All language subtitles for King.of.Baking.Kim.Tak.Goo.E26-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:18,920 Let's begin the board meeting. 2 00:00:26,790 --> 00:00:28,520 I'm sorry. 3 00:00:41,750 --> 00:00:45,990 Can we get started any time soon? 4 00:00:45,990 --> 00:00:47,420 I'm sorry. 5 00:00:51,450 --> 00:00:54,890 It seems like the proxy isn't ready yet. 6 00:00:54,890 --> 00:00:57,850 Let me start first. 7 00:00:57,850 --> 00:01:00,390 What you have in front of you is. 8 00:01:00,390 --> 00:01:04,650 Geoseong's 10 years project proposal. 9 00:01:06,720 --> 00:01:09,420 In the 90s, consumers will look for a variety 10 00:01:09,420 --> 00:01:11,090 of bread that will suit their taste, 11 00:01:11,090 --> 00:01:17,020 instead of eating bread to relieve hunger. 12 00:01:17,020 --> 00:01:18,720 A variety of flavour will be 13 00:01:18,720 --> 00:01:21,290 more important than size. 14 00:01:21,290 --> 00:01:23,590 I think it's time we deviate 15 00:01:23,590 --> 00:01:26,220 from the cheap bread image 16 00:01:26,220 --> 00:01:29,190 and position ourselves as a high quality, 17 00:01:29,190 --> 00:01:33,550 high priced bread maker with a variety. 18 00:01:33,550 --> 00:01:36,550 I've included a business proposal and 19 00:01:36,550 --> 00:01:38,590 marketing strategy in the packet. 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,950 Please take a look. 21 00:01:54,650 --> 00:01:59,090 It's time for Mr. Kim Tak Goo to speak up. 22 00:02:00,350 --> 00:02:05,650 In order to work as the Chairman's proxy, 23 00:02:05,650 --> 00:02:08,490 you need to convince us that 24 00:02:08,490 --> 00:02:10,550 you're qualified for the job. 25 00:02:11,150 --> 00:02:14,790 How are you going to do that? 26 00:02:21,050 --> 00:02:24,320 Uh... 27 00:02:32,490 --> 00:02:35,150 Be yourself. Be Kim Tak Goo. 28 00:02:35,150 --> 00:02:37,520 Straighten your shoulders. 29 00:02:45,590 --> 00:02:50,550 As you can see, I'm not used to places like this. 30 00:02:50,550 --> 00:02:52,720 I don't know how to run 31 00:02:52,720 --> 00:02:54,390 a board meeting either. 32 00:02:55,190 --> 00:02:57,620 Does this mean that you're 33 00:02:57,620 --> 00:02:59,390 not ready to convince us? 34 00:02:59,390 --> 00:03:01,590 No, I'm ready. 35 00:03:01,590 --> 00:03:05,990 But I brought bread instead of paperwork. 36 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 Please sample them first. 37 00:03:38,920 --> 00:03:44,190 Mr. Kim Tak Goo! These are our products! 38 00:03:44,190 --> 00:03:47,220 Why are you asking us to eat bread 39 00:03:47,220 --> 00:03:49,820 that we've had for over 10 years? 40 00:03:49,820 --> 00:03:52,920 I'm sorry, but these are not 41 00:03:52,920 --> 00:03:54,590 from the Geoseong factory. 42 00:03:58,390 --> 00:04:01,550 I baked them myself this morning. 43 00:04:01,550 --> 00:04:03,450 What? 44 00:04:07,120 --> 00:04:08,890 He baked this himself? 45 00:04:10,550 --> 00:04:14,750 Like I said before, I'm not good at other things. 46 00:04:15,190 --> 00:04:16,720 I don't understand 47 00:04:16,720 --> 00:04:21,450 ordinary profits or marketing. 48 00:04:21,450 --> 00:04:24,350 But if there's one thing I can do 49 00:04:24,350 --> 00:04:28,150 in Chairman's place, it's baking. 50 00:04:29,320 --> 00:04:32,020 And that's probably the reason 51 00:04:32,020 --> 00:04:33,650 why I'm here right now. 52 00:04:41,590 --> 00:04:44,820 The Chairman's breads are filled 53 00:04:44,820 --> 00:04:47,420 with his pride of 30 years. 54 00:04:47,990 --> 00:04:50,490 They're filled with his confidence. 55 00:04:50,490 --> 00:04:55,390 I think it's the bread's flavour that 56 00:04:55,390 --> 00:04:59,120 kept Geoseong Foods going for 30 years. 57 00:04:59,850 --> 00:05:05,750 I think the reason why he put me here is 58 00:05:05,750 --> 00:05:10,620 because he wants me to preserve his legacy. 59 00:05:11,850 --> 00:05:13,850 I think that's why. 60 00:05:15,190 --> 00:05:20,790 The Chairman was a baker from inside out. 61 00:05:20,790 --> 00:05:22,990 That's right. 62 00:05:27,950 --> 00:05:33,350 How long do you think we can sell his bread? 63 00:05:34,190 --> 00:05:35,090 Times are changing, 64 00:05:35,090 --> 00:05:36,990 and so are people's preferences. 65 00:05:36,990 --> 00:05:39,320 Yet you want to stick with the old stuff? 66 00:05:39,990 --> 00:05:41,790 Do you think you can run 67 00:05:41,790 --> 00:05:44,550 a company with an attitude like that? 68 00:05:44,550 --> 00:05:46,490 Preserving our unique flavour 69 00:05:46,490 --> 00:05:48,590 can be a new beginning. 70 00:05:48,590 --> 00:05:50,150 Remember, we're a baker 71 00:05:50,150 --> 00:05:54,450 first before we're a company. 72 00:06:05,390 --> 00:06:08,290 Why does it have to be Tak Goo, Chairman? 73 00:06:09,850 --> 00:06:13,390 Because he is sincere. 74 00:06:13,390 --> 00:06:14,720 What? 75 00:06:15,920 --> 00:06:18,450 You'll know once you meet him. 76 00:06:18,450 --> 00:06:22,820 His sincerity has strange powers. 77 00:06:37,090 --> 00:06:41,050 How did it go? What did the board decide? 78 00:06:41,050 --> 00:06:43,220 Ma Jun is the new manager 79 00:06:43,220 --> 00:06:45,220 of product development. 80 00:06:45,220 --> 00:06:48,220 What about the Chairman's proxy? 81 00:06:48,220 --> 00:06:52,020 That's a little tricky. 82 00:06:52,020 --> 00:06:54,390 What do you mean? 83 00:06:54,390 --> 00:06:57,390 The board meeting will resume in a month. 84 00:06:57,390 --> 00:06:58,650 What? 85 00:06:59,520 --> 00:07:01,420 What? Again? 86 00:07:01,420 --> 00:07:05,790 That's what they decided on. 87 00:07:06,450 --> 00:07:09,490 What do I have to do here for a month? 88 00:07:09,490 --> 00:07:12,150 You're going to be working elsewhere. 89 00:07:12,150 --> 00:07:16,420 Elsewhere? Where is that? 90 00:07:16,420 --> 00:07:18,350 The Cheongsan factory. 91 00:07:19,620 --> 00:07:20,820 The Cheongsan factory? 92 00:07:20,820 --> 00:07:23,520 He needs to come up with 93 00:07:23,520 --> 00:07:26,290 a new product for Geoseong Foods. 94 00:07:26,290 --> 00:07:27,750 And if he succeeds? 95 00:07:29,020 --> 00:07:31,250 If he succeeds, 96 00:07:31,250 --> 00:07:34,350 the directors will acknowledge his as their CEO. 97 00:07:34,920 --> 00:07:38,950 What? That's all he has to do? 98 00:07:38,950 --> 00:07:42,920 I don't think we need to worry much. 99 00:07:42,920 --> 00:07:46,690 The factory hasn't been doing well lately. 100 00:07:46,690 --> 00:07:52,790 I think it's only a measure to kick him out. 101 00:07:52,790 --> 00:07:55,490 But why Cheongsan? 102 00:07:58,420 --> 00:08:04,050 It's the perfect place to bury him. 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,320 Who came up with that idea? 104 00:08:12,320 --> 00:08:13,820 Was it Mr. Han? Or... 105 00:08:13,820 --> 00:08:16,050 No, I asked Mr. Yu to say 106 00:08:16,050 --> 00:08:18,620 that before the meeting. 107 00:08:19,190 --> 00:08:20,890 It was you? 108 00:08:20,890 --> 00:08:22,890 If you're going to replace the Chairman, 109 00:08:22,890 --> 00:08:25,320 you ought to take something like this on. 110 00:08:25,320 --> 00:08:29,190 That way, the people will trust and follow you. 111 00:08:29,820 --> 00:08:32,790 What if I can't do it? 112 00:08:32,790 --> 00:08:37,150 In that case, you can't be the Chairman's proxy. 113 00:08:39,290 --> 00:08:43,520 So you want to test me? 114 00:08:43,520 --> 00:08:45,590 You can't expect to stay where 115 00:08:45,590 --> 00:08:47,950 you are by doing nothing. 116 00:08:48,820 --> 00:08:51,520 I'd glad you left a favourable 117 00:08:51,520 --> 00:08:54,020 impression during the board meeting. 118 00:08:54,020 --> 00:08:55,820 I wish you luck 119 00:08:55,820 --> 00:09:00,390 at the Cheongsan factory as well. 120 00:09:14,020 --> 00:09:18,090 Are you going to the Cheongsan factory? 121 00:09:18,090 --> 00:09:23,090 That's what the board decided on. 122 00:09:26,990 --> 00:09:28,720 I'm up for it. 123 00:09:29,590 --> 00:09:31,620 Don't you think so, Yug Yeong? 124 00:09:31,620 --> 00:09:34,590 After all, I've come this far. 125 00:09:35,120 --> 00:09:40,690 It's Cheongsan, our hometown. 126 00:09:41,720 --> 00:09:43,650 I'm sure you'll do well. 127 00:09:45,520 --> 00:09:49,450 I'm sure you'll do well wherever you are, 128 00:09:49,450 --> 00:09:50,920 and whatever you do. 129 00:09:52,750 --> 00:09:55,050 Thanks for believing in me. 130 00:09:55,050 --> 00:09:57,020 It's up to the heaven to decide 131 00:09:57,020 --> 00:09:58,590 whether I succeed or fail. 132 00:09:58,590 --> 00:10:02,050 My job is to do my best. 133 00:10:04,790 --> 00:10:06,250 It would be nice if you can 134 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 come to Cheongsan with me. 135 00:10:09,620 --> 00:10:13,190 Oh, I shouldn't have said that. I'm sorry. 136 00:10:19,950 --> 00:10:21,220 Yes, Sir? 137 00:10:21,220 --> 00:10:24,350 Ask Mr. Cha to get the car. 138 00:10:24,350 --> 00:10:26,650 I need to go to Cheongsan. 139 00:10:26,650 --> 00:10:28,420 Yes, Sir. 140 00:10:32,490 --> 00:10:33,990 I did well, right? 141 00:10:43,850 --> 00:10:49,290 This is where Tak Goo works? 142 00:10:49,290 --> 00:10:50,990 Yes. 143 00:10:55,590 --> 00:10:57,420 What's wrong? 144 00:10:58,750 --> 00:11:04,350 I don't know if I should do this. 145 00:11:04,350 --> 00:11:05,590 What? 146 00:11:07,420 --> 00:11:14,050 He did fine without me all these years. 147 00:11:14,050 --> 00:11:18,090 I don't know if it's a good idea 148 00:11:18,090 --> 00:11:21,290 for me to show up like this. 149 00:11:21,290 --> 00:11:23,120 Ma'am... 150 00:11:26,190 --> 00:11:29,550 No! I don't want to! 151 00:11:29,550 --> 00:11:32,850 You said that you want to be a great person. 152 00:11:32,850 --> 00:11:36,150 Forget it! I don't need to be a great person. 153 00:11:36,150 --> 00:11:38,150 I just want to be your son. 154 00:11:38,150 --> 00:11:40,620 Mother! Mother! 155 00:11:40,620 --> 00:11:44,490 I left him cold heartedly. 156 00:11:45,620 --> 00:11:50,620 I wanted him to be my son. 157 00:11:51,920 --> 00:11:55,020 I wanted to erase you out of his life and 158 00:11:55,020 --> 00:11:57,450 make him the eldest son of the Geoseong family. 159 00:12:19,850 --> 00:12:24,050 Huh? Jinx! 160 00:12:24,050 --> 00:12:25,590 What? 161 00:12:25,590 --> 00:12:26,890 Never mind. 162 00:12:27,490 --> 00:12:29,690 Yes, Sir... 163 00:12:39,390 --> 00:12:40,850 Ma'am? 164 00:12:42,020 --> 00:12:43,590 Ma'am? 165 00:12:46,950 --> 00:12:48,820 Are you okay? 166 00:12:48,820 --> 00:12:55,790 Why am I so dizzy? Let's take a short break. 167 00:13:16,150 --> 00:13:19,150 Are you okay? 168 00:13:20,290 --> 00:13:23,820 Do you want me to get someone for you? 169 00:13:23,820 --> 00:13:29,090 We have a lounge if you need to rest. 170 00:13:29,090 --> 00:13:32,090 No, thanks. We're okay. 171 00:13:32,090 --> 00:13:34,250 Are you sure? 172 00:13:34,250 --> 00:13:36,320 Yes. 173 00:13:39,290 --> 00:13:41,050 Mr. Kim Tak Goo! 174 00:13:45,890 --> 00:13:47,520 Mr. Yu. 175 00:13:50,520 --> 00:13:53,550 I was touched by the bread you gave us 176 00:13:53,550 --> 00:13:55,790 during the board meeting. 177 00:13:55,790 --> 00:13:58,720 The Chairman always told us that 178 00:13:58,720 --> 00:14:03,250 he's a baker first before he's a businessman. 179 00:14:03,250 --> 00:14:06,450 Really? Thank you. 180 00:14:06,990 --> 00:14:09,020 Good luck. 181 00:14:09,020 --> 00:14:12,090 I hope you carry on the Chairman's legacy. 182 00:14:12,090 --> 00:14:14,550 I'm looking forward to your work. 183 00:14:14,550 --> 00:14:15,850 You remind me of the. 184 00:14:15,850 --> 00:14:16,850 Chairman when he was young. 185 00:14:17,550 --> 00:14:19,890 Thank you. Thank you very much. 186 00:14:19,890 --> 00:14:22,090 The bread was delicious. 187 00:14:37,150 --> 00:14:44,090 Is he really Tak Goo? 188 00:14:44,090 --> 00:14:45,820 It seems like it. 189 00:14:49,290 --> 00:14:51,320 Oh, my... 190 00:14:54,950 --> 00:15:04,790 He's all grown up now. My, has he grown. 191 00:15:05,750 --> 00:15:14,590 Tak Goo is a fine young man now. 192 00:15:15,320 --> 00:15:17,690 My baby... 193 00:15:32,990 --> 00:15:34,790 Ma'am! 194 00:15:53,990 --> 00:15:55,850 Tak Goo... 195 00:15:55,850 --> 00:15:59,190 Ma'am! Wake up! 196 00:16:03,050 --> 00:16:04,290 What's wrong? 197 00:16:04,290 --> 00:16:08,220 Did you hear someone call my name? 198 00:16:08,220 --> 00:16:10,390 No, I didn't. 199 00:16:12,790 --> 00:16:14,350 Wake up! 200 00:16:14,350 --> 00:16:16,550 Let's go. 201 00:16:16,550 --> 00:16:17,790 Okay. 202 00:16:27,750 --> 00:16:32,050 Everything is going as you planned. 203 00:16:34,490 --> 00:16:38,750 The directors all agreed on sending Tak Goo 204 00:16:38,750 --> 00:16:41,590 to the Cheongsan factory. 205 00:16:41,590 --> 00:16:45,550 But are you sure about this? 206 00:16:48,390 --> 00:16:50,190 Chairman. 207 00:16:56,750 --> 00:16:58,850 Things aren't going well 208 00:16:58,850 --> 00:17:00,920 at the Cheongsan factory. 209 00:17:00,920 --> 00:17:03,390 How much progress can. 210 00:17:03,390 --> 00:17:07,450 Tak Goo make in a month? 211 00:17:33,090 --> 00:17:35,320 Do you like your new office? 212 00:17:36,390 --> 00:17:39,150 It's nice. I like it. 213 00:17:39,920 --> 00:17:42,790 Just stay here for 6 months. 214 00:17:42,790 --> 00:17:44,990 I'll make you a director at 215 00:17:44,990 --> 00:17:46,850 the beginning of next year. 216 00:17:47,690 --> 00:17:49,550 That doesn't sound too bad. 217 00:17:51,490 --> 00:17:54,490 This is the beginning. 218 00:17:54,490 --> 00:17:57,850 A lot of people are watching you. 219 00:17:59,050 --> 00:18:01,950 Don't give them an excuse to criticise you. 220 00:18:01,950 --> 00:18:04,520 Understand? 221 00:18:04,520 --> 00:18:08,050 Yes. Don't worry. I'll do well. 222 00:18:09,320 --> 00:18:13,820 All right then. I'll get going. 223 00:18:15,920 --> 00:18:21,350 I'd like to marry Yug Yeong as soon as possible. 224 00:18:27,620 --> 00:18:30,390 Today is a good day. 225 00:18:30,390 --> 00:18:33,620 Let's not ruin it by talking about that. 226 00:18:34,290 --> 00:18:38,420 I can't always say the things you want to hear. 227 00:18:39,390 --> 00:18:43,090 Now that you got your way by putting me here, 228 00:18:43,090 --> 00:18:46,450 it's time to let me put the girl I want next to me. 229 00:18:47,950 --> 00:18:49,590 Isn't that right? 230 00:19:02,220 --> 00:19:04,020 What makes you think 231 00:19:04,020 --> 00:19:05,650 that I'll let you marry her? 232 00:19:06,750 --> 00:19:11,420 Because I found that bracelet 233 00:19:11,420 --> 00:19:14,890 at the place where Grandma died. 234 00:19:30,050 --> 00:19:34,750 Why are you doing this to me? 235 00:19:36,450 --> 00:19:38,320 What did you see? 236 00:19:39,490 --> 00:19:44,420 What did you hear? What do you know? 237 00:19:46,290 --> 00:19:48,790 Don't ask me anything. 238 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 I'm not going to answer. 239 00:19:51,720 --> 00:19:56,820 Just let me marry her. 240 00:20:38,450 --> 00:20:40,250 Did you ask for me? 241 00:20:45,720 --> 00:20:47,820 Did you ask for me? 242 00:21:02,320 --> 00:21:04,390 Kneel down. 243 00:21:07,720 --> 00:21:09,950 I said, kneel down. 244 00:21:10,750 --> 00:21:12,150 Ma'am. 245 00:21:14,250 --> 00:21:17,790 Why? You can't do it? 246 00:21:36,720 --> 00:21:38,590 I did as you said. 247 00:21:42,520 --> 00:21:46,690 How do you feel? 248 00:21:51,890 --> 00:21:55,850 That's right. 249 00:21:56,850 --> 00:22:00,590 That's exactly how you will feel 250 00:22:00,590 --> 00:22:03,150 in this house in the future. 251 00:22:04,250 --> 00:22:09,390 I'll make you feel humiliated, disregarded, 252 00:22:09,390 --> 00:22:17,490 and scorned in this house for life. 253 00:22:18,490 --> 00:22:20,090 Ma'am. 254 00:22:20,090 --> 00:22:22,820 Don't even think about 255 00:22:22,820 --> 00:22:24,790 an elaborate wedding or my blessings. 256 00:22:26,350 --> 00:22:28,590 I'm not even going to let you register 257 00:22:28,590 --> 00:22:31,290 the marriage before you give birth to a son. 258 00:22:32,190 --> 00:22:35,190 This means that you will have 259 00:22:35,190 --> 00:22:38,820 no legal rights in this house 260 00:22:38,820 --> 00:22:41,350 before you have a son. 261 00:22:42,550 --> 00:22:46,120 Does this mean that... 262 00:22:46,120 --> 00:22:51,220 Don't think that you've won. 263 00:22:51,220 --> 00:22:53,420 Marriage is not the end. 264 00:22:53,420 --> 00:22:56,020 It's the beginning of another fight. 265 00:22:56,020 --> 00:23:00,950 I don't know how long you can win. 266 00:23:00,950 --> 00:23:03,350 Ma Jun's heart, but remember, 267 00:23:03,350 --> 00:23:06,950 once a woman becomes a man's wife, 268 00:23:06,950 --> 00:23:09,350 half of his heart leaves her. 269 00:23:12,150 --> 00:23:17,350 Let's see how long you can last 270 00:23:17,350 --> 00:23:22,790 as my son's wife and as the daughter-in-law 271 00:23:22,790 --> 00:23:25,720 of the Geoseong family. 272 00:24:15,150 --> 00:24:16,350 Run! 273 00:24:16,350 --> 00:24:18,320 Stop right there! 274 00:24:26,420 --> 00:24:27,850 No! 275 00:24:39,420 --> 00:24:41,650 What's the matter? 276 00:24:43,620 --> 00:24:46,920 This is where I first met 277 00:24:46,920 --> 00:24:49,290 the Chairman 14 years ago. 278 00:24:50,090 --> 00:24:55,090 I got caught stealing his bread. 279 00:24:55,090 --> 00:24:56,320 What? 280 00:25:08,920 --> 00:25:12,690 What is it now? 281 00:25:19,620 --> 00:25:23,420 Sir, the factory manager isn't here yet. 282 00:25:26,750 --> 00:25:27,790 Sir? 283 00:25:36,590 --> 00:25:39,590 Why don't you wait until 284 00:25:39,590 --> 00:25:42,050 the factory manager gets here? 285 00:25:43,850 --> 00:25:45,720 It's hot. 286 00:25:46,890 --> 00:25:50,150 How are they maintaining the temperature? 287 00:25:52,720 --> 00:25:54,320 Both the temperature and 288 00:25:54,320 --> 00:25:55,990 the humidity are horrible. 289 00:26:05,550 --> 00:26:08,350 Anyone there? 290 00:26:08,350 --> 00:26:09,750 Sir? 291 00:26:09,750 --> 00:26:11,490 Who is it? 292 00:26:13,290 --> 00:26:14,950 Geez... 293 00:26:26,750 --> 00:26:30,320 Who are you? Excuse me! 294 00:26:36,350 --> 00:26:38,220 Who are you? 295 00:26:44,520 --> 00:26:46,690 What do you think you're doing here? 296 00:26:50,250 --> 00:26:51,650 Sir! 297 00:26:52,420 --> 00:26:54,420 Sir! 298 00:26:54,420 --> 00:26:55,990 Sir! 299 00:27:04,850 --> 00:27:08,190 What are you guys doing here? 300 00:27:10,790 --> 00:27:14,990 I called earlier from the headquarters. 301 00:27:17,050 --> 00:27:20,850 He's Mr. Kim Tak Goo, our CEO. 302 00:27:26,550 --> 00:27:28,420 You're... 303 00:27:48,420 --> 00:27:50,020 Hey. 304 00:27:53,290 --> 00:27:56,750 This is going to be my office. 305 00:28:10,590 --> 00:28:13,390 I just met your mother today. 306 00:28:15,650 --> 00:28:18,290 She approved. 307 00:28:21,220 --> 00:28:25,250 She approved of our marriage. 308 00:28:28,190 --> 00:28:34,020 Did she say that to you in person? 309 00:28:36,290 --> 00:28:40,050 Yes, she did. 310 00:28:48,890 --> 00:28:53,150 That's great. That's really great. 311 00:28:57,820 --> 00:28:59,590 Tell me. 312 00:29:02,320 --> 00:29:05,950 What's the story behind this bracelet 313 00:29:05,950 --> 00:29:07,950 that you gave me? 314 00:29:14,090 --> 00:29:15,920 There is no story. 315 00:29:16,790 --> 00:29:20,950 Don't ask. Don't try to find out. 316 00:29:28,050 --> 00:29:32,150 Don't worry about anything like that. 317 00:29:32,150 --> 00:29:34,590 Just think about being mine. 318 00:29:35,520 --> 00:29:37,990 Just think about being my woman. 319 00:29:37,990 --> 00:29:43,090 Let's not think about anything else. 320 00:29:59,090 --> 00:30:01,790 Mum, what's wrong? 321 00:30:01,790 --> 00:30:05,850 I hate it. I hate it all! 322 00:30:21,850 --> 00:30:27,520 I expected the CEO to be an old man. 323 00:30:27,520 --> 00:30:29,890 I'm surprised. 324 00:30:29,890 --> 00:30:32,050 Well, here I am. 325 00:30:32,750 --> 00:30:36,090 About that man earlier... 326 00:30:37,090 --> 00:30:39,320 Oh, you mean Mr. Shin? 327 00:30:39,320 --> 00:30:41,690 Yes. Does he work here? 328 00:30:41,690 --> 00:30:45,990 Yes, he has been working here 329 00:30:45,990 --> 00:30:47,950 for about 5~6 years. 330 00:30:51,020 --> 00:30:57,790 He doesn't have family or anywhere else to go, 331 00:30:57,790 --> 00:31:01,290 so I gave him a job as our security guard. 332 00:31:02,990 --> 00:31:04,250 I see. 333 00:31:04,250 --> 00:31:09,190 Why? Do you know him? 334 00:31:09,190 --> 00:31:11,450 No, I don't. 335 00:31:13,350 --> 00:31:20,790 What brings you all the way here at this hour? 336 00:31:21,750 --> 00:31:23,650 I heard that things aren't going well 337 00:31:23,650 --> 00:31:25,850 at the Cheongsan factory. 338 00:31:25,850 --> 00:31:30,850 I've like to meet you and find out why. 339 00:31:32,490 --> 00:31:37,750 I'm sorry to say this, but this factory is hopeless. 340 00:31:37,750 --> 00:31:38,550 What? 341 00:31:38,550 --> 00:31:41,020 Word got out that we're going to close. 342 00:31:41,020 --> 00:31:43,850 Half of our employees left. 343 00:31:43,850 --> 00:31:46,420 Our order has been cut by 1/3. 344 00:31:46,420 --> 00:31:49,520 We don't have many shipments. 345 00:31:52,420 --> 00:31:58,020 If you're here to save the factory, 346 00:31:58,020 --> 00:32:00,390 then you're wasting your time. 347 00:32:00,390 --> 00:32:03,790 You should just go back to Seoul. 348 00:32:13,650 --> 00:32:16,820 But I need to come up with a new product 349 00:32:16,820 --> 00:32:19,690 in this factory in a month. 350 00:32:21,020 --> 00:32:22,850 What? 351 00:32:22,850 --> 00:32:25,420 Since I came all the way here, 352 00:32:25,420 --> 00:32:27,350 I'll just take a look around. 353 00:33:36,790 --> 00:33:38,350 Mr. Shin. 354 00:33:43,390 --> 00:33:48,320 It's you, right? You're Yug Yeong's father, right? 355 00:33:51,820 --> 00:33:54,220 How have you been? 356 00:33:55,050 --> 00:33:58,720 Did you hear from Yug Yeong? 357 00:34:00,450 --> 00:34:02,490 Shut up. 358 00:34:02,490 --> 00:34:03,520 Mr. Shin! 359 00:34:03,520 --> 00:34:06,850 She sent her father to prison and took off. 360 00:34:06,850 --> 00:34:11,190 Don't talk about her in front of me. 361 00:34:11,190 --> 00:34:14,090 Once I hear from her, 362 00:34:14,090 --> 00:34:18,720 I'm going to kill both her and me. 363 00:34:19,650 --> 00:34:22,950 You haven't changed a bit. 364 00:34:23,750 --> 00:34:26,720 How could you feel that way 365 00:34:26,720 --> 00:34:28,990 about your only daughter? 366 00:34:29,950 --> 00:34:31,350 Shut up! 367 00:34:31,350 --> 00:34:33,090 You'd better go back to Seoul 368 00:34:33,090 --> 00:34:34,850 as soon as you can. 369 00:34:34,850 --> 00:34:42,220 If you don't, you might end up dying here too. 370 00:34:42,220 --> 00:34:47,090 Got that? 371 00:35:04,520 --> 00:35:07,150 Mr. Han. I'm calling from Cheongsan. 372 00:35:07,690 --> 00:35:08,220 Yes. 373 00:35:19,350 --> 00:35:24,290 Yug Yeong, what am I going to do? 374 00:35:25,690 --> 00:35:28,390 I met your father. 375 00:35:30,320 --> 00:35:31,750 What should I do? 376 00:36:06,990 --> 00:36:09,090 That wretch Yug Yeong... 377 00:36:28,450 --> 00:36:31,720 I need you to get to work. 378 00:36:31,720 --> 00:36:35,420 Is it Cheongsan? 379 00:36:36,950 --> 00:36:39,990 No, not there. 380 00:36:39,990 --> 00:36:44,620 I need you to work on this person first. 381 00:36:54,250 --> 00:36:58,990 She has 3.8% of the company's shares. 382 00:37:00,850 --> 00:37:08,890 Go and bring her discreetly. 383 00:37:08,890 --> 00:37:11,050 You know what I mean, right? 384 00:37:11,890 --> 00:37:13,750 I thought you were going to ask me to do 385 00:37:13,750 --> 00:37:15,490 something that has to do with Tak Goo. 386 00:37:16,350 --> 00:37:18,750 This has something to do with him. 387 00:37:18,750 --> 00:37:20,290 You'll know when you get there. 388 00:37:21,220 --> 00:37:25,550 You need a corneal transplant in 2~3 months. 389 00:37:26,720 --> 00:37:31,390 If we can't find a donor in Korea 390 00:37:31,390 --> 00:37:35,150 in a month, let's go overseas. 391 00:37:35,150 --> 00:37:39,350 She needs to pull herself together first. 392 00:37:39,350 --> 00:37:44,490 She hasn't been eating for days. 393 00:37:44,490 --> 00:37:48,420 If you went to see your son, 394 00:37:48,420 --> 00:37:53,650 you should've showed up in front of him! 395 00:37:56,020 --> 00:37:58,390 I was ashamed. 396 00:38:01,320 --> 00:38:11,720 He turned out to be a fine young man, 397 00:38:11,720 --> 00:38:20,420 but his mother harboured resentment for years. 398 00:38:21,620 --> 00:38:23,720 I was too ashamed 399 00:38:23,720 --> 00:38:27,350 to show my face in front of him. 400 00:38:27,350 --> 00:38:29,050 Mi Sun... 401 00:38:29,050 --> 00:38:35,790 Now that he is an important man... 402 00:38:36,890 --> 00:38:45,790 I don't want to show up and ruin his future. 403 00:38:45,790 --> 00:38:54,050 You should still meet him. I'll contact him. 404 00:38:54,050 --> 00:38:56,190 If we tell him to come here... 405 00:38:57,090 --> 00:38:59,150 Don't do that, Dr. Yun. 406 00:38:59,150 --> 00:39:05,990 But if your sight gets worse... 407 00:39:05,990 --> 00:39:07,850 It's okay. 408 00:39:09,820 --> 00:39:21,350 At least I got to see his face. 409 00:39:22,890 --> 00:39:29,350 He grew up to be a fine young man. 410 00:39:31,250 --> 00:39:36,750 I can now die a happy woman. 411 00:39:39,520 --> 00:39:44,390 You're making your condition worse! 412 00:39:50,650 --> 00:39:52,650 I heard that you approved of Ma Jun 413 00:39:52,650 --> 00:39:54,620 and Shin Yug Yeong's marriage. 414 00:39:55,420 --> 00:39:56,550 Who told you that? 415 00:39:56,550 --> 00:39:58,220 Ma Jun did. 416 00:39:58,920 --> 00:40:00,490 He said that he wants to have a wedding 417 00:40:00,490 --> 00:40:02,120 when the Chairman gets better. 418 00:40:14,820 --> 00:40:16,750 This is the orphanage she grew up in. 419 00:40:16,750 --> 00:40:19,450 She entered when she was 12. 420 00:40:19,450 --> 00:40:22,450 She had a fracture when she came in. 421 00:40:22,450 --> 00:40:25,390 She made a new family registrar. 422 00:40:25,390 --> 00:40:27,820 Something seems fishy. 423 00:40:27,820 --> 00:40:31,790 Find out who her real mother is. 424 00:40:35,050 --> 00:40:36,150 Are you... 425 00:40:36,150 --> 00:40:39,020 I'm going to appease Ma Jun for now and 426 00:40:39,020 --> 00:40:44,550 make Shin Yug Yeong give up on her own. 427 00:40:45,250 --> 00:40:50,520 No wonder you gave in so easily. 428 00:40:53,090 --> 00:40:54,750 Come in. 429 00:40:59,050 --> 00:41:00,620 Did you ask for me? 430 00:41:01,050 --> 00:41:03,020 Get ready to go outside. 431 00:41:03,020 --> 00:41:05,120 You're coming with me. 432 00:41:08,720 --> 00:41:11,550 All right, Mr. Han. 433 00:41:11,550 --> 00:41:12,850 Yes, Ma'am. 434 00:41:24,490 --> 00:41:25,720 She got off early? 435 00:41:25,720 --> 00:41:27,290 Yes, the lady of the Geoseong 436 00:41:27,290 --> 00:41:28,920 residence asked for her. 437 00:41:32,250 --> 00:41:34,750 Your car is ready. 438 00:41:34,750 --> 00:41:36,450 Okay, coming. 439 00:41:37,390 --> 00:41:40,050 If you get in touch with Shin Yug Yeong, 440 00:41:40,050 --> 00:41:42,620 please ask her to call me. 441 00:41:42,620 --> 00:41:45,550 Tell her that it's important. 442 00:41:45,550 --> 00:41:47,650 Yes, Sir. 443 00:41:47,650 --> 00:41:48,790 Bye. 444 00:41:53,550 --> 00:41:55,990 Why do you want to talk to her? 445 00:41:55,990 --> 00:42:01,590 Tell me what the important matter is. 446 00:42:03,190 --> 00:42:05,290 It's none of your business. 447 00:42:07,920 --> 00:42:12,250 Shin Yug Yeong and I are getting married. 448 00:42:22,550 --> 00:42:24,690 Why are you so surprised? 449 00:42:24,690 --> 00:42:27,820 You didn't think that I'd marry her? 450 00:42:29,990 --> 00:42:33,720 When? When are you getting married? 451 00:42:33,720 --> 00:42:38,520 As soon as Father wakes up. 452 00:42:48,920 --> 00:42:52,920 Shin Yug Yeong is going to be my woman. 453 00:42:52,920 --> 00:42:58,490 So don't make any important business with her. 454 00:42:59,150 --> 00:43:01,920 After all, you and Yug Yeong 455 00:43:01,920 --> 00:43:03,750 are going to be family. 456 00:43:03,750 --> 00:43:08,990 Don't keep any unnecessary feelings. 457 00:43:14,220 --> 00:43:20,750 You'll make her happy, right? 458 00:43:22,690 --> 00:43:24,720 Make her happy. 459 00:43:26,890 --> 00:43:29,990 She's tired and worn out. 460 00:43:31,990 --> 00:43:36,190 Let her lean on you and rest. 461 00:44:32,720 --> 00:44:37,450 I shouldn't tell her about Mr. Shin then... 462 00:44:37,450 --> 00:44:38,690 Excuse me? 463 00:44:38,690 --> 00:44:41,420 No, nothing. 464 00:44:43,650 --> 00:44:45,120 Do you want to go to Cheongsan? 465 00:44:45,120 --> 00:44:46,450 No. 466 00:44:49,190 --> 00:44:53,120 Let's go to Incheon, to Pal Bong Bakery. 467 00:44:53,120 --> 00:44:54,220 Yes, Sir. 468 00:45:01,490 --> 00:45:02,920 Tak Goo. 469 00:45:04,490 --> 00:45:06,120 Mi Sun. 470 00:45:08,190 --> 00:45:09,520 What brings you here? 471 00:45:09,520 --> 00:45:11,620 I told you that I'll come after the board meeting. 472 00:45:11,620 --> 00:45:14,020 Welcome. 473 00:45:14,020 --> 00:45:16,020 Hello, chief. 474 00:45:16,020 --> 00:45:20,250 Oh, my gosh! Tak Goo! Long time no see! 475 00:45:20,250 --> 00:45:23,350 I heard that you're the new CEO of Geoseong! 476 00:45:23,350 --> 00:45:27,990 I knew you had it in you from the beginning! 477 00:45:27,990 --> 00:45:29,950 I'm so proud of you! 478 00:45:29,950 --> 00:45:31,450 Stop it. 479 00:45:32,850 --> 00:45:36,950 Did you eat yet? If you didn't, join us. 480 00:45:36,950 --> 00:45:39,450 We were about to eat noodles. 481 00:45:39,450 --> 00:45:42,290 Noodles? Sounds good. 482 00:45:43,020 --> 00:45:47,420 By the way, I have a favour to ask. 483 00:45:53,250 --> 00:45:56,790 What's with all these breads? 484 00:46:01,950 --> 00:46:03,550 What do you think? 485 00:46:03,550 --> 00:46:05,590 Uh... 486 00:46:09,190 --> 00:46:11,050 It tastes bad. 487 00:46:11,050 --> 00:46:12,920 These are the breads made 488 00:46:12,920 --> 00:46:14,320 by the Cheongsan factory. 489 00:46:14,320 --> 00:46:16,150 Really? 490 00:46:16,150 --> 00:46:18,550 It seems like Il Jung's factory 491 00:46:18,550 --> 00:46:20,720 should close down soon. 492 00:46:20,720 --> 00:46:23,650 How are people going to eat this? 493 00:46:23,650 --> 00:46:25,420 You're right. The Cheongsan factory is 494 00:46:25,420 --> 00:46:27,290 about to close down. 495 00:46:27,290 --> 00:46:32,750 I knew it. They should close down soon. 496 00:46:32,750 --> 00:46:35,590 But I can't let them close down. 497 00:46:35,590 --> 00:46:37,150 What's that supposed to mean? 498 00:46:37,150 --> 00:46:40,550 I need to save that factory. 499 00:46:40,550 --> 00:46:42,590 Moreover, I need to come up with 500 00:46:42,590 --> 00:46:44,020 a new product in that factory. 501 00:46:44,020 --> 00:46:44,990 It's the only way 502 00:46:44,990 --> 00:46:46,450 the directors will approve of me. 503 00:46:46,450 --> 00:46:48,450 What? 504 00:46:48,450 --> 00:46:49,790 How much time do you have? 505 00:46:49,790 --> 00:46:51,350 A month. 506 00:46:51,350 --> 00:46:52,350 A month? 507 00:46:52,350 --> 00:46:56,390 The company is doing this to kick you out. 508 00:46:56,390 --> 00:46:59,420 Help me. I need people on my side. 509 00:46:59,420 --> 00:47:02,020 Please help me. 510 00:47:14,120 --> 00:47:15,290 I need the three of 511 00:47:15,290 --> 00:47:16,790 you to work for the company, 512 00:47:16,790 --> 00:47:18,820 pretending not to know me. 513 00:47:29,920 --> 00:47:34,290 Do you even know how to make bread? 514 00:47:34,290 --> 00:47:38,190 Yes, I can knead the dough. 515 00:47:38,190 --> 00:47:41,320 I can shape the bread. 516 00:47:41,320 --> 00:47:44,250 I'm willing to do any odd jobs. 517 00:47:45,290 --> 00:47:47,890 Why do you want to work for a factory 518 00:47:47,890 --> 00:47:51,090 that is going to close soon? 519 00:47:51,090 --> 00:47:54,990 Finding a job nowadays is hard. 520 00:47:54,990 --> 00:48:00,650 This is all I know how to do. 521 00:48:03,190 --> 00:48:05,620 All right. Come with me. 522 00:48:09,450 --> 00:48:11,950 I'd like Jae Bok to take on the supply warehouse. 523 00:48:11,950 --> 00:48:15,950 I can't trust the books. 524 00:48:15,950 --> 00:48:17,720 I'd like you to check the ingredients 525 00:48:17,720 --> 00:48:20,150 and the grade, then report them to me. 526 00:48:23,790 --> 00:48:25,190 I'd like the chief to check 527 00:48:25,190 --> 00:48:26,890 the manufacturing process. 528 00:48:26,890 --> 00:48:28,790 Check how the breads are made, 529 00:48:28,790 --> 00:48:31,920 fermented, baked, and packaged. 530 00:48:31,920 --> 00:48:35,320 Give me as many details as you can. 531 00:48:39,320 --> 00:48:41,350 I'd like Gap Su to check up on the people 532 00:48:41,350 --> 00:48:43,020 who are working at the factory. 533 00:48:43,020 --> 00:48:47,090 Tell me about the workers' general attitude. 534 00:48:53,020 --> 00:48:53,950 Inspection journal. 535 00:49:00,190 --> 00:49:02,490 The supply warehouse is horrible. 536 00:49:02,490 --> 00:49:05,990 Half of the flour is over a year old. 537 00:49:05,990 --> 00:49:09,120 The numbers are incorrect too. 538 00:49:09,750 --> 00:49:12,020 I knew it. 539 00:49:12,020 --> 00:49:14,290 The manufacturing process is horrible. 540 00:49:14,290 --> 00:49:18,190 I can't believe they made bread in this condition. 541 00:49:18,190 --> 00:49:21,320 The fermentation room is a wreck. 542 00:49:21,320 --> 00:49:24,990 The workers are very unhappy. 543 00:49:24,990 --> 00:49:27,590 They have more work to do because 544 00:49:27,590 --> 00:49:28,790 half of the workers quit, 545 00:49:28,790 --> 00:49:30,390 but they never got any overtime pay. 546 00:49:30,390 --> 00:49:32,250 Is this acceptable? 547 00:49:33,120 --> 00:49:36,120 No, but the problem is, 548 00:49:36,120 --> 00:49:39,650 the headquarters paid for all that. 549 00:49:39,650 --> 00:49:42,790 What? That means someone embezzled money! 550 00:49:42,790 --> 00:49:47,020 It totals to a sum of 1 billion won. 551 00:49:47,820 --> 00:49:49,590 1 billion won? 552 00:49:49,590 --> 00:49:52,550 That's too much money for a factory 553 00:49:52,550 --> 00:49:54,990 manager to embezzle by himself. 554 00:49:55,690 --> 00:49:59,320 We have to find out, but we don't 555 00:49:59,320 --> 00:50:02,990 have any paperwork to prove that. 556 00:50:04,450 --> 00:50:06,520 Can you all stay at the factory and 557 00:50:06,520 --> 00:50:08,790 continue checking up on everything? 558 00:50:08,790 --> 00:50:10,250 I have to start thinking 559 00:50:10,250 --> 00:50:12,050 about the new product too. 560 00:50:12,050 --> 00:50:15,290 I need your help. 561 00:50:16,850 --> 00:50:20,520 I'm honoured that the CEO of Geoseong 562 00:50:20,520 --> 00:50:23,090 is asking us like this. 563 00:50:23,090 --> 00:50:27,490 Don't worry. We'll do our best to help you. 564 00:50:29,950 --> 00:50:31,390 Thank you. 565 00:50:46,390 --> 00:50:49,320 When do you want the wedding to be? 566 00:50:55,120 --> 00:50:57,620 I don't want to wait long. 567 00:50:58,450 --> 00:51:01,320 What's the hurry, Ma Jun? 568 00:51:01,320 --> 00:51:03,120 Father is sick right now. 569 00:51:03,120 --> 00:51:05,690 Most families like ours would 570 00:51:05,690 --> 00:51:08,020 want to get married in haste. 571 00:51:08,750 --> 00:51:12,050 I should at least let him see me get married. 572 00:51:12,050 --> 00:51:15,920 Ma Jun! How could you say something like that? 573 00:51:15,920 --> 00:51:19,990 Are you saying that Father will never wake up? 574 00:51:19,990 --> 00:51:22,120 We have to prepare for the worst. 575 00:51:22,120 --> 00:51:23,490 Ma Jun! 576 00:51:24,490 --> 00:51:26,220 Be quiet, everyone. 577 00:51:26,950 --> 00:51:28,490 The doctor said that this week 578 00:51:28,490 --> 00:51:30,190 is a critical week for him. 579 00:51:30,190 --> 00:51:34,450 Let's talk about this again after this week. 580 00:51:35,520 --> 00:51:37,890 It won't be a bad idea to shop 581 00:51:37,890 --> 00:51:40,620 for wedding presents and clothes beforehand. 582 00:51:40,620 --> 00:51:42,720 You can do that this week. 583 00:51:42,720 --> 00:51:46,650 What is the matter with you two? 584 00:51:46,650 --> 00:51:49,390 I think you're both crazy. 585 00:51:49,390 --> 00:51:54,020 You have to be crazy to get married. 586 00:51:55,020 --> 00:51:57,450 I can't take this any more. 587 00:52:00,090 --> 00:52:02,390 Let me excuse myself. 588 00:52:21,950 --> 00:52:23,420 Why are you doing this? 589 00:52:24,720 --> 00:52:26,250 Shin Yug Yeong! 590 00:52:28,620 --> 00:52:30,690 Was that necessary? 591 00:52:30,690 --> 00:52:32,250 Do you have to make people 592 00:52:32,250 --> 00:52:33,820 suffer and uncomfortable? 593 00:52:33,820 --> 00:52:38,950 What? Suffer and uncomfortable? 594 00:52:38,950 --> 00:52:40,950 Your mother approved. 595 00:52:40,950 --> 00:52:43,620 We can take it easy now. 596 00:52:43,620 --> 00:52:45,620 Your father is sick. 597 00:52:45,620 --> 00:52:48,450 Why are you acting like a little kid? 598 00:52:49,350 --> 00:52:51,420 What is the matter with you? 599 00:52:51,420 --> 00:52:54,950 Did you change your mind? 600 00:52:54,950 --> 00:52:57,690 Now that mum surrendered to you, 601 00:52:57,690 --> 00:53:00,190 are you having second thoughts? 602 00:53:00,190 --> 00:53:00,890 Gu Ma Jun! 603 00:53:00,890 --> 00:53:06,120 If not, let's keep doing. 604 00:53:06,650 --> 00:53:08,190 If we don't push for this, 605 00:53:08,190 --> 00:53:12,290 we might not be able to get married. 606 00:53:14,820 --> 00:53:17,090 You said that you'll be with me. 607 00:53:17,090 --> 00:53:20,050 You said that you won't regret this. 608 00:53:21,020 --> 00:53:26,520 So please do as I ask, will you? 609 00:53:35,050 --> 00:53:40,590 Please say that you will, Shin Yug Yeong. 610 00:54:36,320 --> 00:54:38,350 Jag Yeong. 611 00:54:46,150 --> 00:54:48,620 How is the Chairman? 612 00:54:48,620 --> 00:54:51,350 Is he feeling better? 613 00:54:52,250 --> 00:54:54,720 No, he's the same. 614 00:54:55,650 --> 00:54:57,420 I see. 615 00:55:04,490 --> 00:55:07,890 Chairman, I'm here. 616 00:55:10,150 --> 00:55:12,390 I came home late because I had 617 00:55:12,390 --> 00:55:14,750 to go to the Cheongsan factory. 618 00:55:15,720 --> 00:55:18,650 You must've been bored. 619 00:55:38,290 --> 00:55:42,220 I'm worried. 620 00:55:42,990 --> 00:55:46,190 She's still not eating? 621 00:55:46,190 --> 00:55:54,350 She can't talk, she can't see... 622 00:55:55,690 --> 00:56:01,720 Can't we do something about Tak Goo? 623 00:56:07,420 --> 00:56:11,090 Okay, I'll go. 624 00:56:11,090 --> 00:56:12,690 Will you? 625 00:56:12,690 --> 00:56:15,520 Don't say anything to Mi Sun yet. 626 00:56:15,520 --> 00:56:17,250 Okay. 627 00:56:35,990 --> 00:56:38,920 Mr. Han, I brought Mr. Shin. 628 00:56:48,990 --> 00:56:50,620 Long time no see. 629 00:56:51,820 --> 00:56:54,890 What brings you here? 630 00:56:54,890 --> 00:56:59,520 It's a big yet small world. 631 00:56:59,520 --> 00:57:00,590 What? 632 00:57:00,590 --> 00:57:02,450 You have a daughter named. 633 00:57:02,450 --> 00:57:04,090 Shin Yug Yeong, right? 634 00:57:23,790 --> 00:57:24,850 Let me carry that. 635 00:57:24,850 --> 00:57:27,220 No, I can do this. 636 00:57:38,190 --> 00:57:40,650 You're working hard. 637 00:57:40,650 --> 00:57:42,190 What brings you here? 638 00:57:42,190 --> 00:57:44,490 I'm here on personal business. 639 00:57:56,050 --> 00:57:58,350 Carry on. 640 00:58:04,990 --> 00:58:06,520 Where are you going? 641 00:58:06,520 --> 00:58:07,950 What? 642 00:58:07,950 --> 00:58:10,150 I'm going to see my daughter. Why? 643 00:58:10,150 --> 00:58:12,120 Do I have to report that to you too? 644 00:58:12,120 --> 00:58:14,290 No, don't go. 645 00:58:14,290 --> 00:58:15,050 What? 646 00:58:15,050 --> 00:58:18,320 What are you going to do to her? 647 00:58:18,320 --> 00:58:21,790 You've never been a father figure to her. 648 00:58:21,790 --> 00:58:24,820 Don't meddle in her life again! 649 00:58:24,820 --> 00:58:28,220 You don't have a right to tell me that! 650 00:58:28,220 --> 00:58:30,750 What are you, her husband? 651 00:58:30,750 --> 00:58:31,620 Mr. Shin! 652 00:58:31,620 --> 00:58:35,950 Go away, will you? 653 00:58:35,950 --> 00:58:39,750 Mr. Shin! Please! 654 00:58:39,750 --> 00:58:42,750 Can't you act like a real father 655 00:58:42,750 --> 00:58:45,620 to Shin Yug Yeong for once? 656 00:58:46,850 --> 00:58:48,690 Go away! 657 00:58:49,220 --> 00:58:50,620 Geez... 658 00:58:51,550 --> 00:58:52,320 Mr. Shin! 659 00:58:52,320 --> 00:58:53,050 Let's go. 660 00:58:53,050 --> 00:58:54,550 Mr. Shin! 661 00:58:54,550 --> 00:58:58,090 Mr. Shin! 662 00:59:01,250 --> 00:59:04,520 What? What about Mr. Yun? 663 00:59:06,050 --> 00:59:08,790 Okay then. 664 00:59:10,820 --> 00:59:12,150 Hi. 665 00:59:58,390 --> 00:59:59,820 Do you know where. 666 00:59:59,820 --> 01:00:01,250 Shin Yug Yeong is right now? 667 01:00:01,250 --> 01:00:03,490 The lady of the Geoseong family 668 01:00:03,490 --> 01:00:04,720 asked for her again. 669 01:00:06,220 --> 01:00:10,050 Can you find out where she went? 670 01:00:10,050 --> 01:00:11,350 Hold on. 671 01:00:15,420 --> 01:00:17,620 The bride is ready. 672 01:00:50,350 --> 01:00:52,320 They're at a wedding boutique in Jongno. 673 01:00:52,320 --> 01:00:53,220 Thank you. 674 01:01:23,620 --> 01:01:25,390 Mr. Kim Tak Goo? 675 01:02:00,950 --> 01:02:02,990 I'm here to take you. 676 01:02:12,650 --> 01:02:15,750 Who are you? 677 01:02:40,720 --> 01:02:43,120 Hi, Mr. Han. 678 01:03:03,690 --> 01:03:05,720 What are you waiting for? 679 01:03:05,720 --> 01:03:07,820 Go and see your daughter. 680 01:03:24,220 --> 01:03:26,520 Who are you? 681 01:03:26,520 --> 01:03:29,420 Are you Mr. Kim Tak Goo? 682 01:03:29,420 --> 01:03:32,250 Yes, I'm Kim Tak Goo. 683 01:03:32,250 --> 01:03:36,750 Do you know Kim Mi Sun from Cheongsan? 684 01:03:40,690 --> 01:03:41,990 Who? 685 01:03:41,990 --> 01:03:44,750 Kim Mi Sun from Cheongsan. 686 01:03:45,720 --> 01:03:48,820 She's your mother. 45209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.