All language subtitles for King.Geunchogo.E22.110116.HDTV.XViD-HANrel-.WITH S2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:04,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,053 --> 00:00:08,884 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:17,300 --> 00:00:19,500 King Geunchogo 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,300 Episode 22 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,000 She's nowhere to be found. 6 00:00:36,001 --> 00:00:39,300 We searched Gaoping and Cheonghawon, 7 00:00:39,301 --> 00:00:41,000 but we can't find her anywhere. 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,300 Where did she go? 9 00:00:43,700 --> 00:00:48,000 I know she's your sister, but what's the big deal? 10 00:00:48,500 --> 00:00:51,300 We need to figure out a way to fight the Zhao soldiers. 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,200 What do you know? 12 00:00:53,201 --> 00:00:58,200 She never went anywhere without telling me. 13 00:00:58,201 --> 00:01:00,200 Don't worry. 14 00:01:00,950 --> 00:01:05,100 She is a bright person. 15 00:01:09,600 --> 00:01:13,100 [ VIP Guest House, Yedu: capital of Zhao ] 16 00:01:31,500 --> 00:01:33,800 It won't come undone so easily. 17 00:01:35,900 --> 00:01:37,600 There will be 2,000 soldiers. 18 00:01:37,601 --> 00:01:41,400 If we give up, all our people will die. 19 00:01:43,700 --> 00:01:47,650 It must be the one-eyed prince. 20 00:01:57,300 --> 00:02:00,100 Are you the bandit with Prince Yeogu? 21 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 I'm not a bandit. 22 00:02:06,001 --> 00:02:09,700 I'm a descendent of King Mayeo. 23 00:02:10,200 --> 00:02:15,500 I'm a princess just like you. 24 00:02:50,700 --> 00:02:52,400 What are you doing? 25 00:02:58,900 --> 00:03:01,300 There is a horse at the rear gate. 26 00:03:02,800 --> 00:03:05,400 You're letting me go? 27 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 The Amijeon Highness is trying to set the bandits free. 28 00:03:19,450 --> 00:03:24,000 I saw Dandani prepare a message. 29 00:03:26,200 --> 00:03:29,000 It must be for Prince Yeogu. 30 00:03:29,700 --> 00:03:33,400 Should I get it? 31 00:03:37,200 --> 00:03:43,400 I'll tell Annamjanggun about this. Get the court physician. 32 00:03:53,400 --> 00:03:54,500 Here. 33 00:03:57,600 --> 00:03:59,700 Give this to Prince Yeogu. 34 00:04:02,001 --> 00:04:05,400 Your Highness, please reconsider. 35 00:04:05,800 --> 00:04:13,000 Just let it be. You'll be in danger if you let them go. 36 00:04:13,200 --> 00:04:16,500 Dandan, stop it. There's no time. 37 00:04:18,000 --> 00:04:20,400 You are married to the King of Goguryeo. 38 00:04:20,800 --> 00:04:25,700 Why are you worried about another man? 39 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 That's a bit excessive. 40 00:04:29,400 --> 00:04:34,400 You're being excessive. 41 00:04:35,800 --> 00:04:43,000 Your father killed the prince's father. 42 00:04:44,000 --> 00:04:46,300 What do you expect by sending a message? 43 00:04:46,800 --> 00:04:50,700 How dare you say that to the queen? 44 00:04:51,550 --> 00:04:57,500 The prince and I are engaged. 45 00:05:00,500 --> 00:05:05,000 This ring belonged to his mother. 46 00:05:05,500 --> 00:05:08,500 He gave it to me. 47 00:05:10,350 --> 00:05:23,700 I'll take good care of him, so don't worry about him. 48 00:05:26,700 --> 00:05:33,000 It's nothing that will upset you. Just give it to Yeogu. 49 00:05:35,000 --> 00:05:37,800 You're really something. 50 00:05:39,500 --> 00:05:41,800 You're not even jealous. 51 00:06:16,200 --> 00:06:19,000 What is the chief minister doing? 52 00:06:19,500 --> 00:06:22,200 He let the bandits go. 53 00:06:23,200 --> 00:06:28,700 Then he wants us to take care of it? 54 00:06:30,000 --> 00:06:35,400 One is injured. They couldn't have gotten far. 55 00:06:35,401 --> 00:06:36,800 Yes, sir. 56 00:06:53,900 --> 00:07:00,700 I am in Yedu as en envoy for Goguryeo. 57 00:07:02,000 --> 00:07:06,900 I found out that they are going to attack Jincheng and Gaoping. 58 00:07:07,800 --> 00:07:12,800 Zou Yingbo is bringing 2,000 soldiers. 59 00:07:22,000 --> 00:07:24,700 Forget about defending the fortresses. 60 00:07:24,701 --> 00:07:27,600 You need to stay alive. 61 00:07:27,601 --> 00:07:31,900 Leave before the soldiers arrive. 62 00:07:33,000 --> 00:07:37,100 I'm begging you. 63 00:07:38,000 --> 00:07:42,300 Your safety comes first. 64 00:08:07,700 --> 00:08:09,300 Over here. 65 00:08:11,700 --> 00:08:13,900 Drag them out. 66 00:08:13,901 --> 00:08:17,700 I'll cut off their heads and send them to Yeogu. 67 00:08:17,701 --> 00:08:21,200 We have to find the queen's message first. 68 00:08:22,400 --> 00:08:24,000 Why? 69 00:08:24,001 --> 00:08:27,700 We can use it to get Prince Yeogu outside the fortress. 70 00:09:53,300 --> 00:09:57,300 [ Jincheng Fortress, Liaoxi ] 71 00:10:04,500 --> 00:10:05,800 Hongran! 72 00:10:06,900 --> 00:10:10,500 What's wrong with Chihui? 73 00:10:12,700 --> 00:10:14,900 Open the gate. 74 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 Chihui! 75 00:10:21,700 --> 00:10:25,450 She was stabbed. Chihui! 76 00:10:25,451 --> 00:10:27,600 Where have you been? 77 00:10:27,700 --> 00:10:29,600 Who stabbed Chihui? 78 00:10:29,601 --> 00:10:32,400 There's no time to explain. 79 00:10:32,401 --> 00:10:35,300 Let's go to Prince Yeogu. 80 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 2,000 soldiers? 81 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 I heard Zou Yingbo say so. 82 00:11:00,800 --> 00:11:05,700 They're sending 2,000 soldiers? 83 00:11:05,701 --> 00:11:08,000 There's no way. 84 00:11:08,001 --> 00:11:12,000 There must be a reason. 85 00:11:12,001 --> 00:11:16,300 I think the reason is the prince. 86 00:11:17,300 --> 00:11:18,800 What do you mean? 87 00:11:19,200 --> 00:11:27,200 Hongran said Hae Geon and the prince with one eye were with Zou Yingbo. 88 00:11:27,700 --> 00:11:33,700 So what? 2,000 soldiers are coming. 89 00:11:36,500 --> 00:11:40,900 We have to give up the fortresses. 90 00:11:42,500 --> 00:11:46,900 I have never backed away from anything, 91 00:11:47,121 --> 00:11:52,700 but I believe he is right. 92 00:11:52,701 --> 00:11:56,200 Where would you go after abandoning the fortresses? 93 00:11:56,201 --> 00:11:59,300 Let's go to Cheonghawon. 94 00:12:00,750 --> 00:12:11,100 The soldiers will come there too. Cheonghawon doesn't have any walls. 95 00:12:11,700 --> 00:12:19,700 It's better to stay here. How will we fight 2,000 soldiers? 96 00:12:21,300 --> 00:12:26,700 If you lose Jincheng, you will not be able to raise Buyeo again. 97 00:12:27,600 --> 00:12:30,600 Soldiers can attack you anywhere. 98 00:12:30,601 --> 00:12:33,400 They'll come to a fortress in Dongjin. 99 00:12:33,401 --> 00:12:37,400 Yan and Goguryeo will attack you in a fortress in Liaodong. 100 00:12:38,500 --> 00:12:39,900 Prince. 101 00:12:40,450 --> 00:12:47,800 Were you joking when you said you would take their flag and own both fortresses? 102 00:12:48,201 --> 00:12:58,300 I'm just saying we should avoid a battle we will lose to prevent sacrifices. 103 00:12:58,400 --> 00:12:59,750 Leave if you want. 104 00:12:59,751 --> 00:13:06,000 I won't stop you, but the soldiers of Cheonghawon will stay. 105 00:13:06,600 --> 00:13:08,601 - Prince. - Prince. 106 00:13:15,100 --> 00:13:18,000 [ Outskirts of Yedu ] 107 00:13:29,000 --> 00:13:35,000 We are headed to Jincheng and Gaoping. 108 00:13:38,400 --> 00:13:48,500 We will cut off the heads of the bandits and hang them up! 109 00:14:00,000 --> 00:14:02,300 Let's go! 110 00:14:09,300 --> 00:14:12,300 Prince, we're in trouble. 111 00:14:12,301 --> 00:14:15,900 Now what? You say that every time you barge in. 112 00:14:15,901 --> 00:14:18,600 What's more trouble than 2,000 soldiers? 113 00:14:18,601 --> 00:14:21,700 That's why I came. 114 00:14:22,700 --> 00:14:24,300 What is it? 115 00:14:24,301 --> 00:14:28,700 The soldiers left Yedu. They're headed here. 116 00:14:28,701 --> 00:14:31,300 So soon? 117 00:14:32,700 --> 00:14:37,500 We could let them have the fortress temporarily. 118 00:14:37,501 --> 00:14:42,100 I already said I wouldn't abandon the fortress. 119 00:14:42,800 --> 00:14:46,100 What good would it do to be buried here? 120 00:14:46,101 --> 00:14:50,000 You're not fighting Goguryeo or Bu Yeojun. 121 00:14:50,800 --> 00:14:54,100 I'm not scared for my life, 122 00:14:54,800 --> 00:14:57,500 but I don't want to die a useless death. 123 00:14:57,501 --> 00:15:00,400 Even Wi Birang said we should leave. 124 00:15:00,401 --> 00:15:05,600 Danbeomhoe doesn't need these fortresses, but we do. 125 00:15:05,601 --> 00:15:09,900 Why do you want them so badly? 126 00:15:09,901 --> 00:15:14,500 If we take the Yellow River to the west coast from here, 127 00:15:14,501 --> 00:15:17,200 Michuhol isn't far. 128 00:15:18,100 --> 00:15:22,000 Baekje has Ungniha and Horoha. 129 00:15:22,001 --> 00:15:24,500 It is a country of water. 130 00:15:24,600 --> 00:15:34,000 We need these fortresses to return to Baekje. 131 00:15:38,800 --> 00:15:45,000 If we can't come up with a plan until the soldiers get here, 132 00:15:46,000 --> 00:15:49,600 I'm going to get you out of here. 133 00:15:49,601 --> 00:15:54,400 It is my duty to protect you. 134 00:16:09,800 --> 00:16:14,600 Father, help me. 135 00:16:14,601 --> 00:16:18,500 You told me to take the west coast and the continent. 136 00:16:18,501 --> 00:16:22,600 I'm trying to achieve your will. 137 00:16:23,400 --> 00:16:28,400 Tell me how to protect Jincheng. 138 00:17:01,500 --> 00:17:07,400 What are you praying for in a shrine of the Jie people? 139 00:17:09,000 --> 00:17:13,100 It doesn't matter whose shrine it is. 140 00:17:13,101 --> 00:17:16,200 It's the praying heart that's important. 141 00:17:18,800 --> 00:17:23,600 Aren't you curious about the Queen of Goguryeo? 142 00:17:26,650 --> 00:17:28,800 I guess not. 143 00:17:28,801 --> 00:17:30,400 I'll leave then. 144 00:17:31,600 --> 00:17:37,400 Did she look alright? 145 00:17:38,600 --> 00:17:44,500 She's pretty enough to captivate men. 146 00:17:52,200 --> 00:17:57,000 She said to give you this. 147 00:18:05,700 --> 00:18:08,400 Will you leave me? 148 00:18:08,401 --> 00:18:10,100 Sure. 149 00:18:10,101 --> 00:18:17,100 Just sit and read that whether Zhao soldiers come or not. 150 00:18:41,200 --> 00:18:45,200 Zou Yingbo is coming with 2,000 soldiers. 151 00:18:49,200 --> 00:18:53,600 Flee the fortress and come to Yedu. 152 00:18:53,601 --> 00:19:00,900 I would like to see you once before I return to Goguryeo. 153 00:19:00,901 --> 00:19:06,000 I trust you'll come. I'll be waiting. 154 00:19:11,000 --> 00:19:14,600 [ Hanseong Palace, Baekje ] 155 00:19:20,600 --> 00:19:24,500 Eoraha has two of his own sons. 156 00:19:25,001 --> 00:19:30,000 Why is he designating Yeochan... 157 00:19:30,600 --> 00:19:32,500 Hello. 158 00:19:52,200 --> 00:19:57,400 Did you hear the rumor that Wanwoldang joined the Jin clan? 159 00:19:59,100 --> 00:20:06,700 I thought the Hae clan was going to rule, but the Jin clan is back. 160 00:20:07,300 --> 00:20:13,000 Who are we supposed to support? 161 00:20:17,300 --> 00:20:25,500 You were designated crown prince 17 years ago and again today. 162 00:20:27,200 --> 00:20:30,700 It's all thanks to you. 163 00:20:31,400 --> 00:20:38,500 I won't forget what happened. 164 00:20:40,800 --> 00:20:44,400 I'll keep my guard up until I become Eoraha. 165 00:20:44,601 --> 00:20:47,500 It would be nice if Yeosan was here. 166 00:20:47,601 --> 00:20:52,500 I miss him, too. He must be suffering. 167 00:20:52,501 --> 00:21:00,000 He's wandering in Liaoxi in this cold weather. 168 00:21:00,500 --> 00:21:05,000 You couldn't be Eoraha and Yeosan lost an eye. 169 00:21:05,600 --> 00:21:07,700 All of that is Yeogu's fault. 170 00:21:07,801 --> 00:21:12,500 Hae Geon said 2,000 soldiers are going to Jincheng to kill Yeogu. 171 00:21:12,601 --> 00:21:19,200 Yeosan will return when Yeogu is dead. 172 00:21:20,000 --> 00:21:26,700 He must return soon. 173 00:21:31,000 --> 00:21:33,600 What did you do? 174 00:21:33,601 --> 00:21:39,400 How could you let this happen? You have to stop this. 175 00:21:39,401 --> 00:21:41,000 Stop it. 176 00:21:41,101 --> 00:21:49,300 Did you join forces with Hae Sosul because she is the first queen? 177 00:21:49,301 --> 00:21:51,200 I said stop it! 178 00:21:51,600 --> 00:21:52,400 Yeomin. 179 00:21:52,401 --> 00:21:58,000 You're making me even more pathetic. 180 00:21:59,000 --> 00:22:01,700 - Where are you going? - Hyungnim! 181 00:22:03,200 --> 00:22:06,300 Being designated crown prince isn't everything. 182 00:22:07,300 --> 00:22:11,000 What more is there? 183 00:22:11,100 --> 00:22:15,000 Biryu tried to have the crown prince removed too. 184 00:22:15,001 --> 00:22:19,400 Being designated crown prince doesn't mean he can become Eoraha. 185 00:22:21,000 --> 00:22:23,300 Can you be sure of that? 186 00:22:23,900 --> 00:22:32,200 I will make sure that Prince Yeomin becomes the next Eoraha. 187 00:22:32,600 --> 00:22:44,000 I will not see Hae Sosul's son become the 13th Eoraha of Baekje. 188 00:22:44,800 --> 00:22:46,800 I'll remember that. 189 00:23:01,700 --> 00:23:10,800 The oldest son of the previous Eoraha and Wanwoldang, Bu Yeochan, 190 00:23:10,801 --> 00:23:14,000 is designated crown prince to strengthen the future of Baekje. 191 00:23:14,001 --> 00:23:18,300 The crown prince will step forward and bow to Eoraha. 192 00:23:37,600 --> 00:23:46,600 Our ancestors, Buyeo, didn't have the custom of succeeding 193 00:23:46,601 --> 00:23:51,300 the throne to a son or designating a son as the crown prince. 194 00:23:51,301 --> 00:24:00,000 What would become of the country if blood was the only factor? 195 00:24:00,001 --> 00:24:04,500 It is best for Baekje to have an able person succeed the throne. 196 00:24:04,900 --> 00:24:12,000 My great-grandfather, King Goi, was King Chogo's younger brother. 197 00:24:12,700 --> 00:24:16,000 From now on, King Chogo's descendants and 198 00:24:16,001 --> 00:24:22,000 King Goi's descendants will take turns becoming Eoraha. 199 00:24:23,200 --> 00:24:28,400 I will follow in the wonderful custom of my ancestors. 200 00:24:28,401 --> 00:24:34,700 I'm designating the oldest son of the previous Eoraha as crown prince. 201 00:24:34,701 --> 00:24:42,600 He is also appointed the supreme commander. 202 00:24:48,700 --> 00:24:54,100 The officials of Namdang will serve the crown prince well. 203 00:24:54,101 --> 00:24:57,700 We will obey your command. 204 00:24:59,300 --> 00:25:07,100 The crown prince will support me and put Baekje on a pedestal. 205 00:25:07,101 --> 00:25:20,400 I will support you fully and fulfill my duties. 206 00:25:38,300 --> 00:25:42,000 [ King Biryu's Grave ] 207 00:25:48,200 --> 00:25:50,200 Is this where you were? 208 00:25:54,000 --> 00:25:58,200 Why didn't you go to your brother's ceremony? 209 00:25:58,201 --> 00:26:02,500 Why didn't you go? 210 00:26:04,100 --> 00:26:15,900 It is almost time for me to join your father in that grave. 211 00:26:15,901 --> 00:26:17,300 Grandfather. 212 00:26:17,301 --> 00:26:25,200 But not you. It wasn't time to put your sword down yet. 213 00:26:31,800 --> 00:26:42,000 I don't know what to do. 214 00:26:44,400 --> 00:26:46,300 Grandfather. 215 00:26:47,400 --> 00:26:56,700 I'm sorry, but you have to find your own answer. 216 00:26:56,701 --> 00:27:02,800 The crown prince is your older brother. 217 00:27:03,900 --> 00:27:07,800 What can I tell you? 218 00:27:17,800 --> 00:27:20,900 There is a division of national opinion. 219 00:27:21,600 --> 00:27:25,900 People don't know what is truly good for Baekje. 220 00:27:26,001 --> 00:27:31,500 They are only seeking personal gain and going against Eoraha's will. 221 00:27:32,900 --> 00:27:37,000 Opposing the surrender of the Daebang land to Goguryeo 222 00:27:37,001 --> 00:27:40,900 isn't for personal gain, it is for Baekje's benefit. 223 00:27:42,300 --> 00:27:46,400 What do you think you're doing? 224 00:27:46,401 --> 00:27:49,700 I'm saying this for Baekje's sake. 225 00:27:49,701 --> 00:27:51,800 Keep quiet. 226 00:27:52,700 --> 00:28:01,900 The crown prince will deal with the border matter. 227 00:28:01,901 --> 00:28:05,800 I will obey your command. 228 00:28:22,500 --> 00:28:24,300 Eoraha... 229 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 - Yeomin. - Let go! 230 00:28:29,400 --> 00:28:33,200 You can't act like this in front of your mother. 231 00:28:33,900 --> 00:28:37,100 This is who I am, a fool. 232 00:28:37,101 --> 00:28:40,900 You are a fool. 233 00:28:40,901 --> 00:28:44,700 You should cut off Yeochan's head instead of drinking. 234 00:28:44,701 --> 00:28:46,800 Be quiet! 235 00:28:51,100 --> 00:28:55,400 Yeomin, being designated crown prince isn't everything. 236 00:28:55,401 --> 00:28:59,900 It's not over. 237 00:29:08,400 --> 00:29:14,100 Why did you make Yeochan the supreme commander? 238 00:29:20,400 --> 00:29:23,000 How about a drink? 239 00:29:23,001 --> 00:29:27,400 Ever since I was five or six, 240 00:29:27,401 --> 00:29:32,400 I heard you criticize Biryu and Heukganggong. 241 00:29:32,401 --> 00:29:40,800 You hated them so much. I really hated that. 242 00:29:40,901 --> 00:29:45,200 You seemed so pathetic. 243 00:29:45,401 --> 00:29:47,000 Yeomin. 244 00:29:47,001 --> 00:29:48,900 Let him talk. 245 00:29:49,200 --> 00:29:57,600 Biryu was bold and like a mountain. My father was so small. 246 00:29:59,600 --> 00:30:01,000 Is that how you felt? 247 00:30:01,001 --> 00:30:09,800 You are Eoraha now, but I have become small like you were then. 248 00:30:09,901 --> 00:30:18,900 I'll be pathetic and mad and criticize Yeochan. 249 00:30:21,500 --> 00:30:23,800 Jwapyeong Hae said 250 00:30:23,901 --> 00:30:26,000 being designated crown prince wasn't everything. 251 00:30:26,001 --> 00:30:27,500 That's not true. 252 00:30:27,601 --> 00:30:31,900 Biryu died trying to have Yeochan removed. 253 00:30:31,901 --> 00:30:40,400 Father is weaker than Biryu and Yeochan is stronger than before. 254 00:30:40,501 --> 00:30:44,300 It will be impossible to remove him as crown prince. 255 00:30:44,301 --> 00:30:51,400 I might be weak, but I'm smart enough to know that much. 256 00:30:52,600 --> 00:30:54,800 You're right. 257 00:31:00,400 --> 00:31:05,600 Order me to take my life. 258 00:31:06,300 --> 00:31:07,700 Yeomin. 259 00:31:08,000 --> 00:31:13,300 I can't keep my head up in this palace anymore. 260 00:31:13,301 --> 00:31:17,300 I don't want to live with such humiliation. 261 00:31:24,000 --> 00:31:26,100 You gave me this life. 262 00:31:27,050 --> 00:31:30,400 I can't take it without your approval. 263 00:31:30,601 --> 00:31:37,200 Show mercy and order me to take my life. 264 00:31:38,100 --> 00:31:42,800 Yeomin! Yeomin! 265 00:31:46,400 --> 00:31:48,300 Yeomin. 266 00:31:55,400 --> 00:31:59,100 We will begin defensive training. 267 00:32:36,900 --> 00:32:42,900 Stop. How many times do I have to tell you? 268 00:32:43,001 --> 00:32:48,600 The enemy will be right outside. You should know the flag signals. 269 00:32:48,601 --> 00:32:51,100 They're not elite soldiers. 270 00:32:51,101 --> 00:32:56,800 My soldiers don't even know battle information. 271 00:32:56,801 --> 00:32:59,400 How could they? 272 00:33:02,000 --> 00:33:05,900 Drink some warm water. We'll start over. 273 00:33:15,100 --> 00:33:18,000 We did everything you said. 274 00:33:19,700 --> 00:33:22,800 You wanted to attack the two fortresses, so we did. 275 00:33:22,801 --> 00:33:26,500 You wanted to gather the drifters, so we did. 276 00:33:26,701 --> 00:33:31,400 But I won't let you order us around this time. 277 00:33:32,900 --> 00:33:35,400 You're going to leave the fortress? 278 00:33:35,900 --> 00:33:39,400 It's been a day since they passed Jiaozuo. 279 00:33:39,401 --> 00:33:44,900 They will be here in a day. 280 00:33:47,600 --> 00:33:56,700 If you don't come up with a play by sunrise, I will leave with everyone. 281 00:33:58,300 --> 00:33:59,755 Fine. 282 00:34:00,800 --> 00:34:01,957 Prince. 283 00:34:03,100 --> 00:34:04,600 Hongran! 284 00:34:10,700 --> 00:34:17,300 Did you forget about what we swore together? 285 00:34:17,500 --> 00:34:19,300 I didn't forget. 286 00:34:35,500 --> 00:34:40,300 The owner of this seal must not be Prince Yeogu or Wi Birang. 287 00:34:40,301 --> 00:34:52,600 I'll search all of Huabei and Malgal if I have to. 288 00:34:52,601 --> 00:34:56,300 I will find your successor. 289 00:35:23,900 --> 00:35:25,700 Oh, my back. 290 00:35:26,600 --> 00:35:33,200 I picked up rocks all day. I feel dizzy. 291 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 Hang in there. 292 00:35:38,401 --> 00:35:42,100 We don't have enough arrows. We need rocks. 293 00:35:47,400 --> 00:35:48,400 Prince. 294 00:35:48,700 --> 00:35:51,100 You're working hard. Where is Yeombo? 295 00:35:52,400 --> 00:35:57,700 He went to get whale oil with Palbok and Jachul. 296 00:35:58,900 --> 00:36:03,600 Wait, do you think he ran away? 297 00:36:10,300 --> 00:36:11,900 You came out here? 298 00:36:12,900 --> 00:36:21,100 Ah, yes. I thought I could help pick up rocks. 299 00:36:23,300 --> 00:36:24,900 The wind is cold. 300 00:36:27,900 --> 00:36:35,200 The sand from the Yellow River is in the air. It stings my eyes. 301 00:36:35,500 --> 00:36:42,400 My hometown is near Monggori. 302 00:36:42,700 --> 00:36:46,600 There were many sand storms from Hanhae. 303 00:37:16,100 --> 00:37:19,600 They'll come through the south gate or the north gate. 304 00:37:19,900 --> 00:37:21,900 The gates are all weak. 305 00:37:22,001 --> 00:37:26,200 They could break them down easily. 306 00:37:26,600 --> 00:37:30,300 Did you find out what strategy Zou Yingbo uses? 307 00:37:30,900 --> 00:37:37,700 Wi Birang said we would leave if we don't have a plan by sunrise. 308 00:37:39,000 --> 00:37:41,600 He will leave with the drifters. 309 00:37:43,900 --> 00:37:49,200 Zou Yingbo's strategy is not the problem right now. 310 00:37:49,201 --> 00:37:54,900 If he leaves with the Buyeo people, we will have less than 200 to fight. 311 00:37:55,500 --> 00:37:58,000 We can't fight 2,000 soldiers. 312 00:38:05,100 --> 00:38:06,600 You are late. 313 00:38:06,601 --> 00:38:08,500 Did you buy plenty of whale oil? 314 00:38:08,901 --> 00:38:11,800 It's really expensive. We didn't get much. 315 00:38:12,500 --> 00:38:16,700 We should have plenty of whale oil. 316 00:38:17,400 --> 00:38:23,400 There's a drought at Hanhae. It's hard to find oil. 317 00:38:23,800 --> 00:38:26,900 What does a drought in a desert have to do with whale oil? 318 00:38:26,901 --> 00:38:28,800 Do whales live in the desert? 319 00:38:29,800 --> 00:38:34,900 There isn't enough oil for cows, pigs and sheep in Monggori. 320 00:38:34,901 --> 00:38:38,400 That's why whale oil prices jumped. 321 00:38:42,250 --> 00:38:45,800 [ Outside Jincheng Fortress, Zhao Camp ] 322 00:38:49,800 --> 00:38:54,100 Jincheng and Gaoping both have weak gates. 323 00:38:54,600 --> 00:39:04,700 There was no reason for strong gates since there have been no battles here. 324 00:39:04,901 --> 00:39:08,000 Are you going to attack both fortresses at once? 325 00:39:08,700 --> 00:39:13,100 Gaoping defends the west of Jincheng. 326 00:39:13,201 --> 00:39:16,600 If Jincheng falls, Gaoping will also fall. 327 00:39:16,701 --> 00:39:19,300 There is no reason to divide up the soldiers. 328 00:39:20,201 --> 00:39:23,700 He's right about that. 329 00:39:24,700 --> 00:39:27,600 Concentrate our forces and attack the south gate. 330 00:39:34,300 --> 00:39:36,800 We'll leave early in the morning after the soldiers eat. 331 00:39:37,101 --> 00:39:40,400 We have to arrive at Jincheng before the sun sets tomorrow. 332 00:39:41,250 --> 00:39:43,400 We will do as you ordered. 333 00:39:46,000 --> 00:39:47,700 What will you do? 334 00:39:51,600 --> 00:39:56,400 Zou Yingbo will arrive tomorrow and set up camp. 335 00:39:56,501 --> 00:40:00,300 He will attack the fortress when the sun rises the next day. 336 00:40:02,300 --> 00:40:04,100 Pack up. 337 00:40:05,200 --> 00:40:07,900 We're leaving as soon as the sun rises. 338 00:40:33,200 --> 00:40:39,100 Prince, Danbeomhoe is packing up. 339 00:40:43,400 --> 00:40:48,000 [ Modikkol: border between Goguryeo and Yan ] 340 00:40:44,001 --> 00:40:47,900 Why isn't there any news from Yedu? 341 00:40:49,400 --> 00:40:54,100 We have to stall until Zhao attacks Yan from behind. 342 00:40:54,101 --> 00:40:59,400 Your Majesty, Muronghuang won't wait until then. 343 00:41:01,900 --> 00:41:05,600 Go to Nampyeongyangseong. 344 00:41:05,601 --> 00:41:10,100 You must not stay here any longer. 345 00:41:11,100 --> 00:41:14,500 I will not go. 346 00:41:14,501 --> 00:41:19,000 You can't do that Your Majesty. Yan has 30,000 soldiers. 347 00:41:19,001 --> 00:41:23,600 You must go to Nampyeongyangseong before war breaks out. 348 00:41:24,900 --> 00:41:29,400 Are you telling me to retreat? 349 00:41:30,000 --> 00:41:35,300 You want me to abandon Gungnaeseong 350 00:41:35,301 --> 00:41:37,900 and flee to Nampyeongyangseong? 351 00:41:37,901 --> 00:41:45,400 Nothing will be of any use if you are not safe. 352 00:41:45,401 --> 00:41:50,600 Gungnaeseong isn't as important as you are. 353 00:41:50,601 --> 00:41:57,700 Send Gu Bu to Nampyeongyangseong. 354 00:41:57,701 --> 00:41:59,200 Your Majesty! 355 00:41:59,700 --> 00:42:04,600 I am going to defend Modikkol. 356 00:42:06,000 --> 00:42:13,000 If I die in this battle, put Gu Bu on the throne and continue on. 357 00:42:13,500 --> 00:42:15,400 Your Majesty! 358 00:42:16,000 --> 00:42:20,600 Please reconsider. 359 00:42:20,900 --> 00:42:25,200 Divide the soldiers into five units and set up a defensive formation. 360 00:42:26,700 --> 00:42:30,400 Na Man will command Unit 1. 361 00:42:30,800 --> 00:42:34,600 Ko Chisu, Unit 2. 362 00:42:35,500 --> 00:42:39,500 Sou, Unit 3. 363 00:42:39,501 --> 00:42:43,800 I will command Unit 4. 364 00:42:45,400 --> 00:42:50,000 Ko Noja will command Unit 5. 365 00:42:50,001 --> 00:42:56,900 Your Majesty, how can I stand behind you? 366 00:42:57,500 --> 00:43:02,000 Even if I die, you must survive. 367 00:43:02,201 --> 00:43:11,700 You know Yan best. You are the only person who can stop them. 368 00:43:12,000 --> 00:43:13,900 I have made my decision! 369 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 Your Majesty. 370 00:43:16,200 --> 00:43:17,900 Your Majesty! 371 00:43:19,200 --> 00:43:20,442 Your Majesty! 372 00:43:21,600 --> 00:43:25,400 Muronghuang! 373 00:43:43,500 --> 00:43:45,300 The sun is rising. 374 00:43:50,900 --> 00:43:57,400 My hometown is near Monggori. 375 00:43:57,800 --> 00:44:01,100 There were many sand storms from Hanhae. 376 00:44:23,600 --> 00:44:28,100 Father, I found a way. 377 00:44:29,300 --> 00:44:30,554 Prince. 378 00:44:32,800 --> 00:44:34,200 What's going on? 379 00:44:34,201 --> 00:44:36,500 I know a way to defend the fortresses. 380 00:44:36,701 --> 00:44:38,400 Stop Wi Birang. 381 00:44:46,500 --> 00:44:50,300 Wait! Wait! 382 00:44:51,900 --> 00:44:54,200 - Let's just go. - Ajikai! 383 00:44:54,501 --> 00:44:58,700 Maybe they want to say goodbye. 384 00:45:02,700 --> 00:45:04,200 Don't leave. 385 00:45:04,201 --> 00:45:06,600 The prince has a strategy. 386 00:45:08,800 --> 00:45:12,300 We'll use the yellow sand blowing from Hanhae. 387 00:45:12,301 --> 00:45:14,100 No way. 388 00:45:14,101 --> 00:45:18,500 There isn't any yellow sand in this winter. 389 00:45:19,600 --> 00:45:21,300 We should hear him out. 390 00:45:24,900 --> 00:45:27,400 Let's go in. 391 00:45:31,900 --> 00:45:37,200 Let's say there is yellow sand. 392 00:45:37,201 --> 00:45:40,200 Let's say you can block their vision. 393 00:45:40,301 --> 00:45:43,900 How can you be sure the wind will blow? 394 00:45:44,400 --> 00:45:51,300 Everyone knows there is a wind is Liaoxi before the winter solstice. 395 00:45:51,301 --> 00:45:53,500 We sailed the ocean. 396 00:45:53,501 --> 00:45:57,400 We know nature better than you. 397 00:45:57,401 --> 00:46:00,600 We never saw yellow sand in winter. 398 00:46:00,701 --> 00:46:06,100 There is a drought in Hanhae. How can you expect a strong wind? 399 00:46:07,000 --> 00:46:09,400 Go to the river and see. 400 00:46:09,401 --> 00:46:13,900 The sandy wind is from the Yellow River. 401 00:46:13,901 --> 00:46:16,000 It's a signal that yellow sand is coming. 402 00:46:16,001 --> 00:46:23,000 We can't risk our lives on a strategy that isn't certain. 403 00:46:23,001 --> 00:46:25,800 - I'm going to. - Boss! 404 00:46:26,001 --> 00:46:34,800 If there is one bit of hope in your plan, 405 00:46:34,801 --> 00:46:37,900 I won't give up the two fortresses. 406 00:47:07,300 --> 00:47:09,400 Put more salt in it. 407 00:47:11,100 --> 00:47:12,600 Spread it out evenly. 408 00:47:18,600 --> 00:47:19,900 Hurry up. 409 00:47:35,100 --> 00:47:37,200 In a straight line. 410 00:47:37,500 --> 00:47:40,000 Pour plenty of whale oil. 411 00:47:52,000 --> 00:47:57,200 This is the only place for a camp of 2,000 soldiers. 412 00:47:57,900 --> 00:47:59,900 You're right. 413 00:48:07,800 --> 00:48:11,900 I hope your plan works. 414 00:48:12,800 --> 00:48:16,300 The yellow sand will come. 415 00:48:17,700 --> 00:48:23,500 It must or we will all die here. 416 00:48:23,900 --> 00:48:26,400 We don't have enough food. 417 00:48:26,401 --> 00:48:32,400 What if they surround the fortress and don't attack to make us starve? 418 00:48:32,401 --> 00:48:36,700 We have to make them attack. 419 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 Do you have a plan? 420 00:48:40,100 --> 00:48:44,400 We have to make them attack. 421 00:48:46,100 --> 00:48:52,300 The squad will die if yellow sand doesn't come. 422 00:48:52,301 --> 00:48:54,200 They could die even if there is yellow sand. 423 00:48:54,201 --> 00:49:01,800 If the heavens help us, we'll see who takes their flag 424 00:49:01,801 --> 00:49:06,900 and who becomes the true owner of the two fortresses. 425 00:49:11,300 --> 00:49:17,600 I will go on the squad. 426 00:49:17,601 --> 00:49:18,982 Gugeom. 427 00:49:19,700 --> 00:49:24,600 I will get the flag for you. 428 00:49:32,700 --> 00:49:34,900 Both commanders will step forward. 429 00:49:35,900 --> 00:49:41,700 You will swear with deer blood to protect Jincheng. 430 00:49:41,900 --> 00:49:47,000 You will give your life for Dongmyeongdansa. 431 00:49:47,401 --> 00:49:53,000 I will give my life for Dongmyeongdansa. 432 00:49:54,400 --> 00:49:59,600 We won't forget our loyalty. 433 00:50:16,400 --> 00:50:20,600 Our lives were given from the heavens. 434 00:50:20,601 --> 00:50:25,200 We will leave our lives to the heavens now. 435 00:50:25,800 --> 00:50:32,300 Hae Geon and Yeosan are here too. 436 00:51:26,200 --> 00:51:30,100 The bandits will listen. 437 00:51:51,400 --> 00:52:03,200 The commander of the Zhao army orders you to surrender! 438 00:52:03,501 --> 00:52:06,000 I should say hello to the commander. 439 00:52:07,100 --> 00:52:08,900 Give me an arrow. 440 00:52:20,600 --> 00:52:21,600 Sir! 441 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 442 00:52:32,601 --> 00:52:35,601 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 443 00:52:35,602 --> 00:52:37,602 Translation by KBS World Transcriber: Unrigged 444 00:52:37,603 --> 00:52:39,603 Timer: rinrin Editor/QC: danix 445 00:52:39,604 --> 00:52:41,404 Coordinators: mily2, ay_link 446 00:52:44,800 --> 00:52:47,400 I guess we can forget about the yellow sand. 447 00:52:47,401 --> 00:52:50,000 Let me just say one thing before I die. 448 00:52:50,001 --> 00:52:54,200 I was embarrassed that our boss didn't give Gaoping back to the prince. 449 00:52:54,201 --> 00:52:57,200 Don't think of dying. Think of living. 450 00:52:57,300 --> 00:52:58,500 Attack the south gate. 451 00:52:58,501 --> 00:53:02,500 Unit 1 will go up on ladders, Unit 2 will use arrows and Unit 3 spears. 452 00:53:02,501 --> 00:53:05,200 We can't wait any longer. 453 00:53:14,300 --> 00:53:16,000 It's here. 454 00:53:21,500 --> 00:53:22,400 How did it go? 455 00:53:22,401 --> 00:53:28,500 I wonder what is it that you really want to know. 456 00:53:29,500 --> 00:53:37,300 Watch dramas legally at dramafever.com l crunchyroll.com34456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.