All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E046.150105.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,210 --> 00:00:10,480 [Episode 46] 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,480 Maybe Hae-bin caught on, and she isn't showing up? 3 00:00:16,480 --> 00:00:18,810 She may not come here personally. 4 00:00:18,810 --> 00:00:24,840 But if the text message bothers her, she'll definitely send someone. 5 00:00:40,980 --> 00:00:42,750 Let go of it! 6 00:00:48,710 --> 00:00:49,150 That's him. 7 00:00:49,150 --> 00:00:52,150 I remember the tattoo of the scorpion. 8 00:00:52,150 --> 00:00:54,610 He's the thief who swiped my bag. 9 00:00:54,610 --> 00:00:59,180 Then does this mean that Hae-bin was really involved? 10 00:01:42,080 --> 00:01:44,480 Where's the envelope. 11 00:01:50,250 --> 00:01:52,650 There's nothing in here. 12 00:01:52,650 --> 00:01:53,840 What is this? 13 00:01:54,980 --> 00:01:56,840 Why is it empty? 14 00:01:56,840 --> 00:01:58,840 So, it really was you. 15 00:02:02,550 --> 00:02:03,840 Jung-im. 16 00:02:04,840 --> 00:02:06,840 You sent me the message...? 17 00:02:10,580 --> 00:02:11,840 Yea. 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,840 I sent you the message. 19 00:02:14,680 --> 00:02:18,750 I needed to confirm that you kidnapped my daughter. 20 00:02:19,150 --> 00:02:20,840 Where did you hide her? 21 00:02:20,840 --> 00:02:21,840 Give my daughter back to me! 22 00:02:21,840 --> 00:02:23,580 Give So-Yoon back to me! 23 00:02:23,580 --> 00:02:24,840 Let go of me! 24 00:02:24,840 --> 00:02:25,840 I said let go of me! 25 00:02:25,840 --> 00:02:27,840 What are you doing, take this woman off of me! 26 00:02:27,840 --> 00:02:28,950 Yes. 27 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 How dare you touch her! 28 00:02:30,840 --> 00:02:33,110 You stay out of this! 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,840 Where did you hide my daughter? 30 00:02:37,840 --> 00:02:40,840 Do you want to go right back to jail? 31 00:02:40,840 --> 00:02:42,350 This is attempted murder! 32 00:02:42,350 --> 00:02:46,750 I told you that if I find out that you were involved, 33 00:02:46,750 --> 00:02:49,840 that I wasn't going to let you get away with it. 34 00:02:49,840 --> 00:02:51,680 What are you doing? 35 00:02:51,680 --> 00:02:53,480 Let go of me, let go of me! 36 00:02:53,480 --> 00:02:54,410 Jung-im. 37 00:02:54,410 --> 00:02:56,840 Call the authorities and haul her away! 38 00:02:56,840 --> 00:02:59,840 Charge her for attempted murder and anything else you can think of! 39 00:02:59,840 --> 00:03:00,650 What? 40 00:03:00,650 --> 00:03:01,710 Hae-bin. 41 00:03:01,710 --> 00:03:02,650 Hae-bin Do! 42 00:03:02,650 --> 00:03:04,840 Hey, you despicable witch! 43 00:03:04,840 --> 00:03:05,840 Hey! 44 00:03:06,840 --> 00:03:08,840 And take her along with you. 45 00:03:08,840 --> 00:03:11,840 The both of them can go to jail together! 46 00:03:11,840 --> 00:03:12,910 What did you say? 47 00:03:12,910 --> 00:03:14,450 Hae-bin, let go of me... 48 00:03:14,450 --> 00:03:15,350 Let go of me. 49 00:03:15,350 --> 00:03:16,680 I said let go. 50 00:03:16,680 --> 00:03:18,750 Where are you going? 51 00:03:18,750 --> 00:03:19,840 Stop right there! 52 00:03:19,840 --> 00:03:21,840 Tell me where So-Yoon is before you go! 53 00:03:21,840 --> 00:03:23,850 Tell me where she is! 54 00:03:25,010 --> 00:03:26,650 Hae-bin! 55 00:03:26,650 --> 00:03:27,840 Let go of me, please. 56 00:03:27,840 --> 00:03:29,250 Please, let me go. 57 00:03:29,250 --> 00:03:31,580 Let me go. 58 00:03:32,750 --> 00:03:35,610 You should be investigating Hae-bin Do, not me! 59 00:03:35,610 --> 00:03:38,650 I'm telling you that she's taken my daughter away from me! 60 00:03:38,650 --> 00:03:39,550 So. 61 00:03:39,550 --> 00:03:43,550 Your suspicions led you to go to her and strangle her neck? 62 00:03:43,550 --> 00:03:45,380 I'm not suspicious, 63 00:03:45,380 --> 00:03:47,850 I'm certain that she's hidden my daughter somewhere! 64 00:03:50,840 --> 00:03:52,280 Good day. 65 00:03:52,280 --> 00:03:53,850 I'm this woman's husband... 66 00:03:53,850 --> 00:03:56,650 I mean, ex-husband. 67 00:03:56,650 --> 00:03:58,180 And the father of our child. 68 00:03:58,180 --> 00:03:59,840 What are you doing here? 69 00:03:59,840 --> 00:04:00,840 Why do you think I'm here? 70 00:04:00,840 --> 00:04:03,380 I'm here because you're in trouble with the law. 71 00:04:03,380 --> 00:04:08,810 You see, she hasn't been normal since our daughter's been missing. 72 00:04:08,810 --> 00:04:11,840 She's been acting upon her ridiculous suspicions... 73 00:04:11,840 --> 00:04:13,180 Ridiculous suspicions? 74 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Don't believe this man. 75 00:04:14,840 --> 00:04:15,950 He's a part of it. 76 00:04:15,950 --> 00:04:18,280 He's colluding with Hae-bin Do to hide my daughter. 77 00:04:18,280 --> 00:04:22,010 Honey, how long are you going to keep this up? 78 00:04:22,010 --> 00:04:23,840 How long you intend to be blinded by... 79 00:04:23,840 --> 00:04:27,840 the power and money Hae-bin's given you? 80 00:04:29,180 --> 00:04:31,010 Don't think about stopping me. 81 00:04:31,010 --> 00:04:34,580 Until my daughter is back in my embrace, 82 00:04:34,580 --> 00:04:36,840 I won't give up. 83 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 If she won't give up on her own, 84 00:04:42,840 --> 00:04:45,450 we'll have to force her to give up. 85 00:04:45,950 --> 00:04:48,710 I won't let her do something crazy like this again. 86 00:04:48,710 --> 00:04:51,680 You already know that she's not in her right mind at the moment. 87 00:04:51,680 --> 00:04:54,840 Can't you understand her position as a mother? 88 00:04:54,840 --> 00:04:56,950 So please be more understanding. 89 00:04:56,950 --> 00:04:58,840 Understanding? 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,680 You want me to understand her when she tried to strangle me to death? 91 00:05:02,680 --> 00:05:03,840 Manager Jang. 92 00:05:03,840 --> 00:05:05,650 Whose side are you on anyways? 93 00:05:05,650 --> 00:05:06,840 I'm not taking sides... 94 00:05:06,840 --> 00:05:12,080 Were you the one who told Jung-im that I was involved? 95 00:05:12,080 --> 00:05:12,840 What? 96 00:05:12,840 --> 00:05:18,610 Where else would she get the idea to fish for information with a text message? 97 00:05:18,610 --> 00:05:21,180 Are you sure you didn't slip and tell her something? 98 00:05:21,180 --> 00:05:22,840 I didn't tell her anything. 99 00:05:22,840 --> 00:05:25,380 If I told her, she'd find out that I was involved too. 100 00:05:25,380 --> 00:05:27,840 So why would I tell her such a thing? 101 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 Please believe me. 102 00:05:28,840 --> 00:05:33,480 Then stop telling me to understand her! 103 00:05:33,480 --> 00:05:36,410 I'm not going to let her get away with what she's done. 104 00:05:36,410 --> 00:05:37,840 Do you understand me? 105 00:05:45,550 --> 00:05:46,840 Excuse me. 106 00:05:47,310 --> 00:05:49,840 Please, you must believe me. 107 00:05:50,450 --> 00:05:53,450 Hae-bin Do knows where my daughter is hidden! 108 00:05:53,450 --> 00:05:55,950 I need to find my daughter! 109 00:05:57,050 --> 00:05:58,840 That's enough, Jung-im. 110 00:05:58,840 --> 00:06:00,840 It's been an hour already. 111 00:06:00,840 --> 00:06:04,840 Even if you scream, no one will come. 112 00:06:06,510 --> 00:06:09,810 Why won't anyone believe me? 113 00:06:09,810 --> 00:06:10,840 Why are they only willing to listen to Hae-bin, 114 00:06:10,840 --> 00:06:12,840 and why did they lock us up here? 115 00:06:12,840 --> 00:06:15,910 The law is different for people like her. 116 00:06:15,910 --> 00:06:18,410 That's what we're witnessing. 117 00:06:22,310 --> 00:06:24,450 I need to get out of here. 118 00:06:25,610 --> 00:06:28,110 My daughter is waiting for me somewhere. 119 00:06:28,680 --> 00:06:30,550 Jung-im. 120 00:06:33,840 --> 00:06:35,180 Excuse me. 121 00:06:35,180 --> 00:06:37,410 Please listen to me. 122 00:06:37,410 --> 00:06:39,510 Please...! 123 00:06:39,840 --> 00:06:41,840 Anyone! 124 00:06:55,840 --> 00:06:57,780 What's wrong? 125 00:06:57,780 --> 00:06:59,380 Are you done eating? 126 00:06:59,380 --> 00:07:00,880 Here, have some more. 127 00:07:01,840 --> 00:07:03,010 Forget it. 128 00:07:03,950 --> 00:07:08,680 And mother, you haven't forgotten what I've told you, have you? 129 00:07:08,680 --> 00:07:10,680 Of course. 130 00:07:10,680 --> 00:07:12,840 Even if Jung-im comes here, 131 00:07:12,840 --> 00:07:14,850 I won't tell her anything about So-Yoon. 132 00:07:14,850 --> 00:07:15,840 So don't you worry. 133 00:07:15,840 --> 00:07:18,080 Make sure that you don't make a mistake and tell her. 134 00:07:18,080 --> 00:07:19,150 I won't make any mistakes. 135 00:07:19,150 --> 00:07:21,150 There's no need to worry. 136 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 Mi-young, you too. 137 00:07:22,840 --> 00:07:24,650 We've already grown too far apart. 138 00:07:24,650 --> 00:07:25,880 Still, you must be careful. 139 00:07:25,880 --> 00:07:28,210 There's no telling what she'll do. 140 00:07:33,840 --> 00:07:37,840 First you suspect me, her father, and now you suspect Hae-bin? 141 00:07:37,840 --> 00:07:41,010 I know that you don't like her, but aren't you going too far? 142 00:07:41,010 --> 00:07:44,950 You can't talk your way out of this. 143 00:07:44,950 --> 00:07:46,840 The important thing is evidence. 144 00:07:46,840 --> 00:07:49,180 But you can't accuse me of being a criminal... 145 00:07:49,180 --> 00:07:53,210 with that kind of circumstantial evidence. 146 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 Were you awake all night? 147 00:08:08,840 --> 00:08:11,010 Are you okay? 148 00:08:11,010 --> 00:08:14,840 I've been too emotional about the situation. 149 00:08:15,850 --> 00:08:18,950 I should've known... 150 00:08:18,950 --> 00:08:25,680 that no one will believe me if I don't have any evidence. 151 00:08:25,680 --> 00:08:29,980 It's understandable that you were emotional in that situation. 152 00:08:29,980 --> 00:08:32,150 You've even confirmed your suspicions. 153 00:08:32,150 --> 00:08:34,280 Still, it's only a suspicion. 154 00:08:35,840 --> 00:08:38,280 I need concrete evidence. 155 00:08:39,110 --> 00:08:44,210 Concrete evidence that will prevent Hae-bin from escaping justice. 156 00:08:44,210 --> 00:08:52,750 It's the only way I can find out where she's hidden my daughter. 157 00:09:09,840 --> 00:09:16,840 Jung-im strangled me so hard that the marks are still on my neck! 158 00:09:24,840 --> 00:09:26,840 Please get me some coffee. 159 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 That's pretty. 160 00:09:31,080 --> 00:09:32,840 What do you want, Mother? 161 00:09:32,840 --> 00:09:34,650 That's really pretty. 162 00:09:34,980 --> 00:09:37,840 She wants to see your scarf, 163 00:09:37,840 --> 00:09:39,480 so why don't you take it off for her? 164 00:09:39,480 --> 00:09:41,950 Unless you have a reason why you can't take it off... 165 00:09:41,950 --> 00:09:44,840 There are no reasons. 166 00:09:48,840 --> 00:09:54,840 I heard the police last night and there were sounds of a commotion. 167 00:09:58,510 --> 00:10:02,480 I had to deal with an obsessive fan who was stalking me. 168 00:10:02,850 --> 00:10:06,250 I guess this must be the price of fame. 169 00:10:06,250 --> 00:10:11,840 Oh, you're going on a business trip for a day? 170 00:10:11,840 --> 00:10:15,840 It must worry you to leave Mother here alone. 171 00:10:15,840 --> 00:10:19,710 You and I can come home early to look after her. 172 00:10:19,710 --> 00:10:20,840 Don't worry, Brother-in-law. 173 00:10:20,840 --> 00:10:24,350 We'll come home early and make sure she's alright. 174 00:10:35,840 --> 00:10:38,980 Come home early and look after her? 175 00:10:38,980 --> 00:10:40,840 Why should we? 176 00:10:41,840 --> 00:10:45,810 You forced me to say that. 177 00:10:45,810 --> 00:10:48,840 Why would you say that to make him nervous? 178 00:10:48,840 --> 00:10:50,840 He's been hesitant to leave on business, 179 00:10:50,840 --> 00:10:52,840 and he finally decided to go ahead with it. 180 00:10:52,840 --> 00:10:56,510 So you're afraid he'll cancel his business trip? 181 00:10:57,010 --> 00:10:58,110 Ah, 182 00:10:58,840 --> 00:11:00,610 you're planning to do something at the company... 183 00:11:00,610 --> 00:11:02,840 while he's away, aren't you? 184 00:11:02,840 --> 00:11:06,810 Now that you know, don't screw this up for me. 185 00:11:06,810 --> 00:11:10,810 Don't call the police to our home like you did last night. 186 00:11:10,810 --> 00:11:12,980 Do you think I wanted to call them? 187 00:11:12,980 --> 00:11:14,840 Can't you see this? 188 00:11:14,840 --> 00:11:17,840 Jung-im was trying to strangle me to death! 189 00:11:17,840 --> 00:11:20,880 So you had her locked up in jail? 190 00:11:20,880 --> 00:11:23,840 How can I let her get away with this? 191 00:11:23,840 --> 00:11:28,450 I'm taking this opportunity to throw her back into prison. 192 00:11:40,850 --> 00:11:42,910 Master Hyun-woo, it's an emergency. 193 00:11:42,910 --> 00:11:44,080 Huh? 194 00:11:44,080 --> 00:11:45,840 Where did he go? 195 00:12:05,380 --> 00:12:06,780 Yea, Yong. 196 00:12:06,780 --> 00:12:08,840 Sir, where are you? 197 00:12:08,840 --> 00:12:09,680 What's the matter? 198 00:12:09,680 --> 00:12:10,580 Did something happen? 199 00:12:10,580 --> 00:12:11,950 It's serious. 200 00:12:11,950 --> 00:12:15,910 Jung-im is in a holding cell at the police department right now! 201 00:12:15,910 --> 00:12:17,680 The police station? 202 00:12:17,680 --> 00:12:18,680 Why? 203 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 What? 204 00:12:20,840 --> 00:12:22,710 My sister-in-law did that? 205 00:12:30,710 --> 00:12:31,840 Sister-in-law. 206 00:12:31,840 --> 00:12:34,840 Are you really going to take it this far? 207 00:12:34,840 --> 00:12:35,950 What did I do? 208 00:12:35,950 --> 00:12:38,610 I heard that you had Jung-im locked up at the police station! 209 00:12:38,610 --> 00:12:40,450 What about it? 210 00:12:40,450 --> 00:12:43,510 I didn't put her in there for no reason. 211 00:12:43,510 --> 00:12:47,010 I had to go to the hospital because of her. 212 00:12:47,010 --> 00:12:50,350 Stop being stubborn, and have her released. 213 00:12:50,350 --> 00:12:51,840 Stubborn? 214 00:12:51,840 --> 00:12:55,710 A person must pay for their crimes, am I wrong? 215 00:12:55,710 --> 00:12:57,840 I don't think you have the right to say that. 216 00:12:57,840 --> 00:13:01,840 Aren't you here to ask me to release Jung-im? 217 00:13:01,840 --> 00:13:06,310 You shouldn't be blaming me with that scornful eye. 218 00:13:06,310 --> 00:13:07,280 Hae-bin. 219 00:13:07,280 --> 00:13:11,350 I have absolutely no intention of releasing her. 220 00:13:11,350 --> 00:13:14,410 I'm leaving for the gallery now. 221 00:13:46,450 --> 00:13:48,280 Hae-bin is unreasonable. 222 00:13:48,280 --> 00:13:49,910 Bro, I need you to convince her. 223 00:13:49,910 --> 00:13:52,840 It's hard to convince your sister-in-law. 224 00:13:52,840 --> 00:13:56,180 If you're not involved with her daughter's disappearance, 225 00:13:56,180 --> 00:13:57,840 I want you to help that woman. 226 00:13:57,840 --> 00:13:58,680 What? 227 00:13:58,680 --> 00:14:02,410 Can't you see that this is making me feel guiltier towards Jung-im? 228 00:14:02,410 --> 00:14:06,380 Every time your wife torments her, 229 00:14:06,380 --> 00:14:09,840 it makes me feel more responsible. 230 00:14:10,840 --> 00:14:11,710 Hyun-woo. 231 00:14:11,710 --> 00:14:14,840 As it stands, I can't help but to worry about Jung-im. 232 00:14:14,840 --> 00:14:16,840 Bro, you don't want that. 233 00:14:20,450 --> 00:14:21,750 Alright. 234 00:14:22,750 --> 00:14:24,840 I have Jung-im released. 235 00:14:25,580 --> 00:14:26,840 But from now on, 236 00:14:26,840 --> 00:14:30,910 you must not concern yourself with her ever again. 237 00:14:30,910 --> 00:14:34,150 As long as you and Hae-bin leave her be, 238 00:14:34,150 --> 00:14:36,710 there's no need for me to get involved with her. 239 00:14:37,840 --> 00:14:39,810 I don't have the right. 240 00:14:46,280 --> 00:14:49,110 Do you see the strangle marks? 241 00:14:49,110 --> 00:14:50,840 - Right here. - I see it. 242 00:14:50,840 --> 00:14:52,010 My goodness. 243 00:14:52,010 --> 00:14:54,410 Shouldn't you be in the hospital right now? 244 00:14:54,410 --> 00:14:58,840 My body is fine, but mentally I'm so distressed. 245 00:14:58,840 --> 00:15:02,410 I get so frustrated every time I look at the mirror! 246 00:15:02,410 --> 00:15:04,750 Take this opportunity to send her back to prison. 247 00:15:04,750 --> 00:15:06,840 I'm planning to. 248 00:15:09,580 --> 00:15:11,580 What, you...? 249 00:15:12,310 --> 00:15:13,840 What are you doing here? 250 00:15:13,840 --> 00:15:17,110 Must I deal with you after dealing with your brother? 251 00:15:17,110 --> 00:15:18,280 We need to talk. 252 00:15:18,280 --> 00:15:19,210 I don't want to talk. 253 00:15:19,210 --> 00:15:20,180 If you don't want to talk, 254 00:15:20,180 --> 00:15:22,050 why don't I meet with reporters... 255 00:15:22,050 --> 00:15:25,840 and tell them what happened last night? 256 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 What? 257 00:15:32,840 --> 00:15:35,850 So you're here to threaten me? 258 00:15:35,850 --> 00:15:39,840 I'm here to tell you that it won't benefit you to escalate this any further. 259 00:15:39,840 --> 00:15:42,840 That's not the reason you're here. 260 00:15:42,840 --> 00:15:45,250 Did your brother ask you to do this? 261 00:15:45,250 --> 00:15:47,650 He wants you to help release Jung-im. 262 00:15:49,650 --> 00:15:53,780 The almighty Hyun-sung Park, always at the mercy of his little brother. 263 00:15:53,780 --> 00:15:57,840 If Jung-im's released, I don't think it'll be good for you either. 264 00:15:57,840 --> 00:16:01,840 If you want your brother to stay away from her, isn't it better to lock her up? 265 00:16:01,840 --> 00:16:03,780 I'll take care of Hyun-woo. 266 00:16:03,780 --> 00:16:05,840 So concern yourself with your own problems. 267 00:16:05,840 --> 00:16:07,980 Like you mentioned, you're a star now, 268 00:16:07,980 --> 00:16:10,180 so there's no need for unnecessary attention. 269 00:16:10,180 --> 00:16:10,840 Am I right? 270 00:16:10,840 --> 00:16:14,650 You have a talent for screwing people... 271 00:16:14,650 --> 00:16:16,840 and acting concerned for them at the same time. 272 00:16:17,840 --> 00:16:19,810 Thanks for the compliment. 273 00:16:19,810 --> 00:16:23,840 I'll leave now, understanding that you'll be freeing Jung-im. 274 00:17:16,840 --> 00:17:18,840 Ugh, I'm so sore. 275 00:17:19,840 --> 00:17:24,550 Being cramped up in the holding cell like that... 276 00:17:24,840 --> 00:17:28,710 You should lie down and get some rest. 277 00:17:29,380 --> 00:17:30,380 Yea. 278 00:17:31,110 --> 00:17:32,450 I'm so tired... 279 00:18:06,450 --> 00:18:08,850 Try this, it's really good. 280 00:18:08,850 --> 00:18:10,210 Forget it. 281 00:18:10,840 --> 00:18:12,840 Try it, it's tasty. 282 00:18:12,840 --> 00:18:14,840 I said I'm fine! 283 00:18:18,350 --> 00:18:21,150 I've already told you that I don't want it. 284 00:18:22,580 --> 00:18:25,850 What are you doing? Go and fetch her some clean clothes. 285 00:18:25,850 --> 00:18:27,210 Yes. 286 00:18:38,840 --> 00:18:40,280 Yea, Mom. 287 00:18:41,840 --> 00:18:43,840 What are you talking about? 288 00:18:44,840 --> 00:18:46,580 Where are you right now? 289 00:18:46,850 --> 00:18:48,840 At the gallery? 290 00:18:50,450 --> 00:18:51,450 Yea. 291 00:18:52,410 --> 00:18:53,840 Where are you going? 292 00:18:53,840 --> 00:18:55,810 I want to go with you. 293 00:19:00,310 --> 00:19:01,840 Yea, alright. 294 00:19:01,840 --> 00:19:03,840 I'm headed to the gallery now. 295 00:19:03,840 --> 00:19:04,980 Yea. 296 00:19:04,980 --> 00:19:05,910 I want to go too. 297 00:19:05,910 --> 00:19:07,840 Why did you follow me out here? 298 00:19:07,840 --> 00:19:09,050 Go back inside. 299 00:19:09,050 --> 00:19:10,710 I want to go with you. 300 00:19:10,710 --> 00:19:12,450 Where do you think I'm going? 301 00:19:12,450 --> 00:19:14,510 Go back inside, okay? 302 00:19:14,510 --> 00:19:16,840 But I want to go... 303 00:19:28,840 --> 00:19:32,840 I want to go with you. 304 00:19:41,840 --> 00:19:44,210 When you run amok like that, 305 00:19:44,210 --> 00:19:46,840 who do you think you're harming the most? 306 00:19:46,840 --> 00:19:49,110 Are you threatening me right now? 307 00:19:49,110 --> 00:19:52,840 I'm not threatening you, I'm warning you. 308 00:19:54,510 --> 00:19:57,840 You've already seen what I'm capable of. 309 00:20:07,810 --> 00:20:09,710 What do you mean the madam disappeared? 310 00:20:09,710 --> 00:20:13,480 She disappeared while I was getting her a change of clothes. 311 00:20:13,480 --> 00:20:18,480 That's why I asked you never to leave her alone. 312 00:20:19,380 --> 00:20:20,840 You see... 313 00:20:20,840 --> 00:20:25,840 She was with Director Hae-bin Do. 314 00:20:26,780 --> 00:20:29,840 The madam was last seen with the director? 315 00:20:29,840 --> 00:20:33,250 I thought something terrible happened! 316 00:20:33,250 --> 00:20:34,250 You didn't even check everywhere before... 317 00:20:34,250 --> 00:20:36,680 you decided the painting was missing. 318 00:20:36,680 --> 00:20:40,150 I looked everywhere for it. 319 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 Yes, Mr. Choi. 320 00:20:48,810 --> 00:20:50,110 What did you say? 321 00:20:51,650 --> 00:20:53,050 Mother has disappeared? 322 00:20:53,050 --> 00:20:54,840 What are you talking about...? 323 00:20:56,450 --> 00:20:58,450 I want to go with you... 324 00:20:59,510 --> 00:21:00,840 Let me go too. 325 00:21:01,840 --> 00:21:03,850 Let me go with you! 326 00:21:04,510 --> 00:21:08,840 Wait, so she never went back home? 327 00:21:09,850 --> 00:21:12,840 I understand. I'm on my way. 328 00:21:12,840 --> 00:21:14,480 What's the matter? 329 00:21:14,480 --> 00:21:15,880 Is the old lady gone? 330 00:21:15,880 --> 00:21:19,840 She followed me outside, but I don't think she went back inside. 331 00:21:19,840 --> 00:21:22,210 Then you should be looking for her. 332 00:21:22,210 --> 00:21:24,980 If Joon-tae finds out that this is your fault, he'll blow a gasket! 333 00:21:24,980 --> 00:21:27,050 Like I wouldn't know that! 334 00:21:27,050 --> 00:21:28,680 Goodness... 335 00:21:28,680 --> 00:21:32,840 Why didn't she go back inside when I asked her to? 336 00:21:57,710 --> 00:21:58,610 Teacher. 337 00:21:58,610 --> 00:22:00,350 It's the pretty young lady! 338 00:22:00,350 --> 00:22:02,680 I'm cold... 339 00:22:04,950 --> 00:22:06,840 Teacher. 340 00:22:10,840 --> 00:22:12,080 Alzheimer's? 341 00:22:12,080 --> 00:22:13,840 My goodness... 342 00:22:13,840 --> 00:22:17,810 How did she end up with such a horrible condition? 343 00:22:17,810 --> 00:22:19,980 She was so nice and such a good person. 344 00:22:21,310 --> 00:22:23,840 Let's let her sleep for now. 345 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Yea. 346 00:22:37,610 --> 00:22:38,840 What happened? 347 00:22:38,840 --> 00:22:40,840 You haven't found Mother yet? 348 00:22:41,450 --> 00:22:44,950 I've mobilized many people and they're looking for her, 349 00:22:44,950 --> 00:22:45,840 but we haven't found her yet. 350 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 Shouldn't we contact the police right now? 351 00:22:48,840 --> 00:22:50,510 Mom, have you lost your mind? 352 00:22:50,510 --> 00:22:53,550 What if my brother finds out that she's missing because of me? 353 00:22:53,550 --> 00:22:58,840 But if you can't find her before Joon-tae returns, it'll be much worse! 354 00:23:00,380 --> 00:23:02,050 Who is it now? 355 00:23:03,710 --> 00:23:05,610 The chairman has arrived. 356 00:23:05,610 --> 00:23:06,610 What? 357 00:23:08,010 --> 00:23:10,840 But he wasn't supposed to return until tonight! 358 00:23:10,840 --> 00:23:13,450 If Joon-tae sees me here, he'll flip out. 359 00:23:13,450 --> 00:23:14,280 What should I do? 360 00:23:14,280 --> 00:23:15,950 Hide somewhere for now. 361 00:23:15,950 --> 00:23:18,840 It won't be good for him to see you here now. 362 00:23:18,840 --> 00:23:21,010 Yea, okay. 363 00:23:34,840 --> 00:23:35,840 How is my mother? 364 00:23:35,840 --> 00:23:37,450 Is she asleep? 365 00:23:37,450 --> 00:23:38,840 About that... 366 00:23:53,410 --> 00:23:55,010 What are you saying? 367 00:23:55,010 --> 00:23:57,480 What do you mean my mother's disappeared? 368 00:23:57,480 --> 00:23:59,840 She seems to have slipped out of the house... 369 00:23:59,840 --> 00:24:02,840 while the caretaker was preoccupied. 370 00:24:02,840 --> 00:24:04,840 We have people looking for her, so we should be able to find her soon. 371 00:24:04,840 --> 00:24:05,840 Soon? 372 00:24:06,650 --> 00:24:10,650 She left last night, but you still didn't find her! 373 00:24:10,650 --> 00:24:11,840 Tell the caretaker to come see me. 374 00:24:11,840 --> 00:24:16,840 When Mother went missing because of her, I fired her on the spot. 375 00:24:16,840 --> 00:24:20,010 How could I let someone like her continue to look after Mother? 376 00:24:20,010 --> 00:24:22,010 Is that the real reason? 377 00:24:22,840 --> 00:24:24,840 Then why didn't you alert the authorities? 378 00:24:24,840 --> 00:24:26,850 That was my idea. 379 00:24:26,850 --> 00:24:31,750 You didn't want anyone knowing about her current condition, am I right? 380 00:24:31,750 --> 00:24:38,150 We didn't want things getting out of hand so we decided to look for her ourselves. 381 00:24:40,840 --> 00:24:43,710 You call that an excuse? 382 00:24:43,710 --> 00:24:48,840 Do you think I'd compromise my mother to avoid some rumors? 383 00:24:55,840 --> 00:24:59,980 Contact the police immediately and find her now. 384 00:24:59,980 --> 00:25:04,840 If something happens to my mother, 385 00:25:05,350 --> 00:25:08,250 the two of you will be held responsible. 386 00:25:34,840 --> 00:25:35,850 Jung-im. 387 00:25:38,010 --> 00:25:42,840 How long is your teacher going to stay with us? 388 00:25:42,840 --> 00:25:44,480 What do you mean by how long? 389 00:25:44,480 --> 00:25:45,840 Of course she'll stay until her family comes looking for her. 390 00:25:45,840 --> 00:25:48,840 What if her family doesn't show up? 391 00:25:48,840 --> 00:25:50,280 What do you mean? 392 00:25:50,280 --> 00:25:55,840 What if she wasn't lost and her family abandoned her? 393 00:25:55,840 --> 00:25:58,110 That's nonsense. Why would she be abandoned? 394 00:25:58,110 --> 00:26:00,840 It's not easy to look after an old woman with Alzheimer's. 395 00:26:00,840 --> 00:26:04,580 They say there's no child willing to take care of sick parents. 396 00:26:04,580 --> 00:26:06,840 And people abandon normal old people these days. 397 00:26:06,840 --> 00:26:12,510 They might've abandoned her because she was too much of a burden. 398 00:26:13,840 --> 00:26:15,840 What was that sound? 399 00:26:19,210 --> 00:26:20,050 Oh my. 400 00:26:20,710 --> 00:26:21,710 Oh my. 401 00:26:21,710 --> 00:26:24,840 Teacher, why are you out here? 402 00:26:24,840 --> 00:26:28,280 Why did you have to open the refrigerator? 403 00:26:30,840 --> 00:26:32,610 It's alright, Teacher. 404 00:26:32,610 --> 00:26:33,840 We can clean it up. 405 00:26:34,840 --> 00:26:35,840 Please come this way. 406 00:26:35,840 --> 00:26:37,840 You'll ruin your clothes. 407 00:26:40,840 --> 00:26:42,150 Oh my head... 408 00:26:42,150 --> 00:26:43,840 My goodness... 409 00:26:45,680 --> 00:26:47,210 Please wait right here. 410 00:26:47,210 --> 00:26:49,840 I'll be back after I clean that up. 411 00:26:57,840 --> 00:27:03,840 Jung-im, let's take her to the police station. 412 00:27:03,840 --> 00:27:07,840 We're not in the position to take care of her. 413 00:27:07,840 --> 00:27:10,910 Talk quietly, she might hear you. 414 00:27:11,840 --> 00:27:15,250 And her family will be looking for her. 415 00:27:15,250 --> 00:27:16,980 They'll call today. 416 00:27:16,980 --> 00:27:20,250 If they were looking for her, they would've called already! 417 00:27:20,250 --> 00:27:22,250 If she was reported missing, they'd be calling us already! 418 00:27:22,250 --> 00:27:25,840 I think her family abandoned her on purpose... 419 00:27:28,780 --> 00:27:29,550 It's the police. 420 00:27:29,550 --> 00:27:30,840 I think it may be her family. 421 00:27:31,380 --> 00:27:32,840 Really? 422 00:27:32,840 --> 00:27:33,880 Hello? 423 00:27:35,210 --> 00:27:37,350 Is that so? 424 00:27:37,350 --> 00:27:39,840 You've received word from her family? 425 00:27:42,910 --> 00:27:45,840 Yes, I'll take her there now. 426 00:27:45,840 --> 00:27:46,840 Yes. 427 00:27:49,850 --> 00:27:51,580 That's a relief. 428 00:27:55,250 --> 00:27:57,840 Brother, let me go with you. 429 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 Brother, open this door! 430 00:28:12,280 --> 00:28:13,840 Brother? 431 00:28:13,840 --> 00:28:14,280 Get going. 432 00:28:14,280 --> 00:28:15,280 Yes, sir. 433 00:28:16,680 --> 00:28:17,840 Brother! 434 00:28:19,010 --> 00:28:20,410 What's this? 435 00:28:30,840 --> 00:28:32,580 Why are you back already? 436 00:28:32,580 --> 00:28:34,840 Why didn't you follow him to the station? 437 00:28:34,840 --> 00:28:36,840 I tried but I couldn't. 438 00:28:36,840 --> 00:28:39,210 You should have gone with him. 439 00:28:39,210 --> 00:28:43,280 What if your mother claims that she followed you outside of the house? 440 00:28:43,280 --> 00:28:46,840 I was about to get in the car when he wouldn't open the door. 441 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 So you come back? 442 00:28:48,840 --> 00:28:50,680 Why didn't you take your car? 443 00:28:50,680 --> 00:28:53,840 What can I do even if I'm there? 444 00:28:53,840 --> 00:28:56,840 I've already paid off the care-taker to back up my story. 445 00:28:56,840 --> 00:29:00,050 I'll simply claim that mother doesn't know what she's talking about. 446 00:29:00,050 --> 00:29:02,840 Forget it, I don't know anymore. I'm tired. 447 00:29:18,840 --> 00:29:20,510 I'm thirsty. 448 00:29:22,010 --> 00:29:23,840 Would you like some water? 449 00:29:24,780 --> 00:29:26,840 I want some juice. 450 00:29:27,840 --> 00:29:29,840 Juice? 451 00:29:32,410 --> 00:29:35,550 I want juice, get me juice. 452 00:29:35,550 --> 00:29:40,840 Then I'll go to the vending machine, so stay right here? 453 00:29:40,840 --> 00:29:44,610 Don't go anywhere and stay right here. 454 00:29:44,610 --> 00:29:45,840 Okay. 455 00:30:12,840 --> 00:30:14,280 Mother. 456 00:30:16,210 --> 00:30:18,950 Mother, are you okay? 457 00:30:18,950 --> 00:30:22,280 Are you uncomfortable or hurt at all? 458 00:30:22,280 --> 00:30:23,710 Please get up, Mother. 459 00:30:23,710 --> 00:30:26,840 Just in case, let's go to the hospital... 460 00:30:26,840 --> 00:30:28,580 No. 461 00:30:28,580 --> 00:30:32,750 I was told to stay right here. 462 00:30:33,180 --> 00:30:34,840 Who told you that? 463 00:30:34,840 --> 00:30:36,840 The pretty lady did. 464 00:30:37,840 --> 00:30:39,910 The pretty lady? 465 00:30:41,210 --> 00:30:42,840 There she comes. 466 00:30:51,550 --> 00:30:52,840 Mr. Chairman... 467 00:30:52,840 --> 00:30:54,550 Jung-Im Han? 468 00:30:54,850 --> 00:31:01,010 Were you the person who found my mother? 469 00:31:01,840 --> 00:31:03,580 Your mother? 470 00:31:07,250 --> 00:31:13,310 So Teacher was your mother all along? 471 00:31:17,840 --> 00:31:39,840 [Subtitles provided by MBC] 472 00:31:39,840 --> 00:31:42,480 Look into the incident 2 years ago at the gallery. 473 00:31:42,480 --> 00:31:44,310 You mean the case involving Jung-im Han? 474 00:31:44,310 --> 00:31:46,840 Brother's asking about the case 2 years ago? 475 00:31:46,840 --> 00:31:50,080 Why's he concerned about that? 476 00:31:50,080 --> 00:31:51,840 The chairman's personal assistant? 477 00:31:51,840 --> 00:31:53,210 It's bothering me. 478 00:31:53,210 --> 00:31:56,840 I thought the chairman and Hae-bin didn't get along. 479 00:31:56,840 --> 00:31:59,810 But he's the chairman's assistant... 480 00:31:59,810 --> 00:32:01,350 Do you like Jung-im Han that much? 481 00:32:01,350 --> 00:32:04,050 I wish you'd live together with us. 482 00:32:04,050 --> 00:32:05,840 So I'd like to propose... 483 00:32:05,840 --> 00:32:07,840 Would you become her friend? 484 00:32:07,840 --> 00:32:11,080 For my mother who likes you very much. 34586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.