All language subtitles for King.Geunchogo-47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,000 = KING GEUNCHOGO = Episod 47/60 2 00:00:16,369 --> 00:00:18,937 - REGELE GEUNCHOGO - 3 00:00:21,317 --> 00:00:24,453 Episodul 47 4 00:00:42,651 --> 00:00:46,543 El este prin�ul care va deveni baza Baekje-ului. 5 00:00:46,739 --> 00:00:49,614 Ne plec�m capul, �n�l�imea Voastr�. 6 00:01:08,923 --> 00:01:11,870 Eoraha, porunci�i. 7 00:01:13,458 --> 00:01:18,607 Criminalii au pl�tit pentru tr�darea lor, iar cet��enii au o via�� stabil�. 8 00:01:19,682 --> 00:01:25,166 Tot ce trebuie s� mai facem acum e s� unim Ye, Maek �i Han. 9 00:01:26,265 --> 00:01:31,445 Vom continua cu atacarea Mahan-ului. 10 00:01:32,721 --> 00:01:34,898 Dup� unirea Mahan-ului cu Garakguk-ul, 11 00:01:35,456 --> 00:01:40,118 Baekje va ataca Goguryeo. 12 00:01:42,116 --> 00:01:47,023 Voi fi al�turi de voi 13 00:01:47,324 --> 00:01:53,279 �i voi avea grij� de familiile voastre. 14 00:01:54,866 --> 00:01:57,942 S� mergem �n Mahan ! 15 00:02:20,387 --> 00:02:23,415 "Mahan era o uniune de 54 de state mici." 16 00:02:23,585 --> 00:02:25,921 "Nu erau u�or de ocupat." 17 00:02:26,855 --> 00:02:30,417 "A reprezentat una dintre cele mai mari realiz�ri" 18 00:02:30,618 --> 00:02:33,656 "ale regelui Geunchogo �i a durat 20 de ani." 19 00:02:34,728 --> 00:02:40,442 "Baekje a atacat din dou� direc�ii, pentru a cuceri Mahan-ul." 20 00:02:41,512 --> 00:02:44,528 "Prima unitate, condus� de Jin Godo," 21 00:02:44,729 --> 00:02:48,178 "a atacat partea vestic� �i a avansat spre sud." 22 00:02:48,955 --> 00:02:52,161 "A doua unitate, condus� de Mok Nageungja," 23 00:02:52,362 --> 00:02:55,843 "a atacat zona estic� �i a avansat spre Garaguk." 24 00:02:56,439 --> 00:03:00,663 "Chimmidaryeguk, ultima �int�," 25 00:03:00,864 --> 00:03:03,905 "a fost greu de ocupat." 26 00:03:05,709 --> 00:03:06,935 "15 ani mai t�rziu" 27 00:03:06,970 --> 00:03:08,184 Frate ! 28 00:03:08,219 --> 00:03:09,686 - Prin�e. - Yeogeun. 29 00:03:09,721 --> 00:03:10,981 Frate ! 30 00:03:13,274 --> 00:03:14,922 Nu e �n palat. 31 00:03:15,158 --> 00:03:17,432 Nu e nici la Taehak. 32 00:03:17,467 --> 00:03:21,696 Atunci, unde s� se fi dus prin�ul ? 33 00:03:22,052 --> 00:03:25,991 Toat� lumea �n a�teapt�. 34 00:03:28,436 --> 00:03:30,760 O s�-l caut eu, mam�. 35 00:03:36,051 --> 00:03:39,479 Probabil c� cite�te pe undeva. 36 00:03:40,834 --> 00:03:42,779 G�si�i-l. 37 00:04:05,254 --> 00:04:08,448 Acestea sunt semin�e de orez pe care le-am primit de la un trimis din Gosanguk. 38 00:04:08,698 --> 00:04:13,686 Nu sunt mai lungi dec�t semin�ele din Baekje. 39 00:04:14,636 --> 00:04:16,845 Astea sunt cele din Gosanguk (ast�zi Taiwan) 40 00:04:16,965 --> 00:04:20,145 �i astea sunt cele de la Heukchiguk. (ast�zi Insulele Filipine) 41 00:04:20,265 --> 00:04:26,018 Ambele ��ri au clima cald� �i plou� mult. Orezul cre�te bine. 42 00:04:26,773 --> 00:04:32,007 Le voi asigura apa c�nd vor r�s�ri. 43 00:04:32,342 --> 00:04:38,339 Toate recoltele sunt str�ns legate de clima. 44 00:04:39,348 --> 00:04:41,438 Voi vedea cum va cre�te orezul. 45 00:04:41,600 --> 00:04:47,250 Nu e nevoie ca oamenii s� aib� hran� din abunden�� pentru ca �ara s� fie stabil� ? 46 00:04:47,285 --> 00:04:48,892 Frate ! 47 00:04:50,649 --> 00:04:52,142 Prin�es�. 48 00:04:55,305 --> 00:04:57,378 Yeojin, ce faci aici ? 49 00:04:57,498 --> 00:05:01,030 Ast�zi este ceremonia. 50 00:05:05,298 --> 00:05:09,237 "Seongjijeon, palatul Hanseong" 51 00:05:09,493 --> 00:05:12,285 De ce nu te duci �i �n tab�ra de instruc�ie ? 52 00:05:12,433 --> 00:05:16,258 E�ti mereu pe c�mp sau la Taehak. 53 00:05:17,292 --> 00:05:19,033 E�ti sup�rat� pe mine ? 54 00:05:20,084 --> 00:05:23,461 Ai multe de f�cut, ca s�-l aju�i pe tat�l t�u. 55 00:05:24,041 --> 00:05:27,096 Un conduc�tor nu trebuie neap�rat s� m�nuiasc� sabia. 56 00:05:27,131 --> 00:05:29,502 Generalii se pot face asta �n locul lui. 57 00:05:29,622 --> 00:05:34,975 Dorin�a regelui nu s-a �mplinit �nc�. 58 00:05:35,095 --> 00:05:38,018 Voi exersa �i artele mar�iale. 59 00:05:41,331 --> 00:05:47,078 Ar��i impun�tor. 60 00:05:47,793 --> 00:05:48,907 Unchiule. 61 00:05:49,376 --> 00:05:52,451 Trebuie s� merge�i la Dongmyeongjeon. 62 00:05:52,616 --> 00:05:54,619 - S� mergem. - Bine. 63 00:05:55,182 --> 00:05:59,442 Organizeaz� o ceremonie pentru Yeogwang la Wiryegung, ast�zi. 64 00:06:00,446 --> 00:06:01,697 Da ? 65 00:06:02,630 --> 00:06:06,361 De ce trebuie s� fie ast�zi ? 66 00:06:06,481 --> 00:06:09,328 Nu �tiu ce inten�ii au. 67 00:06:44,505 --> 00:06:50,415 S� �ncepem ceremonia. 68 00:06:52,504 --> 00:06:54,401 �n primul r�nd. 69 00:07:16,579 --> 00:07:19,705 Por�i un chipogwan. 70 00:07:20,040 --> 00:07:25,969 Po�i s� conduci poporul. 71 00:07:31,065 --> 00:07:32,925 ��i mul�umesc, unchiule. 72 00:07:37,880 --> 00:07:43,806 Voi respecta Namdang-ul 73 00:07:44,141 --> 00:07:47,531 �i voi conduce poporul cu bun�tate. 74 00:08:05,381 --> 00:08:09,165 "Wiryegung, Hanseong" 75 00:08:41,813 --> 00:08:45,541 Voi urma �nv���turile 76 00:08:45,742 --> 00:08:50,156 bunicii �i p�rin�ilor mei. 77 00:08:51,268 --> 00:08:55,247 Voi conduce oamenii din Wiryegung. 78 00:08:58,891 --> 00:09:01,177 �n al doilea r�nd. 79 00:09:21,509 --> 00:09:24,751 Cu acest oragwan, 80 00:09:24,952 --> 00:09:30,473 e�ti dator s� comanzi solda�ii 81 00:09:31,244 --> 00:09:34,488 �i s� devii tu �nsu�i 82 00:09:34,689 --> 00:09:39,431 un soldat �n slujba Baekje-ului. 83 00:09:44,548 --> 00:09:46,624 ��i mul�umesc, bunicule. 84 00:09:53,407 --> 00:09:55,923 �mi voi da via�a 85 00:09:56,124 --> 00:09:59,490 pentru dorin�a regelui 86 00:09:59,691 --> 00:10:03,469 de a uni Ye, Maek �i Han. 87 00:10:20,152 --> 00:10:24,661 Nu voi dispera 88 00:10:25,262 --> 00:10:30,958 pentru c� Wiryegung-ul nu are solda�i. 89 00:10:32,160 --> 00:10:37,483 Voi alege, voi antrena solda�i �i voi readuce gloria Wiryegung-ului. 90 00:10:41,798 --> 00:10:44,136 �n al treilea r�nd. 91 00:11:06,109 --> 00:11:08,568 Acum, ai dreptul �i datoria 92 00:11:08,769 --> 00:11:13,760 de a organiza �i de a participa la ritualuri str�mo�e�ti. 93 00:11:14,532 --> 00:11:19,224 Trebuie s� aduci cinste Baekje-ului �i familiei Buyeo. 94 00:11:25,077 --> 00:11:28,609 Am un trup 95 00:11:28,810 --> 00:11:32,406 �i o minte 96 00:11:32,607 --> 00:11:37,440 datorit� vou�. 97 00:11:37,560 --> 00:11:42,084 �mi voi �ndeplini datoria de fiu al vostru 98 00:11:42,285 --> 00:11:46,896 �i-mi voi face str�mo�ii m�ndrii de mine. 99 00:11:47,463 --> 00:11:49,071 V� mul�umesc. 100 00:11:49,716 --> 00:11:51,159 Prin�e. 101 00:12:01,811 --> 00:12:05,346 ��i ofer 102 00:12:06,048 --> 00:12:09,672 Suhgeom-ul. 103 00:12:10,563 --> 00:12:15,463 Antreneaz�-te �i instruie�te-te. 104 00:12:20,300 --> 00:12:21,995 Voi �ine minte asta. 105 00:13:00,679 --> 00:13:04,677 Changcheongeom a fost a regelui Goi 106 00:13:04,878 --> 00:13:08,715 �i a bunicului t�u, fostul rege. 107 00:13:15,015 --> 00:13:20,970 Bunicul a rec�tigat tronul de la Biryu. 108 00:13:22,062 --> 00:13:27,891 Voi folosi Changcheongeom �i �i voi lua tronul lui Yeogu. 109 00:13:29,618 --> 00:13:31,517 Sunt foarte m�ndr� de tine. 110 00:13:31,882 --> 00:13:36,678 Nu trebuie s� ui�i cum a murit tat�l t�u. 111 00:13:37,033 --> 00:13:41,210 Cum pot uita vreodat� tragica moarte 112 00:13:41,411 --> 00:13:45,422 a tat�lui meu �i a unchiului meu ? 113 00:13:46,258 --> 00:13:49,183 Nu m� n�scusem, 114 00:13:49,384 --> 00:13:53,550 dar �mi pot imagina. 115 00:13:55,489 --> 00:14:01,406 �i voi r�spl�ti pe Yeogu �i pe Yeogeun pentru ce au f�cut. 116 00:14:02,431 --> 00:14:06,742 �mi pare r�u c� ceremonia ta a trebuit s� fie a�a. 117 00:14:08,298 --> 00:14:13,253 Voi sta pe tron, �ntr-o zi. 118 00:15:07,730 --> 00:15:12,605 Pot s�-i ofer ceva de b�ut prin�ului ? 119 00:15:12,640 --> 00:15:14,382 Desigur. 120 00:15:16,823 --> 00:15:21,139 Prin�e, v� rog s� accepta�i ni�te b�utur� din partea mea. 121 00:15:31,589 --> 00:15:35,010 P�re�i a fi viguros �i curajos, un b�rbat adev�rat. 122 00:15:37,389 --> 00:15:39,858 V� rog s� mai accepta�i ni�te b�utur�. 123 00:15:41,933 --> 00:15:47,050 Dac� se �mbat� ? Se va face de r�s. 124 00:15:47,516 --> 00:15:50,686 Tat�l meu �inea la b�utur�. 125 00:15:50,721 --> 00:15:55,599 Mie �mi place s� beau �i bei �i tu. 126 00:15:55,915 --> 00:15:57,506 Se va descurca el... 127 00:15:57,631 --> 00:15:59,780 Vreau s�-l v�d pe prin� 128 00:15:59,981 --> 00:16:04,358 execut�nd un dans cu sabia, folosind Suhgeom-ul. 129 00:16:05,441 --> 00:16:09,044 Dansa�i pentru noi. 130 00:16:09,633 --> 00:16:12,628 S� dansez ? Nu pot. 131 00:16:12,733 --> 00:16:16,393 �i eu vreau s� v� v�d. 132 00:16:17,044 --> 00:16:22,008 Aici este locul �n care v� demonstra�i puterea servitorilor. 133 00:16:22,781 --> 00:16:24,857 Nu e frumos s�-i refuza�i. 134 00:16:26,372 --> 00:16:31,256 Da, bine. Voi �ncerca. 135 00:17:08,777 --> 00:17:09,972 Eoraha. 136 00:17:10,768 --> 00:17:11,867 Ce este ? 137 00:17:11,902 --> 00:17:15,050 Un mesaj urgent din partea comandantului Jin Godo. 138 00:17:16,847 --> 00:17:18,867 S� mergem la Anpyeongjeon. 139 00:17:36,615 --> 00:17:38,180 Ce fel de atitudine e asta ? 140 00:17:38,599 --> 00:17:40,844 El e viitorul t�u so�. 141 00:17:41,712 --> 00:17:45,179 Nu a fost decizia mea, ci a lui tata. 142 00:17:46,727 --> 00:17:49,211 Generalul Sa Gi e un om bun. 143 00:17:50,599 --> 00:17:53,235 Nu s-a m�ritat. 144 00:17:53,270 --> 00:17:56,326 A�teapt� s� te ia pe tine ca prima lui nevast�. 145 00:17:56,361 --> 00:17:59,687 Nu-mi place de el. 146 00:18:06,981 --> 00:18:11,032 Chimmidarye nu vrea s� se predea. 147 00:18:15,069 --> 00:18:20,561 Halbul, Geongeonmansin �i chiar �i Yeosan e acolo. 148 00:18:20,696 --> 00:18:23,042 Crede�i c� se vor preda ? 149 00:18:23,485 --> 00:18:25,689 Someaz�-i s� se predea �nc� o dat�. 150 00:18:25,724 --> 00:18:31,409 Spune-i lui Mok Nageunja s�-l someze iar�i pe cei din Annaguk s� se predea. 151 00:18:32,108 --> 00:18:36,256 A durat mult timp atacul asupra Mahan-ului. 152 00:18:36,595 --> 00:18:39,785 Baekje i-ar fi condus deja, 153 00:18:39,986 --> 00:18:44,512 dac� nu a�teptam dup� to�i s� se predea. 154 00:18:45,380 --> 00:18:48,544 Sabia este ultima variant�. 155 00:18:49,132 --> 00:18:52,726 P�m�ntul c�tigat cu s�nge poate fi ap�rat doar cu s�nge. 156 00:18:52,761 --> 00:18:54,586 Dac� nu le c�tig�m inimile, 157 00:18:54,678 --> 00:18:57,108 nu putem preveni revolte 158 00:18:57,309 --> 00:19:01,867 �i nu-i putem face oamenii no�tri, cu adev�rat. 159 00:19:05,639 --> 00:19:07,194 S� mergem la Taehak. 160 00:19:33,557 --> 00:19:34,936 Naesinjwapyeong ! 161 00:19:38,332 --> 00:19:39,853 Ce e ? 162 00:19:41,145 --> 00:19:42,984 De ce nu te bucuri de osp�� ? 163 00:19:43,064 --> 00:19:48,106 Nu e din acela�i motiv din care nici tu nu te bucuri de osp�� ? 164 00:19:51,655 --> 00:19:53,417 Merge�i �nainte. 165 00:20:09,198 --> 00:20:11,537 Dac� �mp�r�i�i �n cinci, 166 00:20:11,790 --> 00:20:17,169 unde se vor duce solda�ii clanului Jin, ai clanului Yeon �i ai clanului Guk ? 167 00:20:17,702 --> 00:20:23,250 Regele va dirija armata central�. 168 00:20:23,509 --> 00:20:26,802 Ceilal�i solda�ii vor fi trimi�i 169 00:20:27,003 --> 00:20:30,168 �n toate cele patru direc�ii. 170 00:20:30,476 --> 00:20:36,316 C�te un comandant numit de rege c� conduce fiecare unitate. 171 00:20:37,160 --> 00:20:40,796 Namdang-ul va accepta asta ? 172 00:20:41,000 --> 00:20:42,854 Nu se vor bucura. 173 00:20:42,941 --> 00:20:44,722 Vremurile s-au schimbat. 174 00:20:45,002 --> 00:20:50,974 C�t timp mai pot distribui puteri militare doar pentru a-i mul�umi pe ei ? 175 00:20:51,765 --> 00:20:55,286 Pentru ca Baekje s� fie puternic�, 176 00:20:55,487 --> 00:20:59,426 to�ii solda�ii trebuie s� fie uni�i. 177 00:21:00,589 --> 00:21:05,263 A�a e cel mai bine. 178 00:21:06,051 --> 00:21:09,734 De fapt, m� tem de r�spunsul 179 00:21:09,935 --> 00:21:12,846 celor din clanul Jin. 180 00:21:13,700 --> 00:21:15,278 Cinci unit��i ? 181 00:21:15,529 --> 00:21:19,142 Ia solda�ii clanului Jin ? 182 00:21:19,177 --> 00:21:25,037 Timp de 15 ani s-a preg�tit s� incapaciteze nobilii �i s� �nt�reasc� tronul. 183 00:21:25,880 --> 00:21:27,989 Nu-mi vine s� te cred. 184 00:21:30,089 --> 00:21:32,445 Sunt sigur c� nu vrei. 185 00:21:33,001 --> 00:21:37,005 Urma�ii regelui Goi �i clanul Jin au fost mereu m�n�-n m�n�. 186 00:21:37,040 --> 00:21:42,202 Tu e�ti v�rul regelui. 187 00:21:42,262 --> 00:21:47,426 Nu vrei s� crezi c� ar abandona clanul Jin. 188 00:21:47,949 --> 00:21:52,561 Regele nu are niciun motiv s� aib� �ndoieli despre clanul Jin. 189 00:21:52,885 --> 00:21:57,097 Nu �sta e motivul pentru care ar lua solda�ii clanului Jin ? 190 00:21:58,524 --> 00:22:04,508 Lumea s-a schimbat, dar voi nu vre�i s� vede�i asta. 191 00:22:05,341 --> 00:22:06,406 Jwapyeong Hae. 192 00:22:06,441 --> 00:22:08,270 Treze�te-te. 193 00:22:08,793 --> 00:22:13,137 Clanurile Jin sau Hae nu mai au loc �n planurile regelui Baekje-ului. 194 00:22:13,172 --> 00:22:15,585 Nu mai e loc pentru nobilii din Namdang. 195 00:22:16,365 --> 00:22:21,193 Am aflat asta de la un �nv��at de la Taehak. 196 00:22:21,957 --> 00:22:23,513 �i nu e tot. 197 00:22:26,180 --> 00:22:27,992 Nu poate face una ca asta. 198 00:22:28,595 --> 00:22:30,599 N-ar fi �n stare de a�a ceva. 199 00:22:31,282 --> 00:22:35,039 Azi s-a organizat ceremonia prin�ului Wiryegung-ului. 200 00:22:35,171 --> 00:22:37,837 �n cur�nd, va avea loc un banchet. 201 00:22:38,152 --> 00:22:42,552 Sper s� te v�d acolo. 202 00:22:55,580 --> 00:22:58,242 Sa Gi �i va lua pe Mak Gohae, 203 00:22:58,262 --> 00:23:01,154 Mak Naho �i Yeon Dosuk 204 00:23:01,355 --> 00:23:05,148 �i se vor duce la Jin Godo. 205 00:23:05,216 --> 00:23:08,879 Acesta este un mesaj prin care se cere capitularea Chimmidarye-ului. 206 00:23:13,629 --> 00:23:15,781 A�a voi face. 207 00:23:22,250 --> 00:23:24,926 Nu trebuie s�-mi raportezi mie. 208 00:23:27,905 --> 00:23:30,779 Te vei m�rita cu el dup� b�t�lie. 209 00:23:31,148 --> 00:23:33,691 Nu te mai purta ca un copil. 210 00:23:34,191 --> 00:23:37,275 O s� fie b�tr�n, �n cur�nd. 211 00:23:37,310 --> 00:23:39,619 De ce a� fi bucuroas� ? 212 00:23:40,637 --> 00:23:41,773 Yeojin. 213 00:23:42,290 --> 00:23:44,172 - Yeojin. - Prin�es�. 214 00:23:51,552 --> 00:23:55,571 O voi �nv��a bunele maniere �nainte de nunt�. 215 00:23:56,359 --> 00:24:00,155 De fapt, �mi place sinceritatea ei. 216 00:24:01,064 --> 00:24:06,931 Dar �mi pare r�u c� nu-i place de mine. 217 00:24:12,255 --> 00:24:15,098 Plec la lupt�, Maiestatea Voastr�. 218 00:24:18,527 --> 00:24:24,435 �ntoarce-te s�n�tos. 219 00:24:30,918 --> 00:24:35,272 "Chimmidarye, Mahan" 220 00:24:36,511 --> 00:24:39,350 Yeogu a trimis acest mesaj prin care v� cere s� capitula�i. 221 00:24:41,962 --> 00:24:46,230 Nu s-a s�turat de asta ? 222 00:24:47,994 --> 00:24:49,773 Cite�te-l. 223 00:24:50,241 --> 00:24:52,630 Nici nu e nevoie ca s� fie citit. 224 00:24:53,168 --> 00:24:57,567 Nimeni nu vrea s� ne pred�m, nici m�car femeile sau copiii. 225 00:24:58,273 --> 00:25:01,614 Arde�i mesajul lui Yeogu. 226 00:25:03,787 --> 00:25:05,926 Are dreptate. 227 00:25:06,898 --> 00:25:10,372 Dac� nu ave�i inten�ia de a v� preda, 228 00:25:10,573 --> 00:25:13,750 ar trebui s�-i demonstra�i asta. 229 00:25:14,513 --> 00:25:16,220 S�-l decapit�m pe Sa Gi sau pe Jin Godo. 230 00:25:16,340 --> 00:25:22,012 Merge �i capul lui Guk Naho sau al lui Yeon Dosuk. 231 00:25:26,574 --> 00:25:28,086 "Tab�ra Baekje, l�ng� Chimmidarye" 232 00:25:28,206 --> 00:25:32,674 Solda�ii �i vor pierde vlaga, dac� st�m degeaba. 233 00:25:33,661 --> 00:25:37,642 De ce-i tot roag� regele s� se predea ? 234 00:25:38,189 --> 00:25:44,162 E singura cale de a-i face cu adev�rat oameni ai Baekje-ului. 235 00:25:45,510 --> 00:25:50,602 Cei din Mahan nu vor fi oameni ai Baekje-ului, vor fi simpli servitori. 236 00:25:51,205 --> 00:25:52,921 Dalsol-ul Guk are dreptate. 237 00:25:53,373 --> 00:25:57,707 Doar cei care au tr�it �n Baekje 238 00:25:57,908 --> 00:26:00,859 de mai multe genera�ii 239 00:26:01,060 --> 00:26:04,480 sunt oameni ai Baekje-ului. 240 00:26:04,600 --> 00:26:07,892 Comandante, nu asta e dorin�a regelui. 241 00:26:08,166 --> 00:26:09,251 Comandante. 242 00:26:10,213 --> 00:26:11,551 Ce este ? 243 00:26:11,891 --> 00:26:15,398 Un grup de oameni din Chimmidarye s-a predat. 244 00:26:16,026 --> 00:26:17,272 S-au predat ? 245 00:26:17,885 --> 00:26:19,862 Solda�i sau civili ? 246 00:26:19,982 --> 00:26:22,551 Sunt b�tr�ni, 247 00:26:22,752 --> 00:26:27,690 femei �i copii �nfometa�i. 248 00:26:52,558 --> 00:26:54,064 Bie�ii de ei. 249 00:26:55,339 --> 00:27:00,977 Da�i-le m�ncare �i apoi preg�ti�i-i 250 00:27:01,178 --> 00:27:05,231 s� fie trimi�i la Bulmoguk. 251 00:27:05,740 --> 00:27:06,952 Da. 252 00:27:08,707 --> 00:27:10,604 Odihni�i-v�. 253 00:27:11,352 --> 00:27:13,138 V� d�m de m�ncare, cur�nd. 254 00:27:23,349 --> 00:27:26,482 - Sa Gi ! - Omor��i-i ! 255 00:27:44,013 --> 00:27:47,449 Nu sunt solda�i. Nu-i omor��i. 256 00:27:52,603 --> 00:27:54,385 E�ti bine ? 257 00:28:57,042 --> 00:28:58,949 Nu vor asculta. 258 00:28:58,984 --> 00:29:02,369 - Omor��i-i pe to�i. - Da. 259 00:29:30,463 --> 00:29:32,755 Tr�iasc� Chimmidarye ! 260 00:29:34,830 --> 00:29:38,659 Sa Gi, deschide ochi. 261 00:29:40,311 --> 00:29:45,267 Mare parte din Namdang e compus din oameni din Liaoxi �i oamenii lui Mok Nageunja. 262 00:29:45,779 --> 00:29:51,739 Regele a f�cut asta, pu�in c�te pu�in, timp de 15 ani. 263 00:29:52,719 --> 00:29:58,715 I-a l�sat cucerirea Mahan-ului lui Jin Godo �i a f�cut asta pe la spatele nostru. 264 00:30:00,118 --> 00:30:03,843 Cum a putut face una ca asta ? 265 00:30:04,039 --> 00:30:09,183 Baekje nu va mai fi o �ar� a nobililor. 266 00:30:09,346 --> 00:30:11,798 Va fi �ara lui. 267 00:30:12,018 --> 00:30:16,149 Noi vom fi doar servitorii lui. 268 00:30:17,082 --> 00:30:20,206 Nobilii trebuie s� se uneasc�. 269 00:30:24,530 --> 00:30:26,182 Ce e asta ? 270 00:30:26,433 --> 00:30:29,126 Este o invita�ie din partea conduc�torului Wiryegung. 271 00:30:29,261 --> 00:30:33,239 Se �ine un banchet �n cinstea lui Yeogwang disear�. 272 00:30:46,090 --> 00:30:49,619 Urma�ii regelui Goi sunt la putere, 273 00:30:49,820 --> 00:30:53,350 dar acest osp�� este pentru Yeogwang. 274 00:30:53,385 --> 00:30:56,280 De ce nu vine nimeni ? 275 00:30:57,995 --> 00:30:59,751 Opre�te-te. 276 00:31:00,451 --> 00:31:04,357 G�nde�te-te la cum se simte Yeogwang. 277 00:31:05,946 --> 00:31:07,434 E�ti sup�rat ? 278 00:31:08,342 --> 00:31:09,672 Sunt dezam�git. 279 00:31:09,707 --> 00:31:12,622 �ine minte aceste scaune goale. 280 00:31:13,369 --> 00:31:17,613 Aceasta este realitatea Wiryegung-ului sub domnia lui Yeogu. 281 00:31:21,301 --> 00:31:24,968 Maiestate, a venit Jin Seung. 282 00:31:28,036 --> 00:31:30,207 Nu trebuie s�-l primi�i neap�rat. 283 00:31:30,242 --> 00:31:35,461 Voi bea cu el �i cu prin�ul. 284 00:31:35,996 --> 00:31:41,987 Mi-am �ngropat toate sentimentele mele personale cu fiul meu. 285 00:31:44,795 --> 00:31:46,333 Jin Seung e aici. 286 00:31:46,681 --> 00:31:50,749 Dac� el a venit, e ca �i cum to�i nobilii ar fi aici. 287 00:32:12,345 --> 00:32:16,310 Nu ne-am v�zut de mult timp. 288 00:32:19,649 --> 00:32:24,318 V� salut. Mul�umesc c� a�i venit. 289 00:32:26,273 --> 00:32:28,022 Felicit�ri. 290 00:32:30,482 --> 00:32:34,342 Sunt foarte bucuros s� v� v�d. 291 00:32:35,530 --> 00:32:37,735 V-am adus un cadou. 292 00:32:46,518 --> 00:32:47,897 E o armur�. 293 00:32:48,973 --> 00:32:51,585 A fost f�cut� la Cheolsan. 294 00:33:05,461 --> 00:33:09,929 Nici prin�ului Yeogeun nu i-a�i dat o asemenea armur�. 295 00:33:11,764 --> 00:33:15,950 Gungong-ul Liaoxi-ului Wi Birang i-a dat armur�. 296 00:33:16,873 --> 00:33:19,758 Mul�umesc. Mul�umesc mult. 297 00:33:26,106 --> 00:33:27,443 S� intr�m. 298 00:33:28,551 --> 00:33:30,242 Nu. 299 00:33:31,184 --> 00:33:37,135 Ast�zi e de ajuns s�-l �nt�lnim pe prin� �i s�-l felicit�m. 300 00:33:38,847 --> 00:33:40,772 Ne vom revedea. 301 00:33:42,663 --> 00:33:44,651 V� conduc p�n� la ie�ire. 302 00:33:48,135 --> 00:33:49,387 Jwapyeong ! 303 00:33:50,903 --> 00:33:54,418 Sper s� ne revedem. 304 00:34:08,354 --> 00:34:13,573 S� vin� prima oar� e greu. 305 00:34:13,608 --> 00:34:16,089 A doua oar� va fi mai u�or. 306 00:34:18,133 --> 00:34:22,536 A treia oar�, �l vom atrage de partea noastr�. 307 00:34:33,992 --> 00:34:37,532 Ridic�-te. 308 00:34:38,191 --> 00:34:43,083 Nu �tiu cum mai dau ochii cu prin�esa, dac� p��e�ti ceva. 309 00:34:44,111 --> 00:34:49,308 �i-am zis c� nu trebuie s� l�s�m garda jos. 310 00:34:58,288 --> 00:35:01,082 E adev�rat, Sa Gi a fost r�nit ? 311 00:35:02,070 --> 00:35:06,251 Oamenii care se predaser� au scos arme de nic�ieri �i au atacat. 312 00:35:07,063 --> 00:35:10,618 S-a mai �nt�mplat c�ndva a�a ceva. 313 00:35:10,806 --> 00:35:11,903 Da. 314 00:35:11,938 --> 00:35:15,554 B�tr�ni care se predaser� au scos arme. 315 00:35:15,589 --> 00:35:19,041 Mak Gohae aproape c� a fost r�nit. 316 00:35:21,235 --> 00:35:25,168 Chimmidarye nu e ca celelalte state din Mahan. 317 00:35:25,562 --> 00:35:29,343 Nu e o diferen�� clar� �ntre solda�i �i civili. 318 00:35:30,003 --> 00:35:32,850 Nu-mi vine s� cred c� 319 00:35:33,051 --> 00:35:36,678 copii mici lupt� cu arme. 320 00:35:37,083 --> 00:35:41,699 Dac� nu ocup�m Chimmidarye-ul, nu avem acces la ocean �i sud �i �n vest. 321 00:35:42,151 --> 00:35:44,592 Avem nevoie de ocean 322 00:35:44,812 --> 00:35:50,796 ca s� complet�m ruta pe ap� din Liaoxi la Mahan, Garak �i Woe. 323 00:35:51,654 --> 00:35:54,568 Trebuie s� lua�i o decizie acum. 324 00:35:57,980 --> 00:36:01,495 Vreau s� merg la Chimmidarye. 325 00:36:02,868 --> 00:36:06,448 Pleca�i din palat ? 326 00:36:07,349 --> 00:36:09,480 �l voi lua �i pe prin�. 327 00:36:09,776 --> 00:36:11,722 Pe prin� ? 328 00:36:12,037 --> 00:36:15,516 Trebuie s�-�i dezvolte abilit��ile militare. 329 00:36:15,551 --> 00:36:18,475 Sunt de acord. 330 00:36:20,470 --> 00:36:24,811 Nu ar trebui s�-l lua�i �i pe prin�ul Yeogwang ? 331 00:36:25,906 --> 00:36:31,453 Nu trebuie s� uita�i revolta de acum 15 ani. 332 00:36:31,750 --> 00:36:35,481 Ar trebui s� sta�i cu ochii pe el. 333 00:36:37,742 --> 00:36:42,921 Mergi �i anun��-l pe conduc�torul Wiryegung-ului. 334 00:36:43,484 --> 00:36:45,385 Da, Eoraha. 335 00:36:55,808 --> 00:36:57,122 Salut. 336 00:37:01,231 --> 00:37:02,696 Ce e ? 337 00:37:04,159 --> 00:37:05,724 Unde e Seokkop ? 338 00:37:05,844 --> 00:37:08,794 Zicea c� vine la tine asear�. 339 00:38:13,842 --> 00:38:16,013 Iar e cu sabia. 340 00:39:03,343 --> 00:39:05,153 Ajunge. 341 00:39:05,357 --> 00:39:10,002 Nu-�i mai permit s� exersezi cu sabia. 342 00:39:22,165 --> 00:39:25,650 De ce trebuie s� m� opresc ? 343 00:39:25,685 --> 00:39:29,171 O s� fii fierar, ce nevoie ai de sabie ? 344 00:39:30,967 --> 00:39:35,019 Trebuie s� pui m�na pe ciocan �i s� �nve�i s�-l folose�ti. 345 00:39:35,839 --> 00:39:40,707 Kkop, tat�l t�u te-a �nv��at s� m�nuie�ti sabia 346 00:39:40,742 --> 00:39:46,059 ca s� te po�i proteja. 347 00:39:47,476 --> 00:39:49,373 Nu voi deveni fierar. 348 00:39:49,408 --> 00:39:50,677 Poftim ? 349 00:39:51,705 --> 00:39:54,598 Tat�, te rog s�-�i dai acordul. 350 00:39:54,840 --> 00:39:59,153 Vreau s� devin general al regelui. 351 00:39:59,188 --> 00:40:00,208 Nu ! 352 00:40:00,243 --> 00:40:01,607 De ce nu ? 353 00:40:01,990 --> 00:40:06,145 E�ti fiul unui fierar, cum s� ajungi l�ng� rege ? 354 00:40:06,782 --> 00:40:09,178 Nici m�car nu suntem oameni din Baekje. 355 00:40:09,213 --> 00:40:11,834 Aici era Mokjiguk. 356 00:40:12,016 --> 00:40:13,707 Ce conteaz� ? 357 00:40:13,960 --> 00:40:17,499 Au trecut zece ani de c�nd Gongnabu a fost cucerit de rege. 358 00:40:17,534 --> 00:40:19,907 To�i oamenii �l iubesc pe rege. 359 00:40:20,072 --> 00:40:23,931 Nici m�car b�tr�nii nu t�njesc dup� vechiul Mokjiguk. 360 00:40:23,966 --> 00:40:27,936 Regele este cel mai important om de pe P�m�nt. 361 00:40:27,971 --> 00:40:31,321 Nu e�ti demn s�-i stai al�turi. 362 00:40:31,356 --> 00:40:35,077 Mok Nageunja a fost doar un servitor, 363 00:40:35,278 --> 00:40:39,304 iar Mok Gohae a fost pirat, �n Liaoxi. 364 00:40:39,339 --> 00:40:41,568 De ce un fierar nu poate ajunge general ? 365 00:40:42,995 --> 00:40:46,800 E�ti cel mai respectat fierar din Gongna. 366 00:40:47,019 --> 00:40:52,376 Regele �i respect� pe oameni pentru ceea ce sunt, nu pentru statutul lor social. 367 00:40:54,435 --> 00:40:57,974 Cine... cine �i-a spus a�a ceva ? 368 00:40:58,179 --> 00:41:01,414 Generalii care au venit dup� arme. 369 00:41:02,073 --> 00:41:05,037 Tat�, te rog s�-�i dai acordul. 370 00:41:06,105 --> 00:41:08,647 Vreau s� merg la Hanseong. 371 00:41:08,682 --> 00:41:10,864 Vreau s� devin general al regelui. 372 00:41:10,899 --> 00:41:12,696 Nu se poate. 373 00:41:12,731 --> 00:41:14,832 Treze�te-te ! 374 00:41:26,455 --> 00:41:32,430 Ce zici s� plec�m de aici �i s� mergem �n Liaoxi ? 375 00:41:55,230 --> 00:41:59,154 Voi fi general, orice ar fi. 376 00:42:00,173 --> 00:42:04,754 Voi deveni general al regelui ! 377 00:42:23,682 --> 00:42:26,809 - Haide�i, to�i. - Da, jwapyeong-ule. 378 00:43:11,651 --> 00:43:15,343 E foarte bun. 379 00:43:18,698 --> 00:43:21,038 Naedujwapyeong, ce te aduce pe aici ? 380 00:43:22,018 --> 00:43:27,272 Am auzit c� se antreneaz� mai mult dec�t m�n�nc�, 381 00:43:27,473 --> 00:43:31,726 dar tot nu-mi vine s� cred c�t de bun e. 382 00:43:35,970 --> 00:43:39,615 Ce face regele ? 383 00:43:40,114 --> 00:43:42,094 E bine. 384 00:43:42,321 --> 00:43:46,798 Mi-a cerut s� v� salut. 385 00:43:47,954 --> 00:43:51,496 Sunt sigur� c� nu ai venit 386 00:43:51,697 --> 00:43:54,718 doar ca s� m� salu�i. 387 00:43:56,296 --> 00:44:00,261 Eoraha se duce la Chimmidarye, la lupt�. 388 00:44:00,897 --> 00:44:05,365 Ar vrea s�-l ia �i pe prin�ul Yeogwang. 389 00:44:10,281 --> 00:44:13,138 I s-a organizat ceremonia, 390 00:44:13,339 --> 00:44:17,973 ar trebui s� capete �i experien�� militar�. 391 00:44:24,497 --> 00:44:28,004 Regele se teme de Wiryegung, 392 00:44:28,205 --> 00:44:32,044 de�i au mai r�mas doar femei ? 393 00:44:32,079 --> 00:44:36,552 - Nu acesta e motivul, regele... - Nu conteaz�. 394 00:44:36,747 --> 00:44:42,048 Dac� asta e hot�r�rea regelui, cum s� m� opun eu ? 395 00:44:48,253 --> 00:44:49,919 La revedere. 396 00:44:50,619 --> 00:44:52,147 La revedere. 397 00:44:59,888 --> 00:45:02,067 Este un c�mp de lupt� periculos. 398 00:45:02,854 --> 00:45:07,970 Un c�mp de lupt� e ca un sal� de lectur� pentru un prin� al Baekje-ului. 399 00:45:09,062 --> 00:45:11,307 Trebuie s�-�i dezvolte abilit��ile militare. 400 00:45:11,639 --> 00:45:14,071 Dar Yeohwa, 401 00:45:15,317 --> 00:45:18,505 e �nc� t�n�r. 402 00:45:18,847 --> 00:45:20,289 E bine. 403 00:45:21,516 --> 00:45:26,913 Voi avea mai multe �anse de a fi l�ng� Yeogu. 404 00:45:26,948 --> 00:45:30,296 �i voi r�zbuna pe bunicul meu, 405 00:45:30,497 --> 00:45:33,570 pe tata �i pe unchiul meu. 406 00:45:37,854 --> 00:45:42,178 Vei distruge a�a de u�or Wiryegung-ul ?! 407 00:45:42,998 --> 00:45:44,132 M�tu��. 408 00:45:44,167 --> 00:45:48,576 Wiryegung-ul �i-a pus toate speran�ele �n tine �n ultimii 15 ani. 409 00:45:48,837 --> 00:45:53,585 Nu te-am �nv��at nimic despre r�zbun�ri m�runte. 410 00:45:54,517 --> 00:45:57,652 R�zbunarea ta este s� urci pe tron 411 00:45:57,853 --> 00:46:01,433 �i s� ridici din nou familia regelui Goi. 412 00:46:06,174 --> 00:46:09,928 Yeogwang, controleaz�-te. 413 00:46:10,332 --> 00:46:13,533 Tu e�ti Wiryegung-ul. 414 00:46:15,137 --> 00:46:19,893 �mi voi aminti asta. �mi cer scuze. 415 00:46:24,251 --> 00:46:26,483 Yeomong �mi va �ine locul, c�t sunt plecat. 416 00:46:26,518 --> 00:46:31,675 Naesin, naebeop, jojeong �i naedu jwapyeongii �l vor ajuta. 417 00:46:31,879 --> 00:46:35,026 Sta�i cu ochii pe Goguryeo. 418 00:46:35,535 --> 00:46:37,699 A�a vom face. 419 00:46:37,958 --> 00:46:40,963 Gungong-ul Liaoxi-ului Wi Birang 420 00:46:41,164 --> 00:46:45,971 se va �ntoarce �n Liaoxi �i va urm�ri cu aten�ie Yan-ul. 421 00:46:46,238 --> 00:46:48,754 A�a voi face. 422 00:47:38,696 --> 00:47:42,979 Yeohwa nu vine niciodat� la palat. 423 00:47:43,536 --> 00:47:48,548 Trebuia s�-�i conduc� nepotul. 424 00:47:58,985 --> 00:48:02,212 �mi cer scuze c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 425 00:48:02,495 --> 00:48:04,396 M� bucur c� ai venit. 426 00:48:05,983 --> 00:48:08,060 Salut�-l pe rege. 427 00:48:12,256 --> 00:48:16,035 V� salut, sunt Yeogwang, de la Wiryegung. 428 00:48:21,509 --> 00:48:27,266 Nu te-am mai v�zut de c�nd n-ai mai participat la ceremoniile regelui Onjo. 429 00:48:27,599 --> 00:48:31,978 Cum s� participe fiul unui criminal la ceremoniile na�ionale ? 430 00:48:35,375 --> 00:48:37,562 Ai devenit un b�rbat ar�tos �i inteligent. 431 00:48:37,814 --> 00:48:42,442 Fostul rege ar fi fost m�ndru de tine. 432 00:48:42,477 --> 00:48:44,201 Sunt sigur c� ar fi fost. 433 00:48:44,854 --> 00:48:48,769 Ce a�i mai f�cut ? 434 00:48:49,086 --> 00:48:53,461 Toat� lumea a fost bine, 435 00:48:53,662 --> 00:48:56,521 mul�umit� vou�. 436 00:48:57,357 --> 00:49:01,889 Vei avea multe de �nv��at. 437 00:49:03,605 --> 00:49:06,457 V� sunt recunosc�tor. 438 00:49:07,132 --> 00:49:09,552 Trebuie s� plec�m. 439 00:49:09,587 --> 00:49:11,200 Urc� pe cal. 440 00:49:21,453 --> 00:49:23,897 Eoraha, mult noroc. 441 00:49:26,004 --> 00:49:28,747 Tat�, Yeogeun, ocupa�i Chimmidarye 442 00:49:28,948 --> 00:49:32,377 �i certa�i-l pe Sa Gi pentru c� a fost r�nit. 443 00:49:33,414 --> 00:49:35,989 O s�-i transmit c�-�i faci griji pentru el. 444 00:49:36,024 --> 00:49:37,380 Frate ! 445 00:49:38,529 --> 00:49:39,691 S� mergem. 446 00:50:22,056 --> 00:50:26,450 "Tab�ra Baekje, l�ng� Chimmidarye" 447 00:50:28,143 --> 00:50:30,196 E bine c� nu-i o ran� serioas�. 448 00:50:30,601 --> 00:50:34,084 �mi pare r�u c� v-am �ngrijorat. 449 00:50:34,281 --> 00:50:36,136 Nu te mai r�ni. 450 00:50:36,259 --> 00:50:41,118 M� doare c�nd oricare dintre voi e r�nit. 451 00:50:41,153 --> 00:50:43,325 Vom �ine minte. 452 00:50:45,872 --> 00:50:47,741 Care e situa�ia ? 453 00:50:49,689 --> 00:50:53,340 Suntem gata s� ocup�m fort�rea�a, oric�nd e nevoie. 454 00:50:53,913 --> 00:50:59,621 Solda�ii �mbr�ca�i �n civil a�teapt� ordin. 455 00:51:02,452 --> 00:51:06,237 Sunt preg�ti�i de o ambuscad� la poarta de nord. 456 00:51:06,787 --> 00:51:10,321 Vor deschide poarta c�nd vor primi ordinul. 457 00:51:11,860 --> 00:51:17,241 Eoraha, sunt mul�i oameni. 458 00:51:17,381 --> 00:51:20,090 Totu�i, nu sunt oameni oarecare. 459 00:51:20,223 --> 00:51:22,440 A�a e, am auzit. 460 00:51:22,475 --> 00:51:26,865 �mi fac griji, din moment ce nu v� place 461 00:51:27,066 --> 00:51:30,088 s� r�ni�i oameni nevinova�i. 462 00:51:31,836 --> 00:51:37,176 Voi face o excep�ie la aceast� b�t�lie. 463 00:51:37,300 --> 00:51:39,406 Eoraha, nu pute�i face a�a ceva. 464 00:51:39,513 --> 00:51:44,276 Considera�i to�i oamenii ca fiind solda�i. 465 00:51:44,311 --> 00:51:47,091 A�a vom face. 466 00:51:54,138 --> 00:51:55,869 Yeogu e aici. 467 00:51:55,904 --> 00:51:58,117 Vor ataca. 468 00:52:01,216 --> 00:52:06,804 Dac� pic� �i Chimmidarye, nu mai avem unde s� ne ducem. 469 00:52:07,511 --> 00:52:11,892 Va trebui s� ne pred�m sau s� ne arunc�m �n ocean. 470 00:52:11,927 --> 00:52:13,683 Nu ne vom preda. 471 00:52:15,143 --> 00:52:16,383 A�a e. 472 00:52:16,930 --> 00:52:22,914 Solda�ii �i oamenii mei se vor opune p�n� la cap�t. 473 00:52:38,574 --> 00:52:39,704 Domnule. 474 00:52:45,982 --> 00:52:48,386 - Yeogu e aici ? - Da. 475 00:52:50,687 --> 00:52:55,491 De ce ataca�i doar punctele vitale ? Face�i asta zilnic de peste 13 ani. 476 00:52:56,991 --> 00:53:01,241 Din nefericire, Yeogu e mai bun dec�t mine. 477 00:53:01,276 --> 00:53:02,609 Nu se poate. 478 00:53:02,644 --> 00:53:06,226 Dar dac� sunt �i eu preg�tit s� mor, 479 00:53:06,255 --> 00:53:11,454 �l voi putea ucide, c�nd m� voi apropia de el. 480 00:53:52,520 --> 00:53:55,923 Ataca�i poarta ! 481 00:54:23,773 --> 00:54:26,149 "Baekje nu e doar �ara regelui." 482 00:54:26,184 --> 00:54:28,546 "Trebuie s� ne d�m m�na, dac� vrem s� supravie�uim." 483 00:54:28,944 --> 00:54:30,486 "Jin Seung e indecis." 484 00:54:30,521 --> 00:54:31,631 "Sunt sigur." 485 00:54:32,051 --> 00:54:36,070 "Am vrut s� v� accept ca oameni ai Baekje-ului." 486 00:54:37,033 --> 00:54:39,162 "Bravo." 487 00:54:39,453 --> 00:54:40,765 "�i �ie." 488 00:54:42,207 --> 00:54:47,140 "Pot s� v�d viitorul Goguryeo-ului." 489 00:54:47,175 --> 00:54:50,941 "Vei fi cea mai mare regin� a Baekje-ului." 490 00:54:50,976 --> 00:54:53,397 "Trebuie s�-l v�d pe rege, m�car de la distan��." 491 00:54:53,425 --> 00:54:55,363 "Kkop !" 492 00:54:55,928 --> 00:54:57,651 "Nu ! Eoraha !" 493 00:54:57,686 --> 00:54:59,115 "Trebuie s� plec�m." 494 00:54:59,239 --> 00:55:00,874 "Iertare..."37171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.