All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E048.150107.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,790 --> 00:00:10,160 [Episode 48] 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,930 A new care-taker's been hired? 3 00:00:13,600 --> 00:00:14,560 Yea. 4 00:00:14,560 --> 00:00:15,790 She'll be here soon. 5 00:00:15,790 --> 00:00:18,730 Is she the person who found Mother-in-law? 6 00:00:18,730 --> 00:00:19,790 Yea, it's that person. 7 00:00:19,790 --> 00:00:22,560 She's pretty, really pretty. 8 00:00:22,560 --> 00:00:24,790 Not just pretty, but really pretty? 9 00:00:24,790 --> 00:00:25,790 Yea. 10 00:00:26,790 --> 00:00:27,790 Is she really pretty? 11 00:00:27,790 --> 00:00:29,790 Brother, you saw her, didn't you? 12 00:01:02,790 --> 00:01:04,600 She's here. 13 00:01:04,600 --> 00:01:06,130 See for yourselves. 14 00:01:16,790 --> 00:01:18,790 What are you doing here? 15 00:01:18,790 --> 00:01:20,790 How are you? 16 00:01:20,790 --> 00:01:24,500 My name's Jung-im Han, and I'm the new care-taker. 17 00:01:39,960 --> 00:01:42,500 Please sit down, Jung-im Han. 18 00:01:42,500 --> 00:01:43,790 Yes. 19 00:02:02,200 --> 00:02:05,900 Jung-im is the new caretaker? 20 00:02:06,790 --> 00:02:08,790 Why did she decide to...? 21 00:02:08,790 --> 00:02:10,790 I'm against it. 22 00:02:10,790 --> 00:02:12,790 Hire someone else. 23 00:02:12,790 --> 00:02:13,930 Why? 24 00:02:13,930 --> 00:02:18,200 I thought you wanted me to hire the person who found Mother? 25 00:02:18,200 --> 00:02:22,230 That's before I knew it was her! 26 00:02:22,230 --> 00:02:23,790 How can you let her into our home? 27 00:02:23,790 --> 00:02:27,230 You told me you're okay with it as long as Mother likes her. 28 00:02:27,230 --> 00:02:27,790 But... 29 00:02:27,790 --> 00:02:29,790 Let's go draw something. 30 00:02:30,790 --> 00:02:32,660 Come to my room. 31 00:02:32,830 --> 00:02:37,530 May I be excused with Teacher? 32 00:02:37,530 --> 00:02:38,800 Didn't you hear a word I said? 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,790 I don't trust you with my mother! 34 00:02:40,790 --> 00:02:42,630 I'm the one who hired her! 35 00:02:42,630 --> 00:02:43,790 Brother. 36 00:02:43,790 --> 00:02:45,030 Please, go ahead. 37 00:02:45,800 --> 00:02:47,360 Yes, sir. 38 00:03:03,000 --> 00:03:04,630 What should we draw? 39 00:03:04,630 --> 00:03:06,730 Whatever you want to draw. 40 00:03:07,790 --> 00:03:09,060 How about flowers? 41 00:03:09,060 --> 00:03:10,790 Why don't we draw flowers? 42 00:03:11,460 --> 00:03:12,460 Sure. 43 00:03:12,790 --> 00:03:14,960 Roses. 44 00:03:16,790 --> 00:03:18,600 Roses... 45 00:03:20,030 --> 00:03:21,790 This is nonsense. 46 00:03:21,790 --> 00:03:24,930 How can you leave Mother with her? 47 00:03:24,930 --> 00:03:26,790 You have to reconsider, Brother. 48 00:03:26,790 --> 00:03:27,660 Yes. 49 00:03:27,660 --> 00:03:29,260 Please reconsider. 50 00:03:29,260 --> 00:03:32,600 Even in my opinion, Jung-im Han is not appropriate for this job. 51 00:03:32,600 --> 00:03:33,900 She doesn't have any professional experience... 52 00:03:33,900 --> 00:03:38,790 Mother needs someone whom she feels comfortable with, not a professional. 53 00:03:38,790 --> 00:03:41,790 In that aspect, Jung-im is the best candidate. 54 00:03:41,790 --> 00:03:43,960 Still, I won't allow it! 55 00:03:43,960 --> 00:03:45,790 She's an ex-convict. 56 00:03:45,790 --> 00:03:48,130 How can we let a convict into our home? 57 00:03:48,130 --> 00:03:51,200 I don't care if you're against the idea. 58 00:03:51,200 --> 00:03:55,790 I've already decided on hiring Jung-im Han. 59 00:03:55,790 --> 00:03:56,790 Brother. 60 00:03:56,790 --> 00:04:00,000 Mother is the most important person to me. 61 00:04:00,790 --> 00:04:03,000 So let's end this discussion. 62 00:04:13,900 --> 00:04:15,700 What are you going to do? 63 00:04:15,700 --> 00:04:17,230 Are you going to let this happen? 64 00:04:18,790 --> 00:04:20,700 Say something! 65 00:04:20,700 --> 00:04:24,360 We'll have to give Joon-tae a reason to get rid of her. 66 00:04:24,360 --> 00:04:25,790 How? 67 00:04:25,790 --> 00:04:27,790 No, when? 68 00:04:27,790 --> 00:04:30,760 Do I have to watch Jung-im walk in and out of our home until then? 69 00:04:30,760 --> 00:04:36,160 Why did you have to suggest hiring her in the first place? 70 00:04:36,160 --> 00:04:39,100 Like I knew it was Jung-im who found her! 71 00:04:39,100 --> 00:04:43,800 And shouldn't you be more worried about this situation than I am? 72 00:04:43,800 --> 00:04:46,790 It would mean that your brother and Jung-im will be under the same roof! 73 00:04:46,790 --> 00:04:49,790 I'm not going to allow that to happen. 74 00:04:49,790 --> 00:04:51,790 Do you think I'll allow that? 75 00:04:54,630 --> 00:04:55,790 A business trip? 76 00:04:56,790 --> 00:05:00,790 Attorney Kim from our legal team is going to China. 77 00:05:00,790 --> 00:05:06,200 I thought you should go along and learn the ropes. 78 00:05:06,200 --> 00:05:07,790 It won't take more than a month. 79 00:05:07,790 --> 00:05:09,000 For what? 80 00:05:09,000 --> 00:05:11,760 The time it'll take to get rid of Jung-im Han? 81 00:05:12,400 --> 00:05:14,160 Just be straight with me. 82 00:05:14,160 --> 00:05:18,330 You're trying to send me away because she's the new caretaker. 83 00:05:18,330 --> 00:05:21,960 You don't want me to run into her. 84 00:05:21,960 --> 00:05:24,560 Yea, you're right. 85 00:05:24,560 --> 00:05:26,790 This is because of her. 86 00:05:27,790 --> 00:05:32,100 I thought you should leave until this is all settled. 87 00:05:32,100 --> 00:05:36,790 I'm sure that you don't want to run into her either. 88 00:05:36,790 --> 00:05:39,200 I don't really care. 89 00:05:39,200 --> 00:05:41,790 You're the one making me feel uncomfortable. 90 00:05:41,790 --> 00:05:47,060 As long as I don't care about her, this doesn't concern me. 91 00:05:47,060 --> 00:05:49,790 She's nothing more than a hired care-taker to me. 92 00:05:49,790 --> 00:05:51,790 Do you really feel that way? 93 00:05:51,790 --> 00:05:52,790 Yea. 94 00:05:52,790 --> 00:05:56,790 So stop trying to send me away on business. 95 00:05:57,460 --> 00:05:59,130 I'll be on my way. 96 00:06:11,790 --> 00:06:13,790 That boy... 97 00:06:34,230 --> 00:06:36,300 Master Hyun-woo. 98 00:06:38,790 --> 00:06:40,790 Are you okay? 99 00:06:41,500 --> 00:06:45,760 I heard that Jung-im Han is the new caretaker in your home. 100 00:06:45,760 --> 00:06:46,790 Why? 101 00:06:46,790 --> 00:06:49,790 Did my brother send you to spy on me again? 102 00:06:49,790 --> 00:06:54,060 Well, it's true that he wanted me to check up on you. 103 00:06:56,660 --> 00:06:58,800 But don't worry. 104 00:07:01,160 --> 00:07:05,730 I'll tell him that you didn't seem to care at all. 105 00:07:05,730 --> 00:07:08,790 Do you think he'll believe you if you tell him that? 106 00:07:08,790 --> 00:07:12,700 Instead of that, tell him this... 107 00:07:13,030 --> 00:07:15,760 That the only thing bothering me... 108 00:07:15,760 --> 00:07:21,160 is the thought of Jung-im suffering again because of me. 109 00:07:21,930 --> 00:07:23,790 That kind of sounds like it's true. 110 00:07:23,790 --> 00:07:26,400 It is true! 111 00:07:26,400 --> 00:07:31,960 I'm asking you to prevent him from putting Jung-im in a predicament again. 112 00:07:31,960 --> 00:07:32,900 Don't you worry. 113 00:07:32,900 --> 00:07:34,960 I'm good at reading the Vice-president's emotions. 114 00:07:34,960 --> 00:07:38,790 You've given me enough practice over the years. 115 00:07:38,790 --> 00:07:39,200 What did you say? 116 00:07:39,200 --> 00:07:43,260 I'm off to report to the VP now. 117 00:07:47,530 --> 00:07:53,260 Why did Jung-im agree to become the caretaker? 118 00:08:03,230 --> 00:08:04,790 Hide and seek? 119 00:08:05,790 --> 00:08:11,400 I'll hide, and you come look for me. 120 00:08:12,790 --> 00:08:14,460 Um, Teacher... 121 00:08:14,460 --> 00:08:19,790 Close your eyes and start reciting. 122 00:08:20,360 --> 00:08:21,790 Okay. 123 00:08:25,100 --> 00:08:29,260 'The Rose of Sharon has bloomed.' 124 00:08:30,160 --> 00:08:34,790 'The Rose of Sharon has bloomed.' 125 00:08:37,300 --> 00:08:41,790 'The Rose of Sharon has bloomed.' 126 00:08:41,790 --> 00:08:42,790 What? 127 00:08:43,630 --> 00:08:47,800 The new care-taker turned out to be Jung-im Han? 128 00:08:47,800 --> 00:08:51,530 So she was the one who helped find your step-mother wandering in the streets? 129 00:08:51,530 --> 00:08:54,790 Yea, it was Jung-im all along. 130 00:08:54,790 --> 00:08:56,830 I can't believe this. 131 00:08:56,830 --> 00:09:00,160 How am I supposed to deal with her walking in and out of my home? 132 00:09:00,160 --> 00:09:03,500 Doesn't Joon-tae know that she's an ex-convict? 133 00:09:03,500 --> 00:09:05,160 Why didn't you tell him about that? 134 00:09:05,160 --> 00:09:06,790 Of course I told him that. 135 00:09:06,790 --> 00:09:09,960 But he's still willing to entrust his mother to her? 136 00:09:09,960 --> 00:09:13,800 I'm sure Jung-im's planning something... 137 00:09:13,800 --> 00:09:16,800 We should go check up on her now. 138 00:09:16,800 --> 00:09:19,790 Brother isn't home at the moment, but why do you want to go? 139 00:09:19,790 --> 00:09:22,460 We have to try to get rid of Jung-im! 140 00:09:22,460 --> 00:09:23,790 Do you really think you can? 141 00:09:23,790 --> 00:09:25,790 Of course. 142 00:09:25,790 --> 00:09:29,600 I used to deter all other woman hitting on the chairman... 143 00:09:29,600 --> 00:09:30,200 Mom! 144 00:09:30,200 --> 00:09:32,790 Yea, anyways. You don't have to worry. 145 00:09:32,790 --> 00:09:37,430 I'll go there and make sure she leaves your house. 146 00:09:37,430 --> 00:09:40,160 Ready or not, here I come! 147 00:09:42,790 --> 00:09:45,790 I'm looking for you now! 148 00:09:48,790 --> 00:09:52,730 I wonder where the teacher has hidden herself... 149 00:11:29,900 --> 00:11:32,790 Why are you coming out of there? 150 00:11:34,400 --> 00:11:37,800 So, you were up to something. 151 00:11:37,800 --> 00:11:39,790 Why do you even ask? 152 00:11:39,790 --> 00:11:41,860 We caught her red-handed. 153 00:11:41,860 --> 00:11:43,790 Do you want to leave on your own, 154 00:11:43,790 --> 00:11:46,790 or do you want us to force you out of here? 155 00:11:48,560 --> 00:11:50,600 Why, you despicable...! 156 00:11:53,790 --> 00:11:55,730 Teacher. 157 00:12:01,530 --> 00:12:02,790 Get away. 158 00:12:02,790 --> 00:12:04,560 Don't harass her. 159 00:12:30,790 --> 00:12:31,790 What's this? 160 00:12:32,790 --> 00:12:38,790 Didn't she say the exact same thing to us before? 161 00:12:38,790 --> 00:12:39,960 Yea. 162 00:12:39,960 --> 00:12:42,790 Why, you despicable...! 163 00:12:45,630 --> 00:12:50,600 Are her memories returning already? 164 00:12:50,600 --> 00:12:52,000 I don't think so. 165 00:12:52,000 --> 00:12:54,830 Or else, she wouldn't have ended it there. 166 00:12:54,830 --> 00:12:56,400 Right? 167 00:12:56,400 --> 00:13:00,790 But I'm sure of it now with this. 168 00:13:00,790 --> 00:13:03,790 We have to get rid of Jung-im. 169 00:13:03,790 --> 00:13:06,660 We can't allow her to stay with my step-mother. 170 00:13:16,790 --> 00:13:20,200 If they bother you again, you let me know. 171 00:13:20,200 --> 00:13:21,790 Teacher... 172 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 I'm sorry. 173 00:13:26,200 --> 00:13:29,900 Even when you're ill, you care about me, 174 00:13:29,900 --> 00:13:32,790 but I'm here with ulterior motives. 175 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 I'm really sorry. 176 00:13:41,790 --> 00:13:43,560 It's alright. 177 00:13:46,790 --> 00:13:48,700 Teacher... 178 00:13:48,960 --> 00:13:50,790 It's okay. 179 00:14:03,500 --> 00:14:04,790 What? 180 00:14:04,790 --> 00:14:06,060 So-yoon's mother did that? 181 00:14:06,790 --> 00:14:08,790 What is she thinking? 182 00:14:08,790 --> 00:14:10,730 Yes, I understand. 183 00:14:11,630 --> 00:14:12,790 Of course. 184 00:14:12,790 --> 00:14:14,790 I'll force her to quit this instant! 185 00:14:14,790 --> 00:14:15,800 Yes. 186 00:14:17,790 --> 00:14:19,790 Has she lost her mind? 187 00:14:22,300 --> 00:14:25,790 Now she's not getting my calls! 188 00:14:28,030 --> 00:14:29,790 Where are you coming from? 189 00:14:29,790 --> 00:14:30,830 I was out. 190 00:14:30,830 --> 00:14:32,700 What about you, Bro? 191 00:14:32,700 --> 00:14:39,100 Did she go into that home knowing that Jack Park is the VP's brother? 192 00:14:45,790 --> 00:14:46,800 Mother. 193 00:14:47,660 --> 00:14:49,230 I'm home. 194 00:14:49,230 --> 00:14:50,230 Yea. 195 00:14:50,860 --> 00:14:54,790 Mother, you seem to be in a great mood today. 196 00:14:54,790 --> 00:14:58,790 Did something amusing happen today? 197 00:14:58,790 --> 00:14:59,790 Yea. 198 00:14:59,790 --> 00:15:02,790 Were there any difficulties on your first day? 199 00:15:02,790 --> 00:15:05,430 No, not at all. 200 00:15:05,430 --> 00:15:08,060 Since you're here now, I'll be on my way. 201 00:15:08,060 --> 00:15:09,790 Don't go. 202 00:15:10,330 --> 00:15:12,430 She'll be back tomorrow, Mother. 203 00:15:14,500 --> 00:15:18,560 Are you coming early tomorrow? 204 00:15:18,560 --> 00:15:19,560 Yes. 205 00:15:21,860 --> 00:15:23,460 Excuse me. 206 00:15:25,400 --> 00:15:26,960 Good work today. 207 00:15:33,960 --> 00:15:35,790 Jung-im Han! 208 00:15:38,700 --> 00:15:40,760 Tell me the truth. 209 00:15:40,760 --> 00:15:42,560 Are you planning something? 210 00:15:42,560 --> 00:15:44,790 Why do you seem so worried? 211 00:15:44,790 --> 00:15:46,790 Do you feel guilt when you see me? 212 00:15:46,790 --> 00:15:49,230 It's not guilt I feel, it's annoyance! 213 00:15:49,230 --> 00:15:51,130 That's your problem. 214 00:15:52,960 --> 00:15:54,790 Why, you...! 215 00:16:14,790 --> 00:16:17,790 How am I going to get rid of her? 216 00:16:29,300 --> 00:16:31,060 We need to talk. 217 00:16:31,060 --> 00:16:33,530 I don't have anything to discuss with you. 218 00:16:33,900 --> 00:16:37,130 Why did you agree to be the care-taker in that home? 219 00:16:38,300 --> 00:16:40,430 Is it because of So-Yoon? 220 00:16:45,260 --> 00:16:49,560 How did you find out that I was hired as a care-taker there? 221 00:16:50,660 --> 00:16:51,790 Jung-im. 222 00:16:51,790 --> 00:16:53,790 Did Hae-bin tell you? 223 00:16:53,790 --> 00:16:57,460 Did she ask you to convince me to quit? 224 00:16:57,460 --> 00:16:58,790 It's not that. 225 00:16:58,790 --> 00:17:01,230 I'm just worried about you. 226 00:17:01,230 --> 00:17:04,800 I don't know why you agreed to this, 227 00:17:04,800 --> 00:17:07,030 but I can help you find So-Yoon... 228 00:17:07,030 --> 00:17:10,790 Why would you help me find So-Yoon? 229 00:17:10,790 --> 00:17:13,460 I'll find her on my own. 230 00:17:13,460 --> 00:17:15,360 So please mind your own business. 231 00:17:15,360 --> 00:17:16,790 How can I not worry? 232 00:17:16,790 --> 00:17:19,030 You seem so distressed and nervous. 233 00:17:19,030 --> 00:17:22,790 How does that concern you in any way? 234 00:17:22,790 --> 00:17:24,790 Don't worry about anything I do. 235 00:17:24,790 --> 00:17:28,790 And don't come looking for me again. 236 00:17:42,790 --> 00:17:45,790 Why isn't this woman coming home? 237 00:17:55,790 --> 00:17:58,430 Stop going to that house! 238 00:17:58,430 --> 00:18:00,790 Now it's your turn? 239 00:18:00,790 --> 00:18:02,790 I'm tired already, so can you leave me be? 240 00:18:02,790 --> 00:18:05,790 You don't think I know why you're there? 241 00:18:05,790 --> 00:18:07,130 What are you talking about? 242 00:18:07,130 --> 00:18:09,790 I know what you're planning. 243 00:18:11,790 --> 00:18:15,790 You decided to work there because you found out Jack lives there! 244 00:18:15,790 --> 00:18:20,790 Do you really think you'll get your way by working in that home? 245 00:18:20,790 --> 00:18:23,790 What's he saying now? 246 00:18:23,790 --> 00:18:25,360 Bong-sun. 247 00:18:26,360 --> 00:18:30,790 Why are you bothering her after you divorced her? 248 00:18:30,790 --> 00:18:32,790 Bothering her? 249 00:18:32,790 --> 00:18:34,260 I'm just concerned about her reckless actions... 250 00:18:34,260 --> 00:18:37,790 What she does with her life is none of your concern! 251 00:18:37,790 --> 00:18:39,790 Beat it right now! 252 00:18:39,790 --> 00:18:40,730 Get out of here! 253 00:18:40,730 --> 00:18:42,630 Get that garbage bag away from me. 254 00:18:42,630 --> 00:18:43,790 Forget it, Bong-sun. 255 00:18:43,790 --> 00:18:45,630 He's not worth our time. 256 00:18:45,630 --> 00:18:46,900 Let's go inside. 257 00:18:47,960 --> 00:18:51,790 Anyways, I wanted to tell you... 258 00:18:51,790 --> 00:18:54,300 that you won't get your way by working there. 259 00:18:54,300 --> 00:18:56,790 I can handle my own business. 260 00:19:02,790 --> 00:19:04,500 Here, take the trash out. 261 00:19:05,230 --> 00:19:06,790 Seriously! 262 00:19:07,000 --> 00:19:08,330 Your own business? 263 00:19:08,790 --> 00:19:14,400 So Jack Park is your business now? 264 00:19:20,860 --> 00:19:22,630 Care-taker? 265 00:19:23,200 --> 00:19:28,790 So So-yoon's mother is taking care of the chairman's mother? 266 00:19:28,790 --> 00:19:29,790 Yes. 267 00:19:29,790 --> 00:19:33,000 She's more talented than I thought! 268 00:19:33,000 --> 00:19:38,100 Sure, she didn't really commit any crime, 269 00:19:38,100 --> 00:19:40,790 but she still has a criminal record... 270 00:19:40,790 --> 00:19:43,730 How did she convince the chairman to hire her? 271 00:19:43,730 --> 00:19:47,400 Mother, now's not the time to admire her! 272 00:19:47,400 --> 00:19:48,790 Hae-bin lives with the chairman, 273 00:19:48,790 --> 00:19:53,630 and this would mean they would run into each other often! 274 00:19:53,630 --> 00:19:56,600 So is Jung-im going to live there? 275 00:19:56,600 --> 00:19:57,790 As an in-house care-taker? 276 00:19:57,790 --> 00:20:00,790 No, she's commuting. 277 00:20:00,790 --> 00:20:05,160 But she'll be running into those people by day and night. 278 00:20:05,160 --> 00:20:06,660 I guess so... 279 00:20:07,030 --> 00:20:08,790 By day and night. 280 00:20:21,960 --> 00:20:24,060 It must be nice for Jung-im. 281 00:20:24,790 --> 00:20:28,360 She gets to go to that house every day. 282 00:20:29,200 --> 00:20:35,760 I wonder how Hyun-sung looks when he's at home? 283 00:20:36,790 --> 00:20:38,790 I wish I could see him. 284 00:20:38,790 --> 00:20:40,530 See who? 285 00:20:40,530 --> 00:20:41,790 Goodness, Mom. You startled me. 286 00:20:41,790 --> 00:20:44,400 Don't sneak up on me like that. 287 00:20:44,900 --> 00:20:46,830 I didn't sneak up on you. 288 00:20:46,830 --> 00:20:48,790 You weren't paying attention. 289 00:20:48,790 --> 00:20:50,790 Why are you in my room again? 290 00:20:50,790 --> 00:20:51,790 Here. 291 00:20:51,790 --> 00:20:55,790 Pick someone, and meet with him. 292 00:20:57,790 --> 00:20:59,790 Mom, I told you that I'm not interested. 293 00:20:59,790 --> 00:21:00,790 If you're not going to meet anyone, 294 00:21:00,790 --> 00:21:04,790 then bring home the man you're seeing! 295 00:21:13,790 --> 00:21:16,900 Jung-im was in your brother's room? 296 00:21:16,900 --> 00:21:18,100 Yea. 297 00:21:18,100 --> 00:21:20,790 Why would she need to go in there? 298 00:21:20,790 --> 00:21:23,790 She was using hide and seek as an excuse. 299 00:21:23,790 --> 00:21:26,790 But I think she was looking for something. 300 00:21:26,790 --> 00:21:27,900 What's she looking for? 301 00:21:27,900 --> 00:21:29,800 I haven't a clue. 302 00:21:29,800 --> 00:21:33,790 You didn't hide some sort of materiel evidence from me, did you? 303 00:21:33,790 --> 00:21:35,530 What are you talking about? 304 00:21:35,530 --> 00:21:38,700 Even if I did, do you think I'd leave it at home? 305 00:21:38,700 --> 00:21:42,260 What about you, did you hide something at home? 306 00:21:42,260 --> 00:21:44,790 I didn't hide anything here! 307 00:21:52,790 --> 00:21:55,130 Were you eavesdropping in front of my brother's room again? 308 00:21:55,130 --> 00:21:59,790 I overheard some things concerning Jung-im Han. 309 00:22:00,460 --> 00:22:05,730 But do you really think Jung-im Han's looking for something in this house? 310 00:22:06,790 --> 00:22:08,630 I'm worried if it's true. 311 00:22:08,630 --> 00:22:13,790 My brother and his wife are out to get her... 312 00:22:16,790 --> 00:22:18,430 Mother, here's your medicine. 313 00:22:18,430 --> 00:22:19,430 Yea. 314 00:22:23,790 --> 00:22:29,660 You're not putting up a fuss about your medicine today. 315 00:22:29,660 --> 00:22:34,000 I was told to take my medication every day. 316 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 The pretty lady said so. 317 00:22:35,800 --> 00:22:41,760 That way, we can play together every day. 318 00:22:41,760 --> 00:22:44,260 Jung-im Han told you that? 319 00:22:44,790 --> 00:22:46,360 Yea. 320 00:22:52,000 --> 00:22:53,790 Here you go. 321 00:23:02,230 --> 00:23:03,560 How are you today? 322 00:23:03,560 --> 00:23:04,830 Have you arrived? 323 00:23:04,830 --> 00:23:07,860 My mother's in a great mood thanks to you. 324 00:23:07,860 --> 00:23:09,790 And she's taking her medication well. 325 00:23:09,790 --> 00:23:11,460 I see. 326 00:23:16,530 --> 00:23:19,260 Chairman, the car is ready. 327 00:23:19,260 --> 00:23:20,790 Yea, alright. 328 00:23:21,700 --> 00:23:25,790 Then I'll leave my mother with you again. 329 00:23:25,790 --> 00:23:28,260 Yes, sir. Have a good day. 330 00:23:28,260 --> 00:23:29,790 Thank you. 331 00:23:30,790 --> 00:23:31,560 Let's go. 332 00:23:31,560 --> 00:23:32,560 Yes. 333 00:23:46,460 --> 00:23:49,790 Joon-tae Do came to work again today? 334 00:23:50,790 --> 00:23:52,930 Yea, alright. 335 00:23:59,330 --> 00:24:01,430 Hyun-sung. 336 00:24:03,830 --> 00:24:05,790 What are you looking at? 337 00:24:05,790 --> 00:24:07,500 Come this way. 338 00:24:24,790 --> 00:24:28,790 I made this for you myself. 339 00:24:32,790 --> 00:24:34,200 Try some. 340 00:24:38,160 --> 00:24:41,000 Um, so you see... 341 00:24:42,790 --> 00:24:49,800 My mother keeps trying to set me up with other men. 342 00:24:53,060 --> 00:25:00,790 I think the other person wants to meet with me after seeing my picture. 343 00:25:05,000 --> 00:25:08,790 Are you listening to me? 344 00:25:08,790 --> 00:25:11,660 The tea smells good. 345 00:25:37,360 --> 00:25:41,730 How does it have anything to do with you? 346 00:25:51,790 --> 00:25:53,660 This won't do... 347 00:25:53,660 --> 00:25:55,790 What won't do? 348 00:25:55,790 --> 00:25:57,790 Go have lunch without me. 349 00:25:58,790 --> 00:25:59,790 Sir...? 350 00:25:59,790 --> 00:26:01,790 Where are you going? 351 00:26:11,790 --> 00:26:12,790 Yes. 352 00:26:12,790 --> 00:26:16,790 Is the care-taker home right now? 353 00:26:16,790 --> 00:26:19,930 I want you to leave the house for a while. 354 00:26:19,930 --> 00:26:21,560 What? 355 00:26:21,560 --> 00:26:22,300 Why? 356 00:26:22,300 --> 00:26:24,830 Don't ask why and just do as I say. 357 00:26:24,830 --> 00:26:26,330 Leave for one hour... 358 00:26:26,330 --> 00:26:28,460 No, leave for two hours. 359 00:26:28,460 --> 00:26:30,460 You understand? 360 00:26:33,790 --> 00:26:41,130 If I leave you alone in there, you'll reveal what you're up to. 361 00:27:19,790 --> 00:27:23,330 I'll be out shopping for a while. 362 00:27:23,330 --> 00:27:25,160 Yes, go on ahead. 363 00:28:35,790 --> 00:28:38,730 Why did you want to come eat lunch at home? 364 00:28:39,130 --> 00:28:43,790 Even if you've hired someone, I'm sure you still worry about Mother. 365 00:28:43,790 --> 00:28:47,560 Since we're going to have lunch anyways, might as well eat with Mother. 366 00:28:47,560 --> 00:28:48,930 Am I right? 367 00:28:51,800 --> 00:28:58,790 When he catches her in the act, he won't keep her on as the care-taker. 368 00:28:59,790 --> 00:29:01,330 Brother, shall we go inside? 369 00:29:28,790 --> 00:29:29,790 [Jack] 370 00:29:30,790 --> 00:29:32,790 Get out of there right now! 371 00:29:49,790 --> 00:29:51,060 Jack? 372 00:30:11,790 --> 00:30:13,160 Housekeeper? 373 00:30:14,790 --> 00:30:16,790 Looks like the housekeeper is gone. 374 00:30:17,790 --> 00:30:19,830 She's probably out shopping. 375 00:30:21,360 --> 00:30:24,360 I don't see the care-taker either. 376 00:30:24,360 --> 00:30:26,900 Jung-im Han is probably with Mother in her room. 377 00:30:42,790 --> 00:30:44,790 She's not here. 378 00:30:54,630 --> 00:30:56,130 To be honest, Brother... 379 00:30:58,790 --> 00:31:03,360 I saw Jung-im coming out of your room yesterday. 380 00:31:05,300 --> 00:31:06,790 From my room? 381 00:31:06,790 --> 00:31:09,790 Something about playing hide and seek with Mother? 382 00:31:09,790 --> 00:31:12,260 But Mother is asleep now, 383 00:31:12,260 --> 00:31:14,930 and I doubt she'd be playing games by herself. 384 00:31:16,790 --> 00:31:22,790 Where do you suppose Jung-im Han is right now? 385 00:31:46,790 --> 00:32:06,030 [Subtitles provided by MBC] 386 00:32:07,960 --> 00:32:09,790 Shouldn't you fire Jung-im? 387 00:32:09,790 --> 00:32:10,790 She said she'd quit. 388 00:32:10,790 --> 00:32:11,630 I'm sorry. 389 00:32:11,630 --> 00:32:14,300 The only thing I can do is apologize. 390 00:32:14,300 --> 00:32:14,860 What are you doing? 391 00:32:14,860 --> 00:32:17,790 She has a right to know who you are. 392 00:32:17,790 --> 00:32:20,000 I have no intention of hiding it from her any longer. 393 00:32:20,000 --> 00:32:21,790 He seemed determined. 394 00:32:21,790 --> 00:32:24,790 Looked like he'd confess his feelings to her soon. 395 00:32:24,790 --> 00:32:27,830 Are you telling me that Jack has feelings for Jung-im? 396 00:32:27,830 --> 00:32:31,330 The closer you get to her, the more dangerous it'll get. 397 00:32:31,330 --> 00:32:34,560 Are you willing to see how far I'll go? 398 00:32:34,790 --> 00:32:36,960 Um, Jung-im... 27729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.