All language subtitles for King.Geunchogo.E24.HDTV.XviD-HANrel.ESP

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,550 --> 00:00:17,550 Asia-Team Presenta: "King Geunchogo" 2 00:00:20,300 --> 00:00:23,200 Episodio 24 3 00:00:28,200 --> 00:00:33,700 Tengo la bandera del Comandante enemigo. 4 00:00:43,200 --> 00:00:53,800 Ambos fuertes me pertenecen a m� y a la gente de Buyeo. 5 00:01:03,100 --> 00:01:07,300 �Por qu� tienen la bandera? 6 00:01:08,800 --> 00:01:12,600 Toda esa arena... 7 00:01:12,601 --> 00:01:18,899 Me parece no recordar bien nuestra promesa. 8 00:01:18,900 --> 00:01:23,500 �Cu�l era la promesa? 9 00:01:24,000 --> 00:01:27,300 Quien obtuviera la bandera enemiga... 10 00:01:27,301 --> 00:01:32,000 tendr�a ambos fuertes. 11 00:01:32,001 --> 00:01:36,800 �No hab�a algo m�s? 12 00:01:38,600 --> 00:01:47,700 El perdedor servir�a al ganador, �es cierto? 13 00:01:49,000 --> 00:01:50,100 Es cierto. 14 00:01:50,101 --> 00:01:56,300 Debe dejar Jincheng y servirme. 15 00:01:57,000 --> 00:02:01,200 �C�mo puede el Pr�ncipe de Baekje servir a un bandido? 16 00:02:01,201 --> 00:02:02,900 Si no quiere... 17 00:02:02,901 --> 00:02:08,000 tome a su gente y vaya a Cheonghawon. 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,300 No podemos entregarles el fuerte. 19 00:02:11,900 --> 00:02:13,800 No tiene qu� Pr�ncipe. 20 00:02:13,801 --> 00:02:15,900 �No quiere mantener su promesa? 21 00:02:15,901 --> 00:02:23,900 Ustedes no sostuvieron la primera promesa con la se�al de fuego. 22 00:02:24,600 --> 00:02:36,800 Somos bandidos, pero un Pr�ncipe deber�a cumplir sus promesas. 23 00:02:37,300 --> 00:02:41,800 �Qui�n derrot� al ej�rcito de Zhao? 24 00:02:41,801 --> 00:02:45,700 Fue el Pr�ncipe que hizo el plan y lo hizo exitoso. 25 00:02:45,701 --> 00:02:48,600 S� que no quieres entregar el fuerte... 26 00:02:48,601 --> 00:02:53,199 pero esto es pat�tico. 27 00:02:53,200 --> 00:03:00,500 Si no se van, los echaremos. 28 00:03:02,400 --> 00:03:05,100 Puedes tener el fuerte. 29 00:03:11,200 --> 00:03:14,300 De hecho es un Pr�ncipe. 30 00:03:15,200 --> 00:03:25,300 Hay otros fuertes en Zhao, tendr� uno pronto. 31 00:03:28,900 --> 00:03:34,800 Hay algo que quiero que me respondas antes de hacer eso. 32 00:03:38,000 --> 00:03:40,700 �C�mo fue herido Gu Geom? 33 00:03:51,900 --> 00:03:53,800 Trae las flechas. 34 00:04:05,800 --> 00:04:09,400 No hay flechas enemigas, �c�mo pudo ser? 35 00:04:10,500 --> 00:04:14,500 Son flechas que mi padre y yo compramos. 36 00:04:17,800 --> 00:04:21,300 Las compramos en Tieshan en Shanxi. 37 00:04:21,301 --> 00:04:23,200 �Qu� est� pasando? 38 00:04:25,000 --> 00:04:27,600 �Le disparaste a Gu Geom? 39 00:04:30,000 --> 00:04:33,400 �Por qu� har�a eso? 40 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Preguntar� de nuevo. 41 00:04:42,700 --> 00:04:47,500 �Intentaste matar a Gu Geom para obtener la bandera? 42 00:05:24,000 --> 00:05:27,800 �Por qu� me est�s mirando? 43 00:05:27,801 --> 00:05:32,300 Gu Geom dijo que eras un verdadero hombre. 44 00:05:33,600 --> 00:05:35,500 Dinos la verdad. 45 00:05:36,200 --> 00:05:39,600 �Qui�n le hizo esto a Gu Geom? 46 00:05:43,800 --> 00:05:49,500 Siempre he estado orgulloso de ser un hombre de verdad... 47 00:05:50,700 --> 00:05:53,600 pero no tengo nada que decir. 48 00:05:54,600 --> 00:05:59,400 Debes decir la verdad. 49 00:06:01,300 --> 00:06:06,100 No tengo nada que decir. 50 00:06:14,700 --> 00:06:16,500 Gu Geom. 51 00:06:18,000 --> 00:06:24,300 El plan de nuestro Se�or depende de ti, no puedes morir ahora. 52 00:06:34,300 --> 00:06:40,500 La bandera enemiga... 53 00:06:41,100 --> 00:06:44,900 La traje. 54 00:06:47,800 --> 00:06:51,800 Lev�ntame. 55 00:06:52,400 --> 00:06:55,600 Claro, con cuidado. 56 00:07:24,200 --> 00:07:35,000 Tom� la bandera enemiga para mi Se�or. 57 00:07:35,001 --> 00:07:41,800 T� no la trajiste, yo lo hice. 58 00:07:41,801 --> 00:07:45,200 �Qui�n te dispar�? 59 00:08:06,300 --> 00:08:08,300 Los soldados enemigos. 60 00:08:14,700 --> 00:08:19,400 �Esas flechas no son enemigas! 61 00:08:19,401 --> 00:08:25,500 Las flechas de los soldados Zhao tienen el s�mbolo de "luna" en ellas. 62 00:08:37,000 --> 00:08:45,300 Tengo que descubrir la verdad, incluso cuando eso signifique derramar sangre. 63 00:08:45,301 --> 00:08:50,300 Dinos la verdad, �a qu� le temes? 64 00:08:55,800 --> 00:09:04,100 Temo perder a mis camaradas... 65 00:09:04,700 --> 00:09:16,300 juramos con sangre y luchamos juntos. 66 00:09:18,000 --> 00:09:25,600 �C�mo podr�a haberme disparado alguien en Danbeomhoe? 67 00:09:28,900 --> 00:09:39,500 Pero fui yo quien consigui� la bandera, no Aji Kai. 68 00:09:41,400 --> 00:09:49,700 Esa es la verdad. 69 00:09:54,000 --> 00:09:55,361 �Gu Geom! 70 00:09:56,800 --> 00:09:59,900 �Gu Geom! �Gu Geom! 71 00:10:01,000 --> 00:10:02,213 �Gu Geom! 72 00:10:03,500 --> 00:10:04,759 �Gu Geom! 73 00:10:06,400 --> 00:10:09,700 �Qu� est� haciendo? �Pr�ncipe! 74 00:10:28,100 --> 00:10:33,800 Incluso si es todo lo que queda, a�n es la bandera enemiga. 75 00:10:33,801 --> 00:10:36,900 Debe mantener su promesa. 76 00:10:37,200 --> 00:10:41,900 Si es todo lo que tienes que decir, ir� a ver a Gu Geom. 77 00:10:42,300 --> 00:10:43,697 �Pr�ncipe! 78 00:10:46,000 --> 00:10:55,100 Fue como un hermano para m� por 10 a�os. 79 00:10:55,500 --> 00:11:00,000 Podr�a morir. 80 00:11:00,001 --> 00:11:05,600 Le dispar� el enemigo, no olvides eso. 81 00:11:20,600 --> 00:11:26,000 Todos ustedes saben que no fue el enemigo quien le dispar�. 82 00:11:26,200 --> 00:11:32,800 �Y qu� si eso no es cierto? 83 00:11:32,801 --> 00:11:37,100 Digamos que �l obtuvo la bandera primero. 84 00:11:37,101 --> 00:11:42,600 El jefe tiene la bandera ahora. 85 00:11:42,601 --> 00:11:43,500 �Aji Kai! 86 00:11:43,501 --> 00:11:54,100 La gente mata a su familia para lograr su objetivo, �t� no? 87 00:11:54,101 --> 00:11:58,500 Pude haberte disparado a ti. 88 00:11:58,501 --> 00:12:01,700 �As� que cu�l es la diferencia? 89 00:12:01,701 --> 00:12:05,900 Puedes hacer lo que sea para lograr un gran objetivo. 90 00:12:05,901 --> 00:12:12,500 Pero nunca deber�as perder tu causa. 91 00:12:12,501 --> 00:12:20,400 Toda la gente de Buyeo vio, nadie aceptar� esto. 92 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 �Es grave? 93 00:12:33,400 --> 00:12:38,500 Es una persona fuerte. 94 00:12:38,700 --> 00:12:43,000 �l va a salir adelante. 95 00:12:44,600 --> 00:12:49,200 Me impresion� mucho su lealtad. 96 00:12:50,900 --> 00:12:56,700 Deber�a cauterizar pronto. 97 00:12:57,200 --> 00:13:00,500 No podr�amos haber defendido el fuerte si no fuera por usted. 98 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Es su logro. 99 00:13:04,001 --> 00:13:07,300 �C�mo una sequ�a en Hanhae puede ser mi logro? 100 00:13:23,400 --> 00:13:26,900 �C�mo podr�as hacer tal cosa? 101 00:13:26,901 --> 00:13:31,200 Fue para levantar Buyeo de nuevo. 102 00:13:32,200 --> 00:13:43,300 �Es s�lo posible sin lealtad y traici�n? 103 00:13:44,500 --> 00:13:51,900 �Yeo Gu debi� tener la bandera? �deber�a servirle? 104 00:13:51,901 --> 00:13:56,500 �No debiste hacer tal promesa si no la cumplir�as! 105 00:13:56,900 --> 00:14:00,900 �Intentaste matar al Pr�ncipe Yeo Gu y luego le disparaste a Gu Geom? 106 00:14:00,901 --> 00:14:02,100 �Hong Ran! 107 00:14:02,101 --> 00:14:03,700 �Bi Rang! 108 00:14:05,000 --> 00:14:16,000 No puedes alcanzar un objetivo sin fe ni lealtad. 109 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 Gu Geom est� bien. 110 00:14:27,600 --> 00:14:30,200 Fue un error dejarlo vivir. 111 00:14:31,300 --> 00:14:33,200 �A d�nde vas? 112 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 No soy de ayuda aqu�. 113 00:14:38,900 --> 00:14:43,700 Me siento inc�modo con esta conversaci�n. 114 00:14:44,100 --> 00:14:46,400 �Te averg�enzas de m�? 115 00:14:47,200 --> 00:14:53,100 Nunca perd� la esperanza de levantar Buyeo de nuevo. 116 00:14:53,101 --> 00:15:07,400 No creo que el cielo quiera si es de esta manera vergonzosa y sucia. 117 00:15:09,400 --> 00:15:10,900 �Du Go! 118 00:15:14,500 --> 00:15:22,300 Esto es s�lo un pedazo de tela quemada. 119 00:15:24,400 --> 00:15:32,800 Nuestro plan para matar al Pr�ncipe usando a la Reina de Goguryeo se ha quemado. 120 00:15:33,900 --> 00:15:44,800 Todo se resolver� si el Pr�ncipe muere. 121 00:15:44,801 --> 00:15:46,300 De prisa. 122 00:15:47,500 --> 00:15:54,800 No quiero que mi gente sea hostil por culpa del Pr�ncipe Yeo Gu. 123 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Jefe. 124 00:16:04,500 --> 00:16:09,600 Qued� impresionado por sus agallas. 125 00:16:11,100 --> 00:16:16,000 �De qu� est�s hablando? 126 00:16:16,700 --> 00:16:20,500 Matar a un amigo que comparti� la vida y la muerte. 127 00:16:21,500 --> 00:16:24,400 No todos pueden hacer eso. 128 00:16:25,500 --> 00:16:30,500 �Te atreves a ridiculizarme? 129 00:16:30,501 --> 00:16:31,764 Jefe. 130 00:16:37,600 --> 00:16:45,500 Lo siento si le parec�a vergonzoso, pero levantar Buyeo es lo primero. 131 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Creo que te vi en Gangnam. 132 00:16:57,300 --> 00:16:59,950 No lo creo. 133 00:17:23,700 --> 00:17:26,000 �C�mo est�n? 134 00:17:30,300 --> 00:17:35,100 Es tu deber guiar al jefe. 135 00:17:35,101 --> 00:17:36,700 Lo recordar�. 136 00:17:45,200 --> 00:17:51,400 Du Go, no quiero que me des la espalda. 137 00:17:52,200 --> 00:18:00,300 No es mi intenci�n hacerlo, pero lo est�s arruinando jefe. 138 00:18:01,800 --> 00:18:03,189 �Lo estoy? 139 00:18:03,900 --> 00:18:06,900 Siempre fuiste ambicioso. 140 00:18:06,901 --> 00:18:12,400 Incluso cuando trabajabas en una f�brica y no ten�as que comer... 141 00:18:12,401 --> 00:18:16,100 - dijiste que quer�as estudiar... - �Dijiste estudiar? 142 00:18:16,101 --> 00:18:18,400 Bueno, es verdad. 143 00:18:21,700 --> 00:18:23,134 �Aji Kai! 144 00:18:25,800 --> 00:18:28,300 �Cu�l es su problema? 145 00:18:39,300 --> 00:18:43,200 Hola, soy Aji Kai. 146 00:18:44,400 --> 00:18:46,700 �Me conoces? 147 00:18:47,700 --> 00:18:53,000 Fue un gran sabio en Dongjin. 148 00:18:53,001 --> 00:18:57,700 Lo siento, no lo reconoc�. 149 00:18:59,700 --> 00:19:03,400 Deber�a hablar con el jefe y moverse. 150 00:19:05,100 --> 00:19:07,200 �Quieres que me vaya? 151 00:19:08,500 --> 00:19:10,400 �De qu� est� hablando? 152 00:19:10,401 --> 00:19:14,400 Entonces, d�jame ser. 153 00:19:14,401 --> 00:19:20,000 Hablar� con el jefe si lo considero necesario. 154 00:19:37,300 --> 00:19:44,400 S� que no lo cree, pero le estoy agradecido. 155 00:19:53,000 --> 00:19:58,600 Mostr� una manera de levantar de nuevo Buyeo. 156 00:19:58,601 --> 00:20:03,100 No tengo malos deseos con Gu Geom tampoco. 157 00:20:04,400 --> 00:20:12,700 No tienes malos deseos, pero te hubiera gustado que muriera. 158 00:20:14,500 --> 00:20:17,300 Es verdad. 159 00:20:20,800 --> 00:20:24,600 Deme ambos fuertes. 160 00:20:31,500 --> 00:20:35,300 Puede volver a Baekje. 161 00:20:38,000 --> 00:20:39,900 Si no desea eso... 162 00:20:39,901 --> 00:20:46,000 puede ser mi mano derecha cuando levante de nuevo Buyeo. 163 00:20:46,001 --> 00:20:47,800 No. 164 00:20:48,500 --> 00:20:54,800 Tengo que cumplir la voluntad de mi padre con estos fuertes. 165 00:20:56,600 --> 00:20:58,900 Bien entonces. 166 00:21:01,500 --> 00:21:04,600 Esto es bueno para una herida de flecha. 167 00:21:12,700 --> 00:21:16,500 Esperar� hasta que est� mejor. 168 00:21:16,750 --> 00:21:23,800 Podemos pelear por ambos fuertes entonces. 169 00:21:26,200 --> 00:21:28,000 Claro. 170 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 jefe. 171 00:21:40,500 --> 00:21:44,600 �De verdad?, ��l es Go Heung? 172 00:21:44,601 --> 00:21:50,400 Yo lo admiraba mucho. 173 00:21:52,100 --> 00:21:55,000 No importa cu�n sabio es... 174 00:21:55,001 --> 00:21:58,500 �l es el Primer Ministro de Okjeo Buyeo. 175 00:21:58,501 --> 00:22:00,000 Env�alo lejos. 176 00:22:00,500 --> 00:22:04,900 �l tiene el sello del Rey Ye. 177 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 �Est�s bromeando? 178 00:22:08,001 --> 00:22:11,400 Lo tiene el Rey Hyeon. 179 00:22:11,401 --> 00:22:14,700 Lo escuch� decir a la gente. 180 00:22:14,701 --> 00:22:20,300 Estoy seguro que tiene el sello del Rey Ye. 181 00:22:21,700 --> 00:22:25,500 �Qu� sentido tiene tener una bandera quemada? 182 00:22:25,900 --> 00:22:36,800 Con el sello del Rey Ye, puedes convertirte en Rey. 183 00:22:42,200 --> 00:22:46,000 El Pr�ncipe Yeo Gu no debe averiguar nada al respecto. 184 00:22:46,001 --> 00:22:51,600 Usa a la Consorte de Goguryeo y haz lo que tienes que hacer, de prisa. 185 00:22:51,601 --> 00:22:57,300 Ya hice los arreglos. 186 00:22:58,800 --> 00:23:02,500 [Residencia de gente importante, Yedu, Zhao] 187 00:23:03,700 --> 00:23:06,900 �C�mo le fue con el Emperador? 188 00:23:08,400 --> 00:23:10,300 Bien. 189 00:23:13,400 --> 00:23:18,900 �Perdi� su posici�n? �Tiene que luchar con los soldados comunes? 190 00:23:18,901 --> 00:23:24,500 �Y qu�?, a�n estoy vivo. 191 00:23:24,501 --> 00:23:30,600 No puedo creer que un Comandante se apegue tanto a su vida. 192 00:23:30,601 --> 00:23:33,000 Estar vivo es importante... 193 00:23:33,001 --> 00:23:36,700 entonces, puedes tomar venganza por tu humillaci�n. 194 00:23:37,301 --> 00:23:41,400 As� es como me siento. 195 00:23:43,000 --> 00:23:45,700 Me voy a Gaeseong de inmediato. 196 00:23:45,701 --> 00:23:48,600 �Qu� har�n? 197 00:23:48,601 --> 00:23:50,000 Nos iremos tambi�n. 198 00:23:53,700 --> 00:23:56,200 Necesitan quedarse un poco m�s. 199 00:23:57,500 --> 00:23:59,300 General Annam. 200 00:24:02,000 --> 00:24:10,000 Tengo que despedirme del Emperador y quisiera conseguir algunos libros. 201 00:24:13,500 --> 00:24:17,100 [Fuerte Jincheng, Liaoxi] 202 00:24:30,500 --> 00:24:32,400 �Tienes algo que decirme? 203 00:24:32,401 --> 00:24:37,200 Hong Ran planea enviarle un peque�o regalo a la Consorte de Goguryeo. 204 00:24:37,201 --> 00:24:41,100 �Hay algo que le gustar�a enviar? 205 00:24:41,101 --> 00:24:43,000 �Por qu� Hong Ran enviar�a un regalo? 206 00:24:43,001 --> 00:24:47,100 Salv� nuestras vidas. 207 00:24:47,101 --> 00:24:53,500 De alguna manera, nos ayud� a derrotar al ej�rcito de Zhao. 208 00:24:57,200 --> 00:25:02,300 Volver� pronto a Goguryeo. 209 00:25:38,500 --> 00:25:43,500 Me gustar�a verte antes de volver a Goguryeo. 210 00:25:44,400 --> 00:25:46,900 Estar� esperando en Yedu. 211 00:26:01,000 --> 00:26:05,900 Dile a Hae Gon que el Pr�ncipe ir� a Yedu �l mismo. 212 00:26:05,901 --> 00:26:07,200 S� se�or. 213 00:26:07,700 --> 00:26:09,500 Debes llegar antes que el Pr�ncipe Yeo Gu. 214 00:26:09,501 --> 00:26:15,000 �l descansar� en el camino, pero yo no. 215 00:26:18,100 --> 00:26:19,400 �El Pr�ncipe qu�? 216 00:26:19,401 --> 00:26:25,000 No lleva a Bok Gu Geom o a Pa Yoon. 217 00:26:25,001 --> 00:26:27,000 No vivir�. 218 00:26:27,800 --> 00:26:29,400 Eso es bueno. 219 00:26:32,600 --> 00:26:37,100 No quiero matarlo con mi hacha. 220 00:26:37,101 --> 00:26:45,700 Y no quiero pelear con mis hombres por su culpa. 221 00:26:49,000 --> 00:26:53,700 [Residencia para gente importante, Yedu, Zhao] 222 00:26:56,300 --> 00:27:02,300 El Pr�ncipe Heredero estar� feliz de ver libros tan raros. 223 00:27:24,800 --> 00:27:26,500 Primer Ministro. 224 00:27:26,501 --> 00:27:29,200 El Pr�ncipe Yeo Gu est� aqu�. 225 00:27:35,100 --> 00:27:38,700 �Puedes encontrar ropa de un sirviente de la Residencia? 226 00:27:38,701 --> 00:27:43,600 S�, �pero por qu�? 227 00:27:46,100 --> 00:27:52,000 Creo que est� buscando alguien con quien comunicarse. 228 00:27:54,200 --> 00:27:57,700 �Est�s seguro que Yeo Gu est� aqu�? 229 00:27:58,200 --> 00:28:03,100 Lo vi amarrar su caballo y venir hacia ac�. 230 00:28:04,400 --> 00:28:07,900 - Re�ne algunos guerreros. - Espere. 231 00:28:07,901 --> 00:28:09,300 �Est� aqu�! 232 00:28:09,301 --> 00:28:13,800 S�lo se preocupa por el Pr�ncipe Yeo Gu. 233 00:28:13,801 --> 00:28:19,400 Pero tambi�n soy responsable de la seguridad de la Consorte Real. 234 00:28:19,401 --> 00:28:29,300 Tengo que asegurarme de que el Primer Ministro no sepa nada. 235 00:28:30,600 --> 00:28:34,700 Fue tu idea utilizarla. 236 00:28:35,500 --> 00:28:40,500 - Ten preparados a los guerreros. - S� se�or. 237 00:28:53,500 --> 00:28:57,700 S�lo dale esto a la Se�ora de Goguryeo. 238 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 Estos son jades muy valiosos. 239 00:29:20,001 --> 00:29:23,700 Aseg�rate que nadie lo sepa. 240 00:29:24,100 --> 00:29:26,100 No se preocupe. 241 00:29:26,400 --> 00:29:30,700 S�lo la dama de honor puede entrar. 242 00:29:51,400 --> 00:29:55,700 �Cu�ntos guardias tenemos? 243 00:29:55,701 --> 00:30:01,000 25, y el General Annam tiene algunos hombres. 244 00:30:01,700 --> 00:30:04,200 Mantenlos armados y espera. 245 00:30:04,201 --> 00:30:09,500 Pero no dejes que el General Annam sepa. 246 00:30:09,501 --> 00:30:11,500 S� se�or. 247 00:30:17,400 --> 00:30:22,200 D�jeme preguntarle algo. 248 00:30:23,000 --> 00:30:27,100 �No necesita tambi�n a los hombres del General Annam? 249 00:30:28,300 --> 00:30:39,400 Es de Baekje, no le har� da�o a Su Alteza. 250 00:30:45,800 --> 00:30:48,400 Pon esto frente a su cuarto. 251 00:30:58,200 --> 00:31:04,800 Su Majestad, est� preocupado por el Pr�ncipe Yeo Gu. 252 00:31:04,801 --> 00:31:10,900 Me encargar� de �l. 253 00:31:32,100 --> 00:31:35,600 Deber�as estar empacando, �d�nde has estado? 254 00:31:35,800 --> 00:31:38,000 Es nuestro �ltimo d�a aqu�. 255 00:31:38,001 --> 00:31:42,100 Fui por algunas ligas para el cabello y accesorios. 256 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 No venimos de compras. 257 00:31:49,001 --> 00:31:51,500 Te dije que consiguieras un presente para el Pr�ncipe heredero. 258 00:31:51,800 --> 00:31:58,100 Traje algo para �l tambi�n, �quiere ver lo que traje? 259 00:31:58,700 --> 00:32:01,800 Veamos que tan buen ojo tienes. 260 00:32:04,600 --> 00:32:09,700 Oh, esto estaba fuera. 261 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 �Estaba afuera? 262 00:32:17,500 --> 00:32:22,000 Escuch� que vuelves a Goguryeo. 263 00:32:22,001 --> 00:32:27,800 Si te vas, �cu�ndo te ver� de nuevo? 264 00:32:33,300 --> 00:32:42,500 Te esperar� en la taberna, pero deber�as intentar no venir. 265 00:32:42,501 --> 00:32:50,000 No ser� f�cil evitar no ser visto. 266 00:32:50,001 --> 00:32:58,500 S�lo s� que he venido hasta aqu� para verte. 267 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Es sobre el Pr�ncipe Yeo Gu, �cierto? 268 00:33:09,700 --> 00:33:11,600 Encu�ntrame algunas ropas de sirviente. 269 00:33:13,100 --> 00:33:14,379 Su Alteza. 270 00:33:16,300 --> 00:33:20,700 No s� d�nde est� el Pr�ncipe Yeo Gu. 271 00:33:20,701 --> 00:33:26,300 Alguien te vio hablando con �l. 272 00:33:29,500 --> 00:33:33,000 �Fue a Yedu? 273 00:33:34,500 --> 00:33:36,600 �A ver a la Reina de Goguryeo? 274 00:33:38,200 --> 00:33:39,800 No lo s�. 275 00:33:47,500 --> 00:33:50,700 Eso no te dir� a d�nde fue. 276 00:33:51,100 --> 00:33:53,600 Ha pasado un d�a desde que se fue. 277 00:33:53,601 --> 00:33:56,100 �Se supone que s�lo me siente? 278 00:33:57,200 --> 00:33:59,300 �l fue a Yedu. 279 00:34:01,800 --> 00:34:07,500 �C�mo puede enviar la Reina de Goguryeo un mensaje tan vergonzoso? 280 00:34:07,501 --> 00:34:10,000 No es tan vergonzoso. 281 00:34:10,500 --> 00:34:13,100 Deber�as tocar primero. 282 00:34:13,800 --> 00:34:19,500 S�lo estoy preocupada por el Pr�ncipe como t�. 283 00:34:20,100 --> 00:34:27,000 S�lo fue a verla a lo lejos. 284 00:34:27,001 --> 00:34:29,300 No es nuestro asunto. 285 00:34:29,600 --> 00:34:34,500 Ella es la Reina de Goguryeo ahora. 286 00:34:34,501 --> 00:34:40,500 �l no debe estar cerca de alguien de la familia del palacio Wirye. 287 00:34:40,800 --> 00:34:43,400 Espera afuera. 288 00:34:46,700 --> 00:34:48,700 �Qu� est�s haciendo? 289 00:34:49,800 --> 00:34:55,900 Lo he le�do una vez. 290 00:35:04,500 --> 00:35:07,500 Esto es falso. 291 00:35:07,900 --> 00:35:09,372 �De qu� est�s hablando? 292 00:35:09,900 --> 00:35:17,900 El mensaje que le� no le ped�a venir a verla. 293 00:35:17,901 --> 00:35:21,500 Alguien mand� un mensaje falso. 294 00:35:21,501 --> 00:35:25,800 �Qui�n har�a esto si no fuiste t�? 295 00:35:26,600 --> 00:35:31,100 Ninguna mujer pone al hombre al que ama en peligro. 296 00:35:32,300 --> 00:35:36,400 La Reina de Goguryeo no es tan ignorante. 297 00:35:39,500 --> 00:35:40,700 Es Hae Geon. 298 00:35:43,800 --> 00:35:45,400 Es cosa de Hae Geon. 299 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 �Hong Ran! 300 00:35:55,900 --> 00:36:00,000 Es demasiado tarde para ir a Yedu. 301 00:36:01,600 --> 00:36:07,200 Fuiste t�, �cierto?, planeaste esto con �l. 302 00:36:07,201 --> 00:36:09,500 No fue Aji Kai. 303 00:36:09,501 --> 00:36:11,200 Fui yo. 304 00:36:11,201 --> 00:36:12,600 �Bi Rang! 305 00:36:13,200 --> 00:36:14,533 S�gueme. 306 00:36:18,900 --> 00:36:20,193 �Ahora! 307 00:36:26,200 --> 00:36:27,800 Tengo que irme. 308 00:36:28,800 --> 00:36:31,200 �Sabes lo qu� eso significa? 309 00:36:31,600 --> 00:36:37,800 Ya no puedes detenerme. 310 00:36:39,000 --> 00:36:46,700 Si te vas, significa que me abandonar�s y seguir�s a Yeo Gu. 311 00:36:59,800 --> 00:37:02,000 �A�n as� te ir�s? 312 00:37:04,000 --> 00:37:14,800 �Cortar�s nuestros lazos y te ir�s? �Me desobedecer�s e ir�s con Yeo Gu? 313 00:37:14,801 --> 00:37:21,800 Si pierdes la lealtad, amistad, y �tica, habr�s perdido todo. 314 00:37:22,200 --> 00:37:27,100 �Cu�nto tiempo durar�a Buyeo si lo levantas despu�s de perderlo todo? 315 00:37:38,000 --> 00:37:46,200 S�lo intento corregir tu error. 316 00:37:48,500 --> 00:37:57,700 Puede ser muy tarde, pero tengo que irme. 317 00:38:06,000 --> 00:38:07,200 �Bi Rang! 318 00:38:09,000 --> 00:38:18,200 La relaci�n m�s importante es la de un padre con un hijo. 319 00:38:18,201 --> 00:38:24,300 La siguiente es la de un hermano. 320 00:38:25,200 --> 00:38:26,900 �Bi Rang! 321 00:38:26,901 --> 00:38:32,200 No, por favor no. 322 00:38:32,500 --> 00:38:35,300 No me abandones. 323 00:38:40,300 --> 00:38:43,500 Padre, madre... 324 00:38:45,100 --> 00:39:00,600 Hong Ran est� abandon�ndome as� que la abandonar�. 325 00:39:01,800 --> 00:39:10,400 Siento ser un hijo tan desobediente. 326 00:39:14,400 --> 00:39:15,500 �Bi Rang! 327 00:39:16,200 --> 00:39:17,500 �Bi Rang! 328 00:39:18,600 --> 00:39:19,600 �Bi Rang! 329 00:39:28,700 --> 00:39:30,100 Ve. 330 00:39:31,200 --> 00:39:32,200 Bi Rang. 331 00:39:32,600 --> 00:39:35,900 Ya no soy tu hermano. 332 00:39:37,500 --> 00:39:41,000 T� no eres mi hermana. 333 00:39:42,300 --> 00:39:43,800 �Jefe! 334 00:39:43,801 --> 00:39:54,700 Ya no eres miembro de Danbeomhoe, as� que no me llames jefe. 335 00:40:04,400 --> 00:40:07,400 Bok Gu Geom viene en camino. 336 00:40:19,000 --> 00:40:21,500 �A d�nde vas en tu condici�n? 337 00:40:21,501 --> 00:40:26,000 No sobrevivir�s si la herida se abre. 338 00:40:26,400 --> 00:40:28,400 Me tengo que ir. 339 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 S�lo ser�s una carga en el camino. 340 00:40:34,800 --> 00:40:39,400 Todo lo que le dice es tan fr�o como el hielo. 341 00:40:39,401 --> 00:40:44,000 Lo congelar�. 342 00:40:44,800 --> 00:40:47,500 �No estoy equivocado! 343 00:40:49,500 --> 00:40:53,000 Entonces tomar� soldados. 344 00:40:53,300 --> 00:40:56,600 Wi Bi Rang est� intentando tomar Jincheng. 345 00:40:57,100 --> 00:41:00,500 �Qui�n lo detendr� si todos se van? 346 00:41:01,300 --> 00:41:04,700 - S�lo tomar� Ttalgae y sus hombres. - S� se�or. 347 00:41:14,800 --> 00:41:16,700 D�jame ir contigo. 348 00:41:17,400 --> 00:41:22,000 No tienes que ser echada de Danbeomhoe por m�. 349 00:41:22,001 --> 00:41:29,200 Du Go tiene que servirle al jefe y yo tengo que servirte. 350 00:41:32,700 --> 00:41:34,000 Vamos. 351 00:41:49,100 --> 00:41:56,300 �Todo lo que necesitamos ahora es el sello del Rey Ye? 352 00:42:18,700 --> 00:42:22,400 Su Alteza, no puede ir. 353 00:42:22,800 --> 00:42:27,400 Dormir�s en mi cama. 354 00:42:27,401 --> 00:42:29,700 No abras la puerta pase lo que pase. 355 00:42:32,000 --> 00:42:34,500 Homilgungho y el Primer Ministro est�n aqu�. 356 00:42:34,501 --> 00:42:40,800 Fue mucho riesgo dejar ir a esas bandidas. 357 00:42:40,801 --> 00:42:42,700 No puede irse. 358 00:42:43,900 --> 00:42:45,265 D�jame ir. 359 00:42:46,000 --> 00:42:48,300 M�teme primero. 360 00:42:48,700 --> 00:42:53,900 Prefiero morir antes que verle saltar en el fuego. 361 00:42:56,000 --> 00:43:02,800 La Yeo Hwa del palacio Wirye que conociste est� muerta. 362 00:43:03,400 --> 00:43:04,900 Su Alteza. 363 00:43:08,300 --> 00:43:14,300 La vida era divertida en el palacio Wirye. 364 00:43:15,800 --> 00:43:19,400 Fue duro ver a mi padre, pero... 365 00:43:23,000 --> 00:43:31,100 La Yeo Hwa de Amijeon s�lo tiene una causa... 366 00:43:31,900 --> 00:43:37,700 para vivir por Baekje y por mi padre. 367 00:43:38,800 --> 00:43:44,700 Apenas come y respira a duras penas. 368 00:43:44,701 --> 00:43:48,000 �Por qu� dice eso? 369 00:43:48,500 --> 00:43:55,800 No hay nada porque re�r o llorar. 370 00:43:58,800 --> 00:44:06,800 Voy a envejecer as� y a morir en Amijeon. 371 00:44:08,200 --> 00:44:11,700 �No puedo tener un momento a solas? 372 00:44:11,701 --> 00:44:32,900 �Querer ver su cara otra vez es un pecado? 373 00:44:32,901 --> 00:44:36,000 No estoy segura. 374 00:45:28,500 --> 00:45:34,100 Dile al l�der que es tiempo de irnos. 375 00:45:34,900 --> 00:45:35,900 S�, se�or. 376 00:45:42,300 --> 00:45:47,700 Su Alteza, perd�neme. 377 00:45:49,200 --> 00:45:55,400 Si no am� a Baekje lo suficiente. 378 00:45:56,100 --> 00:46:09,900 Si el Rey no le hubiera amado tanto, no hubiera hecho algo tan bajo. 379 00:46:12,500 --> 00:46:13,700 [Fuerte Nampyeongyang, Goguryeo] 380 00:46:13,701 --> 00:46:19,600 Su Alteza, Go No Ja ha conducido a la gente de Xianbei a Baegamseong. 381 00:46:20,500 --> 00:46:24,900 �l es un gran Comandante en verdad. 382 00:46:24,901 --> 00:46:32,600 Se debe a que el Primer Ministro tuvo �xito con la alianza con Shihu. 383 00:46:34,200 --> 00:46:37,600 Estamos en deuda con la Se�ora Ami, tambi�n. 384 00:46:38,300 --> 00:46:44,300 Alabar� sus haza�as cuando regresen de Yedu. 385 00:46:44,700 --> 00:46:46,800 �Su Majestad! �Su Majestad! 386 00:46:47,500 --> 00:46:48,300 �Su Majestad! 387 00:46:48,301 --> 00:46:49,899 �Qu� pasa? 388 00:46:50,400 --> 00:46:55,500 Es un mensaje del Primer Ministro. 389 00:46:56,500 --> 00:46:58,300 S�, Su Majestad. 390 00:47:06,200 --> 00:47:11,700 2,000 soldados de Zou Yingbo fueron derrotados por el Pr�ncipe Yeo Gu. 391 00:47:13,500 --> 00:47:16,700 �Es una mala noticia? 392 00:47:18,900 --> 00:47:22,700 Haz que la Se�ora Ami regrese pronto. 393 00:47:24,300 --> 00:47:27,700 �Env�a un mensaje ahora! 394 00:48:12,300 --> 00:48:15,300 �No podemos dormir antes? 395 00:48:16,900 --> 00:48:19,900 No estamos aqu� para divertirnos. 396 00:48:19,901 --> 00:48:21,400 Vamos. 397 00:48:21,600 --> 00:48:26,400 Al menos d�jame beber algo de agua. 398 00:48:37,500 --> 00:48:39,100 Esp�rame. 399 00:48:40,700 --> 00:48:44,200 [Palacio Hanseong, Baekje] 400 00:48:52,400 --> 00:48:55,700 �Est�s m�s tranquila ahora? 401 00:48:56,800 --> 00:49:03,400 Estar� enojada hasta que Yeo Min se vuelva el Pr�ncipe heredero. 402 00:49:04,000 --> 00:49:09,400 No me har� sentir mejor poni�ndolo a cargo del palacio Wirye. 403 00:49:10,000 --> 00:49:13,300 Padre, es Yeo Min. 404 00:49:14,500 --> 00:49:17,000 Ya est� durmiendo. 405 00:49:17,001 --> 00:49:19,300 Regresa en la ma�ana. 406 00:49:24,500 --> 00:49:27,300 Est� descansando, �qu� pasa? 407 00:49:27,301 --> 00:49:32,200 El gobernador Zou Yinbo envi� un mensaje. 408 00:49:32,601 --> 00:49:36,800 �Es tan urgente? 409 00:49:37,100 --> 00:49:43,000 Yeo Gu derrot� a su ej�rcito con 2,000 hombres y defendi� ambos fuertes. 410 00:49:44,700 --> 00:49:48,300 Llama ahora mismo al Ministro Hae. 411 00:49:53,300 --> 00:49:55,100 �Qu� haremos? 412 00:49:55,300 --> 00:49:57,000 Tranquila. 413 00:49:57,001 --> 00:50:00,300 �A d�nde crees que apunta la espada de Yeo Gu? 414 00:50:01,000 --> 00:50:03,700 Tiene motivos para regresar a Hanseong. 415 00:50:04,300 --> 00:50:06,000 Levant� soldados. 416 00:50:06,300 --> 00:50:09,100 Lo m�s urgente es tratar con el clan Jin. 417 00:50:10,500 --> 00:50:13,600 �Qui�n podr�a ayudarte? 418 00:50:15,000 --> 00:50:19,500 Necesitamos al clan Jin hasta que Yeo Min sea quitado del camino. 419 00:50:19,700 --> 00:50:24,500 El clan Jin se unir� con Yeo Gu, Jin Seung est� con �l. 420 00:50:24,501 --> 00:50:33,700 Lo s�, pero Yeo Gu a�n est� en Liaoxi y Yeo Min aqu�. 421 00:50:34,100 --> 00:50:38,100 As� es, �l no es familia. 422 00:50:39,000 --> 00:50:41,700 Necesitamos la ayuda de Yeo Hwi. 423 00:50:41,701 --> 00:50:45,400 Los generales de la Guardia Real a�n lo siguen. 424 00:50:52,500 --> 00:50:55,100 �Qu� dijo Seung? 425 00:50:56,100 --> 00:51:00,500 El Pr�ncipe Yeo Gu derrot� 2,000 soldados de Zou Yingbo... 426 00:51:00,501 --> 00:51:03,000 y defendi� el fuerte. 427 00:51:04,600 --> 00:51:08,600 Mi sobrino hizo un buen trabajo. 428 00:51:09,600 --> 00:51:14,300 No fue tu sobrino, fue el Pr�ncipe Yeo Gu. 429 00:51:14,700 --> 00:51:22,000 Quienquiera que fuese, es una buena noticia, �por qu� est�s preocupado? 430 00:51:23,000 --> 00:51:30,800 Habr� una nube negra sobre el clan Jin. 431 00:51:32,200 --> 00:51:41,000 �C�mo pueden perder contra cargadores de sal y bandidos? 432 00:51:41,001 --> 00:51:49,000 �Qu� est� haciendo Hae Geon? �Por qu� no puede matar a Yeo Gu? 433 00:51:50,000 --> 00:51:51,700 Lo siento. 434 00:51:53,200 --> 00:51:56,100 Yeo Gu vendr� a Hanseong. 435 00:51:56,500 --> 00:51:59,000 Yeo Gu volver�... 436 00:52:01,500 --> 00:52:06,900 �Yeo Gu volver�? 437 00:52:19,400 --> 00:52:24,700 �Qu� te trae por aqu�, a la humilde casa de un cuidador tumbas? 438 00:52:25,400 --> 00:52:33,200 Vivir�s como mi hermano o morir�s en mis manos esta noche. 439 00:52:33,700 --> 00:52:35,100 Yeo Chan. 440 00:52:35,101 --> 00:52:39,700 Si no quieres eso, m�tame. 441 00:52:40,000 --> 00:52:42,500 Vine a arreglar esto. 442 00:53:36,900 --> 00:53:38,500 Yeo Hwa. 443 00:53:43,300 --> 00:53:44,900 Yeo Gu. 444 00:53:45,150 --> 00:53:49,150 Subt�tulos en espa�ol por yered6 para Asia-Team. 445 00:53:49,250 --> 00:53:53,150 Correcci�n por Lizettea_1. 446 00:53:53,250 --> 00:53:57,150 Asia-Team, lo mejor en series asi�ticas. Vis�tanos en www.Asia-Team.net 447 00:53:57,250 --> 00:54:00,500 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio usando estos subt�tulos. 448 00:54:00,700 --> 00:54:03,800 La mejor oportunidad para matarlo es cuando est� con la Yeo Hwa. 449 00:54:03,801 --> 00:54:06,500 �Qu� pasa si Yeo Hwa es herida? 450 00:54:06,501 --> 00:54:08,900 �La amas? 451 00:54:08,901 --> 00:54:11,300 �l vino hasta aqu� porque ama a otra mujer. 452 00:54:11,301 --> 00:54:14,900 No vale la pena cortar tus lazos con el jefe. 453 00:54:14,901 --> 00:54:17,400 Volver�s a Baekje, �cierto? 454 00:54:17,401 --> 00:54:18,500 Maten al Pr�ncipe Yeo Gu. 455 00:54:18,501 --> 00:54:20,700 �No puede ser por nosotros? 456 00:54:20,701 --> 00:54:21,900 �Qu� hay de la Reina? 457 00:54:21,901 --> 00:54:24,800 No ser�n castigados incluso si ella muere. 458 00:54:29,100 --> 00:54:30,200 �Yeo Gu! 459 00:54:30,201 --> 00:54:32,000 Son los guardias del Rey. 460 00:54:37,500 --> 00:54:38,760 �Yeo Hwa! 461 00:54:40,000 --> 00:54:41,401 �Su Alteza! 462 00:54:42,150 --> 00:54:45,050 Subt�tulos en ingl�s por WITH S2. Written In The Heavens Subbing Squad.34496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.