 --> 00:04:44,190 So you don't have to be afraid anymore. 44 00:04:44,190 --> 00:04:46,190 I'm scared... 45 00:04:46,190 --> 00:04:48,860 Scared. 46 00:04:48,860 --> 00:04:51,190 Mother... 47 00:04:51,190 --> 00:04:53,190 Teacher. 48 00:05:01,190 --> 00:05:02,570 It's alright. 49 00:05:02,570 --> 00:05:04,820 Everything's alright now. 50 00:05:04,820 --> 00:05:08,280 It's okay. 51 00:05:25,190 --> 00:05:29,190 How can you simply overlook this? 52 00:05:29,190 --> 00:05:31,190 Shouldn't you fire Jung-im? 53 00:05:31,190 --> 00:05:34,030 She left Mother alone with her nightmares! 54 00:05:34,030 --> 00:05:37,190 How could you blame Mother's nightmares on her? 55 00:05:37,190 --> 00:05:40,780 Either way, she left Mother alone. 56 00:05:40,780 --> 00:05:43,650 How can a care-taker leave her post? 57 00:05:43,650 --> 00:05:48,190 She didn't leave the house, she was preparing Mother's bath! 58 00:05:48,190 --> 00:05:50,070 You believe that? 59 00:05:50,070 --> 00:05:54,190 I'm sure that she's come into our home looking for something! 60 00:05:54,190 --> 00:05:56,400 Why are you so sensitive around Jung-im Han? 61 00:05:56,400 --> 00:06:01,820 Why do you so willingly welcome her? 62 00:06:01,820 --> 00:06:04,190 Because Mother needs her. 63 00:06:04,190 --> 00:06:05,190 What? 64 00:06:05,190 --> 00:06:06,280 I've already told you this. 65 00:06:06,280 --> 00:06:13,570 My mother is the most important person to me. 66 00:07:42,030 --> 00:07:45,190 Get my car ready. 67 00:07:50,780 --> 00:07:52,190 Is that true? 68 00:07:52,190 --> 00:07:54,030 She said that? 69 00:07:54,030 --> 00:07:55,650 I heard it myself! 70 00:07:55,650 --> 00:07:57,860 She was asking if we weren't afraid of being punished. 71 00:07:57,860 --> 00:08:01,650 She called us despicable before... 72 00:08:01,650 --> 00:08:05,240 She's repeating the things she told us before she collapsed in front of us. 73 00:08:05,240 --> 00:08:10,450 You don't suppose she's remembering what happened, do you? 74 00:08:10,450 --> 00:08:13,860 It's not amnesia, it's Alzheimer's! 75 00:08:13,860 --> 00:08:15,400 Her memories aren't returning. 76 00:08:15,400 --> 00:08:19,190 Then why does she keep repeating those things? 77 00:08:19,190 --> 00:08:21,780 This is Jung-im's fault. 78 00:08:21,780 --> 00:08:25,190 This started happening after she came to work as her care-taker. 79 00:08:25,190 --> 00:08:28,190 I thought you were going to get rid of her? 80 00:08:28,190 --> 00:08:30,240 Isn't that why you went home in the middle of the day? 81 00:08:30,240 --> 00:08:31,650 Yea, it was. 82 00:08:31,650 --> 00:08:38,190 But because of my stepmother's ramblings, I got sidetracked. 83 00:08:38,190 --> 00:08:41,190 I should've checked the study more thoroughly! 84 00:08:41,190 --> 00:08:44,860 And Hyun-woo was interfering with everything! 85 00:08:44,860 --> 00:08:46,190 Hyun-sung's brother? 86 00:08:46,190 --> 00:08:47,190 Yea. 87 00:08:47,190 --> 00:08:49,190 He said that he was looking for a book, 88 00:08:49,190 --> 00:08:53,110 but why did it have to be at that particular time? 89 00:08:53,110 --> 00:08:58,200 He saw her and helped her to hide. 90 00:09:02,190 --> 00:09:03,190 Is the chairman in his office? 91 00:09:03,190 --> 00:09:06,190 The chairman left early to his home. 92 00:09:06,190 --> 00:09:09,190 To his home? 93 00:09:20,190 --> 00:09:21,820 Were you heading somewhere? 94 00:09:21,820 --> 00:09:26,190 Yes, I was going to take the teacher for a stroll. 95 00:09:26,190 --> 00:09:28,190 A stroll? 96 00:09:28,190 --> 00:09:30,700 I'd like to go along. 97 00:09:30,700 --> 00:09:31,610 What? 98 00:09:31,610 --> 00:09:34,190 I thought you're going for a stroll? 99 00:09:34,190 --> 00:09:36,650 Yes, that's true... 100 00:09:36,650 --> 00:09:39,650 But you don't want me coming along. 101 00:09:39,650 --> 00:09:48,190 Because you want to see what's on that USB. 102 00:09:48,190 --> 00:09:49,740 I don't know what you're talking about. 103 00:09:49,740 --> 00:09:57,190 You know exactly what I'm speaking of. 104 00:09:58,190 --> 00:10:08,190 Let's take Mother to her room before we talk about this. 105 00:10:17,190 --> 00:10:18,450 Chairman. 106 00:10:18,450 --> 00:10:22,070 Come on inside. 107 00:10:25,150 --> 00:10:26,240 Sit down. 108 00:10:26,240 --> 00:10:28,190 Let's sit down and talk. 109 00:10:28,190 --> 00:10:31,450 Yes. 110 00:10:35,490 --> 00:10:47,990 I thought it was odd that you accepted my offer to take care of my mother. 111 00:10:47,990 --> 00:10:54,150 Of course, I had no idea you'd dig through my study. 112 00:10:54,150 --> 00:10:54,820 Chairman. 113 00:10:54,820 --> 00:11:01,740 I don't know what you're looking for, but it's not in that USB. 114 00:11:01,740 --> 00:11:03,610 Please return it to me. 115 00:11:03,610 --> 00:11:06,190 It's not what you're looking for. 116 00:11:06,190 --> 00:11:07,190 Chairman. 117 00:11:07,190 --> 00:11:10,190 I really don't know what you're talking about. 118 00:11:10,190 --> 00:11:14,190 Are you going to continue to deny it? 119 00:11:14,190 --> 00:11:20,190 The USB that you took has important documents concerning my company. 120 00:11:20,190 --> 00:11:26,190 That's not what you're looking for, is it? 121 00:11:29,070 --> 00:11:33,190 Why isn't she answering her phone? 122 00:11:33,190 --> 00:11:36,190 I wondering if something's going on? 123 00:11:38,700 --> 00:11:42,190 Master Hyun-woo! 124 00:11:42,190 --> 00:11:44,190 What are you doing here? 125 00:11:44,190 --> 00:11:46,190 The vice-president is looking for you. 126 00:11:46,190 --> 00:11:47,190 My brother? 127 00:11:47,190 --> 00:11:48,070 Why? 128 00:11:48,070 --> 00:11:49,360 What's going on? 129 00:11:49,360 --> 00:11:51,190 You see... 130 00:11:51,190 --> 00:11:54,190 Director Do is at his office right now, 131 00:11:54,190 --> 00:11:56,990 and the two of them are talking about Jung-im Han. 132 00:11:56,990 --> 00:12:01,030 They're talking about Jung-im? 133 00:12:11,190 --> 00:12:14,190 Did you run all the way here? 134 00:12:14,190 --> 00:12:15,190 What? 135 00:12:15,190 --> 00:12:22,450 You must've hurried here when you heard that it's about Jung-im. 136 00:12:22,450 --> 00:12:24,280 Go on and sit down. 137 00:12:24,280 --> 00:12:27,610 Okay, Bro. 138 00:12:31,190 --> 00:12:38,190 Your sister-in-law's telling me that you hid Jung-im during lunch today. 139 00:12:38,190 --> 00:12:39,190 Is it true? 140 00:12:39,190 --> 00:12:43,190 Weren't we finished talking about that? 141 00:12:43,190 --> 00:12:46,150 I've already told you that I didn't see her in the study. 142 00:12:46,150 --> 00:12:50,190 You're just covering up for her. 143 00:12:50,190 --> 00:12:52,190 I think you got the wrong idea. 144 00:12:52,190 --> 00:12:53,190 The wrong idea? 145 00:12:53,190 --> 00:12:59,190 Are you telling me that you just happened to be in the study at that time? 146 00:12:59,190 --> 00:13:05,190 Then why were you there at the study at that particular time? 147 00:13:05,190 --> 00:13:05,950 That was... 148 00:13:05,950 --> 00:13:10,190 You must really want me to be involved with Jung-im, don't you? 149 00:13:10,190 --> 00:13:12,190 Judging from your actions. 150 00:13:12,190 --> 00:13:14,190 What did you say? 151 00:13:14,190 --> 00:13:18,190 The both of you keep getting me involved with her. 152 00:13:18,190 --> 00:13:20,030 I've already told you. 153 00:13:20,030 --> 00:13:25,280 As long as Jung-im's well and as long as the two of you don't harass her, 154 00:13:25,280 --> 00:13:29,190 I'll have no reason to be concerned with her. 155 00:13:31,700 --> 00:13:35,110 Can I be excused? 156 00:13:42,740 --> 00:13:45,190 How can you just let him leave? 157 00:13:45,190 --> 00:13:48,400 I'm sure that he's helping her! 158 00:13:48,400 --> 00:13:52,150 Yea, I think you're right. 159 00:13:52,150 --> 00:13:54,190 What...? 160 00:13:54,190 --> 00:13:57,400 I think you're right. 161 00:14:04,190 --> 00:14:08,190 I can't figure him out! 162 00:14:08,190 --> 00:14:12,190 He knows that his brother's helping Jung-im, 163 00:14:12,190 --> 00:14:17,030 so why won't he try and get rid of her? 164 00:14:17,030 --> 00:14:19,860 Do you really think he's not trying? 165 00:14:19,860 --> 00:14:22,280 He's probably planning something right now. 166 00:14:22,280 --> 00:14:27,490 You don't really think Hyun-sung will allow Jung-im to be around his brother, do you? 167 00:14:27,490 --> 00:14:30,190 Yea. 168 00:14:35,700 --> 00:14:37,190 What is it? 169 00:14:37,190 --> 00:14:39,570 It's a list of the paintings that are coming in next month. 170 00:14:39,570 --> 00:14:40,780 Really? 171 00:14:40,780 --> 00:14:42,190 Director. 172 00:14:42,190 --> 00:14:46,190 I told you that I needed to leave early today. 173 00:14:46,190 --> 00:14:48,860 Was that today? 174 00:14:48,860 --> 00:14:51,190 Yea, alright. Go on. 175 00:14:51,190 --> 00:14:53,740 Yes. 176 00:15:00,610 --> 00:15:02,190 What's the occasion? 177 00:15:02,190 --> 00:15:04,190 Chief Jang has a date tonight or something. 178 00:15:04,190 --> 00:15:07,190 A date? 179 00:16:14,030 --> 00:16:20,190 6pm, at the QJ Restaurant? 180 00:16:25,190 --> 00:16:34,190 He may act like he doesn't care, but once he sees us, he'll show a reaction. 181 00:16:45,820 --> 00:16:49,190 Mi-young, do you like to watch movies too? 182 00:16:49,190 --> 00:16:53,110 Yes, well... 183 00:16:53,110 --> 00:16:56,190 I love to watch movies. 184 00:16:56,190 --> 00:16:59,780 I see... 185 00:17:03,950 --> 00:17:05,610 Hyun-sung should be here by now. 186 00:17:05,610 --> 00:17:08,280 Mi-young. 187 00:17:08,280 --> 00:17:10,610 Mi-young? 188 00:17:10,610 --> 00:17:11,530 Yes? 189 00:17:11,530 --> 00:17:15,190 I must be boring you already. 190 00:17:15,190 --> 00:17:17,190 No, well... 191 00:17:17,190 --> 00:17:21,240 I wouldn't put it quite like that. 192 00:17:28,190 --> 00:17:30,190 You're not boring me at all! 193 00:17:30,190 --> 00:17:33,190 You're such a funny guy! 194 00:17:33,190 --> 00:17:35,190 Really? 195 00:17:35,190 --> 00:17:37,780 Of course! 196 00:17:53,190 --> 00:17:55,190 What are you doing here? 197 00:17:55,190 --> 00:17:56,190 Hyun-sung... 198 00:17:56,190 --> 00:17:59,190 How can you leave me and meet with another man? 199 00:17:59,190 --> 00:18:05,190 I wasn't going to do it if you told me not to. 200 00:18:05,190 --> 00:18:09,450 But you never said anything about it. 201 00:18:09,450 --> 00:18:12,190 Do I really have to say it for you to understand? 202 00:18:12,190 --> 00:18:15,900 Don't you know how much I love you? 203 00:18:15,900 --> 00:18:19,190 Hyun-sung... 204 00:18:33,190 --> 00:18:35,150 How do you do? 205 00:18:35,150 --> 00:18:35,320 Please sit down. 206 00:18:35,320 --> 00:18:37,950 Yes. 207 00:18:37,950 --> 00:18:39,450 You must be busy these days. 208 00:18:39,450 --> 00:18:42,450 It's only work. 209 00:18:51,190 --> 00:18:52,700 He's so mean. 210 00:18:52,700 --> 00:18:56,190 How can he be like that? 211 00:19:17,610 --> 00:19:19,450 He's really gone too far... 212 00:19:19,450 --> 00:19:27,280 How can he witness me with someone else, and be so nonchalant about it? 213 00:19:32,190 --> 00:19:35,190 What the...? 214 00:19:35,190 --> 00:19:39,190 Look at you! 215 00:19:45,950 --> 00:19:49,860 What is that? 216 00:19:53,530 --> 00:19:55,150 Why, you...! 217 00:19:55,150 --> 00:19:56,280 You worthless child...! 218 00:19:56,280 --> 00:19:59,900 Are you insane? 219 00:19:59,900 --> 00:20:06,110 How can you abandon your date like you did? 220 00:20:06,110 --> 00:20:07,490 What did I do? 221 00:20:07,490 --> 00:20:10,070 I told you that I didn't want to meet him in the first place! 222 00:20:10,070 --> 00:20:13,190 Hey, I didn't force you to be there. 223 00:20:13,190 --> 00:20:15,190 You went there on your own! 224 00:20:15,190 --> 00:20:16,190 And then what? 225 00:20:16,190 --> 00:20:18,190 You leave him there alone? 226 00:20:18,190 --> 00:20:20,190 I didn't like the guy, so what? 227 00:20:20,190 --> 00:20:20,240 Why, you...! 228 00:20:20,240 --> 00:20:21,190 You call that an excuse? 229 00:20:21,190 --> 00:20:23,190 You, come here! 230 00:20:23,190 --> 00:20:25,240 Where are you running off to? 231 00:20:25,240 --> 00:20:29,820 Why, that...! 232 00:20:29,820 --> 00:20:31,700 Mother, leave her be. 233 00:20:31,700 --> 00:20:33,190 You already know that she's immature. 234 00:20:33,190 --> 00:20:38,190 She's humiliated me and I can't show my face in public anymore! 235 00:20:38,190 --> 00:20:41,360 That child! 236 00:20:50,190 --> 00:20:53,570 He didn't even call me once. 237 00:20:53,570 --> 00:21:02,030 I can understand that there were too many people watching in public. 238 00:21:02,030 --> 00:21:07,360 But he could've at least given me a call. 239 00:21:12,030 --> 00:21:14,110 We'll meet again very soon. 240 00:21:14,110 --> 00:21:17,280 I look forward to it. 241 00:21:33,190 --> 00:21:36,950 Where shall I take you? 242 00:21:36,950 --> 00:21:39,190 Take me home for now. 243 00:21:39,190 --> 00:21:42,190 Yes, sir. 244 00:21:46,190 --> 00:21:49,190 Life, comes in the form of a cold body. 245 00:21:49,190 --> 00:21:54,190 Naked, the winter barley grows on the frozen ground. 246 00:21:54,190 --> 00:21:59,190 My mother's life, also came from that place. 247 00:21:59,190 --> 00:22:02,950 The truth is crushed and engulfed in flames. 248 00:22:02,950 --> 00:22:07,190 Abandoned, and blood is spilt. 249 00:22:13,740 --> 00:22:21,190 Once you confirm that the USB is of no use to you, bring it back to me. 250 00:22:21,190 --> 00:22:24,190 I'm willing to overlook the theft. 251 00:22:24,190 --> 00:22:29,190 I have no intention of firing you, for my mother's sake. 252 00:22:34,190 --> 00:22:37,240 I'm sorry, Teacher. 253 00:22:37,240 --> 00:22:42,070 I'm so sorry. 254 00:22:49,190 --> 00:22:51,820 You're quitting? 255 00:22:51,820 --> 00:22:52,610 Yes. 256 00:22:52,610 --> 00:22:54,190 I'm sorry. 257 00:22:54,190 --> 00:22:57,780 I told you that I won't ask any more questions about the USB. 258 00:22:57,780 --> 00:23:01,450 It's not only this incident. 259 00:23:01,450 --> 00:23:05,450 It was wrong of me to use Teacher as an excuse to gain access to this place. 260 00:23:05,450 --> 00:23:10,320 I can no longer stay with her under these circumstances. 261 00:23:10,320 --> 00:23:11,400 Jung-im Han. 262 00:23:11,400 --> 00:23:13,650 I'm sorry, Chairman. 263 00:23:13,650 --> 00:23:19,700 The only thing I can say is that I'm sorry. 264 00:23:36,190 --> 00:23:40,190 Jack? 265 00:23:47,150 --> 00:23:50,320 Um, Jung-im... 266 00:23:50,320 --> 00:23:55,200 What are you doing over there? 267 00:23:59,570 --> 00:24:02,280 You're here too? 268 00:24:02,280 --> 00:24:06,190 What were the two of you talking about? 269 00:24:06,190 --> 00:24:12,190 Now that I think about it, we've never formally introduced one another. 270 00:24:12,190 --> 00:24:16,190 Shall I introduce everyone? 271 00:24:16,190 --> 00:24:20,190 You know, how we're all related? 272 00:24:20,190 --> 00:24:22,190 That's enough. 273 00:24:22,190 --> 00:24:24,190 Why? 274 00:24:24,190 --> 00:24:26,900 I think Jung-im's curious. 275 00:24:26,900 --> 00:24:28,900 Am I wrong? 276 00:24:28,900 --> 00:24:30,190 No. 277 00:24:30,190 --> 00:24:34,650 I'm not curious at all. 278 00:24:38,240 --> 00:24:43,190 She's cold. 279 00:24:45,950 --> 00:24:47,570 What was that you pulled back there? 280 00:24:47,570 --> 00:24:49,190 Introduce us? 281 00:24:49,190 --> 00:24:51,190 How the three of us are related? 282 00:24:51,190 --> 00:24:54,190 I only wanted to help you out. 283 00:24:54,190 --> 00:24:58,190 She has the wrong idea about you, so I wanted to get things clear. 284 00:24:58,190 --> 00:24:58,900 What did you say? 285 00:24:58,900 --> 00:25:03,190 She has a right to know who you are. 286 00:25:03,190 --> 00:25:05,190 You can't hide it from her forever. 287 00:25:05,190 --> 00:25:10,190 I have no intention of hiding it from her any longer. 288 00:26:04,190 --> 00:26:05,190 What? 289 00:26:05,190 --> 00:26:07,900 Hyun-woo said what? 290 00:26:07,900 --> 00:26:11,190 You heard me correctly, so why are you asking me again? 291 00:26:11,190 --> 00:26:13,280 He seemed determined. 292 00:26:13,280 --> 00:26:16,780 Saying he wasn't going to hide it any longer, 293 00:26:16,780 --> 00:26:19,240 it looked like he'd confess his feelings to her soon. 294 00:26:19,240 --> 00:26:21,360 What? 295 00:26:32,190 --> 00:26:34,490 What are you doing here? 296 00:26:34,490 --> 00:26:36,190 Why do you think? 297 00:26:36,190 --> 00:26:40,200 You asked me to prepare some beef stock for Jung-im to regain her energy. 298 00:26:40,200 --> 00:26:43,400 But why are you standing there in an apron? 299 00:26:43,400 --> 00:26:45,190 This is again, your fault. 300 00:26:45,190 --> 00:26:49,490 I wanted to leave the groceries here, but Bong-sun doesn't know how to make it. 301 00:26:49,490 --> 00:26:53,190 So I'm forced to make it for them. 302 00:26:53,190 --> 00:26:55,450 What's this I hear? 303 00:26:55,450 --> 00:26:59,190 Isn't this Jack Park's voice? 304 00:26:59,190 --> 00:27:03,190 Jung-im's not here yet? 305 00:27:03,190 --> 00:27:06,030 Why would you be looking for Jung-im? 306 00:27:06,030 --> 00:27:08,820 She's not getting my calls, so I'm beginning to worry. 307 00:27:08,820 --> 00:27:10,740 Worry? 308 00:27:10,740 --> 00:27:14,150 Why would you worry about Jung-im? 309 00:27:14,150 --> 00:27:15,200 Unbelievable! 310 00:27:15,200 --> 00:27:16,190 Bong-sun. 311 00:27:16,190 --> 00:27:19,190 What are your true intentions? 312 00:27:19,190 --> 00:27:20,030 What intentions? 313 00:27:20,030 --> 00:27:25,190 Are you acting like you care about her before you betray her again? 314 00:27:25,190 --> 00:27:26,990 She's having a hard enough time as it is! 315 00:27:26,990 --> 00:27:28,190 It‘s nothing like that. 316 00:27:28,190 --> 00:27:29,190 You see... 317 00:27:29,190 --> 00:27:30,570 Then what is it? 318 00:27:30,570 --> 00:27:34,190 You're in league with Hae-bin and you're giving her a hard time! 319 00:27:34,190 --> 00:27:36,190 It's not like that! 320 00:27:36,190 --> 00:27:37,740 You don't know anything! 321 00:27:37,740 --> 00:27:39,740 What am I missing here then? 322 00:27:39,740 --> 00:27:41,900 Is it a crime to have feelings for another person? 323 00:27:41,900 --> 00:27:42,900 Yong! 324 00:27:42,900 --> 00:27:44,190 Let go of me! 325 00:27:44,190 --> 00:27:48,190 I don't care if they don't appreciate you, but this is going too far. 326 00:27:48,190 --> 00:27:51,190 He's only here for the woman he cares about. 327 00:27:51,190 --> 00:27:54,190 Are you admitting your feelings for me? 328 00:27:54,190 --> 00:27:55,190 What? 329 00:27:55,190 --> 00:27:59,190 What are you talking about? 330 00:27:59,190 --> 00:28:01,190 Not you and me... 331 00:28:01,190 --> 00:28:05,190 I'm talking about him and Jung-im. 332 00:28:05,190 --> 00:28:08,190 What do you mean...? 333 00:28:08,190 --> 00:28:16,030 Are you telling me that Jack has feelings for Jung-im? 334 00:28:28,190 --> 00:28:30,280 Yea, Bong-sun. 335 00:28:30,280 --> 00:28:32,190 I just got off the bus. 336 00:28:32,190 --> 00:28:33,650 I'm in the neighborhood now. 337 00:28:33,650 --> 00:28:36,740 Meet at the cafe? 338 00:28:36,740 --> 00:28:38,070 What do you want to talk about? 339 00:28:38,070 --> 00:28:39,190 Can't we just talk at home? 340 00:28:39,190 --> 00:28:40,530 No. 341 00:28:40,530 --> 00:28:45,190 We have to talk, so meet me at the coffee shop. 342 00:28:45,190 --> 00:28:48,190 Yea, alright. 343 00:28:50,150 --> 00:28:51,820 Thank you, Bong-sun. 344 00:28:51,820 --> 00:28:55,190 I don't trust you 100% yet. 345 00:28:55,190 --> 00:28:56,990 I know, Bong-sun. 346 00:28:56,990 --> 00:29:03,190 After I clear things with Jung-im, I'll explain everything to you too. 347 00:29:03,190 --> 00:29:06,570 I'm not sure if I'm doing the right thing here... 348 00:29:06,570 --> 00:29:08,190 You are doing the right thing. 349 00:29:08,190 --> 00:29:12,240 You're taking the role of Cupid, like me. 350 00:29:12,240 --> 00:29:19,190 I'm a woman who wants to be on the other end of the arrow. 351 00:29:19,190 --> 00:29:28,190 I'm giving you another chance here, but if you ever betray Jung-im again... 352 00:29:28,190 --> 00:29:32,320 You won't get away with it! 353 00:29:32,320 --> 00:29:35,190 You don't have to worry about that, 354 00:29:35,190 --> 00:29:40,490 Thanks for giving me another chance. 355 00:30:22,190 --> 00:30:29,820 Don't meet with that woman, Hyun-woo. 356 00:30:29,820 --> 00:30:39,030 Don't say anything to her. 357 00:30:43,570 --> 00:30:45,190 What is it, Bro? 358 00:30:45,190 --> 00:30:46,490 Hyun-woo. 359 00:30:46,490 --> 00:30:48,990 Why did you text me this? 360 00:30:48,990 --> 00:30:53,280 Do you have someone following me? 361 00:31:00,400 --> 00:31:05,740 Don't tell that woman how you feel about her. 362 00:31:05,740 --> 00:31:07,190 Bro! 363 00:31:07,190 --> 00:31:13,190 If you don't want to see the woman get hurt. 364 00:31:28,190 --> 00:31:42,190 [Subtitles provided by MBC] 365 00:31:45,570 --> 00:31:48,190 About the place taking care of Jung-im's daughter... 366 00:31:48,190 --> 00:31:49,360 What about it? 367 00:31:49,360 --> 00:31:53,240 Don't you think it's the easiest way to send her far away? 368 00:31:53,240 --> 00:31:54,190 Are you insane? 369 00:31:54,190 --> 00:31:55,070 I won't allow it! 370 00:31:55,070 --> 00:31:59,190 Weren't you looking for something in my home? 371 00:31:59,190 --> 00:32:03,150 I may be able to help you find it. 372 00:32:03,150 --> 00:32:06,190 I think your brother figured out where Jung-im's daughter is being held. 373 00:32:06,190 --> 00:32:08,490 So he's with Jung-im now? 374 00:32:08,490 --> 00:32:10,190 I thought I warned you. 375 00:32:10,190 --> 00:32:11,700 I told you to stay away from her! 376 00:32:11,700 --> 00:32:14,030 Why did you give her the information? 377 00:32:14,030 --> 00:32:16,280 Jung-im Han is someone that I need. 378 00:32:16,280 --> 00:32:20,070 So-Yoon, your mother's here. 26639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.