All language subtitles for Keoma (1976)- Franco Nero,William Berger,Olga Karlatos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,260 --> 00:01:35,512 Why did you come back? 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,143 Why did you come back? 3 00:01:46,398 --> 00:01:49,296 The world keeps going around and around, 4 00:01:49,331 --> 00:01:52,195 So you'll always end up in the same place. 5 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 Then stay put. 6 00:01:55,532 --> 00:01:59,668 They were never really your people. 7 00:01:59,703 --> 00:02:03,457 Even though you did your part in their war, 8 00:02:03,707 --> 00:02:06,501 .. and you won your medals. Didn't you? 9 00:02:08,545 --> 00:02:11,923 The only exist for mankind is to fulfill his destiny. 10 00:02:12,132 --> 00:02:14,301 why do you wanna change mine? 11 00:02:14,384 --> 00:02:16,887 I didn't want, remember? 12 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 Mommy! 13 00:02:26,897 --> 00:02:29,024 Mommy! 14 00:02:30,817 --> 00:02:35,113 Mommy! 15 00:02:37,824 --> 00:02:42,245 I changed destiny when I decided that you alone.. 16 00:02:42,704 --> 00:02:46,500 .. to survive that useless massacre. 17 00:02:59,471 --> 00:03:02,140 Or have you forgotten? 18 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 Oh you've never been away so long. 19 00:03:05,644 --> 00:03:09,189 Your memories will let you forget the deaths that have to be paid. 20 00:03:09,224 --> 00:03:11,942 Aren't you tired of killing? 21 00:03:23,245 --> 00:03:25,538 I have to survive! 22 00:03:26,706 --> 00:03:28,833 Keoma! 23 00:03:29,000 --> 00:03:32,045 Keoma! 24 00:03:49,521 --> 00:03:55,235 Franco Nero in... 25 00:03:57,529 --> 00:04:03,702 KEOMA 26 00:05:56,397 --> 00:06:00,151 Don't touch me Liza! You're still clean. 27 00:06:00,360 --> 00:06:04,280 You have to save the baby, You gotta be through with touching me. 28 00:06:04,405 --> 00:06:06,658 What difference does it make? 29 00:06:06,866 --> 00:06:11,996 Where they're taking us, I'm bound to catch it, sooner or later. 30 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 Instead of dragging away the dire*, why don't we kill 'em right here? 31 00:06:20,505 --> 00:06:23,508 Haven't you ever heard of Christian charity? 32 00:06:24,259 --> 00:06:27,845 When I'm trying to attract their attention, jump off and hide. 33 00:06:28,721 --> 00:06:30,223 But "Mat", you can't! 34 00:06:30,390 --> 00:06:31,724 -They'll only kill.. -Sh..sh..sh.. 35 00:06:31,766 --> 00:06:34,561 Just get ready to act... fast. 36 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 One of them is legging a break forward! 37 00:06:38,391 --> 00:06:41,067 Stop him! Stop him! 38 00:06:49,951 --> 00:06:52,453 No! No! 39 00:07:29,657 --> 00:07:33,202 See how you like this, sweetheart! 40 00:08:01,522 --> 00:08:04,067 Don't touch her! She's got the plague. 41 00:08:04,108 --> 00:08:05,922 You mind your own business, stranger! 42 00:08:05,957 --> 00:08:07,737 We're taking another to the old mine, 43 00:08:07,779 --> 00:08:11,491 Where the others are. It's the best place for 'em. 44 00:08:11,526 --> 00:08:14,077 Anyone who tries to run away gets shot. 45 00:08:14,160 --> 00:08:15,543 That's orders. 46 00:08:15,578 --> 00:08:19,373 Why if anyone of them's got back, they could infect the whole town. 47 00:08:21,751 --> 00:08:24,462 I never liked people who talk too much. 48 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 Get off your horse! 49 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 I said, get off your horse! 50 00:10:56,781 --> 00:10:58,164 Jane! That's isn't clean* enough. 51 00:10:58,199 --> 00:11:02,161 Put some line*. Come on, move, higher, higher... 52 00:11:02,196 --> 00:11:05,122 Not like that. Like this, like this,... 53 00:11:26,685 --> 00:11:29,271 Hey, mister! Come on over, and join the fun. 54 00:11:29,313 --> 00:11:31,649 There's everything here come Wiskey you'll love it. 55 00:11:31,732 --> 00:11:33,943 We can all what she's gonna do a man. 56 00:11:34,068 --> 00:11:36,821 The town is a dying up flies. 57 00:12:16,944 --> 00:12:19,071 Give us something to drink. 58 00:12:19,154 --> 00:12:21,907 Hey.. Hey, that's Farrow's wife. 59 00:12:21,991 --> 00:12:24,159 What the hell is SHE doing here? 60 00:12:24,368 --> 00:12:27,538 She has got the plague. Oh my God, gather around! 61 00:12:27,580 --> 00:12:29,957 Don't touch, She's got the plague! 62 00:12:29,992 --> 00:12:32,334 Throw her out! Before we all get it. 63 00:12:32,376 --> 00:12:34,920 I told you to give us something to drink. 64 00:12:38,132 --> 00:12:40,884 You get that woman, out of here! 65 00:12:48,309 --> 00:12:50,519 The lady's with me. 66 00:13:32,144 --> 00:13:33,861 Drop it! 67 00:13:33,896 --> 00:13:36,607 And now, unloaded! 68 00:13:43,113 --> 00:13:45,616 You forgot one. 69 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 The lady will have dinner in her room. 70 00:14:05,469 --> 00:14:07,638 But, we don't have any room, sir! 71 00:14:08,138 --> 00:14:10,015 They're all taken. 72 00:14:32,162 --> 00:14:34,289 You... 73 00:14:37,709 --> 00:14:41,463 -Your room number? -Number seven 74 00:14:41,498 --> 00:14:45,509 -Get the key! -But... 75 00:15:39,062 --> 00:15:41,356 He's trying to get away. 76 00:15:41,857 --> 00:15:44,276 Help with the back, hurry up, cut him off. 77 00:15:46,945 --> 00:15:49,239 Hurry up! Get him! Get him! 78 00:15:57,831 --> 00:16:00,208 There he goes. Come on, go after him! 79 00:16:12,679 --> 00:16:15,474 What's happened to this town? 80 00:16:15,515 --> 00:16:18,352 How did you get like this? 81 00:16:22,397 --> 00:16:27,069 It was... just after the war. 82 00:16:27,986 --> 00:16:32,824 With all those ex-soldiers came to town. 83 00:16:33,241 --> 00:16:35,952 They would led by this Caldwell. 84 00:16:36,536 --> 00:16:40,040 He bought the mine. Then, little by little, whole town. 85 00:16:40,207 --> 00:16:42,584 He forced people to sell. 86 00:16:43,460 --> 00:16:45,796 Using any method he could. 87 00:16:49,758 --> 00:16:52,260 Then the plague began... 88 00:16:52,427 --> 00:16:54,721 Because of the poluted wells. 89 00:16:54,763 --> 00:16:57,265 Now Caldwell won't let anyone leave town.. 90 00:16:57,300 --> 00:16:59,351 .. unless they're sick or dying. 91 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 Why are you helping me? 92 00:17:07,401 --> 00:17:09,861 We all have the right to be born. 93 00:18:05,792 --> 00:18:08,128 Your shootings are good.. 94 00:18:08,170 --> 00:18:10,213 .. at the dead. 95 00:18:17,637 --> 00:18:19,973 Let's go boys! Go! 96 00:18:58,470 --> 00:19:00,597 George! 97 00:19:08,813 --> 00:19:11,566 Say that again! 98 00:19:19,157 --> 00:19:21,576 George. 99 00:19:28,291 --> 00:19:30,794 I haven't heard that for a long time. 100 00:19:31,920 --> 00:19:34,422 I almost forgot what it sounded like. 101 00:19:35,215 --> 00:19:37,759 What happened to your bow? 102 00:19:39,511 --> 00:19:43,682 They went like all the things have belonged to a drunk. 103 00:19:43,723 --> 00:19:45,892 I hocked it for some booze. 104 00:19:47,227 --> 00:19:49,729 But you were never drinking man! 105 00:19:50,772 --> 00:19:55,742 Yeah, that's right. I know that. 106 00:19:55,777 --> 00:20:00,156 I used to have something to hope for: My freedom. 107 00:20:01,408 --> 00:20:02,951 That was a long time ago. 108 00:20:02,992 --> 00:20:06,413 Now the war is over. Now you've got your freedom. 109 00:20:07,080 --> 00:20:09,541 I found out what it was worth. 110 00:20:12,502 --> 00:20:14,796 That's why I drink. 111 00:20:20,260 --> 00:20:23,513 George, who is Caldwell? 112 00:20:31,271 --> 00:20:33,857 Do you remember that? 113 00:20:35,024 --> 00:20:37,318 Sounds different. 114 00:20:38,445 --> 00:20:41,093 I ain't got but three strings. 115 00:20:41,128 --> 00:20:43,741 I'm waiting for them to bust. 116 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 And kneel with them. 117 00:21:27,327 --> 00:21:30,246 You said there was a man, caused a trouble down the saloon? 118 00:21:30,330 --> 00:21:32,123 That's right, Mr. Caldwell. 119 00:21:32,290 --> 00:21:34,709 Well, tell me more about it, Slade. 120 00:21:36,502 --> 00:21:40,256 He shot Ben and Charlie, without even turning around. 121 00:21:40,381 --> 00:21:42,550 Don't talk balderdash, man. 122 00:21:42,634 --> 00:21:46,054 There ain't nobody can hit a target without looking at it. 123 00:21:46,554 --> 00:21:48,806 -Without looking at it? -You're right! 124 00:21:49,015 --> 00:21:51,643 There are two men who can. 125 00:21:51,809 --> 00:21:56,564 Our Pa is one, and the other is... 126 00:23:24,902 --> 00:23:30,700 -You have part of my offend, Keoma! -Yeah we're gonna get you. 127 00:23:42,962 --> 00:23:45,548 Little bastard Indian! 128 00:23:59,061 --> 00:24:02,815 Hey, boys! Launch is ready. 129 00:24:23,586 --> 00:24:25,963 C'mon in, Keoma! 130 00:24:27,173 --> 00:24:29,508 Aren't you hungry? 131 00:24:33,721 --> 00:24:35,932 Come on in! 132 00:24:37,099 --> 00:24:40,144 Well, you gotta stand there all the day? 133 00:24:44,774 --> 00:24:47,193 C'mon in! 134 00:24:56,452 --> 00:24:58,871 Welcome home, son! 135 00:25:05,503 --> 00:25:07,672 You've been gone quite a while this time. 136 00:25:07,713 --> 00:25:09,382 Where have you been? 137 00:25:10,091 --> 00:25:12,218 Fighting at war. 138 00:25:12,301 --> 00:25:14,595 You winned it or lose it? 139 00:25:15,304 --> 00:25:18,349 I just happened to be in the winning side. 140 00:25:19,767 --> 00:25:23,980 -Did you see anybody faster than you? -Not yet! 141 00:25:25,690 --> 00:25:28,275 Maybe I never will. 142 00:25:30,152 --> 00:25:33,489 C'mon over here, you over-grown Pappous. 143 00:25:47,545 --> 00:25:49,964 What's with the town? What's going on there? 144 00:25:49,999 --> 00:25:52,508 I say there won't be no town. 145 00:25:52,591 --> 00:25:55,970 They are like guns, won't defend themselves. 146 00:25:56,012 --> 00:26:00,474 -Won't fight back. -How about my half-brothers? 147 00:26:01,350 --> 00:26:03,978 The boys chose the side of the strongest. 148 00:26:04,013 --> 00:26:05,955 I can't blame them for that. 149 00:26:05,990 --> 00:26:07,898 And who is the strongest? 150 00:26:07,940 --> 00:26:09,483 Caldwell. 151 00:26:09,567 --> 00:26:12,361 You used to be the strongest. 152 00:26:12,778 --> 00:26:16,949 The fastest. I used to be the fastest. 153 00:26:18,325 --> 00:26:20,536 That's not the strongest. 154 00:26:20,745 --> 00:26:23,164 This means you'll live a little longer. 155 00:26:24,707 --> 00:26:26,716 Don't need you ride either. 156 00:26:26,751 --> 00:26:29,086 I have lived long enough to find out how wrong.. 157 00:26:29,121 --> 00:26:33,215 .. I was about... so many things. 158 00:26:36,343 --> 00:26:38,637 The great Shannon 159 00:26:44,477 --> 00:26:46,896 I saw George. 160 00:26:47,188 --> 00:26:49,440 Hmm.. Did you? 161 00:26:54,236 --> 00:26:56,363 Pa? 162 00:26:57,364 --> 00:27:01,744 -What was it all about? -What? 163 00:27:02,244 --> 00:27:05,873 The war. I never could figure it out. 164 00:27:06,415 --> 00:27:11,003 The war. Not sure I know. 165 00:27:13,672 --> 00:27:16,884 I figured after we got through slogering all the Indians.. 166 00:27:16,926 --> 00:27:20,221 .. we thought we gotta do something.. generous. 167 00:27:21,639 --> 00:27:24,558 Thought we get the freedom to the black man. 168 00:27:25,142 --> 00:27:30,189 Now we here are good. We're going back to.. end itch off the Indians. 169 00:27:39,240 --> 00:27:41,617 You've been in love, yet? 170 00:27:44,537 --> 00:27:46,997 Not as much as you. 171 00:27:48,415 --> 00:27:50,626 Well... 172 00:27:51,502 --> 00:27:53,712 Yeah... 173 00:27:55,881 --> 00:27:58,467 She was quite a woman. 174 00:28:01,011 --> 00:28:03,430 You must be very lonely. 175 00:28:04,306 --> 00:28:07,434 You know what it is, you're searching for? 176 00:28:10,437 --> 00:28:12,940 Myself, I guess. I don't know. 177 00:28:14,858 --> 00:28:17,152 I need to find out who I am. 178 00:28:17,486 --> 00:28:20,614 To be the simplest of my actions or result. 179 00:28:21,490 --> 00:28:24,243 I know my being in this world has something of significance. 180 00:28:24,410 --> 00:28:28,163 But I'm affraid when I find out what it is, to be too late. 181 00:28:28,956 --> 00:28:31,458 In the meantime, I'm a vaguer. 182 00:28:32,459 --> 00:28:37,673 I keep travelling. Even when the Earth sleeps I keep travelling. 183 00:28:38,257 --> 00:28:41,176 Chasing shadows. 184 00:28:42,052 --> 00:28:44,888 I think that's the way you have gone when your mother died. 185 00:28:45,305 --> 00:28:47,641 When you were away. 186 00:28:49,852 --> 00:28:53,689 I'd like to do something, Keoma. 187 00:28:56,650 --> 00:28:58,986 You know, that's funny, whole my life I've looked to death. 188 00:28:59,820 --> 00:29:01,071 Looked him straight in the eye. 189 00:29:01,196 --> 00:29:03,407 I was never affraid. 190 00:29:03,699 --> 00:29:05,200 Now I'm old. 191 00:29:05,576 --> 00:29:07,995 Dying slowly. 192 00:29:09,663 --> 00:29:11,874 I wanna live 193 00:29:13,208 --> 00:29:15,502 I'm affraid. 194 00:29:19,131 --> 00:29:21,550 What should I do? 195 00:29:28,640 --> 00:29:31,560 I can't shoot it out of my own sons. 196 00:29:46,116 --> 00:29:50,871 Come on, beast. Gather around here! Get her out of here. Throw her out! 197 00:29:50,954 --> 00:29:52,122 Right out, right out! 198 00:29:52,414 --> 00:29:55,896 Don't let her touch anything. Keep her off the furniture. 199 00:29:55,931 --> 00:29:58,656 We don't wanna get infected. You better use your sister's. 200 00:29:58,691 --> 00:30:01,381 -What am I gonna do? -Don't wanna get infected by you. 201 00:30:01,416 --> 00:30:03,133 I have to burn everything I have in my room. 202 00:30:03,175 --> 00:30:04,927 Get out all of you. 203 00:30:05,093 --> 00:30:07,429 For God's sake throw her out, 204 00:30:07,471 --> 00:30:10,724 Well, well... Look who's here! 205 00:30:10,766 --> 00:30:14,102 If that ain't our little lady friend. 206 00:30:15,562 --> 00:30:18,482 Hey, what happened to your shepheroo? 207 00:30:21,109 --> 00:30:23,820 Don't tell me the honey moon is over! 208 00:30:24,279 --> 00:30:25,871 Move! Come on! 209 00:30:25,906 --> 00:30:27,783 Whait a minute, who's gonna pay me back! 210 00:30:37,251 --> 00:30:40,420 Nigger, you shouldn't step on my path like that. 211 00:30:40,879 --> 00:30:45,092 That was a dumb thing to do. You're leaving your stinking around. 212 00:30:45,384 --> 00:30:47,928 I've just gotta clean it up. 213 00:31:31,430 --> 00:31:33,974 But I could; but it was too many of them. 214 00:31:34,266 --> 00:31:36,393 She didn't have a chance with a scum like me. 215 00:31:36,435 --> 00:31:38,729 I can hardly defend myself. 216 00:31:38,770 --> 00:31:40,939 They said it was Caldwell. 217 00:31:41,064 --> 00:31:43,775 Caldwell? Where is she now? 218 00:31:43,900 --> 00:31:47,612 I tried, God knows I tried. 219 00:31:47,738 --> 00:31:50,032 Where did they take her? 220 00:31:50,115 --> 00:31:52,492 Where did they take her, "nigger"? 221 00:31:53,452 --> 00:31:56,246 They said something about the old mine. 222 00:31:56,288 --> 00:31:58,248 Where the sick people are. 223 00:32:02,502 --> 00:32:05,005 George, I didn't mean it! 224 00:33:45,480 --> 00:33:47,983 Slade, Chuck! Find her. 225 00:34:10,922 --> 00:34:15,260 It's no use. You can't save her. 226 00:34:34,362 --> 00:34:38,325 Hey lady! We wanna talk to you. Come on out! 227 00:34:38,658 --> 00:34:40,952 You're deaf? 228 00:34:41,411 --> 00:34:45,081 Come on out, if you don't want me to do something I might regret. 229 00:34:46,249 --> 00:34:48,668 We have found her. 230 00:35:04,934 --> 00:35:08,688 What's the name of the man who took you too the saloon? 231 00:35:12,275 --> 00:35:14,569 Tell me his name. 232 00:35:20,867 --> 00:35:23,161 You wanna die? 233 00:35:26,748 --> 00:35:28,750 You got pain? What's his name? 234 00:35:29,292 --> 00:35:32,504 I don't know! He never told me. 235 00:35:32,670 --> 00:35:34,964 This is true, I promise you. 236 00:35:36,091 --> 00:35:38,384 I don't believe you lady. 237 00:35:39,385 --> 00:35:41,137 This is your last chan.. 238 00:36:40,530 --> 00:36:43,032 This is my son, George! 239 00:36:46,202 --> 00:36:48,621 My dear brothers. 240 00:36:52,166 --> 00:36:55,461 -Butch. -Sam, 241 00:36:57,422 --> 00:36:59,549 Lenny. 242 00:37:04,345 --> 00:37:06,472 Three names.. 243 00:37:07,307 --> 00:37:09,475 .. one brand. 244 00:37:12,478 --> 00:37:15,106 There is no use, hiding your faces. 245 00:37:15,898 --> 00:37:18,568 It won't change the way you behave. 246 00:37:21,904 --> 00:37:24,198 It's been a long time. 247 00:37:25,366 --> 00:37:27,660 But you haven't changed a bit. 248 00:37:29,829 --> 00:37:31,254 Why don't you get out of here? 249 00:37:31,289 --> 00:37:33,374 You're will be never welcomed in our family. 250 00:37:33,416 --> 00:37:35,668 You don't have to rush it. 251 00:37:37,128 --> 00:37:40,173 Our half-brother knows how to run away.. 252 00:37:40,298 --> 00:37:42,592 .. when he feels like it. 253 00:37:50,016 --> 00:37:52,310 That's enough with that. 254 00:37:54,145 --> 00:37:56,564 Forget your family's quarrels. 255 00:37:57,649 --> 00:38:01,736 These poor people, made these an accomodation. 256 00:38:01,819 --> 00:38:03,946 I don't have food to sustain them. 257 00:38:04,489 --> 00:38:05,621 That is up to us. 258 00:38:05,656 --> 00:38:09,751 There are neigbours. They're saying that they get it. 259 00:38:09,786 --> 00:38:13,039 But 'cos the rest of the world is ignored them with the plague.. 260 00:38:13,074 --> 00:38:14,832 .. raging the murders. 261 00:38:15,083 --> 00:38:17,335 But if we give them a brotherly hand, 262 00:38:17,502 --> 00:38:20,046 We can overcome this crisis. 263 00:38:22,465 --> 00:38:27,595 Will you join us? I'll pay you well. 264 00:38:28,137 --> 00:38:30,390 You'll pay, don't worry. 265 00:38:31,391 --> 00:38:33,726 And my price is high. 266 00:38:34,352 --> 00:38:36,145 We'll see. 267 00:38:52,286 --> 00:38:54,580 Go away, stranger! 268 00:38:58,668 --> 00:39:03,131 Don't try to help us. We're already dead. 269 00:39:03,256 --> 00:39:06,050 But, you're still affraid? That hasn't changed that? 270 00:39:06,092 --> 00:39:08,719 It's not for ourselves, it's for our wives and children, 271 00:39:08,803 --> 00:39:11,931 And the town, for we'd infect it. 272 00:39:12,306 --> 00:39:15,017 But if we rebel, or if you're trying to help us, 273 00:39:15,434 --> 00:39:17,728 Caldwell will take it out on them. 274 00:39:17,895 --> 00:39:20,314 It's said, for coward people like you, 275 00:39:20,439 --> 00:39:22,900 That bastards, like Caldwell will going on living. 276 00:40:26,130 --> 00:40:30,384 Keoma, I had to warn you. You can't take her back to town. 277 00:40:30,468 --> 00:40:32,970 The town is surrounded. 278 00:40:34,263 --> 00:40:38,309 -She needs a doctor. -Can't do it alone. 279 00:40:38,893 --> 00:40:42,897 I have to do it alone. Because I am alone. 280 00:40:47,777 --> 00:40:52,031 This is my son, George! This is your new family. 281 00:40:52,239 --> 00:40:56,202 -Why did he come back -What does he expect to proof? 282 00:40:56,237 --> 00:40:58,711 That nothing's changed between us? 283 00:40:58,746 --> 00:41:01,874 That he can stand our way like he's done ever since we were kids? 284 00:41:02,041 --> 00:41:04,335 Well, let me tell ye, Pa! He won't. 285 00:41:04,460 --> 00:41:07,463 Times are different now. Times are changed around here. 286 00:41:07,498 --> 00:41:09,632 He's been away too long. 287 00:41:09,715 --> 00:41:11,842 And the only thing that's keeping us.. 288 00:41:11,884 --> 00:41:15,971 .. from sinkin' a bullet to his head, is our respect for you. 289 00:41:16,180 --> 00:41:20,226 You gotta put a stop into Shannonigans. 290 00:41:24,438 --> 00:41:26,941 Are you that much affraid of Keoma? 291 00:41:29,568 --> 00:41:32,029 Or are you affraid of what Caldwell will gonna think of you? 292 00:41:32,071 --> 00:41:34,907 Hell no, but you never give us a chance Pa. 293 00:41:34,949 --> 00:41:37,368 You are too busy caring for that half-breed. 294 00:41:37,410 --> 00:41:39,578 You haven't any time for us. 295 00:41:39,662 --> 00:41:42,998 You've never gave us the affection you gave to him. 296 00:41:43,033 --> 00:41:46,419 For God's sake we're your real sons. 297 00:41:50,256 --> 00:41:52,883 Real sons? 298 00:41:53,467 --> 00:41:55,970 All of you are my sons. 299 00:41:56,762 --> 00:41:59,932 Since has never been any difference, you made a difference. 300 00:42:00,599 --> 00:42:04,353 This is it home. You can come and go as your pleases. 301 00:42:04,603 --> 00:42:06,153 And joking, you! 302 00:42:06,188 --> 00:42:10,609 You can come and you can go to hell as your please. 303 00:42:18,617 --> 00:42:20,251 We'll catch this son-of-a-bitch sooner or later. 304 00:42:20,286 --> 00:42:24,248 Yeah. I hate to be in his boots, when Caldwell's got a hold of him. 305 00:42:24,373 --> 00:42:27,543 He don't deserve no better. He's only a goddamn Indian. 306 00:42:27,751 --> 00:42:30,045 That Caldwell is a mean man. 307 00:42:32,256 --> 00:42:36,719 Hey, nigger! This time's better off without that gut-puked. 308 00:42:36,754 --> 00:42:38,888 I guess he ain't had enough to drink yet today. 309 00:42:38,923 --> 00:42:40,104 Yeah, you're right. 310 00:42:40,139 --> 00:42:42,725 When he gets skinful, he plays really cheerful. 311 00:42:57,615 --> 00:43:00,534 -George? -Yes, it's me. 312 00:43:10,127 --> 00:43:12,212 This isn't the time yet. The few more days. 313 00:43:12,247 --> 00:43:14,465 Otherwise she's in perfect health. 314 00:43:14,590 --> 00:43:18,677 Nothing's wrong with her. All she needsd now is rest. 315 00:43:18,719 --> 00:43:21,639 You can take her away. There's nobody outside. 316 00:43:21,680 --> 00:43:23,807 Good! 317 00:43:31,523 --> 00:43:34,068 -She's staying here. -She's sta.. oh, no no! 318 00:43:34,103 --> 00:43:35,326 That's impossible. 319 00:43:35,361 --> 00:43:38,322 She can't stay here. If they find out, 320 00:43:38,357 --> 00:43:40,407 It will be all over for us. 321 00:43:42,743 --> 00:43:45,663 How much's Caldwell paying you not to treat the plague victims? 322 00:43:45,704 --> 00:43:49,458 Oh, how dare you to say that? I do all I can. 323 00:43:49,708 --> 00:43:54,588 It won't be all the matter of medicines or contact the authorities. 324 00:43:54,630 --> 00:43:59,218 Caldwell is gambling at anyone at the town, unless they're dead. 325 00:43:59,301 --> 00:44:02,012 How am I going to fight them? Alone? 326 00:44:02,262 --> 00:44:05,015 And there's my wife. I have to think of her. 327 00:44:05,140 --> 00:44:06,392 She's the only thing I got. 328 00:44:06,809 --> 00:44:10,354 No no no, I don't wanna be mixed up in this. 329 00:44:10,521 --> 00:44:14,108 So you just give up in by inch by inch. 330 00:44:14,733 --> 00:44:17,861 But if you feel like that it might as well be that now. 331 00:44:20,364 --> 00:44:23,283 What's happened to you, George? 332 00:44:24,201 --> 00:44:26,704 I used to admire you so much. 333 00:44:27,329 --> 00:44:30,165 I have never forgotten the lessons you taught me. 334 00:44:30,374 --> 00:44:32,668 You were my idol. 335 00:44:32,835 --> 00:44:35,504 You were the black man and I, the half-Indian. 336 00:44:35,963 --> 00:44:39,717 I learned from you that the color of man's skin doesn't make any difference. 337 00:44:40,092 --> 00:44:42,803 And those days you were never affraid of anything. 338 00:44:42,928 --> 00:44:45,431 From a wild-cat to a grizzly bear. 339 00:44:45,472 --> 00:44:49,643 And you could duel any man in town with one hand behind your back. 340 00:44:52,312 --> 00:44:54,606 And now, look at you! 341 00:44:56,483 --> 00:44:58,986 Both of you. Two cowards. 342 00:45:04,950 --> 00:45:07,536 What do we have to do? 343 00:45:11,081 --> 00:45:16,044 Get out of town. Inform the authorities and bring back medical supplies. 344 00:45:16,086 --> 00:45:18,046 But, how? 345 00:45:18,797 --> 00:45:21,049 You've already said it. 346 00:45:21,467 --> 00:45:23,844 We'll go like the date. 347 00:45:24,094 --> 00:45:28,265 -Alright, George. -Why are you helping us? 348 00:45:28,307 --> 00:45:30,601 Who are you doing it for? 349 00:45:33,979 --> 00:45:36,064 For myself maybe. 350 00:45:51,914 --> 00:45:54,041 George! 351 00:46:22,069 --> 00:46:25,614 -Where is he? -Where's that son-of-a-bitch hiding? 352 00:46:26,114 --> 00:46:28,200 Talk! 353 00:46:54,184 --> 00:46:56,979 Are you looking for me? 354 00:47:20,919 --> 00:47:23,588 We told you to keep the head out of here. 355 00:47:23,839 --> 00:47:26,383 So how come you're still here? 356 00:47:27,092 --> 00:47:29,594 Why don't you go hunt buffalo? 357 00:47:29,928 --> 00:47:32,097 Now get going! 358 00:47:32,389 --> 00:47:34,683 You miserable little bastard! 359 00:47:34,808 --> 00:47:37,227 You scum! You no good half-breed. 360 00:47:37,811 --> 00:47:40,939 Get lost, hey Keoma! 361 00:47:41,732 --> 00:47:44,943 -Half-breed! -Bastard Indian! 362 00:47:44,985 --> 00:47:47,112 Filthy animal! 363 00:47:47,154 --> 00:47:49,614 What's it gonna be? Three against one? 364 00:47:49,740 --> 00:47:53,910 -Like the old days? -I can beat you by myself. 365 00:49:13,823 --> 00:49:17,452 Your gun. Mine's over there. 366 00:49:29,839 --> 00:49:32,092 Won't you get up? 367 00:49:34,511 --> 00:49:38,390 What's the matter, Indian? You don't look like you feel so good. 368 00:49:38,515 --> 00:49:41,434 See what heppens when you go picking up fight? 369 00:49:41,726 --> 00:49:44,145 It ain't healthy. 370 00:49:50,485 --> 00:49:52,988 Hey, hey! 371 00:49:54,030 --> 00:49:56,449 Are you dead? 372 00:50:54,007 --> 00:50:56,301 Haven't you had enough? 373 00:51:03,725 --> 00:51:06,478 You ain't no match for me, Keoma! 374 00:51:08,855 --> 00:51:11,357 But if you want me to hurt you.. 375 00:51:58,446 --> 00:52:00,573 Lenny! 376 00:53:20,403 --> 00:53:23,614 -What have you got in there? -Nothing much. 377 00:53:23,781 --> 00:53:26,541 Just annother victim of the plague. A nigger. 378 00:53:26,576 --> 00:53:30,705 There's only one nigger in the town. He is with his fiddle. 379 00:53:30,788 --> 00:53:33,124 George, I saw him a little while ago. 380 00:53:33,666 --> 00:53:35,584 -Check the wagon. -Go ahead... 381 00:53:35,619 --> 00:53:37,468 Look at the state is he now. 382 00:53:37,503 --> 00:53:39,922 Get it at an empty bottle of Wiskey. 383 00:53:40,381 --> 00:53:42,508 Eww.. he's disgusting. 384 00:53:44,260 --> 00:53:46,387 -I told you -Get him out of here. 385 00:53:46,422 --> 00:53:49,390 Yeah, It'd be my pleasure. 386 00:54:04,280 --> 00:54:07,784 George! You can come back to life now. 387 00:54:08,201 --> 00:54:10,369 The coast is clear. 388 00:54:12,079 --> 00:54:15,208 Hey doc! We sure fooled them, ha? 389 00:54:15,416 --> 00:54:20,630 Not yet. Don't be forgetting. We got to make it back. 390 00:54:20,963 --> 00:54:23,841 Come on! Get me those reins. 391 00:54:25,343 --> 00:54:27,887 The three Shannons. 392 00:54:31,933 --> 00:54:34,852 The terrors of the west. 393 00:54:37,146 --> 00:54:40,650 And you think you go inherit the legend of your father. 394 00:54:44,612 --> 00:54:49,158 Why you three yellow-belly cowards couldn't even take care of one half-breed? 395 00:54:49,575 --> 00:54:52,203 He wiped the countryside with you. 396 00:54:54,497 --> 00:54:56,791 And you wanted to join up with me, 397 00:54:56,874 --> 00:54:59,585 Be my partners. 398 00:54:59,835 --> 00:55:02,797 Why, I'd rather team up with a bunch of old women. 399 00:55:02,832 --> 00:55:06,008 They're right, with alikes like you. 400 00:55:07,468 --> 00:55:10,638 I'll ride into town, and handle this my way. 401 00:55:14,767 --> 00:55:17,353 Meantime, why don't you run home to your Pappy, 402 00:55:17,388 --> 00:55:19,278 And let HIM take care of you? 403 00:55:19,313 --> 00:55:22,525 Before you really get into some trouble? 404 00:55:31,450 --> 00:55:33,578 Let's go! 405 00:56:14,327 --> 00:56:17,997 Search every house! Get everybody out in the street! 406 00:56:40,436 --> 00:56:42,730 They're searching for us. 407 00:56:48,652 --> 00:56:51,155 We go, have the back. 408 00:57:05,211 --> 00:57:06,260 Okay, where is he, lady? 409 00:57:06,295 --> 00:57:08,610 How dare you breaking in my house like this? 410 00:57:08,645 --> 00:57:10,925 Who do you think you are? Get out of here! 411 00:57:12,301 --> 00:57:14,637 -Where do I find your husband? -How should I know? 412 00:57:14,678 --> 00:57:18,224 If you do find him, you tell him to bother coming home when all it's over. 413 00:57:18,599 --> 00:57:20,149 Slow down looking at here. 414 00:57:20,184 --> 00:57:22,561 I'm going right back and check out these houses here. 415 00:57:22,686 --> 00:57:26,232 Alright, hurry up! That was them running here. 416 00:57:26,482 --> 00:57:30,069 -How about over there? -Ok, I'll go back and check it. 417 00:57:30,194 --> 00:57:32,488 Why are you on here? Go get stable. 418 00:57:35,699 --> 00:57:38,410 -Not even a chase? -No! 419 00:57:48,128 --> 00:57:51,090 Gotta be here, somewhere. Go find him! 420 00:58:00,057 --> 00:58:02,184 Halt! 421 00:58:32,965 --> 00:58:36,176 Come on, get the hell outta here. Gates look and go, over there. 422 00:58:41,724 --> 00:58:44,184 Come on, come on! 423 00:58:46,604 --> 00:58:49,023 Hey, what's the matter with Billie? 424 00:58:49,940 --> 00:58:52,776 Tank passed his neck, find him! 425 01:00:10,479 --> 01:00:12,606 Stand up! 426 01:00:16,860 --> 01:00:19,113 Nice and easy now! 427 01:00:21,156 --> 01:00:24,076 Well, well... Look who I've found. 428 01:00:38,674 --> 01:00:39,758 This way. 429 01:01:26,054 --> 01:01:28,223 She's sleeping. 430 01:01:47,200 --> 01:01:49,703 Take care of her! 431 01:01:52,539 --> 01:01:54,666 Keoma! 432 01:01:55,542 --> 01:01:58,670 Keep yourself look up behind you! 433 01:02:18,857 --> 01:02:21,485 Well look who it is, it's the undertaker. 434 01:02:21,693 --> 01:02:23,570 I'm just doing my duty to the town's folks. 435 01:02:23,605 --> 01:02:25,412 Taking care of them from cradle to the grave. 436 01:02:25,447 --> 01:02:31,495 It's torture doc! I don't know what'll those get paintless do without you. 437 01:02:31,787 --> 01:02:35,040 The next thing you don't know, is how to smuggling medicines. 438 01:02:36,208 --> 01:02:40,420 We made it, George! We made it. It's easy going from now on. 439 01:02:50,555 --> 01:02:52,057 Hey everybody! 440 01:02:52,140 --> 01:02:55,685 We've got the medicine. We've got the medicine! 441 01:02:56,561 --> 01:02:59,272 Al, Jake! Go and get your Wives. 442 01:02:59,689 --> 01:03:01,983 We've got the medicine! 443 01:03:02,526 --> 01:03:05,320 We can stop the plague now. 444 01:03:06,113 --> 01:03:08,865 Come on, we finally got the medicine we need. 445 01:03:09,074 --> 01:03:13,787 -And we got food too. -Come and get what you need. 446 01:03:13,822 --> 01:03:16,790 You're gonna be alright, come! 447 01:03:37,144 --> 01:03:40,897 We've got some medicine, and food! 448 01:03:41,439 --> 01:03:43,817 And the authorities are gonna send more. 449 01:03:45,443 --> 01:03:48,488 And another thing. They're sending a federal Marshall. 450 01:03:48,613 --> 01:03:49,990 Oh, thank God! 451 01:03:51,324 --> 01:03:53,076 Can't believe it! 452 01:03:53,160 --> 01:03:55,996 Won't be any good, lady! 453 01:03:56,329 --> 01:04:01,585 Hey, see you finally found the chance to be here all, ha? Good for you. 454 01:04:01,877 --> 01:04:04,379 Go on unload then, doc! 455 01:04:05,088 --> 01:04:08,008 -But these are only medicines. -I don't give a damn. 456 01:04:08,133 --> 01:04:11,678 This land belongs to Mr. Caldwell. 457 01:04:11,720 --> 01:04:14,222 Along with everything that's on it. 458 01:04:14,389 --> 01:04:19,394 Now that you had to pay for the water, and now you gotta pay for medicine. 459 01:04:21,521 --> 01:04:23,273 Hey! 460 01:04:26,776 --> 01:04:29,070 I'll pay this time. 461 01:04:29,195 --> 01:04:31,573 How much you're willing to pay? 462 01:04:32,032 --> 01:04:34,826 Four cents. 463 01:04:35,452 --> 01:04:37,579 Four cents is mighty little. 464 01:04:39,122 --> 01:04:41,625 The price of four bullets. 465 01:04:42,459 --> 01:04:44,586 One, 466 01:04:45,337 --> 01:04:47,464 Two, 467 01:04:47,923 --> 01:04:50,050 Three, 468 01:04:51,468 --> 01:04:53,595 And four. 469 01:05:21,873 --> 01:05:24,125 Take it. 470 01:05:27,629 --> 01:05:29,964 That's your name on it. 471 01:05:32,717 --> 01:05:36,680 Now go tell Caldwell that I'm waiting here for him. 472 01:05:40,475 --> 01:05:42,727 Waiting for me, ha? 473 01:05:43,436 --> 01:05:47,190 Well, that's the last time he's gonna have to wait. 474 01:05:51,986 --> 01:05:54,280 Come on out! 475 01:05:56,991 --> 01:05:59,411 I think it's about time we got rid of Caldwell. 476 01:05:59,577 --> 01:06:03,331 Get rid of him? That would be a big mistake. 477 01:06:03,498 --> 01:06:05,500 Right now he's the one we need the most. 478 01:06:05,535 --> 01:06:07,502 Come on, Butch, what are you talking about? 479 01:06:07,537 --> 01:06:09,344 What the hell do we need him for? 480 01:06:09,379 --> 01:06:13,550 I figured, if Keoma doesn't get to him first, 481 01:06:13,675 --> 01:06:18,054 Mr. Caldwell's gonna make us a fine executioner. 482 01:06:20,014 --> 01:06:22,934 Executioner? Who, Caldwell? 483 01:06:22,969 --> 01:06:24,227 Yeah! 484 01:06:24,477 --> 01:06:27,939 We got a chance to kill two birds with one stone. 485 01:06:28,231 --> 01:06:30,365 We play our cards right. 486 01:06:30,400 --> 01:06:33,368 Keoma and Caldwell will kill each other. 487 01:06:33,403 --> 01:06:37,115 And that's gonna leave the town temporarily without a leader. 488 01:06:38,450 --> 01:06:40,702 And then? 489 01:06:41,035 --> 01:06:43,711 Well, nothing's gotta stop us. 490 01:06:43,746 --> 01:06:46,541 We'll then end taking tight control of the town. 491 01:06:46,666 --> 01:06:49,169 Running it anywhere with time we'll want. 492 01:07:15,987 --> 01:07:19,073 Now let's go to see what that two birds are doing. 493 01:07:47,977 --> 01:07:50,480 Let me through! My son's ill. 494 01:07:50,688 --> 01:07:52,941 Please, please let me through! 495 01:07:53,107 --> 01:07:55,944 He's quite alright. Take him away. Nothing's wrong with him. 496 01:07:55,985 --> 01:07:59,280 -Who's next? -See Mr. Abel, just this and be good. 497 01:07:59,405 --> 01:08:02,367 Ok, you take two of these, three times a day. Alright? 498 01:08:02,909 --> 01:08:05,453 Hey, come on, what are you doing? It's too early for this. It's all scheduled. 499 01:08:05,578 --> 01:08:08,623 Everything's gonna be alright. You'll see it. 500 01:08:10,708 --> 01:08:14,963 Caldwell's coming. Everybody go home, and stay out of sight. 501 01:08:15,046 --> 01:08:17,298 Go on, hurry, hurry! 502 01:10:32,183 --> 01:10:36,646 Alright friends, he's right out. Bring me that goddamn half-breed. 503 01:10:41,692 --> 01:10:44,237 Alright Keoma, come on out! 504 01:10:44,695 --> 01:10:47,031 You can't hold all against us alone. 505 01:10:47,156 --> 01:10:49,492 You're wrong, Caldwell. 506 01:10:54,997 --> 01:10:57,249 He's not alone. 507 01:10:57,333 --> 01:11:00,044 Wolf, take your platoon, and flush 'em out. 508 01:12:40,186 --> 01:12:42,730 Just like old times, Mr. Shannon! 509 01:12:43,647 --> 01:12:46,150 Welcome back, George! 510 01:12:51,280 --> 01:12:53,574 It's good to be back. 511 01:14:14,738 --> 01:14:17,366 What are you waiting for? Go get him! 512 01:14:18,575 --> 01:14:23,789 That lousy hair flees, making fools out of your blundering, ain't it? 513 01:15:05,789 --> 01:15:07,916 Hold it! 514 01:18:05,260 --> 01:18:08,889 Sorry, there ain't no name on this bullet. 515 01:18:42,214 --> 01:18:45,759 Half-breed! Come on down out of there. 516 01:18:47,302 --> 01:18:49,888 Or I'll blow out his head off 517 01:19:32,889 --> 01:19:34,224 No! 518 01:19:34,849 --> 01:19:36,309 No, Keoma! 519 01:19:37,394 --> 01:19:38,353 No! 520 01:23:04,976 --> 01:23:11,816 Now you see what happens, to anyone who gets in my way? 521 01:23:12,025 --> 01:23:14,152 Caldwell! 522 01:23:27,707 --> 01:23:30,293 You shouldn't have done that, Caldwell. 523 01:23:30,543 --> 01:23:34,547 I'm sorry boys. That was nothing I could do. 524 01:23:35,214 --> 01:23:36,681 You see, 525 01:23:36,716 --> 01:23:41,304 He turned against us. He turned against me, 526 01:23:41,679 --> 01:23:43,973 And against you. 527 01:23:44,640 --> 01:23:47,560 He was helping that Indian. 528 01:23:49,228 --> 01:23:52,357 Remember how we've done with the traitors in the war? 529 01:23:54,108 --> 01:23:56,694 We shot 'em like dogs. 530 01:26:14,749 --> 01:26:18,294 Here lies, William H. Shannon. 531 01:26:19,128 --> 01:26:22,006 The man we all loved and admired. 532 01:26:22,089 --> 01:26:25,426 A very special sort of man. 533 01:26:25,968 --> 01:26:30,264 There was no person on earth he refused to help with when they needed it. 534 01:26:30,299 --> 01:26:33,851 Not one person who would have betrayed him. 535 01:26:34,435 --> 01:26:36,979 Except the one he gave his love to. 536 01:26:37,063 --> 01:26:39,190 His bastard son. 537 01:26:39,273 --> 01:26:43,027 We learned from father to respect law and justice. 538 01:26:43,194 --> 01:26:45,821 But you didn't. 539 01:26:47,031 --> 01:26:49,950 Only filled with sell out his own father. 540 01:26:50,493 --> 01:26:55,081 But died alone. It's not the extent of his guilt. 541 01:26:55,539 --> 01:26:59,794 He betraid us all when he brought back that plagued woman to infect us. 542 01:26:59,835 --> 01:27:02,338 How far can a man sink? 543 01:27:02,421 --> 01:27:06,175 He betrayed his father. He betrayed us, 544 01:27:06,342 --> 01:27:10,721 And he betrayed each and every one of you, my friends. 545 01:27:11,722 --> 01:27:14,517 Keoma is responsible with the death of your loved ones. 546 01:27:14,725 --> 01:27:17,353 He has brought this despair to this town. 547 01:27:17,812 --> 01:27:20,731 So now... what should we do with him? 548 01:27:20,940 --> 01:27:23,109 Take the law on our own hands? 549 01:27:23,192 --> 01:27:27,113 Drag him to the nearest tree and straight him up like he deserves? 550 01:27:27,279 --> 01:27:29,407 No... 551 01:27:29,949 --> 01:27:32,368 For we're honorable men. 552 01:27:32,618 --> 01:27:37,623 And prefer like justice. Take it to courts. 553 01:27:38,332 --> 01:27:44,171 As it should have done with this venomous snake, in a court of law. 554 01:27:45,756 --> 01:27:50,261 We already called the Marshall. He'll be here in few hours. 555 01:27:50,427 --> 01:27:54,181 And then Keoma will be... HIS problem. 556 01:27:54,306 --> 01:27:57,393 And as soon as my brother is here, and he's more than a sherriff, 557 01:27:57,434 --> 01:27:59,395 All we start rebuilding around here. 558 01:27:59,854 --> 01:28:02,106 Like this kind of place we can be proud of. 559 01:28:02,439 --> 01:28:04,733 Where it takes, Sam! 560 01:28:11,115 --> 01:28:12,373 Coming to saloon, Lenny? 561 01:28:12,408 --> 01:28:15,744 Why didn't you make yourself the mayor of the town? 562 01:28:25,838 --> 01:28:28,757 Keoma! Keoma? 563 01:28:29,466 --> 01:28:30,968 Keoma! 564 01:30:50,482 --> 01:30:54,653 Yes sir! We all turn this hill town, 565 01:30:55,487 --> 01:30:57,906 Into a regular metropolis. 566 01:31:01,034 --> 01:31:04,580 -I think I've created a monster. -Yeah. 567 01:31:04,788 --> 01:31:07,708 Hey, Sam! Looks like I've got my hands fulled. 568 01:31:08,083 --> 01:31:11,003 That woman take out cuts you to down a size. 569 01:31:29,730 --> 01:31:32,232 Butch, Lenny! 570 01:31:37,321 --> 01:31:41,325 Goddamit! Come on, let's go find him! 571 01:38:29,732 --> 01:38:32,860 I can't Keoma! He'll die! 572 01:38:37,532 --> 01:38:39,867 He can't die, and you know why? 573 01:38:39,951 --> 01:38:46,332 Because he's free, and the man who is free never dies. 574 01:38:54,590 --> 01:38:59,262 Subtitled by: GabrielX 42575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.