Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,790 --> 00:00:10,160
[Episode 48]
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,930
A new care-taker's been hired?
3
00:00:13,600 --> 00:00:14,560
Yea.
4
00:00:14,560 --> 00:00:15,790
She'll be here soon.
5
00:00:15,790 --> 00:00:18,730
Is she the person
who found Mother-in-law?
6
00:00:18,730 --> 00:00:19,790
Yea, it's that person.
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,560
She's pretty, really pretty.
8
00:00:22,560 --> 00:00:24,790
Not just pretty,
but really pretty?
9
00:00:24,790 --> 00:00:25,790
Yea.
10
00:00:26,790 --> 00:00:27,790
Is she really pretty?
11
00:00:27,790 --> 00:00:29,790
Brother, you saw her,
didn't you?
12
00:01:02,790 --> 00:01:04,600
She's here.
13
00:01:04,600 --> 00:01:06,130
See for yourselves.
14
00:01:16,790 --> 00:01:18,790
What are you doing here?
15
00:01:18,790 --> 00:01:20,790
How are you?
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,500
My name's Jung-im Han,
and I'm the new care-taker.
17
00:01:39,960 --> 00:01:42,500
Please sit down,
Jung-im Han.
18
00:01:42,500 --> 00:01:43,790
Yes.
19
00:02:02,200 --> 00:02:05,900
Jung-im is the new caretaker?
20
00:02:06,790 --> 00:02:08,790
Why did she decide to...?
21
00:02:08,790 --> 00:02:10,790
I'm against it.
22
00:02:10,790 --> 00:02:12,790
Hire someone else.
23
00:02:12,790 --> 00:02:13,930
Why?
24
00:02:13,930 --> 00:02:18,200
I thought you wanted me to hire
the person who found Mother?
25
00:02:18,200 --> 00:02:22,230
That's before
I knew it was her!
26
00:02:22,230 --> 00:02:23,790
How can you
let her into our home?
27
00:02:23,790 --> 00:02:27,230
You told me you're okay with it
as long as Mother likes her.
28
00:02:27,230 --> 00:02:27,790
But...
29
00:02:27,790 --> 00:02:29,790
Let's go draw something.
30
00:02:30,790 --> 00:02:32,660
Come to my room.
31
00:02:32,830 --> 00:02:37,530
May I be excused with Teacher?
32
00:02:37,530 --> 00:02:38,800
Didn't you hear a word I said?
33
00:02:38,800 --> 00:02:40,790
I don't trust you
with my mother!
34
00:02:40,790 --> 00:02:42,630
I'm the one who hired her!
35
00:02:42,630 --> 00:02:43,790
Brother.
36
00:02:43,790 --> 00:02:45,030
Please, go ahead.
37
00:02:45,800 --> 00:02:47,360
Yes, sir.
38
00:03:03,000 --> 00:03:04,630
What should we draw?
39
00:03:04,630 --> 00:03:06,730
Whatever you want to draw.
40
00:03:07,790 --> 00:03:09,060
How about flowers?
41
00:03:09,060 --> 00:03:10,790
Why don't we draw flowers?
42
00:03:11,460 --> 00:03:12,460
Sure.
43
00:03:12,790 --> 00:03:14,960
Roses.
44
00:03:16,790 --> 00:03:18,600
Roses...
45
00:03:20,030 --> 00:03:21,790
This is nonsense.
46
00:03:21,790 --> 00:03:24,930
How can you
leave Mother with her?
47
00:03:24,930 --> 00:03:26,790
You have to reconsider, Brother.
48
00:03:26,790 --> 00:03:27,660
Yes.
49
00:03:27,660 --> 00:03:29,260
Please reconsider.
50
00:03:29,260 --> 00:03:32,600
Even in my opinion, Jung-im Han
is not appropriate for this job.
51
00:03:32,600 --> 00:03:33,900
She doesn't have any
professional experience...
52
00:03:33,900 --> 00:03:38,790
Mother needs someone whom she feels
comfortable with, not a professional.
53
00:03:38,790 --> 00:03:41,790
In that aspect,
Jung-im is the best candidate.
54
00:03:41,790 --> 00:03:43,960
Still, I won't allow it!
55
00:03:43,960 --> 00:03:45,790
She's an ex-convict.
56
00:03:45,790 --> 00:03:48,130
How can we let
a convict into our home?
57
00:03:48,130 --> 00:03:51,200
I don't care
if you're against the idea.
58
00:03:51,200 --> 00:03:55,790
I've already decided
on hiring Jung-im Han.
59
00:03:55,790 --> 00:03:56,790
Brother.
60
00:03:56,790 --> 00:04:00,000
Mother is the
most important person to me.
61
00:04:00,790 --> 00:04:03,000
So let's end this discussion.
62
00:04:13,900 --> 00:04:15,700
What are you going to do?
63
00:04:15,700 --> 00:04:17,230
Are you going to let this happen?
64
00:04:18,790 --> 00:04:20,700
Say something!
65
00:04:20,700 --> 00:04:24,360
We'll have to give Joon-tae
a reason to get rid of her.
66
00:04:24,360 --> 00:04:25,790
How?
67
00:04:25,790 --> 00:04:27,790
No, when?
68
00:04:27,790 --> 00:04:30,760
Do I have to watch Jung-im
walk in and out of our home until then?
69
00:04:30,760 --> 00:04:36,160
Why did you have to suggest
hiring her in the first place?
70
00:04:36,160 --> 00:04:39,100
Like I knew it was
Jung-im who found her!
71
00:04:39,100 --> 00:04:43,800
And shouldn't you be more worried
about this situation than I am?
72
00:04:43,800 --> 00:04:46,790
It would mean that your brother
and Jung-im will be under the same roof!
73
00:04:46,790 --> 00:04:49,790
I'm not going to
allow that to happen.
74
00:04:49,790 --> 00:04:51,790
Do you think I'll allow that?
75
00:04:54,630 --> 00:04:55,790
A business trip?
76
00:04:56,790 --> 00:05:00,790
Attorney Kim from our legal team
is going to China.
77
00:05:00,790 --> 00:05:06,200
I thought you should go along
and learn the ropes.
78
00:05:06,200 --> 00:05:07,790
It won't take
more than a month.
79
00:05:07,790 --> 00:05:09,000
For what?
80
00:05:09,000 --> 00:05:11,760
The time it'll take
to get rid of Jung-im Han?
81
00:05:12,400 --> 00:05:14,160
Just be straight with me.
82
00:05:14,160 --> 00:05:18,330
You're trying to send me away
because she's the new caretaker.
83
00:05:18,330 --> 00:05:21,960
You don't want me
to run into her.
84
00:05:21,960 --> 00:05:24,560
Yea, you're right.
85
00:05:24,560 --> 00:05:26,790
This is because of her.
86
00:05:27,790 --> 00:05:32,100
I thought you should leave
until this is all settled.
87
00:05:32,100 --> 00:05:36,790
I'm sure that you don't want
to run into her either.
88
00:05:36,790 --> 00:05:39,200
I don't really care.
89
00:05:39,200 --> 00:05:41,790
You're the one
making me feel uncomfortable.
90
00:05:41,790 --> 00:05:47,060
As long as I don't care about her,
this doesn't concern me.
91
00:05:47,060 --> 00:05:49,790
She's nothing more
than a hired care-taker to me.
92
00:05:49,790 --> 00:05:51,790
Do you really feel that way?
93
00:05:51,790 --> 00:05:52,790
Yea.
94
00:05:52,790 --> 00:05:56,790
So stop trying to
send me away on business.
95
00:05:57,460 --> 00:05:59,130
I'll be on my way.
96
00:06:11,790 --> 00:06:13,790
That boy...
97
00:06:34,230 --> 00:06:36,300
Master Hyun-woo.
98
00:06:38,790 --> 00:06:40,790
Are you okay?
99
00:06:41,500 --> 00:06:45,760
I heard that Jung-im Han
is the new caretaker in your home.
100
00:06:45,760 --> 00:06:46,790
Why?
101
00:06:46,790 --> 00:06:49,790
Did my brother send you
to spy on me again?
102
00:06:49,790 --> 00:06:54,060
Well, it's true that he wanted me
to check up on you.
103
00:06:56,660 --> 00:06:58,800
But don't worry.
104
00:07:01,160 --> 00:07:05,730
I'll tell him that you didn't
seem to care at all.
105
00:07:05,730 --> 00:07:08,790
Do you think he'll believe you
if you tell him that?
106
00:07:08,790 --> 00:07:12,700
Instead of that, tell him this...
107
00:07:13,030 --> 00:07:15,760
That the only thing
bothering me...
108
00:07:15,760 --> 00:07:21,160
is the thought of Jung-im
suffering again because of me.
109
00:07:21,930 --> 00:07:23,790
That kind of
sounds like it's true.
110
00:07:23,790 --> 00:07:26,400
It is true!
111
00:07:26,400 --> 00:07:31,960
I'm asking you to prevent him from
putting Jung-im in a predicament again.
112
00:07:31,960 --> 00:07:32,900
Don't you worry.
113
00:07:32,900 --> 00:07:34,960
I'm good at reading
the Vice-president's emotions.
114
00:07:34,960 --> 00:07:38,790
You've given me
enough practice over the years.
115
00:07:38,790 --> 00:07:39,200
What did you say?
116
00:07:39,200 --> 00:07:43,260
I'm off to report to the VP now.
117
00:07:47,530 --> 00:07:53,260
Why did Jung-im
agree to become the caretaker?
118
00:08:03,230 --> 00:08:04,790
Hide and seek?
119
00:08:05,790 --> 00:08:11,400
I'll hide, and you
come look for me.
120
00:08:12,790 --> 00:08:14,460
Um, Teacher...
121
00:08:14,460 --> 00:08:19,790
Close your eyes
and start reciting.
122
00:08:20,360 --> 00:08:21,790
Okay.
123
00:08:25,100 --> 00:08:29,260
'The Rose of Sharon has bloomed.'
124
00:08:30,160 --> 00:08:34,790
'The Rose of Sharon has bloomed.'
125
00:08:37,300 --> 00:08:41,790
'The Rose of Sharon has bloomed.'
126
00:08:41,790 --> 00:08:42,790
What?
127
00:08:43,630 --> 00:08:47,800
The new care-taker
turned out to be Jung-im Han?
128
00:08:47,800 --> 00:08:51,530
So she was the one who helped find your
step-mother wandering in the streets?
129
00:08:51,530 --> 00:08:54,790
Yea,
it was Jung-im all along.
130
00:08:54,790 --> 00:08:56,830
I can't believe this.
131
00:08:56,830 --> 00:09:00,160
How am I supposed to deal with her
walking in and out of my home?
132
00:09:00,160 --> 00:09:03,500
Doesn't Joon-tae know
that she's an ex-convict?
133
00:09:03,500 --> 00:09:05,160
Why didn't you
tell him about that?
134
00:09:05,160 --> 00:09:06,790
Of course I told him that.
135
00:09:06,790 --> 00:09:09,960
But he's still willing to
entrust his mother to her?
136
00:09:09,960 --> 00:09:13,800
I'm sure Jung-im's
planning something...
137
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
We should go
check up on her now.
138
00:09:16,800 --> 00:09:19,790
Brother isn't home at the moment,
but why do you want to go?
139
00:09:19,790 --> 00:09:22,460
We have to try
to get rid of Jung-im!
140
00:09:22,460 --> 00:09:23,790
Do you really think you can?
141
00:09:23,790 --> 00:09:25,790
Of course.
142
00:09:25,790 --> 00:09:29,600
I used to deter all other woman
hitting on the chairman...
143
00:09:29,600 --> 00:09:30,200
Mom!
144
00:09:30,200 --> 00:09:32,790
Yea, anyways.
You don't have to worry.
145
00:09:32,790 --> 00:09:37,430
I'll go there and make sure
she leaves your house.
146
00:09:37,430 --> 00:09:40,160
Ready or not,
here I come!
147
00:09:42,790 --> 00:09:45,790
I'm looking for you now!
148
00:09:48,790 --> 00:09:52,730
I wonder where
the teacher has hidden herself...
149
00:11:29,900 --> 00:11:32,790
Why are you coming out of there?
150
00:11:34,400 --> 00:11:37,800
So, you were up to something.
151
00:11:37,800 --> 00:11:39,790
Why do you even ask?
152
00:11:39,790 --> 00:11:41,860
We caught her red-handed.
153
00:11:41,860 --> 00:11:43,790
Do you want to
leave on your own,
154
00:11:43,790 --> 00:11:46,790
or do you want us
to force you out of here?
155
00:11:48,560 --> 00:11:50,600
Why, you despicable...!
156
00:11:53,790 --> 00:11:55,730
Teacher.
157
00:12:01,530 --> 00:12:02,790
Get away.
158
00:12:02,790 --> 00:12:04,560
Don't harass her.
159
00:12:30,790 --> 00:12:31,790
What's this?
160
00:12:32,790 --> 00:12:38,790
Didn't she say the
exact same thing to us before?
161
00:12:38,790 --> 00:12:39,960
Yea.
162
00:12:39,960 --> 00:12:42,790
Why, you despicable...!
163
00:12:45,630 --> 00:12:50,600
Are her memories
returning already?
164
00:12:50,600 --> 00:12:52,000
I don't think so.
165
00:12:52,000 --> 00:12:54,830
Or else, she wouldn't have
ended it there.
166
00:12:54,830 --> 00:12:56,400
Right?
167
00:12:56,400 --> 00:13:00,790
But I'm sure of it now with this.
168
00:13:00,790 --> 00:13:03,790
We have to get rid of Jung-im.
169
00:13:03,790 --> 00:13:06,660
We can't allow her
to stay with my step-mother.
170
00:13:16,790 --> 00:13:20,200
If they bother you again,
you let me know.
171
00:13:20,200 --> 00:13:21,790
Teacher...
172
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
I'm sorry.
173
00:13:26,200 --> 00:13:29,900
Even when you're ill,
you care about me,
174
00:13:29,900 --> 00:13:32,790
but I'm here
with ulterior motives.
175
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
I'm really sorry.
176
00:13:41,790 --> 00:13:43,560
It's alright.
177
00:13:46,790 --> 00:13:48,700
Teacher...
178
00:13:48,960 --> 00:13:50,790
It's okay.
179
00:14:03,500 --> 00:14:04,790
What?
180
00:14:04,790 --> 00:14:06,060
So-yoon's mother did that?
181
00:14:06,790 --> 00:14:08,790
What is she thinking?
182
00:14:08,790 --> 00:14:10,730
Yes, I understand.
183
00:14:11,630 --> 00:14:12,790
Of course.
184
00:14:12,790 --> 00:14:14,790
I'll force her to quit this instant!
185
00:14:14,790 --> 00:14:15,800
Yes.
186
00:14:17,790 --> 00:14:19,790
Has she lost her mind?
187
00:14:22,300 --> 00:14:25,790
Now she's not getting my calls!
188
00:14:28,030 --> 00:14:29,790
Where are you coming from?
189
00:14:29,790 --> 00:14:30,830
I was out.
190
00:14:30,830 --> 00:14:32,700
What about you, Bro?
191
00:14:32,700 --> 00:14:39,100
Did she go into that home knowing that
Jack Park is the VP's brother?
192
00:14:45,790 --> 00:14:46,800
Mother.
193
00:14:47,660 --> 00:14:49,230
I'm home.
194
00:14:49,230 --> 00:14:50,230
Yea.
195
00:14:50,860 --> 00:14:54,790
Mother, you seem to be
in a great mood today.
196
00:14:54,790 --> 00:14:58,790
Did something
amusing happen today?
197
00:14:58,790 --> 00:14:59,790
Yea.
198
00:14:59,790 --> 00:15:02,790
Were there any difficulties
on your first day?
199
00:15:02,790 --> 00:15:05,430
No, not at all.
200
00:15:05,430 --> 00:15:08,060
Since you're here now,
I'll be on my way.
201
00:15:08,060 --> 00:15:09,790
Don't go.
202
00:15:10,330 --> 00:15:12,430
She'll be back tomorrow, Mother.
203
00:15:14,500 --> 00:15:18,560
Are you coming early tomorrow?
204
00:15:18,560 --> 00:15:19,560
Yes.
205
00:15:21,860 --> 00:15:23,460
Excuse me.
206
00:15:25,400 --> 00:15:26,960
Good work today.
207
00:15:33,960 --> 00:15:35,790
Jung-im Han!
208
00:15:38,700 --> 00:15:40,760
Tell me the truth.
209
00:15:40,760 --> 00:15:42,560
Are you planning something?
210
00:15:42,560 --> 00:15:44,790
Why do you seem so worried?
211
00:15:44,790 --> 00:15:46,790
Do you feel guilt
when you see me?
212
00:15:46,790 --> 00:15:49,230
It's not guilt I feel,
it's annoyance!
213
00:15:49,230 --> 00:15:51,130
That's your problem.
214
00:15:52,960 --> 00:15:54,790
Why, you...!
215
00:16:14,790 --> 00:16:17,790
How am I going to get rid of her?
216
00:16:29,300 --> 00:16:31,060
We need to talk.
217
00:16:31,060 --> 00:16:33,530
I don't have anything
to discuss with you.
218
00:16:33,900 --> 00:16:37,130
Why did you agree
to be the care-taker in that home?
219
00:16:38,300 --> 00:16:40,430
Is it because of So-Yoon?
220
00:16:45,260 --> 00:16:49,560
How did you find out that
I was hired as a care-taker there?
221
00:16:50,660 --> 00:16:51,790
Jung-im.
222
00:16:51,790 --> 00:16:53,790
Did Hae-bin tell you?
223
00:16:53,790 --> 00:16:57,460
Did she ask you
to convince me to quit?
224
00:16:57,460 --> 00:16:58,790
It's not that.
225
00:16:58,790 --> 00:17:01,230
I'm just worried about you.
226
00:17:01,230 --> 00:17:04,800
I don't know why
you agreed to this,
227
00:17:04,800 --> 00:17:07,030
but I can help you find So-Yoon...
228
00:17:07,030 --> 00:17:10,790
Why would you
help me find So-Yoon?
229
00:17:10,790 --> 00:17:13,460
I'll find her on my own.
230
00:17:13,460 --> 00:17:15,360
So please
mind your own business.
231
00:17:15,360 --> 00:17:16,790
How can I not worry?
232
00:17:16,790 --> 00:17:19,030
You seem so
distressed and nervous.
233
00:17:19,030 --> 00:17:22,790
How does that
concern you in any way?
234
00:17:22,790 --> 00:17:24,790
Don't worry about anything I do.
235
00:17:24,790 --> 00:17:28,790
And don't come
looking for me again.
236
00:17:42,790 --> 00:17:45,790
Why isn't this woman
coming home?
237
00:17:55,790 --> 00:17:58,430
Stop going to that house!
238
00:17:58,430 --> 00:18:00,790
Now it's your turn?
239
00:18:00,790 --> 00:18:02,790
I'm tired already,
so can you leave me be?
240
00:18:02,790 --> 00:18:05,790
You don't think
I know why you're there?
241
00:18:05,790 --> 00:18:07,130
What are you talking about?
242
00:18:07,130 --> 00:18:09,790
I know what you're planning.
243
00:18:11,790 --> 00:18:15,790
You decided to work there
because you found out Jack lives there!
244
00:18:15,790 --> 00:18:20,790
Do you really think you'll get your way
by working in that home?
245
00:18:20,790 --> 00:18:23,790
What's he saying now?
246
00:18:23,790 --> 00:18:25,360
Bong-sun.
247
00:18:26,360 --> 00:18:30,790
Why are you bothering her
after you divorced her?
248
00:18:30,790 --> 00:18:32,790
Bothering her?
249
00:18:32,790 --> 00:18:34,260
I'm just concerned
about her reckless actions...
250
00:18:34,260 --> 00:18:37,790
What she does with her life
is none of your concern!
251
00:18:37,790 --> 00:18:39,790
Beat it right now!
252
00:18:39,790 --> 00:18:40,730
Get out of here!
253
00:18:40,730 --> 00:18:42,630
Get that garbage bag
away from me.
254
00:18:42,630 --> 00:18:43,790
Forget it, Bong-sun.
255
00:18:43,790 --> 00:18:45,630
He's not worth our time.
256
00:18:45,630 --> 00:18:46,900
Let's go inside.
257
00:18:47,960 --> 00:18:51,790
Anyways,
I wanted to tell you...
258
00:18:51,790 --> 00:18:54,300
that you won't get your way
by working there.
259
00:18:54,300 --> 00:18:56,790
I can handle
my own business.
260
00:19:02,790 --> 00:19:04,500
Here, take the trash out.
261
00:19:05,230 --> 00:19:06,790
Seriously!
262
00:19:07,000 --> 00:19:08,330
Your own business?
263
00:19:08,790 --> 00:19:14,400
So Jack Park
is your business now?
264
00:19:20,860 --> 00:19:22,630
Care-taker?
265
00:19:23,200 --> 00:19:28,790
So So-yoon's mother is
taking care of the chairman's mother?
266
00:19:28,790 --> 00:19:29,790
Yes.
267
00:19:29,790 --> 00:19:33,000
She's more talented
than I thought!
268
00:19:33,000 --> 00:19:38,100
Sure, she didn't really
commit any crime,
269
00:19:38,100 --> 00:19:40,790
but she still has a criminal record...
270
00:19:40,790 --> 00:19:43,730
How did she convince
the chairman to hire her?
271
00:19:43,730 --> 00:19:47,400
Mother, now's not the time
to admire her!
272
00:19:47,400 --> 00:19:48,790
Hae-bin lives with the chairman,
273
00:19:48,790 --> 00:19:53,630
and this would mean
they would run into each other often!
274
00:19:53,630 --> 00:19:56,600
So is Jung-im
going to live there?
275
00:19:56,600 --> 00:19:57,790
As an in-house care-taker?
276
00:19:57,790 --> 00:20:00,790
No, she's commuting.
277
00:20:00,790 --> 00:20:05,160
But she'll be running into those people
by day and night.
278
00:20:05,160 --> 00:20:06,660
I guess so...
279
00:20:07,030 --> 00:20:08,790
By day and night.
280
00:20:21,960 --> 00:20:24,060
It must be nice for Jung-im.
281
00:20:24,790 --> 00:20:28,360
She gets to
go to that house every day.
282
00:20:29,200 --> 00:20:35,760
I wonder how Hyun-sung looks
when he's at home?
283
00:20:36,790 --> 00:20:38,790
I wish I could see him.
284
00:20:38,790 --> 00:20:40,530
See who?
285
00:20:40,530 --> 00:20:41,790
Goodness, Mom.
You startled me.
286
00:20:41,790 --> 00:20:44,400
Don't sneak up on me like that.
287
00:20:44,900 --> 00:20:46,830
I didn't sneak up on you.
288
00:20:46,830 --> 00:20:48,790
You weren't paying attention.
289
00:20:48,790 --> 00:20:50,790
Why are you in my room again?
290
00:20:50,790 --> 00:20:51,790
Here.
291
00:20:51,790 --> 00:20:55,790
Pick someone,
and meet with him.
292
00:20:57,790 --> 00:20:59,790
Mom, I told you
that I'm not interested.
293
00:20:59,790 --> 00:21:00,790
If you're not going to
meet anyone,
294
00:21:00,790 --> 00:21:04,790
then bring home
the man you're seeing!
295
00:21:13,790 --> 00:21:16,900
Jung-im was in
your brother's room?
296
00:21:16,900 --> 00:21:18,100
Yea.
297
00:21:18,100 --> 00:21:20,790
Why would she
need to go in there?
298
00:21:20,790 --> 00:21:23,790
She was using
hide and seek as an excuse.
299
00:21:23,790 --> 00:21:26,790
But I think she was
looking for something.
300
00:21:26,790 --> 00:21:27,900
What's she looking for?
301
00:21:27,900 --> 00:21:29,800
I haven't a clue.
302
00:21:29,800 --> 00:21:33,790
You didn't hide some sort of
materiel evidence from me, did you?
303
00:21:33,790 --> 00:21:35,530
What are you talking about?
304
00:21:35,530 --> 00:21:38,700
Even if I did, do you think
I'd leave it at home?
305
00:21:38,700 --> 00:21:42,260
What about you,
did you hide something at home?
306
00:21:42,260 --> 00:21:44,790
I didn't hide anything here!
307
00:21:52,790 --> 00:21:55,130
Were you eavesdropping
in front of my brother's room again?
308
00:21:55,130 --> 00:21:59,790
I overheard some things
concerning Jung-im Han.
309
00:22:00,460 --> 00:22:05,730
But do you really think Jung-im Han's
looking for something in this house?
310
00:22:06,790 --> 00:22:08,630
I'm worried if it's true.
311
00:22:08,630 --> 00:22:13,790
My brother and his wife
are out to get her...
312
00:22:16,790 --> 00:22:18,430
Mother,
here's your medicine.
313
00:22:18,430 --> 00:22:19,430
Yea.
314
00:22:23,790 --> 00:22:29,660
You're not putting up a fuss
about your medicine today.
315
00:22:29,660 --> 00:22:34,000
I was told to
take my medication every day.
316
00:22:34,000 --> 00:22:35,800
The pretty lady said so.
317
00:22:35,800 --> 00:22:41,760
That way, we can
play together every day.
318
00:22:41,760 --> 00:22:44,260
Jung-im Han told you that?
319
00:22:44,790 --> 00:22:46,360
Yea.
320
00:22:52,000 --> 00:22:53,790
Here you go.
321
00:23:02,230 --> 00:23:03,560
How are you today?
322
00:23:03,560 --> 00:23:04,830
Have you arrived?
323
00:23:04,830 --> 00:23:07,860
My mother's in a
great mood thanks to you.
324
00:23:07,860 --> 00:23:09,790
And she's
taking her medication well.
325
00:23:09,790 --> 00:23:11,460
I see.
326
00:23:16,530 --> 00:23:19,260
Chairman, the car is ready.
327
00:23:19,260 --> 00:23:20,790
Yea, alright.
328
00:23:21,700 --> 00:23:25,790
Then I'll leave my
mother with you again.
329
00:23:25,790 --> 00:23:28,260
Yes, sir.
Have a good day.
330
00:23:28,260 --> 00:23:29,790
Thank you.
331
00:23:30,790 --> 00:23:31,560
Let's go.
332
00:23:31,560 --> 00:23:32,560
Yes.
333
00:23:46,460 --> 00:23:49,790
Joon-tae Do
came to work again today?
334
00:23:50,790 --> 00:23:52,930
Yea, alright.
335
00:23:59,330 --> 00:24:01,430
Hyun-sung.
336
00:24:03,830 --> 00:24:05,790
What are you looking at?
337
00:24:05,790 --> 00:24:07,500
Come this way.
338
00:24:24,790 --> 00:24:28,790
I made this for you myself.
339
00:24:32,790 --> 00:24:34,200
Try some.
340
00:24:38,160 --> 00:24:41,000
Um, so you see...
341
00:24:42,790 --> 00:24:49,800
My mother keeps trying to
set me up with other men.
342
00:24:53,060 --> 00:25:00,790
I think the other person wants to
meet with me after seeing my picture.
343
00:25:05,000 --> 00:25:08,790
Are you listening to me?
344
00:25:08,790 --> 00:25:11,660
The tea smells good.
345
00:25:37,360 --> 00:25:41,730
How does it have
anything to do with you?
346
00:25:51,790 --> 00:25:53,660
This won't do...
347
00:25:53,660 --> 00:25:55,790
What won't do?
348
00:25:55,790 --> 00:25:57,790
Go have lunch without me.
349
00:25:58,790 --> 00:25:59,790
Sir...?
350
00:25:59,790 --> 00:26:01,790
Where are you going?
351
00:26:11,790 --> 00:26:12,790
Yes.
352
00:26:12,790 --> 00:26:16,790
Is the care-taker
home right now?
353
00:26:16,790 --> 00:26:19,930
I want you to
leave the house for a while.
354
00:26:19,930 --> 00:26:21,560
What?
355
00:26:21,560 --> 00:26:22,300
Why?
356
00:26:22,300 --> 00:26:24,830
Don't ask why
and just do as I say.
357
00:26:24,830 --> 00:26:26,330
Leave for one hour...
358
00:26:26,330 --> 00:26:28,460
No, leave for two hours.
359
00:26:28,460 --> 00:26:30,460
You understand?
360
00:26:33,790 --> 00:26:41,130
If I leave you alone in there,
you'll reveal what you're up to.
361
00:27:19,790 --> 00:27:23,330
I'll be out shopping for a while.
362
00:27:23,330 --> 00:27:25,160
Yes, go on ahead.
363
00:28:35,790 --> 00:28:38,730
Why did you want to
come eat lunch at home?
364
00:28:39,130 --> 00:28:43,790
Even if you've hired someone,
I'm sure you still worry about Mother.
365
00:28:43,790 --> 00:28:47,560
Since we're going to have lunch anyways,
might as well eat with Mother.
366
00:28:47,560 --> 00:28:48,930
Am I right?
367
00:28:51,800 --> 00:28:58,790
When he catches her in the act,
he won't keep her on as the care-taker.
368
00:28:59,790 --> 00:29:01,330
Brother, shall we go inside?
369
00:29:28,790 --> 00:29:29,790
[Jack]
370
00:29:30,790 --> 00:29:32,790
Get out of there right now!
371
00:29:49,790 --> 00:29:51,060
Jack?
372
00:30:11,790 --> 00:30:13,160
Housekeeper?
373
00:30:14,790 --> 00:30:16,790
Looks like
the housekeeper is gone.
374
00:30:17,790 --> 00:30:19,830
She's probably out shopping.
375
00:30:21,360 --> 00:30:24,360
I don't see the care-taker either.
376
00:30:24,360 --> 00:30:26,900
Jung-im Han is probably
with Mother in her room.
377
00:30:42,790 --> 00:30:44,790
She's not here.
378
00:30:54,630 --> 00:30:56,130
To be honest, Brother...
379
00:30:58,790 --> 00:31:03,360
I saw Jung-im coming out of
your room yesterday.
380
00:31:05,300 --> 00:31:06,790
From my room?
381
00:31:06,790 --> 00:31:09,790
Something about playing
hide and seek with Mother?
382
00:31:09,790 --> 00:31:12,260
But Mother is asleep now,
383
00:31:12,260 --> 00:31:14,930
and I doubt she'd be
playing games by herself.
384
00:31:16,790 --> 00:31:22,790
Where do you suppose
Jung-im Han is right now?
385
00:31:46,790 --> 00:32:06,030
[Subtitles provided by MBC]
386
00:32:07,960 --> 00:32:09,790
Shouldn't you fire Jung-im?
387
00:32:09,790 --> 00:32:10,790
She said she'd quit.
388
00:32:10,790 --> 00:32:11,630
I'm sorry.
389
00:32:11,630 --> 00:32:14,300
The only thing
I can do is apologize.
390
00:32:14,300 --> 00:32:14,860
What are you doing?
391
00:32:14,860 --> 00:32:17,790
She has a right
to know who you are.
392
00:32:17,790 --> 00:32:20,000
I have no intention
of hiding it from her any longer.
393
00:32:20,000 --> 00:32:21,790
He seemed determined.
394
00:32:21,790 --> 00:32:24,790
Looked like he'd
confess his feelings to her soon.
395
00:32:24,790 --> 00:32:27,830
Are you telling me
that Jack has feelings for Jung-im?
396
00:32:27,830 --> 00:32:31,330
The closer you get to her,
the more dangerous it'll get.
397
00:32:31,330 --> 00:32:34,560
Are you willing to see
how far I'll go?
398
00:32:34,790 --> 00:32:36,960
Um, Jung-im...
27729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.