All language subtitles for Kane Abel - 1x01 - Episode 1.DVDRip.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:10,924 KANE �I ABEL PARTEA I 2 00:00:20,320 --> 00:00:26,220 Subtitrarea Andrada2003-Ionu�666 www.subtitrari-team.ro, www.niftyteam.ro 3 00:01:56,350 --> 00:01:59,547 ESTUL POLONIEI 18 Aprilie 1901 4 00:03:45,550 --> 00:03:47,302 Asta e! 5 00:03:49,590 --> 00:03:51,740 E b�iat. 6 00:03:52,390 --> 00:03:54,585 Haide, �mpinge �nc� pu�in. 7 00:03:56,430 --> 00:03:57,749 Asta e! 8 00:04:22,270 --> 00:04:28,145 Doamne Dumnezeule! Unde l-ai g�sit? 9 00:04:29,218 --> 00:04:32,411 Este un b�ie�el. L-am g�sit pe deal l�ng� pod. 10 00:04:35,666 --> 00:04:40,242 - Unde este mama lui? Cine este? - Este moart�, mam�. 11 00:04:42,757 --> 00:04:45,787 Nu am mai v�zut-o p�n� acum. Nu este localnic�. 12 00:04:49,550 --> 00:04:53,550 Gr�be�te-te, du-te �i spune-i tat�lui t�u! E la castel cu ceilal�i! 13 00:04:53,585 --> 00:04:57,304 �ntreab� moa�a dac� poate s� vin�! 14 00:05:09,630 --> 00:05:13,703 - �l putem p�stra, mam�? - Lini�te, Florentyna. 15 00:05:26,310 --> 00:05:29,541 Felicit�ri, draga mea. Sunt foarte m�ndru de tine. 16 00:05:31,750 --> 00:05:37,302 �i de fiul meu. Este frumos. Am�ndoi sunte�i. 17 00:05:38,310 --> 00:05:41,302 Mul�umesc, mul�umesc pentru flori. 18 00:05:42,510 --> 00:05:44,974 �tii care o s� fie primul lucru pe care-l voi face? 19 00:05:44,975 --> 00:05:47,538 �l vei suna pe Directorul de la Academia Sf. Paul. 20 00:05:48,270 --> 00:05:52,063 ... �i voi rezerva un loc pentru William Lowell Kane. 21 00:05:52,163 --> 00:05:55,506 Promo�ia 1913. 22 00:06:01,350 --> 00:06:05,309 Ar trebui s� s�p�m o groap�. Nu va rezista. 23 00:06:05,630 --> 00:06:07,621 Nu spune asta. 24 00:06:18,590 --> 00:06:20,262 Ai v�zut? 25 00:06:21,270 --> 00:06:23,398 Bastardul �sta mic are doar un singur sf�rc. 26 00:06:23,399 --> 00:06:24,580 Dumnezeu ni l-a trimis. 27 00:06:25,350 --> 00:06:28,308 - Este semnul Lui pe el. - Nu spune prostii, femeie! 28 00:06:28,510 --> 00:06:31,661 Copilul a fost d�ruit mamei sale de un b�rbat cu s�nge r�u. 29 00:06:32,510 --> 00:06:35,422 Nu �tiu de ce a venit tocmai aici s� nasc�. 30 00:06:37,390 --> 00:06:40,541 - Vom numi acest copil... - William Lowell Kane. 31 00:06:42,270 --> 00:06:46,263 William Lowell Kane, te botez �n Numele Tat�lui, 32 00:06:46,550 --> 00:06:51,340 al Fiului �i al Sf�ntului Duh. Amin. 33 00:07:19,630 --> 00:07:24,704 �l vom boteza cu numele Vladek Koskiewicz cu permisiunea dumneavoastr�, baroane. 34 00:07:25,510 --> 00:07:30,584 - P�rintele Pavel v� a�teapt� �n biseric�. - �n ochii Domnului, va fi fiul nostru. 35 00:07:31,430 --> 00:07:33,625 Este un bebelu� foarte frumos. 36 00:07:35,270 --> 00:07:39,232 Este la fel de ur�t ca o varz�. Diform, de asemenea. 37 00:07:39,233 --> 00:07:40,503 Nu este diform! 38 00:07:41,510 --> 00:07:46,664 Are doar un sf�rc pe piept. Poart� semnul diavolului dup� p�rerea mea. 39 00:07:52,670 --> 00:07:57,505 VIadek Koskiewicz, te botez �n Numele Tat�lui, 40 00:07:57,710 --> 00:08:00,429 al Fiului �i al Sf�ntului Duh. 41 00:08:23,510 --> 00:08:26,468 BOSTON 10 ani mai t�rziu 42 00:08:36,310 --> 00:08:39,382 Mul�umesc, Roberts. Nu voi mai avea nevoie de ea ast�zi. 43 00:08:40,470 --> 00:08:43,507 - Tat�, pot s� m� plimb pu�in cu ea? - Nu acum, fiule. 44 00:08:44,510 --> 00:08:48,350 P�re�i obosit, dle Monroe. Fiul meu va face probleme din nou? 45 00:08:48,385 --> 00:08:51,350 Suntem um�r la um�r la gramatic� 46 00:08:51,385 --> 00:08:53,509 dar m� tem c� la matematic� m� las� mult �n urm�. 47 00:08:53,510 --> 00:08:55,582 Bunica lui i-a dat cadou o nou� rigl� de calcul. 48 00:08:55,710 --> 00:08:58,510 - Va fi de neoprit. - Vrei s� vezi cum func�ioneaz�? 49 00:08:58,545 --> 00:09:02,742 Poate mai t�rziu, William. Ce ai zice dac� am suspenda cursurile pentru o lun�. 50 00:09:03,590 --> 00:09:07,424 - A� avea �ansa de a recupera. - Bine, vom pleca. 51 00:09:07,590 --> 00:09:10,039 Atunci ne vedem peste o lun�. O zi bun�, domnule. 52 00:09:10,040 --> 00:09:12,541 - O zi bun�. - Unde mergem, tat�? 53 00:09:12,750 --> 00:09:16,265 - D�-mi drumul, d�-mi drumul! - Haide, ia-i cartea! 54 00:09:16,630 --> 00:09:22,262 - Termina�i! Opri�i-v�! - D�-mi cartea! 55 00:09:23,390 --> 00:09:26,700 Las�-l pe Vladek �n pace. D�-mi cartea. 56 00:09:32,550 --> 00:09:36,509 - Nu trebuia s� m� aju�i. - �tiu. Ce este? 57 00:09:37,430 --> 00:09:40,547 E istoria Poloniei. Profesorul m-a l�sat s� o �mprumut. 58 00:09:41,390 --> 00:09:43,013 Ia uite cum arat� acum. 59 00:09:43,014 --> 00:09:46,259 E �n ordine, �i voi spune c� nu e vina ta. 60 00:09:50,510 --> 00:09:54,469 Elena, Elena! Haide, gr�be�te-te! 61 00:10:00,550 --> 00:10:05,385 Domnule Baron. Vladek, pleac� de acolo. FIorentyna, ia-l de acolo! 62 00:10:05,550 --> 00:10:10,419 Nu. Las�-l s� stea. �n leg�tur� cu b�iatul am venit. 63 00:10:10,710 --> 00:10:14,464 - Am vorbit cu profesorul satului. - S-a �nt�mplat ceva r�u? 64 00:10:14,630 --> 00:10:16,637 Nu. Profesorul mi-a spus c� �nva�� 65 00:10:16,638 --> 00:10:19,470 foarte repede. E cel mai bun din toat� �coala. 66 00:10:19,505 --> 00:10:24,385 - Este un b�iat bun, domnule. - Fiul meu este cam de aceea�i v�rst�. 67 00:10:24,750 --> 00:10:29,266 Pedagogul lui spune c� e de�tept, dar nu are cu cine concura. 68 00:10:29,750 --> 00:10:33,414 A�a c� mi-ar pl�cea ca Vladek s� vin� 69 00:10:33,448 --> 00:10:37,616 s� locuiasc� cu noi la castel. 70 00:10:37,630 --> 00:10:40,588 - Nu vreau! - Taci din gur�! Vei face cum ��i spun. 71 00:10:40,750 --> 00:10:43,423 Nu vin dac� Florentyna nu merge cu mine. 72 00:10:49,350 --> 00:10:52,501 Tu e�ti FIorentyna? 73 00:10:52,670 --> 00:10:57,300 Vor face ce le spun, domnule. M�ine vor fi la castel. 74 00:10:57,630 --> 00:11:02,499 Poate c� am avea nevoie de �nc� o fat� la buc�t�rie. �i-ar pl�cea? 75 00:11:07,510 --> 00:11:09,262 Ei bine... 76 00:11:19,510 --> 00:11:22,510 Trebuie s� trimitem aceste documente la Departamentul de Credite 77 00:11:22,545 --> 00:11:24,901 pentru a fi v�zute �nainte s� ajung� noul director. 78 00:11:24,902 --> 00:11:26,708 Da, domnule. O idee foarte bun�. 79 00:11:27,350 --> 00:11:30,501 Cred c� suntem �ntr-o form� excelent� �i apreciez ajutorul dumneavoastr�. 80 00:11:30,670 --> 00:11:34,743 A fost o pl�cere s� te rev�d, dle Kane. Tat�l t�u a fost mentorul meu. 81 00:11:35,510 --> 00:11:38,661 Nu eram cine �tie ce pe vremea aceea. 82 00:11:39,350 --> 00:11:40,647 Tat�l meu �mi spunea �ntotdeauna c� po�i 83 00:11:40,648 --> 00:11:42,430 recunoa�te un bancher dup� c�t de repede calculeaz�. 84 00:11:42,465 --> 00:11:43,749 �ntr-adev�r. 85 00:11:44,630 --> 00:11:47,622 Aproape am terminat pe ziua de azi, William, �i vom merge la mama ta. 86 00:11:48,430 --> 00:11:51,342 �tii cum s�-�i dai seama de greutatea m�rfii de pe o barj�? 87 00:11:51,510 --> 00:11:53,750 Calculezi c��i metri cubi sunt sub ap�, 88 00:11:53,785 --> 00:11:58,619 �nmul�e�ti cu greutatea apei dezlocuite �i scazi greutatea barjei. 89 00:11:58,750 --> 00:12:00,302 M� aventurez s� spun c� banca 90 00:12:00,303 --> 00:12:03,460 va fi pe m�ini sigure pentru cel pu�in �nc� o genera�ie. 91 00:12:09,550 --> 00:12:10,394 Ce �nseamn�? 92 00:12:10,395 --> 00:12:14,544 "Fortuna Favi Fortus". Norocul �ine cu cei puternici. 93 00:12:14,750 --> 00:12:17,310 - Tu e�ti puternic? - Desigur, dar tu? 94 00:12:17,430 --> 00:12:18,624 A�a cred. 95 00:12:26,390 --> 00:12:27,416 El a fost puternic. 96 00:12:27,417 --> 00:12:31,464 A luptat pentru Polonia ca general �n armata condus� de Kosciuszko. 97 00:12:31,630 --> 00:12:36,306 C�nd vom cre�te, vom lupta �i noi pentru Polonia �i vom c�tiga. 98 00:12:36,510 --> 00:12:40,420 - Pojar? - Am crezut c� e obosit de at�ta vizitat. 99 00:12:40,550 --> 00:12:41,670 Ghinion. 100 00:12:41,705 --> 00:12:44,710 Nu am �ncredere �n doctorul �sta. A� prefera s�-l v�d pe dr. Mackendrick. 101 00:12:44,745 --> 00:12:46,222 Sunt sigur c� o privire �n oglind� 102 00:12:46,223 --> 00:12:48,623 te va convinge c� nu mai e nevoie de alt� p�rere. 103 00:12:49,470 --> 00:12:52,507 Trebuie s� m� �ntorc �n Boston, William. Tu te vei veni mai t�rziu cu mama ta. 104 00:12:53,430 --> 00:12:55,494 Este o grev� la filatura de bumbac din Lawrence. 105 00:12:55,495 --> 00:12:57,264 Banca a investit foarte mult �n companie. 106 00:12:58,310 --> 00:13:01,586 �i eu sunt dezam�git�, dragul meu. Va conduce un vapor nou de unul singur. 107 00:13:02,390 --> 00:13:06,557 Titanicul? Este cel mai mare �i modern vapor construit vreodat�. 108 00:13:06,590 --> 00:13:10,378 - M� voi sim�i singur� f�r� tine �n Londra. - La fel �i eu �n Boston. 109 00:13:12,270 --> 00:13:15,501 Oricum nu cred c� m� l�sau pe Titanic �n cabina de comand�. 110 00:13:21,310 --> 00:13:23,804 Baronul Rosnovsky a murit al�turi 111 00:13:23,805 --> 00:13:27,658 de 20.000 din cei mai curajo�i solda�i polonezi, 112 00:13:28,510 --> 00:13:30,885 protej�nd retragerea lui Napoleon 113 00:13:30,886 --> 00:13:34,267 �n Moscova. Dar asta s-a �nt�mplat �n anul... 114 00:13:40,310 --> 00:13:41,538 1812. 115 00:13:47,550 --> 00:13:51,668 Din acel an, patria noastr� a fost cucerit� �i �mp�r�it� 116 00:13:52,270 --> 00:13:54,659 de Rusia, Austria �i Germania. 117 00:13:55,550 --> 00:14:01,261 - Pedagogul spunea c� va fi alt r�zboi. - Iar Polonia va fi pe c�mpul de b�t�lie. 118 00:14:02,510 --> 00:14:06,742 Dar de data asta, cu voia Domnului vom reu�i s� ne c�tig�m independen�a. 119 00:14:07,430 --> 00:14:10,740 - De partea cui vom lupta? - A ru�ilor. 120 00:14:11,750 --> 00:14:13,652 �arul lor, Nicolae, a jurat 121 00:14:13,653 --> 00:14:17,666 s� ne asigure independen�a dac� vom lupta al�turi de ei. 122 00:14:18,630 --> 00:14:22,418 �i dintre to�i inamicii no�tri, ru�ii au nevoie de ajutorul nostru. 123 00:14:35,470 --> 00:14:37,267 Te sim�i bine? 124 00:14:43,470 --> 00:14:49,261 Dac� ru�ii vor c�tiga? Crezi c� �arul �i va respecta promisiunea? 125 00:15:01,710 --> 00:15:03,587 Titanicul S-A SCUFUNDAT 126 00:15:04,270 --> 00:15:08,661 Au spus c� e cel mai sigur vapor din lume! Au min�it! 127 00:15:09,270 --> 00:15:12,307 Mii de familii sufer�, dragul meu. A fost o tragedie teribil�. 128 00:15:12,430 --> 00:15:14,307 Mi-au omor�t tat�l! 129 00:15:16,430 --> 00:15:20,503 Am nevoie s� fii puternic. Tu e�ti tot ce mi-a mai r�mas. 130 00:15:20,710 --> 00:15:23,668 Am nevoie s� fii puternic pentru mine. 131 00:15:25,470 --> 00:15:29,429 E�ti b�rbatul familiei acum. M-ai auzit? 132 00:15:30,590 --> 00:15:32,387 Dragul meu. 133 00:15:35,390 --> 00:15:37,381 Te rog s� �n�elegi. 134 00:15:49,750 --> 00:15:52,662 Nu am �n�eles de ce englezii au intrat �n r�zboi. 135 00:15:53,350 --> 00:15:56,467 De ce nu i-au l�sat pe francezi �i pe nem�i s� se lupte �ntre ei. O fac de 1000 de ani. 136 00:15:56,710 --> 00:16:01,659 - Coloniile. Despre asta e vorba. - Sunt bune pentru afaceri. 137 00:16:02,430 --> 00:16:05,706 Sunt de acord cu tine. Dar toat� aceast� lupt� cu englezii, 138 00:16:06,350 --> 00:16:10,309 s� st�m pe bar� �i s� vindem arme ambelor p�r�i. 139 00:16:12,510 --> 00:16:17,630 - E�ti sigur� c� e momentul potrivit? - Da. E timpul s� �nceap� s� socializeze. 140 00:16:18,550 --> 00:16:22,304 - E�ti o pe�itoare incredibil�. - Este o pereche nemaipomenit�. 141 00:16:22,430 --> 00:16:26,389 Anne Kane, David Osborne. A �ntrebat de tine de c�nd am ajuns. 142 00:16:29,670 --> 00:16:33,629 - M� tem c� este adev�rat. - M� tem c� nu �tiu ce s� spun. 143 00:16:34,630 --> 00:16:36,700 - Dac� ai prefera s�... - Sigur c� nu. 144 00:16:37,350 --> 00:16:39,739 Trei ani de doliu sunt suficien�i. 145 00:16:40,430 --> 00:16:41,704 Millie, e�ti imposibil�. 146 00:16:43,310 --> 00:16:46,746 Este cel mai chipe� burlac din Boston. 147 00:16:52,270 --> 00:16:55,546 Dac� ar fi fost un b�rbat, ar fi fost un obraznic. 148 00:16:57,550 --> 00:17:00,542 Ce cuv�nt minunat pentru ea. 149 00:17:01,390 --> 00:17:04,427 - ��i pot aduce ceva de b�ut? - Vin cu tine. 150 00:17:10,310 --> 00:17:13,461 L-am cunoscut pe so�ul t�u. Am studiat �mpreun� la Harvard. 151 00:17:15,630 --> 00:17:19,748 Nu chiar �mpreun�. Eu eram �n al doilea an c�nd el termina. 152 00:17:21,350 --> 00:17:26,378 A fost un om extraordinar...�i nu doar pentru c� a fost �ef de promo�ie. 153 00:17:26,590 --> 00:17:28,421 Mul�umesc. 154 00:17:33,630 --> 00:17:36,747 Millie mi-a spus c� ai un fiu care seam�n� mult cu tat�l lui. 155 00:17:37,670 --> 00:17:40,310 - Foarte mult. - Mi-ar pl�cea s�-l cunosc. 156 00:17:40,345 --> 00:17:41,743 Este la �coal� acum. 157 00:17:44,710 --> 00:17:47,383 Poate c�nd se va �ntoarce. 158 00:17:53,130 --> 00:17:57,070 Armata german� �i austriac� au cucerit Var�ovia 159 00:17:57,505 --> 00:17:59,661 cu trei zile �n urm�. Am �ncercat s� le �inem piept la Vistula, dar nu am reu�it. 160 00:18:01,270 --> 00:18:05,548 Trupele noastre se retrag. V� trimit la casa noastr� de var�. 161 00:18:06,270 --> 00:18:09,626 A�a c� gr�bi�i-v� �i �mpacheta�i toate hainele �i c�r�ile! 162 00:18:39,710 --> 00:18:41,428 FIorentyna! 163 00:18:42,510 --> 00:18:44,626 Neam� nenorocit! 164 00:18:58,350 --> 00:19:00,705 Leon? Leon? 165 00:19:02,670 --> 00:19:05,264 L-a�i omor�t! 166 00:19:36,630 --> 00:19:39,349 Vladek! Vladek! 167 00:19:50,510 --> 00:19:54,344 - Ne vor omor�. - Opre�te-te, nu mai spune asta. 168 00:19:57,270 --> 00:20:01,582 - Unde este Leon? - E mort, domnule. 169 00:20:02,310 --> 00:20:06,303 L-au omor�t. A �ncercat s� m� ajute... 170 00:20:08,430 --> 00:20:12,628 - Nu v� face�i griji. O s� v� protejez. - Ce ne facem? 171 00:20:13,310 --> 00:20:16,586 Vom supravie�ui. 172 00:20:24,350 --> 00:20:25,578 Intr�. 173 00:20:31,390 --> 00:20:35,747 - William, nu vrei s� cobori s� ne salu�i? - Am mult� treab�. 174 00:20:38,390 --> 00:20:43,305 Dl. Osborne are o p�rere bun� despre tine. Tu de ce nu-l placi? 175 00:20:43,470 --> 00:20:48,310 Conduce ma�ini scumpe care nu sunt pl�tite �i zice c� �tie lucruri pe care nu le �tie. 176 00:20:48,345 --> 00:20:52,622 Nu este drept, William. Nu este politicos s� vorbe�ti de prietenii mei a�a. 177 00:20:57,630 --> 00:21:02,750 Tot tu r�m�i b�rbatul din via�a mea. Vreau doar s�-�i plac� prietenii mei, bine? 178 00:21:23,550 --> 00:21:28,463 Personal, nu-l �nvinov��esc c� e gelos. 179 00:21:28,497 --> 00:21:31,741 Mul�umesc, dar e at�t de nepoliticos. 180 00:21:32,510 --> 00:21:37,709 Este doar un copil, Anne. Las�-l o vreme �i se va schimba. 181 00:21:49,430 --> 00:21:52,710 �tii de oferta pe care mi-a f�cut-o so�ul lui Millie, s� m� angajez la el? 182 00:21:52,745 --> 00:21:57,659 - Am decis s� nu o accept. - Nu e�ti preg�tit s�-�i faci o familie? 183 00:21:59,470 --> 00:22:01,506 Nu, nu e asta. 184 00:22:02,470 --> 00:22:04,745 M� duc �n Anglia, s� m� �nrolez. 185 00:22:05,430 --> 00:22:08,710 Nu! Toat� lumea spune c� nu e r�zboiul nostru. 186 00:22:08,745 --> 00:22:12,669 Dar va fi, eu doar voi ajunge pu�in mai devreme. 187 00:22:14,550 --> 00:22:18,702 Nu-�i face griji pentru mine. Am motive s� m� �ntorc. 188 00:22:30,470 --> 00:22:31,744 E�ti preg�tit�? 189 00:22:56,310 --> 00:22:57,743 Trebuie s� m�nca�i. 190 00:23:12,630 --> 00:23:17,499 - Trebuie s� m�nca�i, domnule. - Pentru ce? 191 00:23:20,430 --> 00:23:25,345 - Ludwik. Alfons. - Da, baroane? 192 00:23:27,310 --> 00:23:31,695 Conform cu legile poloneze, 193 00:23:31,696 --> 00:23:34,445 v� ordon s� fi�i martori la ultimul meu testament. 194 00:23:39,350 --> 00:23:43,270 Via�a mea este pe sf�r�ite. Nu po�i schimba asta. 195 00:23:43,305 --> 00:23:48,424 Nu! I-am auzit pe nem�i vorbind! R�zboiul se termin�. Vom pleca �n cur�nd. 196 00:23:49,550 --> 00:23:53,304 ��i jur! Te rog, nu po�i renun�a! 197 00:23:56,390 --> 00:24:01,739 Jura�i s� fi�i martori 198 00:24:01,773 --> 00:24:03,466 la ceea ce voi spune. 199 00:24:03,550 --> 00:24:05,700 - Jur. - Jur. 200 00:24:10,630 --> 00:24:16,546 Eu, baronul Abel Rosnovski, 201 00:24:18,550 --> 00:24:24,261 �n aceast� zi �i acest loc, las toate bunurile �i titlurile mele, 202 00:24:29,350 --> 00:24:32,547 fiului meu Vladek. 203 00:24:34,430 --> 00:24:39,504 Ca dovad� a inten�iilor mele, 204 00:24:49,129 --> 00:24:54,395 �i las emblema familiei mele, 205 00:24:54,429 --> 00:24:56,584 ca unic mo�tenitor al dinastiei. 206 00:24:57,630 --> 00:25:00,702 Vladek. Ascult�-m�. 207 00:25:02,750 --> 00:25:07,380 Tu e�ti fiul meu. Adev�ratul meu fiu. 208 00:25:10,470 --> 00:25:14,702 �i eu am, ca �i tine, 209 00:25:17,705 --> 00:25:22,625 acela�i semn pe piept. 210 00:25:25,590 --> 00:25:29,503 Sunt tat�l t�u adev�rat. 211 00:26:07,630 --> 00:26:11,589 Baroane...ce vom face? 212 00:26:24,590 --> 00:26:28,299 �l voi �ngropa l�ng� Leon, 213 00:26:30,710 --> 00:26:32,507 fratele meu. 214 00:26:38,670 --> 00:26:42,458 Gardieni! Gardieni! 215 00:27:46,270 --> 00:27:47,544 - Paseaz�! - Repede! 216 00:27:57,390 --> 00:28:02,464 - Sunt liber! - Paseaz�. Haide. Paseaz�! 217 00:28:23,630 --> 00:28:28,465 - Nu o s� ajungi campion dac� joci a�a. - Las�-m� �n pace. 218 00:28:28,630 --> 00:28:32,430 - Pe Wall Street ai fi bun, dar aici nu. - Mul�umesc. 219 00:28:32,465 --> 00:28:34,500 Vrei s� faci pe oracolul sau ce? 220 00:28:35,270 --> 00:28:38,310 Viitorul meu socru a f�cut ceva bani 221 00:28:38,345 --> 00:28:40,430 cu ac�iunile pe care i le-ai recomandat s� le cumpere. 222 00:28:40,465 --> 00:28:44,750 Acum c� ��i merge bine cu fiica lui, meri�i �i tu o parte din ele. 223 00:28:44,785 --> 00:28:49,426 - Mie �mi convine. Cine este? - Haide, vrem nume! 224 00:28:51,310 --> 00:28:53,665 Kane �i Lester, prietenii mei de aur. 225 00:28:57,590 --> 00:29:01,670 - �mi dai �i mie noti�ele la matematic�? - Tu nu-�i iei niciodat�? 226 00:29:01,705 --> 00:29:03,581 De ce ar trebui? Ale tale sunt mult mai bune. 227 00:29:06,390 --> 00:29:09,348 Nu ar trebui s� fii acas� �n weekend-ul �sta, la nunta mamei tale? 228 00:29:09,590 --> 00:29:13,629 - Sunt bolnav, nu vezi? - Nu v�d absolut nimic. 229 00:29:15,270 --> 00:29:19,627 - Prietenul ei a luptat �n r�zboi, nu-i a�a? - A�a spune el. 230 00:29:22,590 --> 00:29:27,630 Timpul trece, prietene. Nu po�i r�m�ne singurul b�rbat din via�a ei. 231 00:29:27,665 --> 00:29:29,550 - Nu este asta. - Nu? 232 00:29:29,585 --> 00:29:34,385 Oricum, David Osborne nu pare genul de om cu care s� r�m�n� pentru totdeauna. 233 00:30:10,550 --> 00:30:12,427 Ce este? 234 00:30:13,350 --> 00:30:18,504 - Ce se �nt�mpl�? - Nu �tiu. Nu mai v�d pe nimeni. 235 00:30:20,510 --> 00:30:22,421 Nu mai este nimeni. 236 00:30:23,430 --> 00:30:26,740 Ce crede�i, domnule? Ne-au l�sat aici s� murim? 237 00:30:29,470 --> 00:30:33,702 Nu vom muri aici. V� promit. 238 00:31:37,590 --> 00:31:40,741 - Cine sunt? Sunt polonezi? - Sunt ru�i. 239 00:31:41,710 --> 00:31:43,507 Ne vor ajuta? 240 00:31:57,670 --> 00:31:59,581 Cine este la conducere? 241 00:32:06,350 --> 00:32:11,470 Asta este casa mea. Iar voi sunte�i pe p�m�nturile mele. 242 00:32:50,670 --> 00:32:53,468 Vom r�m�ne �mpreun�, nu-i a�a, Vladek? 243 00:32:53,630 --> 00:32:56,542 �ntotdeauna vom fi �mpreun�. 244 00:32:59,510 --> 00:33:01,387 Opri�i-v�! 245 00:33:05,270 --> 00:33:07,465 Femeile �n dreapta mea! 246 00:33:12,310 --> 00:33:13,538 Vladek! 247 00:33:14,430 --> 00:33:15,579 Opri�i-v�! 248 00:33:51,750 --> 00:33:53,422 Vladek! 249 00:34:00,350 --> 00:34:02,261 L�sa�i-o! 250 00:34:04,630 --> 00:34:06,382 L�sa�i-o! 251 00:34:10,470 --> 00:34:11,459 Nu! 252 00:35:01,750 --> 00:35:03,581 Florentyna... 253 00:35:07,630 --> 00:35:10,542 Florentyna... Florentyna... 254 00:35:14,470 --> 00:35:15,698 Florentyna... 255 00:35:23,470 --> 00:35:25,267 Florentyna... 256 00:36:01,430 --> 00:36:03,386 La revedere! 257 00:36:06,430 --> 00:36:07,749 La revedere! 258 00:36:14,310 --> 00:36:17,461 Mi-a� fi dorit ca William s� fie aici, s� vad� c�t de fericit� sunt. 259 00:36:17,710 --> 00:36:19,507 �i eu sunt. 260 00:36:35,310 --> 00:36:40,464 - Unde ne duc? - Spuneau ceva de un lag�r din Siberia. 261 00:36:48,630 --> 00:36:50,382 Ludwik! 262 00:36:54,390 --> 00:36:55,584 Ludwik! 263 00:40:20,590 --> 00:40:25,459 Poate c� ar trebui s�-�i �ntrebi superiorii 264 00:40:26,470 --> 00:40:30,543 c��i sclavi po�i pierde �ntr-o singur� noapte. 265 00:41:03,350 --> 00:41:06,660 BANCA LESTER NEW YORK 266 00:41:27,710 --> 00:41:31,589 - Ce �i-a luat noul tat� de ziua ta? - Te rog, nu-i mai spune a�a. 267 00:41:32,310 --> 00:41:36,588 Dac� vrei, �l putem �mp�r�i pe al meu. Bun� ziua. 268 00:41:37,270 --> 00:41:39,750 �i-o pot da chiar �i pe sora mea Susan. De abia a�teapt� s� te �nt�lneasc�. 269 00:41:39,785 --> 00:41:44,346 - I-am spus c� e�ti regele aman�ilor. - Ce a spus? 270 00:41:44,550 --> 00:41:46,541 "La mul�i ani, William". 271 00:41:53,590 --> 00:41:55,350 - A�a se face? - Da. 272 00:41:55,385 --> 00:41:56,703 Hai s� �ncerc�m. 273 00:41:57,590 --> 00:42:00,707 Excelent. �ncerc�m �n cel�lalt fel? 274 00:42:06,270 --> 00:42:09,660 �mi pare bine s� te rev�d, William. Ce mult semeni cu tat�l t�u. 275 00:42:10,350 --> 00:42:15,265 - C�nd a fost tata �n camera asta? - Unchiul t�u era membru �n Consiliu 276 00:42:15,630 --> 00:42:18,508 �i �l aducea des pe tat�l t�u �n New York. 277 00:42:20,590 --> 00:42:25,266 Ce planuri ai, William? �n afar� de a fi ghid pentru fiul meu. 278 00:42:25,430 --> 00:42:29,510 C�nd William va termina San Paolo, va fi �ef de promo�ie 279 00:42:29,545 --> 00:42:32,502 �i va avea bursa Hamilton la Harvard. 280 00:42:32,710 --> 00:42:37,704 La fel ca tat�l t�u. Iar fiul meu va deveni un idiot. 281 00:42:38,710 --> 00:42:43,500 M� a�tept ca dup� absolvire, la fel ca tat�l t�u, s� preiei banca Kane-Cabot. 282 00:42:43,710 --> 00:42:45,541 Mi-ar pl�cea, domnule. 283 00:42:46,350 --> 00:42:50,662 Dup� cum v�d eu, Matthew va prelua conducerea aici 284 00:42:51,510 --> 00:42:55,298 iar �ntr-o zi vom fuziona ambele b�nci �n cea mai mare banc� din Est. 285 00:42:56,430 --> 00:43:00,343 - Ai auzi, Matthew? - Numai asta am auzit �n ultimii doi ani. 286 00:43:01,550 --> 00:43:05,304 Este un vis m�re�. Sper c� �l vei �mplini, 287 00:43:06,310 --> 00:43:08,460 de dragul lui Matthew �i al t�u. 288 00:43:09,550 --> 00:43:13,304 Nu �tiu ce altceva m-ar bucura mai mult. 289 00:43:45,270 --> 00:43:46,544 Ridic�-te! 290 00:44:07,430 --> 00:44:09,307 Opri�i-v�! 291 00:44:15,430 --> 00:44:17,625 Ridic�-te! Ridic�-te! 292 00:44:34,590 --> 00:44:40,381 Dac� mai vrea cineva s� moar�, da�i-i drumul, chiar v� rog. 293 00:44:41,550 --> 00:44:47,500 Oricum e doar o chestiune de timp. A�a c� muri�i acum �i u�ura�i-v� situa�ia. 294 00:44:48,430 --> 00:44:49,749 Haide�i! 295 00:44:58,310 --> 00:45:02,349 Tu vei urma, polonezule. Nu vei mai rezista mult. 296 00:45:04,390 --> 00:45:07,666 Pariez c� tu e�ti urm�torul. Mi�ca�i-v�! 297 00:45:26,390 --> 00:45:28,346 Ridic�-te! 298 00:45:53,470 --> 00:45:55,540 Ca r�spuns la prima �ntrebare, 299 00:45:56,590 --> 00:46:02,426 David Osborne nu poate revendica nimic din averea tat�lui t�u. 300 00:46:04,270 --> 00:46:09,344 Desigur c� mama ta este liber� s� cheltuiasc� cum vrea 301 00:46:09,590 --> 00:46:12,343 jum�tatea de milion de dolari l�sat� ei. 302 00:46:12,710 --> 00:46:16,623 Investiga�iile noastre arat� c� a retras acea sum� 303 00:46:16,750 --> 00:46:21,585 �n ultimele 18 luni, poate pentru a le depune �n alt� parte. 304 00:46:23,710 --> 00:46:26,304 Cred c� �tiu unde s-au dus. 305 00:46:26,590 --> 00:46:30,265 Partea cea mai mare a averii l�sat� �ie 306 00:46:31,350 --> 00:46:34,262 nu poate fi atins� p�n� nu ajungi la v�rsta majoratului. 307 00:46:34,390 --> 00:46:38,668 - C�nd va fi a ta, vei putea face ce vrei. - Dar dob�nzile acumulate? 308 00:46:40,470 --> 00:46:45,305 S-a str�ns o sum� considerabil� care poate fi investit�, 309 00:46:45,510 --> 00:46:48,468 dar cu aprobarea tuturor membrilor din consiliul de administra�ie. 310 00:46:48,670 --> 00:46:51,540 Adam Lloyd, director al b�ncii Kane-Cabot, 311 00:46:51,574 --> 00:46:56,270 na�a ta MiIIie Preston �i mama ta. 312 00:46:57,470 --> 00:47:00,507 Spune-mi despre domnul Osborne �i ultimul aranjament al s�u. 313 00:47:02,750 --> 00:47:08,427 Firma lui este una dintre cele �ase companii care liciteaz� la construc�ia unui spital. 314 00:47:10,510 --> 00:47:14,787 Dar suma necesar� de 400.000 $ 315 00:47:14,821 --> 00:47:18,428 dep�e�te posibilit��ile lui financiare. 316 00:47:23,270 --> 00:47:26,750 Bine...v� mul�umesc, dle Cohen. 317 00:47:26,785 --> 00:47:30,709 Dle Kane, ierta�i-mi curiozitatea, dar spune�i-mi, 318 00:47:31,630 --> 00:47:35,703 cu toate resursele legale ale b�ncii Kane-Cabot, 319 00:47:36,510 --> 00:47:40,708 de ce a�i venit la o firm� at�t de mic� cum e Cohen&Cohen? 320 00:47:41,590 --> 00:47:45,549 Dle Cohen, a�i c�tigat odat� un caz pentru tat�l meu. 321 00:47:46,670 --> 00:47:51,380 Iar tat�lui meu �i pl�ceau c�tig�torii. �ntotdeauna vorbea cu respect de dvs. 322 00:47:51,590 --> 00:47:55,469 - F�r� �ndoial�, ne vom vedea cur�nd. - O zi bun�, dle Kane. 323 00:47:55,670 --> 00:48:01,347 N-am avut onoarea s�-�i cunosc tat�l, dar, cunosc�ndu-te pe tine, 324 00:48:01,710 --> 00:48:05,305 - a� fi vrut s� fi avut pl�cerea. - Mul�umesc, domnule. 325 00:48:10,350 --> 00:48:14,548 Nu voi semna aceste r�nduri, dar nu �nseamn� c� nu sunt adev�rate. 326 00:48:15,510 --> 00:48:18,630 Adev�rul ru�inos este acela c� so�ul t�u are o aventur� 327 00:48:18,665 --> 00:48:22,339 cu prietena ta de �ncredere, Millie Preston. 328 00:48:26,550 --> 00:48:29,747 Anne? Unde e�ti? 329 00:48:36,590 --> 00:48:38,387 Cum te sim�i? 330 00:48:38,550 --> 00:48:42,384 Un pic obosit�. Am ame�it un pic c�nd am �ncercat s� fac prea multe. 331 00:48:44,750 --> 00:48:46,627 Este vina mea. 332 00:48:50,750 --> 00:48:55,301 Nu trebuia s�-�i las acte la semnat. Nu vreau s� fac nimic care s� te supere. 333 00:48:56,350 --> 00:48:58,261 �n special acum. 334 00:48:59,590 --> 00:49:01,387 Te iubesc. 335 00:49:03,310 --> 00:49:04,663 Oare? 336 00:49:21,710 --> 00:49:24,622 Nu te �nvinov��esc c� ai �ndoieli �n leg�tur� cu mine ca om de afaceri. 337 00:49:24,710 --> 00:49:28,589 Ultimii ani nu au fost str�luci�i. 338 00:49:29,750 --> 00:49:35,268 Dar de data asta, am muncit zi �i noapte pentru spital. 339 00:49:35,470 --> 00:49:38,621 Sunt at�t de aproape s� reu�esc �i din cauza asta nu am fost l�ng� tine. 340 00:49:40,310 --> 00:49:44,508 Dar nu po�i avea nicio �ndoial� c� nu te iubesc. 341 00:49:47,630 --> 00:49:51,095 Am semnat h�rtiile, sunt pe birou. 342 00:49:51,096 --> 00:49:55,264 D�-le naibii de h�rtii. 343 00:50:00,510 --> 00:50:05,630 Anne, a� vrea s� deschid o sticl� de vin, s� ne bucur�m de focul din �emineu 344 00:50:05,665 --> 00:50:09,509 �i s� uit�m de h�rtii �i afaceri. 345 00:50:11,390 --> 00:50:14,507 Putem uita de toate �n afar� de noi. 346 00:50:16,710 --> 00:50:18,462 Noi trei. 347 00:50:20,310 --> 00:50:21,629 Bine? 348 00:50:55,630 --> 00:50:57,541 Da? Cine este? 349 00:50:59,710 --> 00:51:02,588 Un moment. Este Millie. Vrea s� vorbeasc� cu tine. 350 00:51:03,670 --> 00:51:07,709 - Spune-i c� o sun m�ine. - Ai auzit? 351 00:51:08,510 --> 00:51:14,460 - E vreo problem�? - Doar pu�in obosit�. Ne vom culca devreme. 352 00:51:15,470 --> 00:51:18,621 Dac� nu a� fi sunat, �nc� a� sta aici a�tept�ndu-te. 353 00:51:19,310 --> 00:51:22,461 A�a este. Pe m�ine! 354 00:52:03,390 --> 00:52:06,382 Prostesc. S�-�i deschizi din nou rana? 355 00:52:07,470 --> 00:52:11,588 - Prostesc. - Altfel cum a� fi putut veni aici? 356 00:52:19,590 --> 00:52:22,548 M-am r�zg�ndit. Nu mai plec. 357 00:52:23,750 --> 00:52:27,425 Trebuie, am pl�nuit evadarea �mpreun�. 358 00:52:29,310 --> 00:52:32,666 - Nu pot. - Dar putem reu�i. 359 00:52:33,550 --> 00:52:37,429 Dac� r�m�i aici, vei muri �ntr-un an. 360 00:52:37,750 --> 00:52:40,708 - Merit� s� ri�ti. - Nu pot. 361 00:52:47,630 --> 00:52:50,508 Atunci o voi face singur. 362 00:52:52,350 --> 00:52:53,669 Dar am nevoie de ajutorul t�u. 363 00:53:11,590 --> 00:53:15,583 Am cusut 200 de ruble �n c�ptu�eal� �i o hart� veche. 364 00:53:16,710 --> 00:53:19,909 Probabil c� multe nume s-au schimbat, dar 365 00:53:20,110 --> 00:53:24,310 vei vedea drumul spre Odesa �i de unde pleac� b�rcile spre Turcia. 366 00:53:24,430 --> 00:53:29,345 Va fi o c�l�torie lung�, dar vei fi �n siguran�� doar c�nd vei ie�i din Rusia. 367 00:53:31,350 --> 00:53:34,467 �ine. E tot ce am. 368 00:53:36,630 --> 00:53:39,747 Nu am nevoie de �nsemne nobiliare aici. 369 00:53:43,590 --> 00:53:48,664 Trebuie s� urci �n camionul cu provizii c�nd pleac� spre gar�. 370 00:53:49,710 --> 00:53:53,419 L-am mituit pe buc�tar cu proviziile mele de medicamente. 371 00:53:55,430 --> 00:53:56,704 Vino cu mine. 372 00:54:02,350 --> 00:54:07,265 Trenul de pasageri spre Moscova va sta�iona p�n� c�nd trenul cu prizonieri e desc�rcat. 373 00:54:07,430 --> 00:54:11,582 Vei avea doar c�teva clipe. �ine minte, doar c�teva clipe. 374 00:56:26,270 --> 00:56:27,498 Biletele. 375 00:56:52,270 --> 00:56:55,342 E�ti unul dintre prizonieri, nu-i a�a? 376 00:57:05,350 --> 00:57:06,624 Biletele dumneavoastr�, v� rog. 377 00:57:08,630 --> 00:57:13,658 V� rog, voi cobor� din tren imediat c�nd voi putea. 378 00:57:16,350 --> 00:57:17,749 V� rog. 379 00:57:20,590 --> 00:57:22,342 Biletele dumneavoastr�. 380 00:57:41,590 --> 00:57:43,626 Biletul dumneavoastr�, v� rog. 381 00:57:51,590 --> 00:57:54,423 Este cu mine. E nepotul meu. 382 00:58:04,510 --> 00:58:06,626 Unde mergi? 383 00:58:07,430 --> 00:58:13,266 Vreau s� ajung �n Odesa �i de acolo �n Turcia. 384 00:58:14,430 --> 00:58:17,422 So�ul meu este ajutorul �efului g�rii din Moscova. 385 00:58:18,430 --> 00:58:22,662 - O s�-l rog s� te ajute. - Mul�umesc. 386 00:58:24,350 --> 00:58:26,739 S� sper�m c� te va ajuta Dumnezeu. 387 00:58:29,510 --> 00:58:31,660 De ce? 388 00:58:32,590 --> 00:58:35,302 Am avut un nepot de v�rsta ta, 389 00:58:37,003 --> 00:58:38,503 student la seminarul teologic, 390 00:58:38,504 --> 00:58:41,304 a murit �ntr-un lag�r. 391 00:58:43,350 --> 00:58:45,466 L-au considerat du�man al statului. 392 00:59:00,670 --> 00:59:03,389 CONSTANTINOPOLE 393 01:01:10,750 --> 01:01:14,345 - Tu ce-ai furat? - O portocal�, mi-era foame. 394 01:01:14,510 --> 01:01:18,742 Prostule! Eu am furat aur �i bijuterii. �ie o s�-�i taie m�na pentru o portocal�. 395 01:02:34,590 --> 01:02:39,380 Stai! A�teapt� pu�in! 396 01:02:40,270 --> 01:02:42,625 - Cine e�ti? - Vladek Koskiewicz, sunt polonez. 397 01:02:43,510 --> 01:02:48,709 Elibera�i-l. Nu ave�i jurisdic�ie asupra lui. Da�i-i drumul. 398 01:02:49,510 --> 01:02:53,708 Sau prefera�i s� m� adresez ambasadei? Da�i-i drumul, acum! 399 01:02:57,390 --> 01:03:00,746 Vino cu mine, repede. Face�i loc! 400 01:03:04,350 --> 01:03:07,660 Te voi duce la consulatul polonez p�n� nu se r�zg�ndesc. 401 01:03:10,510 --> 01:03:13,468 Tot ce am spus este adev�rat. 402 01:03:13,630 --> 01:03:19,466 Te cred, Vladek. Dar cei doi martori ai baronului sunt mor�i 403 01:03:19,550 --> 01:03:23,668 �i p�m�nturile tale sunt �n mijlocul luptelor. 404 01:03:24,670 --> 01:03:29,460 Vreau s� m� �ntorc �i s� lupt pentru p�m�nturile mele �i pentru Polonia! 405 01:03:30,310 --> 01:03:34,428 Te sf�tuiesc s� pleci �n SUA, c�t mai repede. 406 01:03:35,710 --> 01:03:39,669 Nu vreau s� plec �n America, sunt polonez! 407 01:03:40,470 --> 01:03:45,544 E�ti. Dar ai avut parte de prea mult� suferin�� acolo. 408 01:03:48,590 --> 01:03:52,265 E momentul s� �ncepi o via�� nou�, �n America. 409 01:03:57,510 --> 01:04:02,743 De-a lungul timpului, barbarii ne-au atacat mereu. 410 01:04:04,350 --> 01:04:06,341 Dar �ntotdeauna am r�mas �n picioare. 411 01:04:11,430 --> 01:04:13,307 M� voi �ntoarce. 412 01:04:14,630 --> 01:04:19,420 Orice ar fi, �ntr-o zi m� voi �ntoarce. 413 01:04:29,750 --> 01:04:34,426 Ca director al b�ncii Kane-Cabot, �tiu c� toate opera�iunile f�cute �n conturi 414 01:04:35,270 --> 01:04:38,310 se supun secretului bancar. 415 01:04:38,345 --> 01:04:40,750 Niciun beneficiar nu trebuie s� afle originea banilor. 416 01:04:40,785 --> 01:04:46,586 Dar se pare c� mama ta crede c� poate �nc�lca regulile pentru cineva din familie. 417 01:04:47,270 --> 01:04:50,510 David Osborne nu face parte din familie. C�nd voi de�ine eu conducerea, 418 01:04:50,545 --> 01:04:54,628 voi respecta dorin�ele tat�lui meu �i nu voi divulga niciodat� secretul bancar. 419 01:04:56,590 --> 01:05:00,445 S-ar putea s� regre�i. 420 01:05:00,646 --> 01:05:03,746 Nu vei avea aceast� autoritate dec�t dup� 21 de ani. 421 01:05:04,630 --> 01:05:10,466 Dar pot s�-i spun lui Osborne de ce nu a c�tigat contractul cu spitalul. 422 01:05:16,750 --> 01:05:20,504 S-a descoperit c� a �ncercat s� mituiasc� autorit��ile. 423 01:05:20,670 --> 01:05:25,585 Nu s-a f�cut public nimic, dar i-au scos numele de pe list�. 424 01:05:26,310 --> 01:05:28,585 Contractul va fi al altei firme. 425 01:05:32,710 --> 01:05:38,262 - De unde ai informa�ia? - Deocamdat� nu v� pot spune. 426 01:05:50,550 --> 01:05:55,260 - Mai ai vreo surpriz�? - �nainte sau dup� golf? 427 01:05:55,470 --> 01:05:56,744 Dup�. 428 01:06:08,670 --> 01:06:13,425 Mul�umesc pentru partid�. �mi datora�i 20 de dolari, domnule. 429 01:06:13,710 --> 01:06:15,382 A�a-i. 430 01:06:16,750 --> 01:06:21,781 William, ar fi momentul s� nu-mi mai spui 431 01:06:21,870 --> 01:06:24,270 "domnule Loyd". 432 01:06:24,350 --> 01:06:28,499 - Dup� cum �tii, m� cheam� Alan. - Ei bine, Alan, 433 01:06:30,630 --> 01:06:36,307 m� �ngrijoreaz� faptul c�, din cei trei membri ai consiliului de administra�ie, 434 01:06:36,550 --> 01:06:41,260 - doi se culc� cu David Osborne. - Doamne sfinte, William! 435 01:06:41,590 --> 01:06:45,265 S� nu-mi spui c� e�ti singurul din ora� care nu �tie c� Millie �i David 436 01:06:45,430 --> 01:06:47,739 au o aventur�. 437 01:06:50,630 --> 01:06:55,624 M� tem c� e adev�rat. Uneori, dac� rezultatele investiga�iei nu sunt adev�rate, 438 01:06:56,350 --> 01:07:00,343 clien�ii se sup�r� la fel de mult ca �i c�nd ar fi. 439 01:07:02,310 --> 01:07:04,585 - Dori�i cafea? - Nu, mul�umesc. 440 01:07:05,630 --> 01:07:08,269 �n acest caz, e adev�rat. 441 01:07:11,390 --> 01:07:14,462 �mi pare r�u c� trebuie s� v� spun asta c�nd sunte�i gravid�. 442 01:07:15,750 --> 01:07:19,743 Femeia se nume�te Millie Preston. 443 01:07:22,550 --> 01:07:26,338 - Dori�i detalii despre ore �i locuri? - Nu e cazul, mul�umesc. 444 01:07:27,630 --> 01:07:29,666 A�i aflat cine �mi trimitea scrisorile? 445 01:07:31,550 --> 01:07:34,508 O cunoa�te�i pe dna Ruby Flowers? 446 01:07:37,430 --> 01:07:40,422 Cred c� a fost �i o r�zbunare personal�. 447 01:07:40,550 --> 01:07:46,307 Domni�oara Ruby Flowers de 53 de ani. 448 01:07:48,750 --> 01:07:54,461 O v�duv� bogat� c�reia so�ul dvs i-a promis c� se vor c�s�tori, �nainte s� v� cunoasc�. 449 01:07:56,350 --> 01:07:59,398 Dn� Osborne, �mi pare r�u. 450 01:07:59,499 --> 01:08:03,699 V� sim�i�i bine? Nu credeam c� v� va afecta a�a de mult. 451 01:08:03,750 --> 01:08:07,662 - Nu v� face�i griji, plec. - V� sim�i�i bine? 452 01:08:09,430 --> 01:08:13,548 - V� ajut s� cobor��i pe sc�ri. - Nu v� deranja�i, mul�umesc. 453 01:08:14,550 --> 01:08:17,542 V� rog. Dn� Osborne... 454 01:08:19,550 --> 01:08:22,428 Uneori, nici mie nu-mi plac afacerile astea. 455 01:08:23,390 --> 01:08:25,301 Mie nici at�t. 456 01:08:39,510 --> 01:08:41,740 - Las�-m� la banc�. - Da, doamn�. 457 01:08:45,270 --> 01:08:49,263 - Ave�i grij�, doamn�! - Dumnezeule! 458 01:08:51,270 --> 01:08:54,262 - Repede, la spital! - Imediat, doamn�! 459 01:08:57,390 --> 01:09:02,259 �l vreau pe William, pe fiul meu! Unde e William? 460 01:09:10,630 --> 01:09:13,747 - Ar trebui s� te �ntorci la �coal�. - Prefer s� r�m�n aici. 461 01:09:28,670 --> 01:09:32,629 �mi pare foarte r�u, William. 462 01:09:34,550 --> 01:09:40,500 Mama ta a murit. �i bebelu�ul la fel. 463 01:09:42,750 --> 01:09:47,505 Cu problemele ei cu tensiunea, i-am zis de la �nceput s� �ntrerup� sarcina. 464 01:09:48,510 --> 01:09:51,263 Nici ea, nici tat�l t�u vitreg, n-au vrut s� aud�. 465 01:09:51,590 --> 01:09:55,370 Lucrurile p�reau s� mearg� bine. 466 01:09:55,471 --> 01:10:00,271 Reac�ia asta a fost o surpriz�. 467 01:10:00,390 --> 01:10:04,588 I-a crescut brusc tensiunea �i nu a f�cut nimic pentru a se salva, 468 01:10:05,310 --> 01:10:07,699 de parc� n-o mai interesa s� tr�iasc�. 469 01:10:09,470 --> 01:10:13,543 Hai s� ne plimb�m pu�in, William. ��i promit c� voi t�cea m�lc. 470 01:10:17,590 --> 01:10:21,424 Am avut onoarea s�-i anun� tat�lui t�u na�terea ta 471 01:10:22,430 --> 01:10:24,386 exact �n camera asta. 472 01:10:25,390 --> 01:10:27,460 Nu-�i pot spune c�t de r�u �mi pare. 473 01:10:32,510 --> 01:10:36,628 �l anun�i tu pe tat�l t�u vitreg, �tii unde este? 474 01:10:40,270 --> 01:10:42,500 �l voi anun�a eu pe dl. Osborne. 475 01:10:47,270 --> 01:10:50,342 Anne, am ajuns. Tu ce cau�i aici? 476 01:10:52,470 --> 01:10:54,347 De ce nu e�ti la �coal�? 477 01:10:57,430 --> 01:11:00,502 - Unde e mama ta? - A murit �n aceast� dup�-amiaz�. 478 01:11:03,630 --> 01:11:07,543 - Ce tot spui? - �i copilul a murit. 479 01:11:10,270 --> 01:11:15,663 - Nu se poate. - Unde erai, �n pat cu Millie Preston? 480 01:11:16,310 --> 01:11:19,427 - Cum ��i permi�i, obraznicule? - Nu, William! 481 01:11:24,390 --> 01:11:28,145 E�ti gelos. E�ti un pu�tan 482 01:11:28,246 --> 01:11:31,546 care nu suport� c� mama lui iube�te pe altcineva. 483 01:11:33,390 --> 01:11:38,339 Ie�i afar� din casa mea. Dac� �mi mai ie�i �n cale, 484 01:11:39,430 --> 01:11:43,742 deschid o anchet� despre c�t ai furat de la mama �i de la mine. 485 01:11:45,270 --> 01:11:48,626 Dispari �i o s� �ncerc s� uit. 486 01:12:15,630 --> 01:12:19,060 M� voi r�zbuna, pu�ti bogat. 487 01:12:19,161 --> 01:12:22,661 A�teapt� doar �i vei vedea. 488 01:12:23,310 --> 01:12:27,508 �ncearc� doar �i jur c� te omor. 489 01:13:17,510 --> 01:13:19,387 Ce mai a�tep�i? 490 01:13:23,430 --> 01:13:27,389 - Am destul timp pentru fete �n America. - De ce s� a�tept�m? 491 01:13:27,750 --> 01:13:33,507 Mai avem cinci zile de mers �i sper s� cuceresc cinci femei. 492 01:13:36,630 --> 01:13:39,508 Ce s� faci cu cinci femei? 493 01:13:44,630 --> 01:13:48,539 Cum adic�? 494 01:13:48,640 --> 01:13:51,740 Nu-mi spune c� nu ai f�cut niciodat� dragoste cu o femeie. 495 01:13:53,430 --> 01:13:57,742 E cazul s�-�i complet�m educa�ia, prietene. Zofia! 496 01:14:00,670 --> 01:14:02,547 Zofia Kubek, vino aici! 497 01:14:03,470 --> 01:14:05,586 - Stai. - Te rog, nu. 498 01:14:19,590 --> 01:14:23,549 F� cuno�tin�� cu prietenul meu cel mai bun. 499 01:14:26,630 --> 01:14:30,259 Vladek Koskiewicz, baronul! 500 01:15:10,590 --> 01:15:12,740 Nu vrei s� dansezi cu mine? 501 01:15:19,390 --> 01:15:20,743 Ba da, dar... 502 01:15:26,430 --> 01:15:28,580 Nu vrei fiindc� nu �tii 503 01:15:30,390 --> 01:15:34,668 - sau pentru c� e�ti baron? - Sigur c� nu. 504 01:15:37,550 --> 01:15:43,500 Poate nici nu e adev�rat. Poate am spus-o doar ca s� te impresionez. 505 01:15:49,390 --> 01:15:53,429 - De unde �tii c� nu? - Nu m� �n�eal� sentimentele. 506 01:15:55,630 --> 01:16:00,624 Mi-e pu�in team� de tine. �sta e un semn. 507 01:16:16,590 --> 01:16:19,548 Haide! Haide! 508 01:16:40,430 --> 01:16:43,342 Cred c� �i-e team� s� mergi �n America. 509 01:16:45,470 --> 01:16:51,340 - �ie nu? - Nu, am planuri mari �n America. 510 01:16:55,470 --> 01:17:01,306 Mi-ar pl�cea s� r�m�nem �mpreun�. Mi-a� dori s� fiu mai aproape de tine. 511 01:17:08,550 --> 01:17:13,143 Va fi bine. Dup� ce m� stabilesc �n New York, 512 01:17:13,444 --> 01:17:17,344 voi veni s� te v�d �n Chicago. 513 01:17:21,590 --> 01:17:26,266 Nu �n�elegi ce vreau s� spun. 514 01:18:21,750 --> 01:18:22,705 �i-e ru�ine? 515 01:18:26,430 --> 01:18:27,419 Nu. 516 01:18:31,710 --> 01:18:34,383 Eu am fost prima? 517 01:18:38,710 --> 01:18:43,500 - Da de unde. - Ba eu cred c� da. 518 01:18:47,670 --> 01:18:50,264 �i tu ai fost primul pentru mine. 519 01:18:53,550 --> 01:18:55,461 M� iube�ti, Vladek? 520 01:18:59,430 --> 01:19:00,545 Da. 521 01:19:04,470 --> 01:19:05,744 �i eu te iubesc. 522 01:19:30,590 --> 01:19:32,660 Chiar m� �ntrebam c�nd o ve�i face. 523 01:19:33,310 --> 01:19:38,259 Marele nobil Vladek �i umila ��r�ncu��! 524 01:19:38,510 --> 01:19:40,501 Nu mai r�de de mine, Jersey. 525 01:19:40,670 --> 01:19:46,540 Am hot�r�t c�, dup� ce ajung �n America, �mi schimb numele �n George. 526 01:19:46,750 --> 01:19:52,670 George Novak. Trebuie s� fii foarte american ca s� ajungi primar al ora�ului New York. 527 01:19:52,705 --> 01:19:58,427 Bun� idee. Jum�tate din fetele de pe vapor te vor c�uta dup� cel�lalt nume. 528 01:19:58,550 --> 01:20:04,386 Mai mult de jum�tate. A fost o c�l�torie lung�. Noapte bun�, Zofia, Vladek. 529 01:20:05,310 --> 01:20:09,303 Nici numele t�u nu e bun. Trebuie s� �i-l schimbi. 530 01:20:31,310 --> 01:20:34,746 - Vreau s� v� previn... - Ne-au prevenit to�i �n privin�a ta. 531 01:20:35,550 --> 01:20:40,544 - Oricum, venim cu tine. - Genul de promisiuni care pot fi �nc�lcate. 532 01:20:41,470 --> 01:20:45,543 - La ce promisiune te referi? - Ce-ai vrea s� auzi? 533 01:20:50,590 --> 01:20:53,263 - Bun� ziua, dle poli�ist. - Cine sunte�i dvs? 534 01:20:53,470 --> 01:20:58,590 - William Kane, iar aceasta e ma�ina mea. - William Kane? 535 01:21:01,350 --> 01:21:05,741 Bine, asta o s� m� ajute la procesul verbal... 536 01:21:06,390 --> 01:21:10,383 - Un moment, dle poli�ist. - Dvs cine sunte�i? 537 01:21:10,590 --> 01:21:14,378 Thaddeus Cohen, avocat. �l reprezint pe dl. Kane �n acest caz. 538 01:21:14,670 --> 01:21:16,308 Care caz? 539 01:21:16,430 --> 01:21:19,502 �n primul r�nd, v� baza�i acuza�iile pe o presupunere. 540 01:21:19,630 --> 01:21:23,623 A�i presupus c� hidrantul era aici �naintea ma�inii. 541 01:21:23,750 --> 01:21:26,742 �n al doilea r�nd, �l acuza�i de asociere nepotrivit�. 542 01:21:27,510 --> 01:21:32,538 Dac� el este proprietarul ma�inii, asta nu �nseamn� c� el a �i l�sat-o aici. 543 01:21:33,470 --> 01:21:39,386 �n ultimul r�nd, fiindc� sunte�i irlandez, cu un ascu�it sim� al drept��ii, 544 01:21:40,350 --> 01:21:44,548 dac� tot nu exist� nicio ma�in� de pompieri pe aici, l�sa�i-l s� plece 545 01:21:45,430 --> 01:21:49,423 cu ma�ina pentru a se bucura de ultimul semestru la Harvard. 546 01:21:52,390 --> 01:21:56,710 Cohen, zici? Ar fi trebuit s� fii irlandez, la ce sim� al umorului ai. 547 01:21:56,745 --> 01:22:00,589 Ia-�i ma�ina �i zi mersi c�-s irlandez. 548 01:22:02,550 --> 01:22:06,067 V� cunosc, dle Cohen? 549 01:22:06,168 --> 01:22:10,468 Tat�l meu �i-a f�cut un serviciu, acum c��iva ani. 550 01:22:11,670 --> 01:22:13,547 Sunt primul t�u client? 551 01:22:14,270 --> 01:22:17,390 Din moment ce-mi voi lua diploma abia la sf�r�itul semestrului, 552 01:22:17,425 --> 01:22:22,384 - a� spune c� da. - Pot s� te invit la cin�, drept r�splat�? 553 01:22:25,510 --> 01:22:28,741 - Toat� lumea sus! - Grozav! 554 01:22:29,510 --> 01:22:33,264 M� bucur c� ai venit, Cohen. M� cople�esc femeile. 555 01:22:34,390 --> 01:22:36,620 Chiar dac� una e ca �i sora mea. 556 01:23:09,630 --> 01:23:11,700 Bine ai venit �n America, Vladek. 557 01:23:12,550 --> 01:23:15,962 Nu. �i eu mi-am schimbat numele. 558 01:23:16,063 --> 01:23:20,263 Acum m� cheam� Abel Rosnovski. 559 01:23:20,470 --> 01:23:22,620 Baronul Abel Rosnovski. 560 01:23:24,550 --> 01:23:29,385 George Nowak, �nc�ntat de cuno�tin��. 561 01:23:41,630 --> 01:23:44,463 HOTEL PLAZA New York, 1923 562 01:24:00,670 --> 01:24:02,740 Sper s� v� plac�. 563 01:24:05,470 --> 01:24:07,461 - V� rog, doamn�. - Mul�umesc. 564 01:24:12,710 --> 01:24:16,589 - Nu vreau s� mai v�d a�a ceva. - Chelner? 565 01:24:17,510 --> 01:24:19,660 - Adu-mi o cafea. - Imediat. 566 01:24:22,270 --> 01:24:26,343 Nu-mi place c� st�m la masa din fundul �nc�perii. 567 01:24:31,270 --> 01:24:33,545 M�ncarea e la fel oriunde ai sta. 568 01:24:34,510 --> 01:24:36,626 - Nu-i a�a? - Ba da, domnule. 569 01:24:37,470 --> 01:24:42,590 �i nu cred c� toate camerele cu vedere la parc erau ocupate. 570 01:24:43,510 --> 01:24:45,705 De ce nu le spui cine e�ti? 571 01:24:46,470 --> 01:24:51,310 Hotelurile sunt ca orice alte afaceri. Clien�ii vechi primesc 572 01:24:51,345 --> 01:24:56,668 cea mai bun� parte din pui. N-am dreptate, Rosnovski? 573 01:25:03,590 --> 01:25:07,583 - Mai dori�i ceva, domnule? - Nu, mul�umesc. 574 01:25:14,470 --> 01:25:16,381 De unde �tii cum �l cheam�? 575 01:25:18,310 --> 01:25:20,540 Ce mai pui la cale, tat�? 576 01:25:21,310 --> 01:25:24,666 Ai fi surprins� s� afli c�te �tiu despre Abel Rosnovski. 577 01:25:26,510 --> 01:25:30,127 S� vedem unde ne bag� puiul nostru. 578 01:25:30,228 --> 01:25:34,428 Te rog s� nu fii vulgar, tat�. 579 01:25:34,590 --> 01:25:40,347 Iubito, am cheltuit o gr�mad� de bani s� te �lefuiesc pe tine. 580 01:25:41,510 --> 01:25:43,580 �n privin�a mea, e prea t�rziu. 581 01:25:47,750 --> 01:25:49,422 Chelner! 582 01:25:50,390 --> 01:25:52,426 - Da, domnule? - Ne aduci ni�te trabucuri? 583 01:25:53,510 --> 01:25:55,546 Sper c� nu s�rb�torim prea repede. 584 01:25:56,310 --> 01:25:59,461 Anun�ul despre �mprumut se va face m�ine diminea��, la deschiderea Bursei 585 01:25:59,710 --> 01:26:03,669 �i, dup� 10 minute, ac�iunile �i vor dubla pre�ul. 586 01:26:04,270 --> 01:26:07,307 Pot pune pariu...�i nu cu c��iva b�nu�i. 587 01:26:07,710 --> 01:26:12,306 - Cine e b�rbatul acela? - Dl. Woolworth. 588 01:26:14,270 --> 01:26:18,582 �mi cer scuze c� v� deranjez acas�, dle Dawson, dar a� vrea s�-mi cump�ra�i 589 01:26:19,390 --> 01:26:23,668 ac�iuni la FW Woolworth, de to�i banii. 590 01:26:24,350 --> 01:26:26,705 Dac� se poate, �nainte s� se deschid� Bursa. 591 01:26:28,590 --> 01:26:31,468 S� spunem c� e o presim�ire. 592 01:26:40,670 --> 01:26:45,460 Doi absolven�i de Harvard, ce onoare! Iar unul din ei e fratele meu. 593 01:26:46,270 --> 01:26:51,549 William, insist s� aflu ce g�nduri ai cu sora mea. 594 01:26:52,390 --> 01:26:54,745 - Nu-i treaba ta. - Sper c� foarte respectabile. 595 01:26:55,390 --> 01:27:00,305 - Nu voi povesti despre via�a ta sexual�. - Ce m�gari sunt bancherii! 596 01:27:00,630 --> 01:27:05,861 Dac� vrei s� te m�ri�i cu el, po�i s� ui�i. 597 01:27:05,962 --> 01:27:08,662 William nu va face asta p�n� la 30 de ani. 598 01:27:08,750 --> 01:27:11,508 - Las-o balt�, Matthew. - Pot a�tepta. 599 01:27:22,430 --> 01:27:24,386 - Bun�, dle Loyd. - Tata. 600 01:27:28,510 --> 01:27:32,742 - Ne scuza�i c� am �nt�rziat. - Discut�m despre problemele b�ncii. 601 01:27:33,350 --> 01:27:38,265 Nu m� �ndoiesc. Pentru mine e o zi fericit�, Matthew. Felicit�ri. 602 01:27:38,590 --> 01:27:39,750 �i �ie, William. 603 01:27:39,785 --> 01:27:44,619 Dac� nu m� �n�el, absolvirea la Harvard se s�rb�tore�te cu ceai �i pr�jituri. 604 01:27:45,510 --> 01:27:48,502 - P�str�m tradi�ia? - Desigur. 605 01:27:49,270 --> 01:27:53,502 Ceaiul e b�utura specific� �n Boston. La Oxford se bea whisky. 606 01:27:55,470 --> 01:27:57,506 Chelner! 607 01:28:00,430 --> 01:28:04,390 William a primit men�iune special� la matematic�. 608 01:28:04,425 --> 01:28:08,710 - Ne aduci ceai �i pr�jituri? - Sigur, domnule. 609 01:28:08,745 --> 01:28:13,109 Studen�ii eminen�i sunt cei mai buni lideri. Studen�ii mediocri sunt cei mai buni aman�i. 610 01:28:13,210 --> 01:28:16,310 Matthew, pentru numele lui Dumnezeu! 611 01:28:38,430 --> 01:28:42,544 M� �ndoiesc c� asta i se datoreaz� chelnerului t�u. 612 01:28:42,645 --> 01:28:45,745 Te credeam mai de�teapt�. 613 01:28:45,850 --> 01:28:50,305 - Te-a auzit c�nd te pl�ngeai de mas�. - M-am pl�ns �i de camer�. 614 01:28:50,430 --> 01:28:52,660 Dar asta nu a mai re�inut. 615 01:28:55,710 --> 01:29:00,659 Ce r�u e c�nd o lege ��i interzice s� bei un p�h�rel �nainte de mas�. 616 01:29:02,510 --> 01:29:06,628 Bine c� nu dau o lege s� interzic� �i m�ncarea. 617 01:29:07,590 --> 01:29:10,502 Nu �nc�. Ei, comand�m? Mor de foame. 618 01:29:11,270 --> 01:29:15,502 Tat�! Dac� n-ai �nc� ulcer, e din cauz� c� nu ai loc pentru el. 619 01:29:16,630 --> 01:29:20,464 E�ti sigur� c� n-am? Am primit factura ta de la Marshall Fields. 620 01:29:21,270 --> 01:29:22,498 Nu-mi scoate ochii. 621 01:29:23,670 --> 01:29:28,380 E�ti o povar� pentru mine. Dar o povar� frumoas�. 622 01:29:29,590 --> 01:29:31,660 La fel de frumoas� ca �i mama ta. 623 01:29:34,350 --> 01:29:37,706 Dac� a� fi avut un frate �i �i-ar fi sem�nat, 624 01:29:38,710 --> 01:29:40,507 ar fi fost minunat. 625 01:29:43,470 --> 01:29:46,621 �tiam eu de ce te-am adus la New York. 626 01:29:48,750 --> 01:29:54,268 William, sper c� nu te deranjeaz� c� am ales aceast� ocazie 627 01:29:54,710 --> 01:29:56,666 pentru un anun� foarte important. 628 01:29:57,270 --> 01:30:01,309 - E un moment extrem de potrivit. - F�r� �ndoial�. 629 01:30:02,510 --> 01:30:07,743 Am decis s� fii noul director de credite la banca Kane-Cabot. 630 01:30:09,470 --> 01:30:13,463 - Director, ce zici? - William, e�ti m�ndru? 631 01:30:13,710 --> 01:30:18,710 Atunci c�nd m� voi retrage, deja vei avea destul� experien�� �i vei putea ajuta 632 01:30:18,745 --> 01:30:23,470 la alegerea succesorului meu ca pre�edinte. Sau vei fi chiar tu acela. 633 01:30:23,505 --> 01:30:26,268 Nu pot dec�t s� accept. 634 01:30:27,310 --> 01:30:30,461 - M� scuza�i, v� rog. - Nu, a fost vina mea. 635 01:30:32,270 --> 01:30:35,342 Nu �tiam c� au voie chelnerii s� poarte embleme. 636 01:30:35,710 --> 01:30:38,508 Doar cei rebeli, domnule. M� scuza�i. 637 01:30:39,630 --> 01:30:44,499 Ai v�zut? Mi-ar fi pl�cut �i mie a�a ceva. 638 01:30:47,350 --> 01:30:50,308 Nu sunt dec�t director de banc�, nu chelner. 639 01:30:52,750 --> 01:30:55,310 William, s� fie �ntr-un ceas bun. 640 01:31:01,350 --> 01:31:03,750 - Domnule? - Cineva ne-a schimbat masa cu una mai bun�. 641 01:31:08,310 --> 01:31:11,586 Mi-am luat libertatea de a v� schimba �i apartamentul. 642 01:31:12,390 --> 01:31:15,382 Bagajele dvs v� sunt mutate �n timpul mesei. 643 01:31:16,310 --> 01:31:20,269 Ve�i avea o priveli�te minunat� la parc, domni�oar�. 644 01:31:22,630 --> 01:31:26,464 Vii s� ne vizitezi c�nd e�ti mai liber? 645 01:31:26,710 --> 01:31:28,621 M� numesc LeRoy. 646 01:31:30,710 --> 01:31:35,704 - Dar cred c� �tii deja. - Davis LeRoy. Da, domnule. 647 01:31:36,630 --> 01:31:41,205 Vii din Polonia �i sus�ii c� e�ti baron. 648 01:31:41,306 --> 01:31:43,706 Ai fugit dintr-un lag�r rusesc. 649 01:31:44,390 --> 01:31:47,700 Ai venit �n America cu buzunarele goale �i mult� ambi�ie. 650 01:31:49,350 --> 01:31:52,670 Dvs sunte�i din Texas. Familia dvs v-a l�sat 651 01:31:52,705 --> 01:31:56,299 �apte hoteluri din grupul Richlan. 652 01:31:58,590 --> 01:32:03,584 Ai �nv��at asta la cursurile la seral de la Universitatea Columbia? 653 01:32:05,270 --> 01:32:09,939 Nu, dar a� putea s�-mi dau seama 654 01:32:10,040 --> 01:32:12,540 de ce grupul Richlan, 655 01:32:12,630 --> 01:32:16,423 mai ales Hotelul Chicago Richlan, pierde bani. 656 01:32:18,670 --> 01:32:21,468 Cred c� mergi prea departe. 657 01:32:23,390 --> 01:32:28,339 - Cred c� �tiu motivul pierderilor. - Serios? 658 01:32:29,710 --> 01:32:32,940 A�i abandonat hotelurile. 659 01:32:33,041 --> 01:32:36,741 V� intereseaz� doar afacerile cu petrol. 660 01:32:38,510 --> 01:32:41,422 Am c�tiguri uria�e! 661 01:32:43,390 --> 01:32:45,346 De unde �tii totul? 662 01:32:46,590 --> 01:32:51,505 A�a cum �tiu �i c� directorul adjunct de la Chicago a demisionat. 663 01:32:51,670 --> 01:32:55,709 Pe naiba! A plecat f�r� s� spun� "la revedere". 664 01:32:58,710 --> 01:33:02,498 Iar acum, te �ntrebi dac� eu sunt persoana potrivit� 665 01:33:03,710 --> 01:33:07,385 pentru a ocupa func�ia. A�a-i? 666 01:33:11,430 --> 01:33:16,345 Credeai c� tat�l t�u nu �tie ce face? Acum ce mai spui? 667 01:33:17,590 --> 01:33:22,618 Zic s�-l iei pe Baron p�n� nu-i cre�te pre�ul. 668 01:33:25,430 --> 01:33:29,662 - Ce zici de 30 $ pe s�pt�m�n�? - 40 $ pe s�pt�m�n�. 669 01:33:31,550 --> 01:33:36,340 �i 5% din cre�terea profiturilor aduse dup� ce ajung �n Chicago. 670 01:33:36,630 --> 01:33:41,306 Niciunul din directorii mei nu ia cot� parte din profit! O s-o ia razna! 671 01:33:42,590 --> 01:33:45,388 Dac� tu nu le spui, nici eu nu le spun. 672 01:33:49,310 --> 01:33:52,347 Bravo, Abel, �mi placi. 673 01:33:53,670 --> 01:33:55,422 Chiar �mi placi. 674 01:33:56,710 --> 01:34:01,420 V�d de ce nu te-au putut �ine bol�evicii. Tu e�ti capitalist �nn�scut. 675 01:34:03,390 --> 01:34:05,745 Ai priceput bine. 676 01:34:10,510 --> 01:34:13,582 �n seara asta s�rb�torim! 677 01:34:14,390 --> 01:34:19,544 Director adjunct la Hotelul Richlan Chicago! Poate o revezi �i pe Zofia. 678 01:34:19,710 --> 01:34:25,262 - O mai �ii minte? E �n Chicago. - Cred c� s-a m�ritat �i are copii. 679 01:34:28,550 --> 01:34:33,749 Hotelurile astea sunt ca ni�te castele. Castelele americane. 680 01:34:34,750 --> 01:34:38,663 De la cine s� �mprumut bani dac� vreau s�-mi iau �i eu unul? 681 01:34:39,390 --> 01:34:44,259 C�nd voi fi un mogul al hotelurilor, ��i dau eu. 682 01:34:50,750 --> 01:34:52,547 La revedere, dle Lester. 683 01:34:55,670 --> 01:34:58,710 Nu uita: scopul e o banc�. Lester-Kane-Cabot. 684 01:34:58,745 --> 01:35:01,429 Am crezut c� ai uitat. 685 01:35:13,670 --> 01:35:17,430 - Cine e? - Nu �tiu. Dar a fost numit 686 01:35:17,465 --> 01:35:22,629 director la o banc�. Am�ndoi am avut o zi grozav�. 687 01:35:34,630 --> 01:35:37,508 HOTEL RICHLAN Chicago 688 01:35:48,670 --> 01:35:51,670 - Davis, m� bucur s� te v�d. - Fiica mea e sus? 689 01:35:51,705 --> 01:35:53,710 - Te a�teapt�. - Mul�umesc. 690 01:35:53,745 --> 01:35:56,747 - Vreau s� vorbim. - Nu poate a�tepta? 691 01:35:57,390 --> 01:36:02,623 M� tem c� nu. E vorba de noul director adjunct, nu merge. 692 01:36:03,390 --> 01:36:07,463 - �mi pare r�u, p�rea foarte bun. - Nu m-ai �n�eles. 693 01:36:07,750 --> 01:36:12,505 �mi contrazice ordinele. Angaja�ii au amenin�at c� pleac�. 694 01:36:13,350 --> 01:36:18,344 A �ncercat s� le ia bac�i�urile. �i, nu �n ultimul r�nd, 695 01:36:19,510 --> 01:36:24,584 - insist� s� i se spun� "Baronul". - Spune-i c� vreau s�-l v�d. 696 01:36:25,430 --> 01:36:28,706 Nu te deranja, �l dau afar� chiar eu. 697 01:36:33,270 --> 01:36:35,340 �mi cur�� singur mizeria. 698 01:36:37,350 --> 01:36:42,120 Dac� hotelul ar fi condus cum trebuie, 699 01:36:42,221 --> 01:36:45,621 apartamentul �sta nu ar fi liber. 700 01:36:45,630 --> 01:36:48,747 Ar fi ocupat 80% din an. 701 01:36:49,510 --> 01:36:54,459 �i te-ar ajuta s� ob�ii 30.000$ pe an, pe care-i pierzi 702 01:36:55,350 --> 01:36:59,582 din cauza unei bande de ho�i �i chiulangii. 703 01:37:00,630 --> 01:37:02,348 Uite... 704 01:37:03,550 --> 01:37:07,589 �ntotdeauna au fost ho�ii m�runte �n hoteluri. 705 01:37:08,710 --> 01:37:13,386 - Chiar �i la Plaza. - Aici nu e doar o ga�c� de ho�i. 706 01:37:13,710 --> 01:37:17,305 Aici e o orchestr� �ntreag�. Uite. 707 01:37:22,750 --> 01:37:28,302 Chitan�ele pentru cazare, mese, room-service... 708 01:37:28,710 --> 01:37:34,501 Atunci c�nd clien�ii pl�tesc, ho�ii p�streaz� banii 709 01:37:35,270 --> 01:37:38,387 �i ascund chitan�ele. 710 01:37:39,510 --> 01:37:44,504 Pierderile sunt mai mari dec�t ale altor hoteluri similare. 711 01:37:45,310 --> 01:37:50,338 Dac� vreun angajat refuz� s� intre �n jocul acesta, e demis. 712 01:37:55,350 --> 01:37:58,387 Ce vrei de la mine, Abel? 713 01:38:02,350 --> 01:38:06,309 S�-i dai afar� pe Desmond Pacey �i pe complicii lui, jum�tate de personal. 714 01:38:08,430 --> 01:38:12,423 �l �tiu pe Pacey de 20 de ani. 715 01:38:13,470 --> 01:38:16,507 A lucrat �n toate hotelurile mele. 716 01:38:17,750 --> 01:38:21,299 A�a se explic� de ce toate au pierdut bani. 717 01:38:22,630 --> 01:38:27,750 Succesul pe care-l ai �n alte domenii ��i permite s� tratezi hotelurile ca hobby. 718 01:38:28,510 --> 01:38:34,301 Dar eu nu c�tig cei 5% at�ta timp c�t permi�i a�a ceva. 719 01:38:38,550 --> 01:38:42,606 Texanii au reputa�ia c� vorbesc pe �leau, 720 01:38:42,707 --> 01:38:46,707 dar tu m� �ntreci. 721 01:38:49,310 --> 01:38:51,744 �l dai afar� pe Pacey sau nu? 722 01:38:53,670 --> 01:38:57,709 Eu, nu. Nu sunt eu cel care trebuie s-o fac�. 723 01:39:00,510 --> 01:39:02,421 Nu trebuie s-o fac eu. 724 01:39:03,750 --> 01:39:08,460 Tu e�ti noul director al Chicago Richland. D�-l tu afar�. 725 01:39:12,550 --> 01:39:14,347 Mul�umesc, domnule. 726 01:39:26,710 --> 01:39:32,421 Nu-mi place s� fiu contrazis la fiecare �edin�� din cauza recomand�rilor mele. 727 01:39:32,670 --> 01:39:36,470 E clar c� vrei s� preiei controlul ca director de investi�ii. 728 01:39:36,505 --> 01:39:39,268 Deloc, Tony. 729 01:39:39,750 --> 01:39:43,550 Nu pot s� cred c� tocmai tu sco�i banca de pe pia�� 730 01:39:43,585 --> 01:39:46,542 c�nd ac�iunile cresc de la o s�pt�m�n� la alta. 731 01:39:47,470 --> 01:39:52,339 - To�i lucr�m �n interesul b�ncii. - Nu m� �ndoiesc de asta. 732 01:39:53,390 --> 01:39:57,622 Prev�d �ns� o c�dere constant� a Bursei �i cred c� ar trebui s� investim mai pu�in. 733 01:39:58,270 --> 01:40:01,706 - �i unde s� investim? - �n alte industrii, aur, cupru... 734 01:40:02,550 --> 01:40:06,589 Cel mai bine �n America de Sud. Se pare c� va fi o criz� global�. 735 01:40:07,270 --> 01:40:10,706 �i cum crezi c� vom ob�ine acordul 736 01:40:11,350 --> 01:40:14,390 consiliului de administra�ie s� investim �n ��ri instabile, 737 01:40:14,425 --> 01:40:16,710 c�nd economia noastr� este prosper�? 738 01:40:16,745 --> 01:40:20,669 Ne vom pierde clien�ii, vor crede c� am �nnebunit. 739 01:40:21,310 --> 01:40:24,750 - Am de-a face cu Bursa de la 15 ani. - �tiu, cu tranzac�ii mai pu�in ortodoxe. 740 01:40:24,785 --> 01:40:28,709 William a fost mereu norocos �i de-asta l-am �i propus. 741 01:40:29,390 --> 01:40:34,510 Dac� William crede c� ar trebui s� ie�im de pe pia��, s�-l l�s�m s�-�i expun� ideea. 742 01:40:34,545 --> 01:40:37,343 - Bine. - Nu te voi sc�pa din ochi. 743 01:40:37,470 --> 01:40:40,542 Dle Kane? V� a�teapt� dna Brooks. 744 01:40:43,390 --> 01:40:48,418 - Am uitat. Spune-i... - Familia ei ne e client� de zece ani. 745 01:40:48,670 --> 01:40:50,626 Du-te s� vorbe�ti cu ea. 746 01:40:53,510 --> 01:40:57,298 - Nu cumva so�ul ei...? - A avut un accident. 747 01:41:00,390 --> 01:41:02,460 �mi pare r�u c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 748 01:41:03,550 --> 01:41:06,428 V� mul�umesc c� a�i venit, 749 01:41:07,350 --> 01:41:09,261 dar m� tem c�... 750 01:41:11,670 --> 01:41:13,547 Ce mai face�i, dle Kane? 751 01:41:19,270 --> 01:41:23,263 - Dvs sunte�i dna Brooks? - Am actele la mine. 752 01:41:23,750 --> 01:41:26,389 Nu... este o... 753 01:41:28,590 --> 01:41:31,502 So�ul meu era mult mai b�tr�n dec�t mine. 754 01:41:32,470 --> 01:41:36,463 Putem �ncepe, v� rog? �tiu c� sunte�i ocupat. 755 01:41:46,310 --> 01:41:49,620 A�i primit lista cu bunurile disponibile? 756 01:41:51,430 --> 01:41:53,466 Nu mai r�m�n prea multe, nu? 757 01:41:54,430 --> 01:41:58,628 Ave�i proprietatea din Florida. So�ul dvs a cump�rat-o... 758 01:42:00,310 --> 01:42:02,346 ...acum patru ani. 759 01:42:04,470 --> 01:42:08,509 - Avea vreun plan? - S� dezvolte o afacere. 760 01:42:08,710 --> 01:42:14,307 M� tem c� n-a mai r�mas nimic. Acolo tr�iesc acum. E minunat. 761 01:42:15,590 --> 01:42:20,618 V�nzarea ar ajuta s� scap de datorie. Mai am �i ni�te bijuterii. 762 01:42:22,390 --> 01:42:25,700 S� nu ne gr�bim s� sc�p�m de bunuri. 763 01:42:30,590 --> 01:42:34,424 - Unde e dl. Kane? - Cu dna Brooks. 764 01:42:38,350 --> 01:42:39,669 Mul�umesc. 765 01:42:43,590 --> 01:42:46,707 Am fost vara trecut� la Paris, cu prietenul meu Lester. 766 01:42:47,390 --> 01:42:50,462 Noi am fost �n mai. Pentru spectacolul aviatic. 767 01:42:51,510 --> 01:42:54,707 - Max era aviator, �ti�i? - Da, �tiu. 768 01:42:56,710 --> 01:43:01,261 Vreau s� pun la punct toate afacerile lui, c�t mai repede. 769 01:43:02,550 --> 01:43:06,159 Cel mai bine ar fi s� vorbesc 770 01:43:06,260 --> 01:43:09,660 cu colegii mei despre proprietatea din Florida 771 01:43:09,730 --> 01:43:15,341 �i s� �ntocmim un plan de rambursare pe care s� vi-l prezent�m c�t mai cur�nd. 772 01:43:18,750 --> 01:43:20,627 R�m�ne�i �n Boston? 773 01:43:24,550 --> 01:43:29,749 Voiam s� m� �ntorc �n Florida. Vre�i s� v� dau o �mputernicire? 774 01:43:34,550 --> 01:43:37,428 Mai bine m� ocup chiar eu, 775 01:43:38,590 --> 01:43:40,342 dac� sunte�i de acord. 776 01:43:40,710 --> 01:43:44,419 Ar fi nemaipomenit, dac� ave�i timp. 777 01:43:52,590 --> 01:43:56,708 Vreau mai mult personal la orice or�, 778 01:43:57,350 --> 01:44:00,547 avem clien�i �i trebuie s�-i servim. Domnule �i doamn� O'Connor. 779 01:44:05,670 --> 01:44:11,666 Aminte�te-i lui Morgan s� verifice becurile de dou� ori pe zi. 780 01:44:12,470 --> 01:44:16,622 - Nu-i nimic mai r�u ca becurile arse. - E ora 13:45, dle Baron. 781 01:44:17,750 --> 01:44:22,380 - Dac� ave�i nevoie de mine, sunt la banc�. - Bine, domnule. 782 01:44:22,670 --> 01:44:26,424 �n biroul pre�edintelui, dl. Curtis Fenton. 783 01:44:27,270 --> 01:44:28,544 Doamn�... 784 01:44:36,630 --> 01:44:41,545 - S-a �nt�mplat ceva, dle Fenton? - Dimpotriv�, dle Rosnovski. 785 01:44:42,510 --> 01:44:47,459 - A�i f�cut minuni cu Richlan. - Mul�umesc. 786 01:44:48,750 --> 01:44:54,461 Sora dlui LeRoy de�ine 25% din ac�iunile grupului hotelier Richlan. 787 01:44:54,710 --> 01:44:58,259 - Nu �tiu dac� �tia�i. - Nu, nu �tiam. 788 01:44:59,710 --> 01:45:05,510 - Sunt ani de c�nd n-a mai primit dividende. - Asta se va schimba �n acest an. 789 01:45:05,545 --> 01:45:10,664 Nu e vorba de asta. Dra LeRoy e b�tr�n� �i vrea s� v�nd� ac�iunile. 790 01:45:11,550 --> 01:45:15,509 Am crezut c� ve�i fi interesat s� le cump�ra�i. 791 01:45:19,670 --> 01:45:24,664 - Trebuie s� vorbesc �nainte cu dl. LeRoy. - Am vorbit deja cu el. 792 01:45:25,550 --> 01:45:31,261 Nu e interesat, are mul�i bani investi�i, 793 01:45:31,670 --> 01:45:35,345 - a�a c� mi-a sugerat s� v� fac oferta dvs. - Da? 794 01:45:40,310 --> 01:45:44,303 - C�t cost�? - 100.000 $. 795 01:45:44,750 --> 01:45:49,665 Da... Trebuie s� v� hot�r��i. Dac� nu, le scoatem pe pia��. 796 01:45:50,550 --> 01:45:55,385 Le cump�r! Pot da un avans de 30.000 $. 797 01:45:56,430 --> 01:45:58,660 Am avut noroc la Burs�. 798 01:45:59,510 --> 01:46:05,267 - Dar v� lipsesc 70.000 $. - Dac� banca dvs consider� c� 799 01:46:05,670 --> 01:46:10,962 am f�cut minuni, �mi poate da un credit. 800 01:46:11,063 --> 01:46:13,463 Sunt sigur de asta. 801 01:46:19,510 --> 01:46:25,267 Dl. LeRoy m-a prevenit asupra dvs. Mi-a spus c� manipula�i cu u�urin�� oamenii. 802 01:46:30,350 --> 01:46:34,628 Cred c� sunte�i proprietarul unui sfert din hotelurile Richlan. 803 01:46:45,550 --> 01:46:49,270 - M� bucur c� ai venit. - Sper c� nu am deranjat. 804 01:46:49,305 --> 01:46:53,707 Nici vorb�, �mi plac vizitele. Nu am alt� distrac�ie. 805 01:46:55,550 --> 01:46:59,702 - Nu m-am g�ndit c� a� fi artist la circ. - N-am zis asta. 806 01:47:00,430 --> 01:47:01,658 N-ai zis. 807 01:47:06,310 --> 01:47:08,380 De ce nu mai r�m�i c�teva zile? 808 01:47:09,630 --> 01:47:15,387 Mi-ar face pl�cere, dar nu mai am motiv, dup� ce am f�cut evaluarea propriet��ii. 809 01:47:19,470 --> 01:47:22,746 Cred c� pot rezolva s� p�strezi casa. 810 01:47:23,510 --> 01:47:26,502 Va trebui s� vinzi p�m�nturile, pre�urile sunt bune. 811 01:47:27,590 --> 01:47:32,380 - E�ti de acord? - E mai mult dec�t speram. 812 01:47:32,710 --> 01:47:37,420 - E�ti prea amabil. - Prostii, 813 01:47:38,350 --> 01:47:41,626 te-a� fi pus s� vinzi casa �i s� fii nevoit� s� te �ntorci la Boston. 814 01:47:54,510 --> 01:47:58,750 Ce frig e! N-ai zis nimic, ��i place noua mea rochie? 815 01:47:58,785 --> 01:48:03,665 - Da, e foarte dr�gu��. - Lucrurile astea nu-s dr�gu�e, ci "�ic". 816 01:48:06,550 --> 01:48:09,303 Am �nghe�at! 817 01:48:11,310 --> 01:48:15,349 ��i pot oferi ceva s� te �nc�lze�ti. 818 01:48:43,310 --> 01:48:47,667 - M� surprinzi mereu, baroane. - E bine. 819 01:48:51,390 --> 01:48:57,306 - Ai ajuns departe, pentru un chelner. - Distan�a e relativ�. 820 01:48:58,670 --> 01:49:04,267 - E�ti filosof? - Era materia mea preferat� la Universitate. 821 01:49:21,670 --> 01:49:24,343 �mi place concertul. 822 01:49:26,630 --> 01:49:29,303 Pari a fi �n alt� parte. 823 01:49:31,350 --> 01:49:36,708 Eram. Mul�i ani n-am ascultat muzic�. 824 01:49:39,350 --> 01:49:45,300 Dar Chopin vorbe�te inimii mele 825 01:49:47,350 --> 01:49:49,386 ca nimeni altul. 826 01:49:54,350 --> 01:49:57,626 E�ti at�t de european c�nd vorbe�ti a�a. 827 01:50:02,550 --> 01:50:04,302 Polonez. 828 01:50:06,630 --> 01:50:11,704 Trebuie s� am grij� �n preajma unui baron polonez a c�rui inim� 829 01:50:12,310 --> 01:50:15,302 �tie s� vorbeasc� cu Chopin. 830 01:52:23,430 --> 01:52:25,500 - De ce at�ta grab�? - Grab�? 831 01:52:26,630 --> 01:52:29,588 �i-am dedicat destul timp �n schimbul unui concert. 832 01:52:32,350 --> 01:52:36,925 Am crezut c� vei r�m�ne la mine. 833 01:52:37,026 --> 01:52:39,426 Toat� noaptea? Nu fi prost. 834 01:52:41,390 --> 01:52:44,541 Nu �n�eleg, am gre�it cu ceva? 835 01:52:45,430 --> 01:52:49,582 A fost o experien��. At�t �i nimic mai mult. 836 01:52:52,630 --> 01:52:58,421 Am vrut s�-�i dau o mostr� din ceea ce nu vei mai avea niciodat�. 837 01:52:59,670 --> 01:53:01,547 Acum �n�elegi. 838 01:53:03,390 --> 01:53:06,538 Dar voiam s� ne c�s�torim. 839 01:53:06,639 --> 01:53:10,739 S� m� m�rit cu un imigrant polonez? 840 01:53:11,750 --> 01:53:13,661 Sunt baron. 841 01:53:16,390 --> 01:53:21,748 Cine te crede? To�i angaja�ii r�d de tine pe la spate. 842 01:53:22,710 --> 01:53:24,382 "Baronul"! 843 01:53:28,470 --> 01:53:33,464 Te-am jignit. Las' c� �nt�lne�ti o imigrant� polonez�. 844 01:53:34,430 --> 01:53:36,546 Sunt cu miile �n Chicago. 845 01:53:37,670 --> 01:53:41,299 Noapte bun�, baroane. 846 01:54:01,670 --> 01:54:05,424 - Vreau s� vorbim ceva, Abel. - Da? 847 01:54:07,430 --> 01:54:11,264 Mi-a zis Melanie ca... 848 01:54:15,310 --> 01:54:16,629 ai cerut-o de nevast�. 849 01:54:18,630 --> 01:54:22,418 - N-am vrut s� fiu lipsit de respect. - Da, bine... 850 01:54:24,310 --> 01:54:26,585 Nu �tiu cum s�-�i spun. Dar... 851 01:54:31,310 --> 01:54:34,302 Proasta te-a refuzat, nu? 852 01:54:37,350 --> 01:54:39,580 Nu e ca mama ei. 853 01:54:42,470 --> 01:54:47,339 Dar �in mult la ea �i are �i p�r�i bune. 854 01:54:51,710 --> 01:54:56,704 Un fiu ar fi fost altceva. 855 01:54:58,630 --> 01:55:00,586 N-am avut niciodat� un fiu. 856 01:55:03,350 --> 01:55:06,501 Cred c� mi-ar fi pl�cut. 857 01:55:08,310 --> 01:55:10,619 M� vedeam spun�ndu-le oamenilor... 858 01:55:12,750 --> 01:55:15,389 "Face�i cuno�tin�� cu ginerele meu" 859 01:55:21,670 --> 01:55:23,740 Dar n-a fost s� fie. 860 01:55:26,630 --> 01:55:32,546 �mi �nchipuiam cum o s� zic: "Vi-l prezint pe ginerele meu. Eu l-am ales. 861 01:55:35,590 --> 01:55:39,663 Are un accent ciudat, dar e creierul familiei." 862 01:55:42,310 --> 01:55:46,303 Sunt sigur c� se va m�rita cu cineva de care vei fi m�ndru. 863 01:55:47,470 --> 01:55:50,507 Un cresc�tor de cai din tat� �n fiu. 864 01:55:51,510 --> 01:55:53,580 Genul efeminat, care-�i pile�te unghiile. 865 01:55:59,390 --> 01:56:03,588 E�ti bine? Suntem asocia�i �n continuare, nu? 866 01:56:08,310 --> 01:56:09,743 A fost un hop. 867 01:56:11,470 --> 01:56:16,544 E cazul s� �ncepem s� te americaniz�m, fiule. 868 01:56:17,710 --> 01:56:22,465 Am luat bilete la meciul celor de la Cubs. 869 01:56:23,630 --> 01:56:27,710 Chicago Cubs! Mi-ar face pl�cere. 870 01:56:27,745 --> 01:56:31,385 �tiam eu. Vei vedea, 871 01:56:32,630 --> 01:56:35,702 cu tine la comand�, fiule, 872 01:56:37,470 --> 01:56:39,461 vom ajunge departe. 873 01:56:42,470 --> 01:56:44,665 DEZASTRU ECONOMIC �I FINANCIAR 874 01:57:01,310 --> 01:57:04,461 Edi�ie special�! Crahul de pe Wall Street! 875 01:57:41,550 --> 01:57:45,668 Deocamdat�, am reu�it s� acoperim volumul retragerilor de numerar. 876 01:57:46,350 --> 01:57:50,662 Am vorbit cu Charles Lester. Banca lui ne va �mprumuta bani 877 01:57:51,310 --> 01:57:56,338 pentru ca ac�iunile noastre s�-�i men�in� cota. 878 01:57:56,630 --> 01:58:01,704 - Sper c� va fi suficient. - E minunat, Alan. 879 01:58:04,390 --> 01:58:08,303 Tony Simmons vrea s�-�i dea demisia. Se �nvinov��e�te pentru pierderile b�ncii. 880 01:58:09,670 --> 01:58:13,265 A� prefera s�-l transfer�m la Londra. 881 01:58:14,750 --> 01:58:18,710 Te voi recomanda pe tine ca director de investi�ii. 882 01:58:18,745 --> 01:58:23,465 Ar fi trebuit s� te ascult�m �i s� ie�im de pe pia��. 883 01:58:23,750 --> 01:58:27,459 Mul�umesc. 884 01:58:29,470 --> 01:58:32,746 A� vrea s� fac ceva, dac� e�ti de acord. 885 01:58:33,590 --> 01:58:37,663 S�-i cer lui Matthew Lester s� lucreze la noi. 886 01:58:39,350 --> 01:58:43,309 Matthew? Da, sigur. �l cuno�ti pe Tommy Rollins? 887 01:58:44,390 --> 01:58:47,621 - De la Banca First Fidelity? - �i-a tras un glon� �n cap asear�. 888 01:58:48,430 --> 01:58:51,661 Ce zici. Ce naiba se �nt�mpl�? 889 01:58:53,430 --> 01:58:56,581 Am echivalat pre�ul vie�ii cu cel al h�rtiilor? 890 01:58:57,470 --> 01:58:59,381 Doar at�t valor�m? 891 01:59:00,430 --> 01:59:01,658 Doar h�rtii? 892 01:59:06,350 --> 01:59:09,581 Davis, am reu�it! 893 01:59:10,670 --> 01:59:13,389 Suntem prosperi, nu? 894 01:59:13,670 --> 01:59:16,707 Avem un grad de ocupare de 72% p�n� la var�. 895 01:59:17,510 --> 01:59:20,582 Vezi c� etajele de sus le vor ocupa sinuciga�ii. 896 01:59:22,710 --> 01:59:26,669 - Mai ia un pahar. - Noroc. 897 01:59:30,630 --> 01:59:35,260 Am c�tigat mult �n trimestrul �sta, iar �n urm�torul va fi �i mai bine. 898 01:59:36,270 --> 01:59:39,421 Calmeaz�-te. Sunt m�ndru de tine, 899 01:59:40,390 --> 01:59:42,381 mai mult dec�t ��i �nchipui. 900 01:59:42,750 --> 01:59:48,550 - Doar c� nu mai am hotelurile. - Cum s� nu! 901 01:59:48,585 --> 01:59:52,304 ��i spun eu c� nu. Acum sunt ale b�ncii. 902 01:59:53,670 --> 01:59:59,267 Le-ai v�ndut? Apar�ineau familiei tale de dou� genera�ii. 903 01:59:59,430 --> 02:00:02,581 Le-am ipotecat, Abel. Acum 4 ani. 904 02:00:03,670 --> 02:00:08,585 La fel �i drepturile asupra petrolului. Am cump�rat ac�iuni din to�i banii. 905 02:00:09,470 --> 02:00:12,701 S-au dus pe apa s�mbetei. 906 02:00:13,710 --> 02:00:18,261 �mi mergea at�t de bine �nc�t nu m� interesau pierderile hotelurilor. 907 02:00:19,750 --> 02:00:21,741 Pe tine te-au interesat. 908 02:00:24,470 --> 02:00:26,700 Acum nimeni nu mai vrea s�-mi cumpere ac�iunile. 909 02:00:30,270 --> 02:00:32,704 Nu sunt bune nici de h�rtie igienic�. 910 02:00:36,710 --> 02:00:40,385 Trebuie s�-i cerem b�ncii un r�gaz, asta e tot. 911 02:00:40,710 --> 02:00:45,420 Banca e proprietarul grupului. Va vinde hotelurile cu c�t poate. 912 02:00:45,670 --> 02:00:50,430 Dar e o nebunie! Ce crede Fenton c� va c�tiga? 913 02:00:50,465 --> 02:00:53,390 N-are nicio idee ce �nseamn� un hotel! 914 02:00:53,425 --> 02:00:57,349 Nu e Fenton. Proprietarul e o banc� din Boston. 915 02:00:57,710 --> 02:01:02,340 - �i mai bine! �i vom suna �i... - I-am sunat eu. 916 02:01:03,310 --> 02:01:07,462 Am vorbit cu o marionet�, William Kane. 917 02:01:07,670 --> 02:01:13,461 Mi-a zis c� trebuie s� analizeze schimb�rile produse de criz�, �n vremurile de azi. 918 02:01:14,630 --> 02:01:17,747 Ce �tiu ei despre vremurile de azi? 919 02:01:23,710 --> 02:01:28,340 Sunt terminat, Abel. M-au terminat. 920 02:01:29,590 --> 02:01:30,659 A�a. 921 02:01:37,350 --> 02:01:38,669 Atunci �i eu sunt. 922 02:01:39,670 --> 02:01:43,583 Nu, tu ai un viitor bun. 923 02:01:47,270 --> 02:01:52,583 Dac� a� putea s� merg s� vorbesc cu tipul �sta, Kane, 924 02:01:53,710 --> 02:01:56,668 personal, la banca lui. 925 02:02:05,470 --> 02:02:10,339 �i-ai investit to�i banii �n hoteluri �i �n mine. 926 02:02:14,550 --> 02:02:17,428 Mi-ai dat �ansa s� de�in ceva, 927 02:02:18,470 --> 02:02:23,624 s� fiu cineva. Ei au f�cut r�u, nu tu. 928 02:02:29,590 --> 02:02:32,309 E�ti cel mai bun prieten pe care l-a� fi putut avea. 929 02:02:33,750 --> 02:02:35,342 Cel mai bun. 930 02:02:35,550 --> 02:02:38,303 �i tu e�ti cel mai bun prieten pe care l-am avut vreodat�. 931 02:02:44,390 --> 02:02:46,381 Trebuia s� te fi l�sat la New York. 932 02:02:49,390 --> 02:02:50,618 A�a-i. 933 02:02:54,310 --> 02:02:56,380 S� nu te amestec �n mizeria asta. 934 02:03:02,310 --> 02:03:04,585 C�t e ipoteca? 935 02:03:06,390 --> 02:03:07,618 Dou� milioane. 936 02:03:11,510 --> 02:03:14,308 Cum sun� dou� milioane? 937 02:04:13,670 --> 02:04:18,380 M� scuza�i c� v� deranjez acas�, dle Kane, dar e foarte important. 938 02:04:18,750 --> 02:04:22,350 - Cine sunte�i? - M� numesc Abel Rosnovski. 939 02:04:22,385 --> 02:04:27,539 Sunt director la hotelul Richlan din Chicago 940 02:04:27,640 --> 02:04:29,540 �i vreau s� vorbim. 941 02:04:29,610 --> 02:04:33,747 �mi pare r�u, pot discuta doar cu Davis LeRoy. 942 02:04:34,470 --> 02:04:37,507 Da. LeRoy mi-e foarte bun prieten. 943 02:04:39,350 --> 02:04:42,342 - Sunt sigur, domnule... - Rosnovski. 944 02:04:44,470 --> 02:04:50,466 - Ave�i �mputernicire de la el? - Nu, dar m� �ngrijoreaz�. 945 02:04:52,310 --> 02:04:56,667 Nu vreau s� fiu nepoliticos, dar dl. LeRoy �tie de ce am �nceput 946 02:04:57,310 --> 02:05:01,550 procedura de lichidare. �n aceste condi�ii, 947 02:05:01,585 --> 02:05:05,304 e neprofesional s� continu�m discu�ia. 948 02:05:05,550 --> 02:05:08,667 - Neprofesional? - �mi pare r�u. Noapte bun�. 949 02:05:24,390 --> 02:05:27,462 Baroane! E vorba de dl. LeRoy! 950 02:05:33,510 --> 02:05:35,740 - Trebuie s� veni�i! - Ce s-a �nt�mplat? 951 02:05:36,710 --> 02:05:39,668 S-a aruncat pe geam. S-a sinucis. 952 02:05:51,510 --> 02:05:54,502 Davis! 953 02:06:15,470 --> 02:06:20,464 Abel, fiule. Am fost o echip� grozav�, noi doi. 954 02:06:21,550 --> 02:06:26,578 Dar �tiu c� le po�i �ine piept bancherilor din Boston �i de unul singur. 955 02:06:27,390 --> 02:06:30,259 Avocatul ��i va spune c� �i-am l�sat 956 02:06:30,360 --> 02:06:34,660 restul de 75% din ac�iunile Richlan. 957 02:06:35,630 --> 02:06:40,306 Nu-�i f� griji pentru Melanie, �i r�m�n casa �i alte lucruri. 958 02:06:40,750 --> 02:06:46,507 Mi-ar fi pl�cut s� fii fiul meu. Dar ne-am distrat pref�c�ndu-ne c� a�a e. 959 02:06:46,750 --> 02:06:49,742 Adio, partenere. Te iubesc. 960 02:06:50,710 --> 02:06:52,507 Davis. 961 02:07:00,350 --> 02:07:04,343 Nu, nu v� mint. Dl. Kane e plecat din ora�. 962 02:07:05,510 --> 02:07:10,504 Pre�edintele e la New York, directorul e plecat, 963 02:07:10,670 --> 02:07:14,503 nim�nui nu-i pas� ce se �nt�mpl�? 964 02:07:14,604 --> 02:07:18,304 Dl. Kane e plecat cu afaceri �n Florida. 965 02:07:18,590 --> 02:07:23,459 - Trebuia s� v� programa�i �nt�lnirea. - Ave�i dreptate. 966 02:07:25,270 --> 02:07:31,266 Dac� �mi spune�i la ce hotel st�, �l pot suna �i ne putem �nt�lni. 967 02:07:31,470 --> 02:07:33,540 Nu pot s� v� spun asta. 968 02:07:36,390 --> 02:07:40,269 Dar �mi pute�i spune c�nd se �ntoarce? 969 02:07:40,430 --> 02:07:43,342 �n principiu, s�pt�m�na viitoare. 970 02:07:43,590 --> 02:07:47,629 �mi pute�i stabili o �nt�lnire atunci? 971 02:07:48,550 --> 02:07:53,340 Doar provizoriu. Trebuie s-o aprobe dl. Kane. 972 02:07:54,350 --> 02:07:56,466 Stabili�i-o �i provizoriu. 973 02:08:05,430 --> 02:08:09,503 E reconfortant s� v�d c� bancherul meu face totul ca s� m� ajute. 974 02:08:12,270 --> 02:08:14,659 �ntotdeauna e greu s� vinzi o cas�. 975 02:08:18,350 --> 02:08:20,420 Banca e de acord? 976 02:08:21,550 --> 02:08:25,623 Banca nu �tiu, dar bancherul t�u, da. 977 02:08:40,390 --> 02:08:42,381 Te �ntorci la Boston, Kate? 978 02:08:46,390 --> 02:08:49,462 Mi-era pu�in team� s� te rev�d. 979 02:08:53,470 --> 02:08:57,668 Nu, nu-i adev�rat. Mi-era foarte team�. 980 02:09:29,270 --> 02:09:31,579 V� a�teapt� dl. Kane, dle Rosnovski. 981 02:09:37,350 --> 02:09:41,741 Dl. Rosnovski? �mi pare r�u c� v-am f�cut s� a�tepta�i. Am avut mult de lucru. 982 02:09:43,390 --> 02:09:44,743 Ce mai face�i? 983 02:09:48,390 --> 02:09:50,301 Ne cunoa�tem? 984 02:09:53,590 --> 02:09:59,301 P�cat c� nu a�i sunat �nainte. N-a�i mai fi venit tocmai de la Chicago. 985 02:09:59,750 --> 02:10:03,584 Am venit s� salvez hotelurile Richlan. 986 02:10:04,430 --> 02:10:08,343 Da, sunt sigur. �mi pare r�u pentru dl. LeRoy. 987 02:10:13,270 --> 02:10:18,663 Dle Kane, grupul Richlan poate fi o afacere profitabil�. 988 02:10:19,510 --> 02:10:23,264 Eu m-am ocupat de hotelul din Chicago �i l-am adus pe profit. 989 02:10:23,750 --> 02:10:29,382 Am putea fi o investi�ie bun�. De ce a�i vrea... 990 02:10:33,550 --> 02:10:36,508 s� ne lichida�i acum? 991 02:10:39,350 --> 02:10:44,424 Eu, personal, am recomandat �nt�rzierea lichid�rii. 992 02:10:45,310 --> 02:10:47,540 Dar consiliul m-a refuzat de dou� ori. 993 02:10:47,670 --> 02:10:52,266 L�sa�i-m� pe mine s� le vorbesc, �tiu cum merg treburile �n hoteluri. 994 02:10:52,510 --> 02:10:57,379 Dar nu �i �n b�nci. Noi lucr�m altfel. 995 02:10:58,430 --> 02:11:03,160 Dle Kane, nu v� cer dec�t un r�gaz. 996 02:11:03,261 --> 02:11:05,461 Pot face profitabile toate hotelurile. 997 02:11:05,510 --> 02:11:09,701 Va fi bine pentru dvs. Am nevoie doar de ocazia s� demonstrez. 998 02:11:11,470 --> 02:11:13,381 Pot face asta, domnule. 999 02:11:15,350 --> 02:11:20,390 Decizia b�ncii e irevocabil�. Cu excep�ia cazului �n care g�si�i pe cineva 1000 02:11:20,425 --> 02:11:24,946 s� pl�teasc� 2 milioane �n 60 de zile, 1001 02:11:25,047 --> 02:11:28,547 hotelurile vor fi scoase la v�nzare. 1002 02:11:28,670 --> 02:11:30,500 Ne lua�i 10 cen�i la un dolar! 1003 02:11:32,590 --> 02:11:36,265 Nu mai st� �n puterile mele. Am f�cut tot posibilul. 1004 02:11:36,430 --> 02:11:40,423 V� spun eu ce a�i f�cut. L-a�i ucis pe Davis LeRoy. 1005 02:11:40,710 --> 02:11:43,508 Era ca tat�l meu �i l-a�i omor�t. 1006 02:11:43,630 --> 02:11:47,259 La fel ca �i c�nd l-a�i fi �mpins chiar dvs pe fereastr�. 1007 02:11:47,630 --> 02:11:52,260 - To�i am avut pierderi. - Nu-mi vorbi�i mie de suferin��! 1008 02:11:53,270 --> 02:11:55,386 Nu-mi vorbi�i despre pierderi! 1009 02:11:55,670 --> 02:11:59,458 V-am a�teptat toat� s�pt�m�na, pe c�nd dvs v� bronza�i �n Florida. 1010 02:12:08,630 --> 02:12:14,387 Da, ne cunoa�tem. Ceai �i pr�jituri. 1011 02:12:15,390 --> 02:12:18,666 �n ziua �n care ai ajuns la banca asta, tic�los bogat de Harvard. 1012 02:12:19,390 --> 02:12:22,427 - Stai pu�in. - Tu �i ai t�i 1013 02:12:22,750 --> 02:12:27,266 sta�i lini�ti�i, pe c�nd noi muncim 1014 02:12:27,710 --> 02:12:30,588 ca s� ave�i voi profit, �n vremuri bune. 1015 02:12:31,270 --> 02:12:35,263 Dar c�nd d�m de greu, ne elimina�i f�r� regrete. 1016 02:12:37,750 --> 02:12:42,266 S�-�i spun ceva. Noaptea, c�nd te pui �n pat, 1017 02:12:42,510 --> 02:12:46,628 �n a�ternuturile tale de satin, g�nde�te-te la Davis LeRoy, 1018 02:12:47,510 --> 02:12:51,503 mort pe strad�, �n Chicago, din vina ta. 1019 02:12:52,510 --> 02:12:56,389 �i mai g�nde�te-te �i la mine, fiindc�, at�t c�t voi tr�i, 1020 02:12:56,710 --> 02:13:01,500 v� voi face s� pl�ti�i �i pe tine �i banca asta blestemat�. 1021 02:13:02,470 --> 02:13:05,348 Du-te dracului, domnule Kane! 1022 02:13:11,270 --> 02:13:14,342 VA URMA... 1023 02:13:18,317 --> 02:13:24,217 Subtitrarea Andrada2003-Ionu�666 www.subtitrari-team.ro, www.niftyteam.ro 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 89993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.