Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,070 --> 00:01:24,070
www.titlovi.com
2
00:01:27,070 --> 00:01:31,129
Dragi moji roditelji,
Molim se da �u, kada dobijete
3
00:01:31,520 --> 00:01:36,659
ovo pismo, ja ispuniti svoju
�elju. Prije�i �u ogradu koju
4
00:01:37,160 --> 00:01:42,943
gledam sa svog prozora. U�ivat �u
�ivot sa ostalim ljudima svijeta.
5
00:01:43,797 --> 00:01:47,430
�ivot u kojem mogu
birati gdje i kako �u �ivjeti.
6
00:01:50,089 --> 00:01:54,573
Boli me to �to vas
vi�e nikada ne�u vidjeti.
7
00:01:55,498 --> 00:02:01,434
Znam da i vi djelite tu bol.
Molim vas za oprost
8
00:02:02,135 --> 00:02:06,576
i razumijevanje, jer moram biti
sa svojom djecom na Zapadu.
9
00:02:59,336 --> 00:03:03,286
Poljska? Za�to Poljska?
-Jer tamo mo�e� i�i legalno.
10
00:03:03,556 --> 00:03:06,960
Nitko te ne�e prepoznati.
I�i �e� sa svojim ispravama.
11
00:03:07,316 --> 00:03:11,190
Na odmoru si i �eli�
posjetiti muzej ili svejedno.
12
00:03:12,610 --> 00:03:15,371
Onda �e� nam se pridru�iti?
13
00:03:16,792 --> 00:03:21,200
Za 2 dana. Kao zapadni Njemac mogu
i�i kamo �elim. Idem na odmor.
14
00:03:21,549 --> 00:03:26,143
Na�emo se u Gdansku, dam ti
krivotvorene dokumente, a ti se
15
00:03:26,652 --> 00:03:30,023
ukrca� na brod za
Hamburg ili Bremen.
16
00:03:30,872 --> 00:03:36,928
�to ti je?
-Ne izgleda mi mogu�e.
17
00:03:39,696 --> 00:03:42,456
Bojim se, Hans.
Ako Marina ode ... -Ne.
18
00:03:42,803 --> 00:03:46,174
Sve je u redu. Razmi�ljaj
pozitivno. -Ali ...
19
00:03:46,448 --> 00:03:49,972
Razmi�ljaj pozitivno. Kada me Hans
zamolio da idem s tobom, bio
20
00:03:50,284 --> 00:03:53,655
sam odu�evljen.
Plan je izvrstan.
21
00:03:54,159 --> 00:03:58,949
Hans, pred tobom i Marinom
je slobodan �ivot. A ja ...
22
00:03:59,338 --> 00:04:03,779
Moji dje�aci su tamo, a ja ovdje.
Vi�e ih ne�u vidjeti,
23
00:04:04,019 --> 00:04:09,573
osim ako ne poku�amo ovo.
Jedina nam je prilika.
24
00:04:27,421 --> 00:04:30,520
PREMA KNJIZI:
""Osuda u Berlinu"", H. Stern
25
00:05:14,801 --> 00:05:18,205
Dokumenti su gotovi.
26
00:06:11,657 --> 00:06:16,174
Sigrid, na stanici sam.
Vlak kre�e za pola sata.
27
00:06:16,491 --> 00:06:19,513
Vidimo se sutra u Poljsk oj.
28
00:06:19,790 --> 00:06:22,278
Ne brini,
bit �u oprezan.
29
00:07:05,866 --> 00:07:08,549
ISTO�NO NJEMA�KO-POLJSKA GRANICA
30
00:07:11,313 --> 00:07:14,641
�to �elite?
Pustite me!
31
00:07:28,654 --> 00:07:31,262
Gledaj.
32
00:08:37,173 --> 00:08:41,155
Dame i gospodo, ve�ite
pojase. Uskoro polije�emo.
33
00:08:58,388 --> 00:09:03,681
Dame i gospodo, kapetan
upozorava da smo krenuli ...
34
00:09:04,066 --> 00:09:08,627
Upamti, nema� ni�ta s time.
-Znam. -Ne spominji Hansa.
35
00:09:08,938 --> 00:09:11,502
Tako se bojim ... -Ni�ta.
36
00:09:11,777 --> 00:09:14,538
... Temperatura u Berlinu
je 2 4 stupnja. Hvala.
37
00:09:19,028 --> 00:09:21,865
Mogu li pomo�i?
-Ne, hvala.
38
00:09:50,832 --> 00:09:54,084
Zdravo.
Mrzim letenje.
39
00:10:03,876 --> 00:10:06,593
Tiho. Ne �elim vas ozlijediti.
40
00:10:53,290 --> 00:10:56,464
Ovdje vojna zra�na jedinica SAD-a.
41
00:10:58,277 --> 00:11:01,802
Zra�na luka nam je
savjetovala da sletimo ...
42
00:11:03,801 --> 00:11:07,598
Primili smo dojavu o
mogu�oj otmici zrakoplova.
43
00:11:12,011 --> 00:11:14,881
Imate dopu�tenje 5 1 65.
44
00:11:16,078 --> 00:11:21,021
...Vidimo bazu...
Uo�ili smo pistu za slijetanje.
45
00:11:21,986 --> 00:11:24,517
Primljeno.
46
00:11:24,863 --> 00:11:28,541
Spu�teni su k ota�i,
vjetar je 2-5-0-5 ...
47
00:11:48,649 --> 00:11:51,596
Slu�ajte! Ako �elite
iza�i iz zrakoplova
48
00:11:51,949 --> 00:11:55,047
i ostati, samo izvolite!
49
00:11:55,593 --> 00:11:59,074
5 1 65, ovdje kontrola.
Zadr�ite polo�aj ...
50
00:12:15,121 --> 00:12:17,958
Bacite oru�je!
51
00:12:20,722 --> 00:12:24,017
Dobrodo�li. Ja sam Phill Coleman.
Slijetanje je odobreno.
52
00:12:34,341 --> 00:12:37,789
Pitaj ga ponovno.
Je li �to vidio ili �uo?
53
00:12:44,661 --> 00:12:48,873
Mogu li se poslu�iti telefonom?
-Da. -Poka�i mu gdje je.
54
00:12:59,623 --> 00:13:04,031
�to je sa �enom? Ona i k�i su i�le
s vama. �elite re�i da nisu znale?
55
00:13:04,918 --> 00:13:09,707
Ona nema ni�ta s tim. Rekao sam
vam, u�inio sam to sam za sebe.
56
00:13:11,018 --> 00:13:15,535
Ne budi glup, Guenthere.
To sam ti uvijek �eljela.
57
00:13:16,120 --> 00:13:21,031
Mama, kako �u ostati ovdje
kada si ti tamo i tako bolesna?
58
00:13:21,414 --> 00:13:26,325
Ne ... Ne brini za mene.
Pobrini se za obitelj.
59
00:13:28,435 --> 00:13:33,346
Ne mogu vi�e razgovarati.
Volim te.
60
00:13:34,765 --> 00:13:37,787
Mama?
61
00:13:47,118 --> 00:13:50,719
U otmici Poljskog zrakoplova za
Zapadni Berlin bila su 6 3 putnika
62
00:13:51,032 --> 00:13:53,944
i 8 �lanova posade.
Sve je mirno zavr�ilo kada
63
00:13:54,216 --> 00:13:59,813
se naoru�ani otmi�ar predao
vlastima SAD-a u vojnoj bazi.
64
00:14:02,579 --> 00:14:08,253
Razoru�ani otmi�ar odvezen je u
Ambasadu sa �enom i djetetom koji
65
00:14:08,602 --> 00:14:14,538
su putovali sa njime. Ostali
putnici odvezeni su uto�i�ta.
66
00:14:15,470 --> 00:14:17,925
Imamo sre�e. -Da.
67
00:14:21,454 --> 00:14:25,088
To �to sada ne mogu
izraziti svoje osje�aje
68
00:14:25,521 --> 00:14:29,503
je zbog straha.
U po�etku sam bio sretan.
69
00:14:30,470 --> 00:14:34,606
Nadam se da si dobro i
da �e� primiti moje pismo.
70
00:15:01,123 --> 00:15:03,884
A sada, reci ma�ka.
-Dobro jutro.
71
00:15:04,154 --> 00:15:07,176
Nadam se da vas ne ometam.
Lijepo se zabavljate.
72
00:15:07,453 --> 00:15:11,327
U�ivamo u novom poklonu, hvala.
-Mislio sam da �e pomo�i u
73
00:15:11,673 --> 00:15:14,969
u�enju engleskog.
Kako si, Marina? -'Jutro.
74
00:15:15,241 --> 00:15:18,034
'Jutro. -Jo� knjiga?
-Nema vi�e knjiga danas.
75
00:15:18,310 --> 00:15:21,714
Ali donio sam ti ... �okoladu.
76
00:15:21,993 --> 00:15:24,906
Hvala. -Molim.
77
00:15:28,017 --> 00:15:31,923
Imam ne�to i za vas.
-Meni ste donijeli knjige?
78
00:15:33,579 --> 00:15:38,566
Ovo je izjava koju smo pripremili.
Formalnost. Otpusni list.
79
00:15:39,257 --> 00:15:43,207
Ne mogu vjerovati. Za�to nakon
tako dugo vremena? -Vjerujemo vam.
80
00:15:44,168 --> 00:15:48,729
Odvest �emo vas u centar za
izbjeglice, dati vam dokumente,
81
00:15:49,117 --> 00:15:53,482
novac, pomo�i vam da na�ete posao,
stan ... -�to je sa Helmutom?
82
00:15:54,488 --> 00:15:58,013
Ne jo�. Njegova
situacija je kompliciranija.
83
00:15:58,363 --> 00:16:04,070
""U ime svoje k�eri, kako bi
je otpustili, vlada SAD-a ...""
84
00:16:04,808 --> 00:16:08,987
Svi smo osigurani protiv otmice
zrakoplova, uklju�uju�i Zapadnu
85
00:16:09,412 --> 00:16:13,361
Njema�ku. Zaboga. Taj ugovor
zahtjeva gonjenje ili vra�anje
86
00:16:13,709 --> 00:16:17,462
natrag na Istok zbog su�enja.
Oboje je politi�ki je suicid za
87
00:16:17,737 --> 00:16:21,337
Zapadnu Njema�ku.
�to stavljaju u ovu kavu?
88
00:16:21,650 --> 00:16:26,167
Zna�i, Bon se �eli izvu�i?
-Itekako. U �kripcu smo.
89
00:16:26,676 --> 00:16:31,695
Moramo tu�iti. -Dr�ava ima
problem, pravda ga mora rije�iti.
90
00:16:38,722 --> 00:16:43,163
Sudnica? -Da.
Bon pla�a svaki �avao.
91
00:16:44,323 --> 00:16:47,727
Pla�aju nam da
tu�imo umjesto njih.
92
00:16:48,198 --> 00:16:51,602
Ali ... treba nam pouzdan sudac.
93
00:16:53,032 --> 00:16:56,633
Kao �elnik za vanjske poslove,
mo�da mo�e� preporu�iti nekoga.
94
00:16:56,907 --> 00:17:00,540
Zar nemate takvog nekog suca?
-Odustao je.
95
00:17:00,820 --> 00:17:06,603
U pitanju je nezavisnost.
Su�enje �e trajati mjesecima.
96
00:17:07,189 --> 00:17:10,866
Istok tra�i ili njihove glave
ili tijela. Moramo im ne�to
97
00:17:11,485 --> 00:17:15,359
dati, ako �elimo da za�tite na�e
civilne letove od sli�nih stvari.
98
00:17:15,629 --> 00:17:19,764
Recimo, od Kube ...
-Da, da. Rekao si pouzdanog?
99
00:17:20,194 --> 00:17:25,410
Zna� �to mislim. Stabilnog i
�vrstog suca, mo�da biv�eg tu�ioca
100
00:17:25,718 --> 00:17:28,511
Ali trebamo to
�to prije rije�iti.
101
00:17:29,018 --> 00:17:31,931
Pada li ti tk o na pamet?
102
00:18:05,656 --> 00:18:09,060
Dobro jutro, su�e.
-Bruno! Dobrodo�ao!
103
00:18:09,415 --> 00:18:13,976
Skinuo si cipele? -Sjetio
sam se. -Odmah �u do�i.
104
00:18:16,321 --> 00:18:23,687
"" ...Moja draga du�o. Ona
je moja jenkijevska ljubav ...
105
00:18:25,375 --> 00:18:30,820
... Yankee je oti�ao u London
jahati ponija. Ja sam taj tip ...""
106
00:18:50,043 --> 00:18:53,065
Marshi bi se ovo svidjelo.
Nisam znao da u pravosu�u imamo
107
00:18:53,343 --> 00:18:58,132
�ista�icu. Hvala, Bruno. -Izgleda
da si ti taj koji je o�istio
108
00:18:58,484 --> 00:19:02,041
6 gradona�elnika ... -8.
-Tko broji.
109
00:19:02,665 --> 00:19:06,223
Jo� nekoliko ministara,
dr�avnih blagajnika ...
110
00:19:06,847 --> 00:19:10,983
Ucjena, potkupljivanje,
prijevara ... Trebao bi imati
111
00:19:11,259 --> 00:19:14,510
natpis na vratima,
""Svima koji u�u nema nade"".
112
00:19:16,016 --> 00:19:19,736
Nisi bio lo� tu�ioc,
nedostaje li ti? -�to misli�?
113
00:19:26,566 --> 00:19:30,319
Tako su dugo u pritvoru SAD- a
bez su�enja i saslu�anja?
114
00:19:30,594 --> 00:19:34,544
Tako je. �ena i dijete su pu�teni,
jer nema dokaza, ali problem
115
00:19:34,930 --> 00:19:37,996
je u Zpadnom Berlinu.
-�to zna�i...? Povijest.
116
00:19:38,344 --> 00:19:41,977
Od �eljezne zavjese jo� nije bilo
su�enja zbog bijega iz Istoka.
117
00:19:42,257 --> 00:19:46,131
Otmica je drugo. Radi se o
me�unarodnim mirovnim sporazumima.
118
00:19:46,401 --> 00:19:50,918
Koje smo potpisali.
Nitko to ne �eli na sudu.
119
00:19:51,465 --> 00:19:56,102
Mi ne �elimo i zaposlimo
Zapadni Berlin. Oni to ne �ele.
120
00:19:56,414 --> 00:19:59,097
Zna�i, glava - gubimo,
pismo -dobivamo. -Za�to onda
121
00:19:59,444 --> 00:20:02,773
ne bace nov�i�? -Jesu.
Pobijedili smo. -Stvarno?
122
00:20:03,051 --> 00:20:06,684
Kancelar ima
utjecaj na Bijelu ku�u.
123
00:20:06,964 --> 00:20:11,601
Ovo �e biti prvo takvo su�enje.
Postupci �e biti ameri�ki,
124
00:20:12,066 --> 00:20:17,468
kao i odvjetnici i sudac.
-To zove� pobjedom?
125
00:20:17,744 --> 00:20:23,418
Naravno, kada si sudac ti.
Imat �e� sve diplomatske ovlasti.
126
00:20:24,113 --> 00:20:27,287
�ak je bolje od vrhovnog suda.
127
00:20:28,448 --> 00:20:32,965
Koliko vremena procjenjujete?
-Nema vremena. Slu�aj se otvara i
128
00:20:33,359 --> 00:20:37,570
zatvara. Taj �ovjek, Helmut Tilez,
je sve priznao i ne�e ni�ta
129
00:20:37,847 --> 00:20:41,218
pre�utjeti. Ponosan je
na to. Sretan �to je zatvoren.
130
00:20:41,760 --> 00:20:45,241
Zar su na�i zatvori bolji od
njihovih ulica? Moram razgovarati
131
00:20:45,597 --> 00:20:49,274
sa Marshom prije nego
pristanem. Ne�e biti nagodbe.
132
00:20:49,510 --> 00:20:52,227
Zna� �to mislim
o tome. -Znam.
133
00:20:52,502 --> 00:20:54,761
Tako je bilo jo� na fakultetu.
134
00:20:55,034 --> 00:20:59,945
Kako ono? Prihvati nagodbu samo
ako je kazna pod nagodbom
135
00:21:00,175 --> 00:21:04,845
prihvatljiva obzirom na prekr�aj.
-Nikada je ne prihva�aj unaprijed.
136
00:21:07,042 --> 00:21:11,025
�to je Bruno rekao? -�ao mu
je �to te nije vidio. -Drag je.
137
00:21:11,378 --> 00:21:15,972
�to je rekao? -Ima neki lagani
slu�aj. Bit �e to kao drugi medeni
138
00:21:16,250 --> 00:21:21,422
mjesec. Ka�e da je tamo vrijeme
divno. -Divno je i u New Jerseyu.
139
00:21:21,966 --> 00:21:27,411
�to ti zna�? Ve� si
odlu�io, zar ne? -Jesam.
140
00:21:30,637 --> 00:21:34,815
Ako je slu�aj jednostavan, u �emu
je izazov? -Mo�e mi mnogo zna�iti.
141
00:21:35,240 --> 00:21:38,536
Herberte... opet ona
tvoja ambicioznost.
142
00:21:40,189 --> 00:21:44,783
Ima� 4 2 god. i federalni si sudac.
�to jo� �eli�? Meni je to dosta.
143
00:21:45,138 --> 00:21:48,237
Misli� da to ne znam?
-Ne vjerujem da zna�.
144
00:21:48,514 --> 00:21:51,918
�idovski sudac u Berlinu?
-Kakve to ima veze?
145
00:21:52,312 --> 00:21:56,830
Nemamo nijednog �ivog ro�aka, ni
grob za posjetiti. Kako mo�e� biti
146
00:21:57,146 --> 00:22:01,554
nepristran? -Mo�da je u tome
izazov. Mogu li biti nepristran
147
00:22:01,942 --> 00:22:05,848
bilo gdje i pod svim okolnostima.
Ovdje, na mjesecu ili u Njema�koj.
148
00:22:50,588 --> 00:22:52,802
Na�li su mi posao!
149
00:24:02,790 --> 00:24:06,008
Uja�e Guenther!
-Vozit �e� taxi?
150
00:24:06,319 --> 00:24:09,385
Da. Taxi.
151
00:24:12,726 --> 00:24:15,639
Uja�e, Guenther.
152
00:24:18,481 --> 00:24:21,198
Ne razumijem za�to ste me
na taj na�in doveli ovdje.
153
00:24:21,550 --> 00:24:27,562
Doveli smo vas jer vam moram
ne�to re�i. Danas me je posjetila
154
00:24:27,995 --> 00:24:34,127
Maria Schuster. Ka�e da
joj je biv�i suprug zarobljen
155
00:24:34,440 --> 00:24:38,499
u Isto�noj Njema�koj zbog
druge �ene. Zbog vas.
156
00:24:40,272 --> 00:24:44,145
Sada razumijem. Ve� tri
mjeseca �utite da ne ugrozite
157
00:24:44,492 --> 00:24:49,740
Hansa Schuestera. Ne mo�ete ga
za�tititi, ni pomo�i mu �utnjom.
158
00:24:50,783 --> 00:24:55,421
U zatvoru je u Isto�noj Njema�koj
i ni�ta ne mo�emo u�initi.
159
00:25:27,958 --> 00:25:31,362
Cigaretu? -Ruske?
160
00:25:31,948 --> 00:25:35,473
Francuske.
-Ministarstvo vanjskih poslova?
161
00:25:36,130 --> 00:25:40,724
Uri Davidovi� Andreyev.
Pomo�nik ministra obrane.
162
00:25:41,539 --> 00:25:46,024
Me�unarodni odbor centralnog
komiteta. -Polaskan sam.
163
00:25:48,368 --> 00:25:53,661
Vi drugovi me sigurno smatrate
va�nim, �im vu�ete veze iz Rusije.
164
00:25:55,005 --> 00:26:02,175
Ove krivotvorine su izvrsne.
Bavite li se takvim poslovima?
165
00:26:06,208 --> 00:26:09,612
Zovem se Hans Schuster.
In�enjer sam elektronike
166
00:26:09,891 --> 00:26:13,524
za tvrtku koja posluje
s obje strane zida.
167
00:26:13,957 --> 00:26:18,551
Upoznao sam Sigrid Radke u
velja�i 1 9 7 7. Zaljubili smo se.
168
00:26:19,213 --> 00:26:23,195
Nije lako �ivjeti u dva razli�ita
svijeta, pa sam smislio plan.
169
00:26:23,894 --> 00:26:28,378
Trebao sam Sigrid i njenoj k�eri
osigurati Zapadnja�ke putovnice i
170
00:26:28,804 --> 00:26:32,132
na�i se s njima u Poljsk oj, gdje
bismo se pomo�u krivotvorenih
171
00:26:32,449 --> 00:26:38,275
dokumenata ukrcali na brod
za slobodu. O�ito, nije uspjelo.
172
00:26:40,160 --> 00:26:44,950
A Helmut Thiele?
-Konobar. Sigridin prijatelj.
173
00:26:45,531 --> 00:26:49,787
Mislim da ima djecu na Zapadu.
-Dobro ste to obavili.
174
00:26:51,286 --> 00:26:54,385
6 tjedana vje�be se isplati.
175
00:26:59,189 --> 00:27:04,405
Rusija vam vjeruje.
-Ne razumijem. �emu onda �ekanje?
176
00:27:05,596 --> 00:27:09,655
Sudite mi! Sudite mi za zlo�ine
koje sam po�inio. Zavr�imo s time.
177
00:27:09,969 --> 00:27:14,530
Volio bih to. Vjerujem da
nemate ni�ta s otmicom.
178
00:27:15,379 --> 00:27:20,016
Kakvom otmicom? -Zrakoplova
kojim su do�li u Zapadni Berlin.
179
00:27:21,517 --> 00:27:24,005
Bo�e. Slobodni su?
180
00:27:24,279 --> 00:27:27,607
Prijatelji vam nisu slobodni. Sada
su isto u zatvoru, �ekaju su�enje.
181
00:27:27,885 --> 00:27:31,835
Nije istina. Jo� nikome nisu
sudili �to je pobjegao sa Istoka.
182
00:27:32,374 --> 00:27:36,739
To�no. Amerikanci �e to u�initi
za nas. -Amerikanci? -Bit �e prvi.
183
00:27:37,093 --> 00:27:41,610
Nemogu�e. -Ne. Iz po�tovanja
prema slobodnom svijetu
184
00:27:41,812 --> 00:27:45,718
dat �emo Ameri�kom
sudu da vas osudi.
185
00:27:46,492 --> 00:27:50,125
Pa�ljivo �emo vas pratiti.
Zid je 4m visok i 1 60km dug.
186
00:27:50,712 --> 00:27:57,728
Vi ste u gra�evinskom poslu,
znate kako ... (Kak o se ka�e? )
187
00:27:59,421 --> 00:28:04,243
Znate kako je to velik prostor.
Moja je du�nost pobrinuti se da
188
00:28:04,600 --> 00:28:09,773
sav taj novac ne bude ba�en.
Tako sam onda i ja u gra�evini.
189
00:28:10,623 --> 00:28:16,876
Ali ako ste uistinu in�enjer,
va� boravak ovdje ne�e biti bitan.
190
00:28:22,785 --> 00:28:28,644
Herr Schuster, vjerujte da ovo
nije osobno. Znam �to �ovjek radi
191
00:28:28,923 --> 00:28:33,179
zbog ljubavi.
Ali zakon je zakon.
192
00:29:15,306 --> 00:29:19,255
Marsha je bila u pravu.
-Za�to? -�idovski sudac u Berlinu.
193
00:29:20,255 --> 00:29:24,815
Naslije�e je krivo za sve.
-To su gluposti.
194
00:29:25,511 --> 00:29:29,264
Sudac je sudac. -�to je to?
195
00:29:29,769 --> 00:29:34,559
Priznanja koje si tra�io.
-Ne zavidim obrani.
196
00:29:35,715 --> 00:29:39,894
Kako obraniti otmi�are zrakoplova?
Ima� li popis putnika?
197
00:29:40,549 --> 00:29:45,339
Za tu�itelje i obranu.
Judah Best je odvjetnik mu�karca.
198
00:29:45,882 --> 00:29:49,407
Zanimat �e te i tk o je �enin
odvjetnik. -Bernie Hellring?
199
00:29:50,025 --> 00:29:56,998
6 tjedana rada s njima iz dana
u dan i Heller nije ni�ta dobio.
200
00:29:58,082 --> 00:30:02,642
Onog dana kada su otpustili
Sigrid, vratila se i htjela se je
201
00:30:02,992 --> 00:30:07,324
predati uz kopiju Thieleova
priznanja. -Tako je.
202
00:30:07,635 --> 00:30:11,355
Sada bi mi trebali
vjerovati? Za�to?
203
00:30:11,701 --> 00:30:14,723
Zato �to je priznala.
-Sranja.
204
00:30:15,077 --> 00:30:18,252
Ovo nije obi�no priznanje.
Previ�e je dobro slo�eno.
205
00:30:18,568 --> 00:30:22,671
Mora biti jo� ne�ega.
Neki odgovori, pitanja, glasine.
206
00:30:22,942 --> 00:30:27,853
Bilo �to. A ostali putnici?
Jesu li �to vidjeli ili �uli?
207
00:30:28,160 --> 00:30:33,070
Ni�ta. A i da jesu
ne bi nam pomogli.
208
00:30:33,684 --> 00:30:36,401
Mo�da imaju rodbinu na Istoku.
209
00:30:41,472 --> 00:30:47,299
Mo�e� li dobiti kopiju prijepisa
210
00:30:47,687 --> 00:30:50,142
Sigridinog razgovora sa Hellerom?
211
00:30:51,370 --> 00:30:54,436
Vidjet �u �to mogu u�initi.
-Dobra si. Hvala.
212
00:30:57,086 --> 00:30:59,770
Svi ustanite.
213
00:31:00,654 --> 00:31:04,833
Zasjeda sud SAD-a.
-Mo�ete sjesti.
214
00:31:06,754 --> 00:31:12,276
Htio bih predstaviti predstavnike
obaju strana. Tu�ioc iz SAD-a
215
00:31:12,892 --> 00:31:18,414
g. Edwin Palmer i posebni tu�ioc
Alan Sherman za sud u Berlinu.
216
00:31:19,491 --> 00:31:23,321
U obrani g. H. Thielea su
g. Judah Best, za
217
00:31:23,711 --> 00:31:26,962
g�u. S. Radke g. Bernard Hellring.
I Njema�ka odvjetnica za
218
00:31:27,241 --> 00:31:30,110
optu�enike, g�ica Kim Becker.
219
00:31:30,463 --> 00:31:33,988
Hvala, g. Ristau. Htio bih
naglasiti kak o svrha ovog
220
00:31:34,376 --> 00:31:39,123
saslu�anja nije utvr�ivanje
krivnje, nego �e to utvrditi SAD
221
00:31:39,440 --> 00:31:42,844
koji je pozvan da posreduje.
222
00:31:43,469 --> 00:31:47,648
Imamo razloge vjerovati da je
netko od optu�enih po�inio zlo�in.
223
00:31:47,919 --> 00:31:52,589
U tom slu�aju �eka ga su�enje.
Jasno? G. Shermane,
224
00:31:53,213 --> 00:31:57,195
�ujem da su oba optu�ena
ulo�ila �albu. -To�no.
225
00:31:57,472 --> 00:32:00,232
Molim da ka�ete sudu
za �to su optu�eni.
226
00:32:00,541 --> 00:32:05,866
Optu�eni H. Thiele i S. Radke
optu�eni su za 4 prekr�aja
227
00:32:06,142 --> 00:32:09,590
Zapadno-Njema�kog zakona.
Prvi, otmica zrakoplova.
228
00:32:09,940 --> 00:32:15,953
Drugi, uzimanje talaca. Tre�i,
uskra�ivanje slobode putnicima.
229
00:32:16,385 --> 00:32:20,106
�etvrto, nano�enje tjelesnih
ozlijeda stjuardu i stjuardesi.
230
00:32:20,797 --> 00:32:25,129
Osim toga, g. Thiele je optu�en
i za posjedovanje vatrenog oru�ja
231
00:32:25,324 --> 00:32:29,962
bez dozvole. -Spremni ste
dokazati istinitost tih optu�bi?
232
00:32:30,350 --> 00:32:33,263
Jesam, su�e. -U redu.
Pozovite prvog svjedoka.
233
00:32:33,534 --> 00:32:37,942
Bojnik Patrick Heller.
-Pukovni�e, mo�ete li nam re�i �to
234
00:32:38,253 --> 00:32:41,046
je pokazala va�a istraga
u vezi otetog zrakoplova?
235
00:32:41,361 --> 00:32:45,769
Zrakoplov je uo�en 1 5 minuta
udaljen od luke u Ist. Berlinu.
236
00:32:46,118 --> 00:32:51,290
Tada je H. Thiele krenuo prema
kabini i zgrabio stjuardesu,
237
00:32:52,908 --> 00:32:57,196
prislonio joj revolver na
glavu i polegao je na pod.
238
00:32:57,934 --> 00:33:02,222
Rekao je osoblju kako �e je
ubiti ako ne prizemlje zrakoplov.
239
00:33:05,223 --> 00:33:09,588
Bojni�e Heller, je li istina da
je izme�u 30. kolovoza do
240
00:33:09,904 --> 00:33:15,076
1 0. studenog S. radke bila
zato�ena protiv svoje volje i
241
00:33:15,313 --> 00:33:19,066
bez... -Prigovor. Optu�ena je
2 8. studenog do�la dobrovoljno.
242
00:33:19,341 --> 00:33:25,125
Neka se zabilje�i. -Prihva�am.
G. Hellring, molim vas da
243
00:33:25,480 --> 00:33:31,306
preformulirate pitanje.
-Nije li istina, bojni�e,
244
00:33:31,695 --> 00:33:36,638
da je jedini dokaz koji imate
protiv S. Radke njezina izjava
245
00:33:37,142 --> 00:33:41,016
jer niti jedan putnik nije vidio
kako radi navedene prekr�aje?
246
00:33:41,286 --> 00:33:43,774
Prigovor. G. Hellring
zavarava svjedoka.
247
00:33:44,125 --> 00:33:48,303
Su�e, svaki putnik je
ispitan. Mislim da pitanje
248
00:33:48,728 --> 00:33:52,635
zaslu�uje odgovor.
-Sla�em se. Nastavite.
249
00:33:53,831 --> 00:33:56,820
Hvala. Ponovit �u
pitanje. Je li istina
250
00:33:57,169 --> 00:34:01,838
da je jedini dokaz koji imate
protiv g�e. Radke njezina izjava?
251
00:34:02,156 --> 00:34:06,521
Jest. -I nije li istina
da vam je ona rekla
252
00:34:06,798 --> 00:34:11,009
kako je preklinjala g. Thielea
da ne izvr�i otmicu i da ju je
253
00:34:11,402 --> 00:34:15,155
ona htjela sprije�iti?
-Prigovor. -Odbija se.
254
00:34:15,545 --> 00:34:18,949
Molim svjedoka da odgovori.
-Rekla je to.
255
00:34:19,305 --> 00:34:23,287
Su�e, ono �to je ili nije rekla
Thieleu nije od nikakve va�nosti.
256
00:34:23,793 --> 00:34:26,706
Stvar je u tome �to je iskoristila
k�i da unese revolver u zrakoplov
257
00:34:27,054 --> 00:34:31,081
i dala ga je Thieleu, a onda nije
ni�ta u�inila kako bi upozorila
258
00:34:31,351 --> 00:34:34,876
posadu i putnike
da �e se otmica ...
259
00:34:35,725 --> 00:34:40,439
uskoro dogoditi.
-Sla�em se, ali bez obzira na to
260
00:34:40,942 --> 00:34:46,572
krivnja g�e. Radke �e se utvrditi
na su�enju, ne na ovom saslu�anju.
261
00:34:47,119 --> 00:34:51,374
Jo� ne�to, g. Hellring?
-Ne, su�e. Ni�ta.
262
00:34:51,876 --> 00:34:55,979
�eli li vlada ispitati svjedoka?
-Ne sada. -Onda mo�ete odstupiti.
263
00:35:01,812 --> 00:35:06,068
Dame i gospodo, trenutna
presuda suda je da
264
00:35:06,531 --> 00:35:09,139
postoji opravdana sumnja ...
-Oprostite, su�e.
265
00:35:09,524 --> 00:35:13,627
G. Best? -Su�e,
kolegica me savjetovala
266
00:35:14,012 --> 00:35:20,188
da u Berlinu postoji valjani
ustav, sli�an na�emu, koji �titi
267
00:35:20,764 --> 00:35:27,017
prava pojedinaca. Ali se ne odnosi
na neke elemente su�enja, osobito
268
00:35:27,517 --> 00:35:32,503
pravo na su�enje s porotom.
Moj klijent �eli znati ho�e li
269
00:35:33,041 --> 00:35:39,097
imati su�enje bez prava, a koje
mu omogu�uje ameri�ki ustav?
270
00:35:44,627 --> 00:35:48,609
G. Best, uvjeravam vas kao
federalni sudac ... -Oprostite.
271
00:35:49,192 --> 00:35:54,441
Su�e, mislim da g. Palmer
�eli odgovoriti na ovo. -Izvolite.
272
00:35:55,292 --> 00:35:58,893
Smijem li pristupiti?
-Smijete. G. Best?
273
00:36:04,538 --> 00:36:09,175
Mislim da �ete cijeniti na�in na
koji smo pristupili ovoj slo�enoj
274
00:36:09,564 --> 00:36:15,161
situaciji, ali ne vjerujem da nas
zakon tjera da pro�irimo prava.
275
00:36:19,961 --> 00:36:24,631
Kao odvjetnika SAD-a ne mislim
osramotiti vas i klijenta, ali
276
00:36:25,063 --> 00:36:29,657
ovi ljudi, obrana i �itav sud
imaju pravo znati koja su
277
00:36:29,974 --> 00:36:34,033
ograni�enja ovog su�enja.
-Su�e ... -G. Palmer, vrijede li
278
00:36:34,424 --> 00:36:39,171
ovdje zakon i ustav
SAD-a ili ne�to drugo?
279
00:36:39,910 --> 00:36:43,587
Ne znamo kako bismo
sada pristupili tome pitanju.
280
00:36:43,938 --> 00:36:48,608
I slo�it �emo se ... -Gospodo,
danas ne�emo raspravljati o tome.
281
00:36:48,887 --> 00:36:51,724
Sjednite, molim vas.
282
00:36:57,136 --> 00:37:01,085
U nastavku �emo ispitati optu�ene
i dogovoriti saslu�anje za idu�i
283
00:37:01,394 --> 00:37:04,690
ponedjeljak. Dogovorit �e se
datum su�enja. Zavr�ili smo.
284
00:37:12,021 --> 00:37:14,509
Lagani slu�aj ... ma�ji ka�alj ...
285
00:37:14,822 --> 00:37:18,346
Ne�e dugo trajati ...
Je li, Bruno?
286
00:38:18,583 --> 00:38:21,453
Dosta je bilo ovakve
zabave za danas.
287
00:38:21,729 --> 00:38:25,406
Hej, to mi je najbolja stvar ...
-Druga najbolja stvar na svijetu.
288
00:38:29,862 --> 00:38:34,303
Ni�ta ne �ujem. -Promijeni�
kontinent, ali neke stvari nikada.
289
00:38:34,888 --> 00:38:38,063
Halo?
Bruno, �to je?
290
00:38:39,607 --> 00:38:42,673
Kako to misli�, ne�e
biti su�enja s porotom?
291
00:38:44,748 --> 00:38:48,348
Vlasti SAD-a su do�le u Berlin
kako bi izborile prava, a ne
292
00:38:48,623 --> 00:38:52,147
na pristale na tu�e zahtjeve.
Zna�i da gra�ani Zapadnog
293
00:38:52,421 --> 00:38:55,672
Berlina nemaju nikakva prava.
Sud SAD-a u Berlinu je politi�ki
294
00:38:55,950 --> 00:39:01,318
trik SAD-a. Odluka o su�enju s
porotom je politi�ko pitanje, a
295
00:39:01,666 --> 00:39:05,998
ne pravno. -Ne gledaj
mene. Nisam to ja pisao.
296
00:39:06,270 --> 00:39:08,878
Tko je onda? Adolf Hitler?
297
00:39:09,147 --> 00:39:14,931
Odluka o su�enju s porotom je
politi�ko, a ne pravno pitanje.
298
00:39:16,974 --> 00:39:23,149
Ovo je kako sam razumio
polo�aj optu�enih u SAD-u.
299
00:39:25,567 --> 00:39:30,892
Prona�ao sam samo jedan legalni
presedan za njihov slu�aj. To je
300
00:39:31,245 --> 00:39:34,726
slu�aj koji se zove
""Ma�ka protiv mi�a"".
301
00:39:35,619 --> 00:39:41,675
Iz knjige stranog prava,
zvane ""Alica u zemlji ogledala"".
302
00:39:43,215 --> 00:39:47,121
Ma�ak Bijes zvani, rekao je mi�u
kojeg je sreo u ku�i lani, ""idemo
303
00:39:47,512 --> 00:39:52,880
se suditi. Sudit �u ja tebi.
Nemoj se truditi, moramo se
304
00:39:53,151 --> 00:39:57,789
suditi jer jutros nemam nikakva
posla."" Mi� ka�e na to, ""takav sud
305
00:39:58,292 --> 00:40:04,272
bez porote i suca bilo bi tra�enje
vremena od kojeg glava puca.""
306
00:40:04,507 --> 00:40:08,948
""Biti �u sudac i biti �u porota"",
rekao je lukavi Bijes, ""vodit �u
307
00:40:09,303 --> 00:40:12,903
�itavu stvar i
osuditi te na smrt.""
308
00:40:15,479 --> 00:40:20,040
Vidite. Zar uop�e moram
odgovarati na takav
309
00:40:20,428 --> 00:40:26,561
stav na�e zemlje. Stav koji su
pisali ljudi negdje u mutnoj
310
00:40:27,219 --> 00:40:32,816
rupi sa mutnim umovima.
Molim vas za presudu,
311
00:40:33,280 --> 00:40:37,536
ne samo zbog klijenata nego i zbog
�asti na�e zemlje. Da ovi bjegunci
312
00:40:37,999 --> 00:40:41,295
iz drugog sistema imaju barem
pravo na valjani postupak u
313
00:40:41,912 --> 00:40:45,284
ovom ameri�kom sudu.
314
00:40:47,168 --> 00:40:51,227
Ne razumijemo zbunjenost
obrane u vezi ove stvari, su�e.
315
00:40:52,309 --> 00:40:56,565
Sud je jednako zbunjen, g. Palmer.
-Ovaj sud sjedi ...
316
00:40:57,834 --> 00:41:01,893
On sjedi i okupira teritorije.
To je okupatorski sud, zato je
317
00:41:02,207 --> 00:41:06,157
razumno to �to je i instrument
vanjskih poslova SAD-a. Ne mo�e
318
00:41:06,466 --> 00:41:09,990
samostalno odlu�ivati o ni�emu.
319
00:41:10,571 --> 00:41:15,557
Drugim rije�ima, ovaj sud mora
slijediti naredbe ministarstva.
320
00:41:15,903 --> 00:41:19,461
Zna�i, moj posao je sjediti i biti
poslu�an. Ni�ta ne odlu�ujem?
321
00:41:19,740 --> 00:41:22,991
Ne u vezi pitanja porote.
322
00:41:26,569 --> 00:41:32,744
Gospodine, ka�ete kako se ustav
SAD-a ovdje ne primjenjuje.
323
00:41:33,513 --> 00:41:37,844
Na� je polo�aj to �to nismo
ograni�eni ustavom u ovakvim
324
00:41:38,116 --> 00:41:40,909
postupcima. To je to�no.
325
00:41:43,487 --> 00:41:46,859
Jesi li ikada �uo da je netko tako
igdje razgovarao sa sucem SAD-a?
326
00:41:47,170 --> 00:41:51,731
Nisam. -Tu�itelji �ele blokirati
drugu stranu. Prokleti nacisti.
327
00:42:15,598 --> 00:42:19,079
Jesi li znao da �e do�i do ovoga?
-Nisam to o�ekivao.
328
00:42:19,473 --> 00:42:24,612
O�ekuju da u�inim isto kao
i oni suci ovdje prije 4 5 godina?
329
00:42:25,151 --> 00:42:30,062
�uo si, �ele da budem poslu�an i
slu�am vo�e, a optu�eni u sudu su
330
00:42:30,637 --> 00:42:35,853
samo produ�etak vanjske politike.
�ele da budem nacisti�ki sudac!
331
00:42:39,422 --> 00:42:42,030
Neka idu kvragu.
Zna� li �to �u u�initi?
332
00:42:42,338 --> 00:42:45,742
To �to su oni suci 1 9 34. trebali.
Dat �u ostavku i neka
333
00:42:46,060 --> 00:42:49,388
na�u drugoga za te
prljave poslove. -Slu�aj.
334
00:42:50,318 --> 00:42:55,065
Porota Berlina je iznijela slu�aj
za suca koji je valjan u SAD-u.
335
00:42:56,149 --> 00:43:01,474
Sudac osu�uje osvaja�e,
a na�a dr�ava je okupator.
336
00:43:02,671 --> 00:43:07,461
Berlin je slobodan grad. Ako se
ne�to desi, Rusi dolaze ve� sutra.
337
00:43:08,771 --> 00:43:12,983
�elim re�i da ovo nije slu�aj
dobra i zla. Ovo je dr�ava.
338
00:43:14,027 --> 00:43:17,323
G. Sherman i Palmers su u
nezavidnom polo�aju jer je
339
00:43:17,787 --> 00:43:22,272
zastupaju. A to je glavna
politika. -Ti radi� za dr�avu.
340
00:43:22,966 --> 00:43:25,759
Koji je tvoj stav?
341
00:43:26,726 --> 00:43:31,320
U ovom slu�aju
podupirem odluku suda.
342
00:43:33,746 --> 00:43:36,354
A ona ovisi samo o meni.
343
00:44:09,233 --> 00:44:13,871
Kakav medeni mjesec.
Vrijeme u Berlinu je divno?
344
00:44:14,374 --> 00:44:17,778
Oprosti, poku�avam
razumijeti �to pokre�e ove ljude.
345
00:44:18,518 --> 00:44:21,889
Pogledaj ovo!
346
00:44:23,774 --> 00:44:26,948
To se uistinu dogodilo.
347
00:44:29,298 --> 00:44:33,248
Zna� li da je 7 0 ljudi ubijeno, a
vi�e od 3 00 je uhi�eno jer su
348
00:44:33,595 --> 00:44:38,614
htjeli prije�i taj vra�ji zid. Ja
moram dvoje suditi jer su uspjeli.
349
00:44:39,695 --> 00:44:43,830
Kako �u to u�initi? Pogotovo kad
mi ministarstvo sjedi za vratom i
350
00:44:44,107 --> 00:44:48,472
ka�e kako nemaju pravo na su�enje
s porotom. -Dokazao si se.
351
00:44:48,864 --> 00:44:53,774
Ovo vi�e nije izazov, daleko je
iznad toga i po�injem se bojati.
352
00:44:54,964 --> 00:44:57,757
Za�to ne preda� posao
nekom drugome i da� ostavku?
353
00:44:58,110 --> 00:45:01,907
Misli� da ne razmi�ljam
o tome? Ali zapitam se,
354
00:45:02,368 --> 00:45:05,434
�to bi bilo kada bi E. Waren
prestao braniti ustav prije nego
355
00:45:05,782 --> 00:45:10,267
su �kole juga dobile prava? Da
se suci poput Johnsona ili Mariea
356
00:45:10,616 --> 00:45:14,523
nisu borili za njih? I spalili su
Marievu ku�u, a on nije posustao.
357
00:45:14,875 --> 00:45:17,635
Tko sam ja da odustanem
kada je ustav ugro�en?
358
00:45:17,982 --> 00:45:21,615
Ne budi Don Quijote! Oni su se
borili za gra�anska prava, a ti
359
00:45:21,972 --> 00:45:26,075
riskira� na�u budu�nost zbog
par Nijemaca. -Tak o zna�i?
360
00:45:27,228 --> 00:45:30,949
�eli� da ja njih po�aljem u
logore. -Nije u tome stvar. -Jest.
361
00:45:31,256 --> 00:45:34,781
Ne, nije u tome stvar!
-Jest! U tome je stvar!
362
00:45:35,246 --> 00:45:38,465
�eli� da ih pokopam zbog svega
�to su u�inili na�im ro�acima.
363
00:45:39,006 --> 00:45:43,217
Ali moja je odgovornost
dr�ati se zakletve ustavu.
364
00:45:43,725 --> 00:45:47,674
Ne slu�ati tu�u politiku
ili neke osobne ciljeve!
365
00:46:04,557 --> 00:46:07,656
G. Palmer, molim vas pri�ite.
366
00:46:16,066 --> 00:46:20,703
Ovaj sud odbija svaku izjavu,
kako optu�eni nemaju prava.
367
00:46:21,092 --> 00:46:26,002
A dok neki drugi sudac SAD-a ili
Berlina ne odlu�i druga�ije, ustav
368
00:46:26,348 --> 00:46:30,221
�e biti potpuno pravomo�an.
-Su�e ... -Izazivam vas.
369
00:46:31,028 --> 00:46:35,939
Ako vlasti ne dovedu porotu ili
Berlince u sudnicu bit �u
370
00:46:36,284 --> 00:46:39,459
prisiljen osloboditi ove ljude.
371
00:46:43,880 --> 00:46:48,168
Uvijek sam zami�ljala da
je na Zapadu druga�ije, ali ...
372
00:46:48,369 --> 00:46:51,893
Hans je uvijek bio optimisti�an.
-Ovdje i jest druga�ije.
373
00:46:52,474 --> 00:46:55,234
Nije savr�eno, ali barem
374
00:46:55,505 --> 00:46:58,953
se trudimo da sustav funkcionira.
-Uop�e ih ne zanima koga
375
00:46:59,226 --> 00:47:01,593
�e povrijediti.
376
00:47:01,911 --> 00:47:05,632
Pre�li smo iz jednoga u
drugi sistem i nemamo ni�ta!
377
00:47:10,735 --> 00:47:13,528
Oprostite ...
378
00:47:15,070 --> 00:47:19,359
Oprostite, znam da ...
Da ste dobar �ovjek i trudite se
379
00:47:19,751 --> 00:47:22,817
kako bi u�inili sve za nas,
ali ... -Molim vas. Dozvolite mi
380
00:47:23,089 --> 00:47:27,835
da doka�em kako su vas prijevarom
naveli na priznanje. -Ne.
381
00:47:29,265 --> 00:47:33,172
Zar ne razumijete da su
Rusi ovdje. U sudu su.
382
00:47:33,447 --> 00:47:36,393
Znaju sve. Slu�aju i gledaju ...
383
00:47:36,746 --> 00:47:39,921
Nema nade za Hansa ako doznaju
kako nam je pomogao. -To �e iza�i
384
00:47:40,161 --> 00:47:43,030
prije ili poslije.
-Ali za�to preko mene?
385
00:47:43,422 --> 00:47:47,371
To nam je jedina obrana, Sigrid.
-Onda nemam obrane.
386
00:47:50,020 --> 00:47:54,352
Radije �u i�i u zatvor na 4,5 ili
vi�e godina nego ga povrijediti.
387
00:47:54,816 --> 00:47:58,144
Molim vas da to po�tujete!
-Ne znate koliko je to godina.
388
00:47:58,537 --> 00:48:03,448
Mo�da je kazna od 1 5 godina.
-Nije va�no. -Zaboga!
389
00:48:04,023 --> 00:48:09,468
Po�tedite me nesebi�ne �rtve.
Recite mi ne�to, ho�e li
390
00:48:09,778 --> 00:48:13,182
va�a �ast i vrline hraniti
Marinu i dati joj krov nad glavom?
391
00:48:13,883 --> 00:48:19,099
Ho�e li biti uz nju tih I5 god.?
Bi li Hans htio da to u�inite?
392
00:48:20,750 --> 00:48:23,587
Ne znam.
393
00:48:23,858 --> 00:48:27,153
Jednostavno ne znam.
394
00:48:42,656 --> 00:48:45,023
Htjeli ste me vidjeti?
395
00:48:45,303 --> 00:48:48,293
Da. Hvala.
396
00:48:50,137 --> 00:48:53,312
Koliko su to�ne va�e novine?
397
00:48:53,782 --> 00:48:56,422
Za�u�uju�e to�ne, rekao bih.
398
00:48:56,813 --> 00:49:00,064
Osobito �to se ti�e doti�nog
slu�aja. -Zna�i, mogu vjerovati
399
00:49:00,342 --> 00:49:06,016
da me Sigrid jo� nije spomenula.
Mo�da me tako �eli za�tititi.
400
00:49:06,902 --> 00:49:11,081
To ne mogu prihvatiti. Mora re�i.
-Mislite da �e vas to osloboditi?
401
00:49:11,698 --> 00:49:15,331
Ne. Brinem zbog nje i djeteta.
402
00:49:16,302 --> 00:49:19,444
Ali vi to ne razumijete. -Stvarno?
403
00:49:19,755 --> 00:49:23,508
Previ�e ste pragmati�ni.
Svakome prema svojim sposobnostima
404
00:49:24,013 --> 00:49:28,378
i prema potrebama.
Zvu�i jednostavno. Prelijepo.
405
00:49:29,384 --> 00:49:34,786
Gdje je tu ljubav? Ne znam
je li to K. Marx rekao, ali znam
406
00:49:35,100 --> 00:49:39,388
da ovo nije Bo�ja namjera.
-Bog pri�a s vama? -Ne.
407
00:49:39,819 --> 00:49:42,732
Samo tako osje�am.
408
00:49:43,042 --> 00:49:46,991
Mo�da smo sli�nji nego mislite.
-Onda mi pomozite.
409
00:49:51,597 --> 00:49:56,082
Napisao sam joj pismo.
Mo�ete ga pro�itati, ako �elite.
410
00:49:56,546 --> 00:50:01,457
Zamolio sam je da ka�e istinu.
Da se spasi. Ni�ta vi�e.
411
00:50:01,725 --> 00:50:05,784
Ne mogu to u�initi, herr Schuster.
-Re�i �u vam tko me opskrbio.
412
00:50:06,099 --> 00:50:09,579
Putovnice, dokumenti,
krivotvorine, sve!
413
00:50:09,858 --> 00:50:13,383
�to mislite kako smo vas na�li?
414
00:50:17,454 --> 00:50:21,558
G. Hellring, �ujem da
�elite poni�titi izjavu
415
00:50:21,866 --> 00:50:25,195
od 2 8. studenog. To�no?
-Da. -U redu.
416
00:50:25,549 --> 00:50:29,805
Poslu�at �u argumente, ali nadam
se da �ete uvjeriti ovaj sud ili
417
00:50:30,076 --> 00:50:36,252
to�nije suca. -Su�e, oprostite
ako vas nisam shvatio.
418
00:50:37,289 --> 00:50:41,500
Onda �u biti direktan. Nadam se da
ne�e biti dugih i uljep�anih
419
00:50:41,893 --> 00:50:45,493
govora, g. Hellring.
Samo kratke i razumljive re�enice.
420
00:50:49,220 --> 00:50:54,588
Su�e, poku�at �u sa velikim
naporom obuzdati svoju uporabu
421
00:50:54,936 --> 00:50:59,847
voljenog rije�nika. Onoga
koji rado prihva�a zakon.
422
00:51:00,192 --> 00:51:03,596
Molim vas, nastavimo.
-Poku�at �u.
423
00:51:03,837 --> 00:51:07,318
Hvala vam. Za�to
�elite poni�tenje izjave?
424
00:51:07,865 --> 00:51:12,612
Su�e, dr�im u ruci izjavu.
Priznanje. -A u drugoj ...
425
00:51:13,006 --> 00:51:19,335
U drugoj ruci dr�im prijepis
istog priznanja. Ali sa klju�nim
426
00:51:19,950 --> 00:51:24,664
pitanjima koja je uputio
ispitiva�. -Molim vas da se
427
00:51:24,937 --> 00:51:30,339
sjetite obe�anja sudu. �elite re�i
da izjava nije dobrovoljno dana?
428
00:51:30,769 --> 00:51:34,294
Da g�a. Radke nije svojevoljno
htjela ra��istiti stvari u �to nas
429
00:51:34,682 --> 00:51:39,504
g. Sherman uvjerava? -Zabilje�ite
kako mogu biti jednostavan.
430
00:51:40,705 --> 00:51:43,575
Da.
-Prigovor.
431
00:51:43,928 --> 00:51:47,561
Odbija se. -G. Hellring je ...
-Odbio sam prigovor.
432
00:51:47,764 --> 00:51:50,601
Molim vas, sjednite.
433
00:51:55,399 --> 00:51:58,803
Tko je vodio ispitivanje?
-Bojnik P. J. Heller.
434
00:51:59,427 --> 00:52:02,722
Taj prijepis se mora
ozna�iti pod nove dokaze.
435
00:52:04,491 --> 00:52:07,633
Bojim se da nemogu.
Moja klijentica ... -G. Hellring.
436
00:52:08,021 --> 00:52:11,087
Su�e, bilo bi primjereno ...
-G. Hellring nare�ujem vam da
437
00:52:11,397 --> 00:52:14,648
mi poka�ete taj
prijepis, odmah. -Ne!
438
00:52:16,691 --> 00:52:19,331
Ispri�avam se.
439
00:52:19,952 --> 00:52:23,978
Sigrid, ne mogu ni�ta u�initi.
Sudac je naredio.
440
00:52:41,244 --> 00:52:46,066
Gospo�o, sa �aljenjem vam moram
re�i da iako nastavite �rtvovanje
441
00:52:46,692 --> 00:52:51,057
ne mo�emo jam�iti da podaci
sa prijepisa ne�e biti
442
00:52:51,526 --> 00:52:55,400
otkriveni tjekom su�enja
g. Thielea. Razumijete li?
443
00:52:56,475 --> 00:52:59,421
Da. -Dobro.
444
00:53:00,004 --> 00:53:03,452
G. Hellring, mo�ete
preispitati svjedoka.
445
00:53:05,107 --> 00:53:08,707
Dok je optu�ena bila zato�ena,
je li komunicirala sa vanjskim
446
00:53:09,097 --> 00:53:13,046
svijetom? -Jest. Mislim da je
pisala neka pisma. -Vjerujete?
447
00:53:13,547 --> 00:53:17,878
Imate kopije svih pisama.
Je li to�no? -Prigovor.
448
00:53:18,151 --> 00:53:21,904
Ako je prigovor valjan, ne morate
se bojati odgovora. Nastavite.
449
00:53:22,179 --> 00:53:24,787
To�no je. -Kopirali
ste pisma? -Tako je.
450
00:53:25,133 --> 00:53:28,614
Uz njezin pristanak? -Znala je da
�u ih �itati, ali ne i kopirati.
451
00:53:28,931 --> 00:53:32,412
Po �ijem nare�enju? -G. Palmer
je naredio da �itam svu po�tu.
452
00:53:32,691 --> 00:53:35,757
Za�to? -Bojali smo se da
�e odati gdje se nalazi.
453
00:53:36,028 --> 00:53:40,436
Zna�i, nije smjela nikome re�i
gdje je dr�ite? -To je bilo radi
454
00:53:40,709 --> 00:53:43,698
njene sigurnosti.
-Mislili ste da je ugro�ena ovdje,
455
00:53:44,047 --> 00:53:48,455
u vojnoj bazi. -Da.
-Od koga? -Isto�nih Njemaca.
456
00:53:50,645 --> 00:53:54,977
Molim vas, nastavite.
-Ovdje imam prijepis izjave
457
00:53:55,287 --> 00:53:59,881
od 2 8. studenog.
-Koja stranica? -1 3.
458
00:54:00,505 --> 00:54:06,059
Vi ka�ete: ""Razumijemo kako vam je
bilo kada niste dobili dokumente.
459
00:54:06,643 --> 00:54:13,354
Mislili ste da je Hans uhi�en, a
otmica, nije tako lo�a stvar.""
460
00:54:15,812 --> 00:54:20,875
Jeste li je tako poku�ali
uvjeriti ili navesti da prizna?
461
00:54:21,452 --> 00:54:25,555
Htjeli smo joj re�i jedino �to
znamo o g. Schusteru. -Oprostite.
462
00:54:26,056 --> 00:54:29,809
G�o. Bauer, ponovite zadnje
pitanje. Bojni�e, slu�ajte vrlo
463
00:54:30,199 --> 00:54:33,145
pa�ljivo prije
nego odgovorite.
464
00:54:33,613 --> 00:54:37,291
""Jeste li je tako poku�ali
uvjeriti ili navesti da prizna?""
465
00:54:37,680 --> 00:54:43,005
Bojni�e, prepoznajete li pod
zakletvom te rije�i kao navo�enja?
466
00:54:44,317 --> 00:54:48,605
Ne �ujem. Mo�ete li glasnije?
-Rekao sam da.
467
00:54:49,918 --> 00:54:53,868
Nisam to smio re�i.
Bio je to lo� izbor rije�i.
468
00:54:54,982 --> 00:54:59,729
Smatrate li da to doli�i
�asniku vojske SAD-a?
469
00:55:00,583 --> 00:55:02,798
Ne.
470
00:55:03,115 --> 00:55:06,367
Nemam vi�e pitanja.
-Hvala. Mo�ete odstupiti.
471
00:55:09,753 --> 00:55:13,735
Mislim da je �injenica to �to je
vojska dr�ala optu�enu jer je
472
00:55:14,126 --> 00:55:18,643
smatrala da je u dosluhu sa
g. Thieleom. I u nedostatku
473
00:55:19,037 --> 00:55:24,132
dokaza za optu�bu zadr�ali su
i dalje nju i dijete u pritvoru.
474
00:55:24,791 --> 00:55:30,651
Sud ka�e i da je nezakonski i
neustavno navedena od strane
475
00:55:31,275 --> 00:55:36,677
bojnika Hellera da izjavi ne�to
�to nije htjela. Prema tome,
476
00:55:37,183 --> 00:55:42,857
izjava 2 8. studenog ne mo�e
se koristiti kao dokaz na sudu.
477
00:55:45,853 --> 00:55:50,764
Mora se poni�titi. Optu�ba
mo�e nastaviti bez te izjave,
478
00:55:51,148 --> 00:55:56,516
ina�e �e optu�ena biti oslobo�ena
i sve �e optu�be biti odba�ene.
479
00:56:00,202 --> 00:56:03,606
Su�e? -G. Palmer, �to �elite?
480
00:56:06,148 --> 00:56:10,479
Dok vlasti SAD-a vjeruju da
sud ima pravo na mi�ljenje
481
00:56:10,752 --> 00:56:15,193
u vezi su�enja s porotom,
to nije to�no po zakonu.
482
00:56:15,586 --> 00:56:21,140
�elimo razrije�iti slu�aj
i stoga �e to morati utjecati
483
00:56:21,532 --> 00:56:24,598
na odluku suda.
-Odgovorit �u vam jednostavno.
484
00:56:24,908 --> 00:56:28,858
Ho�e li osu�eni �e
dobiti su�enje s porotom?
485
00:56:34,845 --> 00:56:38,402
Da.
486
00:56:50,037 --> 00:56:54,063
Osje�a� se zadovoljno,
zar ne? -Da.
487
00:56:55,408 --> 00:56:59,358
Pomalo, samozadovoljno? -Da.
488
00:57:00,626 --> 00:57:04,378
Cijelo vrijeme si znao
da �e� pobijediti? -Ne.
489
00:57:05,229 --> 00:57:10,216
Zna� li re�i �to drugo
osim ""Da, ne""? -Ne. Da.
490
00:57:11,176 --> 00:57:14,776
Sjajno. Udala sam se
za Gary Coopera. -Ne.
491
00:57:15,127 --> 00:57:17,844
Spencer Tracya.
492
00:57:19,386 --> 00:57:23,826
Okupili smo se kako bismo
odbacili slu�aj protiv g�e. Radke.
493
00:57:25,486 --> 00:57:30,232
Su�e, SAD �eli odbaciti
slu�aj protiv Sigrid Radke.
494
00:57:32,583 --> 00:57:36,642
G. Palmer, mislim da joj je
potrebno vi�e. Jeste li spremni
495
00:57:37,033 --> 00:57:40,023
isk oristiti svoje ovlasti i
zabraniti Njema�kom sudu da je
496
00:57:40,294 --> 00:57:44,506
nastavi tu�iti? -Jesam.
497
00:57:45,243 --> 00:57:48,265
Onda prihva�am odluku.
G. Hellring? -Da?
498
00:57:48,619 --> 00:57:52,177
Slu�aj protiv va�eg
klijenta se odbacuje.
499
00:57:59,860 --> 00:58:02,468
Vijesti sa su�enja o otmici.
500
00:58:02,776 --> 00:58:06,725
Odvjetnik g�e. Radke, g. Hellring
otkrio je kako �e ostati u obrani
501
00:58:06,919 --> 00:58:09,374
g. Thielea.
502
00:58:09,988 --> 00:58:14,047
Mi rusi imamo jednostavnije
pravo, bez ikakvih smicalica.
503
00:58:14,669 --> 00:58:17,658
Dr�imo se tradicije
i politi�kih debata.
504
00:58:18,045 --> 00:58:22,605
Jednostavno, mo� je mo�.
A su�enje je samo anarhija.
505
00:58:23,224 --> 00:58:28,210
Taj sudac, Stern,
za�to je tako strog?
506
00:58:28,672 --> 00:58:32,654
Taj sudac �eli u�initi
najbolje �to se ti�e SAD-a.
507
00:58:33,084 --> 00:58:36,608
Ne samo SAD-a. Moja
vlada je jednako vrijedna.
508
00:58:36,997 --> 00:58:40,248
Tolik o da me je stavila na
zrakoplov. Prije nego se vratim
509
00:58:40,641 --> 00:58:43,434
�elim da prona�ete rije�enje
koje �e odgovoriti druge od
510
00:58:43,711 --> 00:58:47,311
otimanja zrakoplova i sli�nih
zlo�ina. Va�no je da Thiele bude
511
00:58:47,700 --> 00:58:51,650
osu�en na zatvorsku kaznu.
Mora se dokazati da je to
512
00:58:51,920 --> 00:58:54,681
�to je u�inio doista zlo�in.
-�ak i ako se slo�im, ne mogu
513
00:58:55,028 --> 00:58:57,865
utjecati na porotu.
514
00:59:06,767 --> 00:59:09,331
�to se zaboga doga�a?
515
00:59:09,606 --> 00:59:13,785
Rekli ste da �elite 5 00
uglednih porotnika. To su oni.
516
00:59:14,249 --> 00:59:17,423
To su Ruski vojnici.
-Jesu. -�to rade ovdje?
517
00:59:17,816 --> 00:59:20,609
�ekaju da se udavimo
vlastitim proturje�jem.
518
00:59:21,001 --> 00:59:24,830
�to ovi vojnici rade? -Mislim
da su do�li ustra�iti porotnike.
519
00:59:25,029 --> 00:59:27,713
Zar ne mo�e� ni�ta u�initi?
-Ne. -Za�to ne?
520
00:59:28,060 --> 00:59:31,006
Ako nastavimo vjerovati da mo�emo
prije�i u Ist. Berlin kad �elimo,
521
00:59:31,321 --> 00:59:34,998
ne mogu sprije�iti njihov dolazak.
�elite li jo� policije? -Ne!
522
00:59:35,387 --> 00:59:39,020
Ne treba ih. Uvedi ih unutra.
-Hajdemo svi unutra!
523
00:59:40,912 --> 00:59:45,015
Dame i gospodo, dobrodo�li
na Ameri�ko su�enje u Berlinu.
524
00:59:50,887 --> 00:59:53,724
U na�em sustavu, samo porota
525
00:59:54,071 --> 00:59:58,206
ima pravo odlu�iti �to je
dokazano ili nije na su�enju.
526
00:59:58,559 --> 01:00:03,961
Samo ti ljudi nasumce
odabrani iz zajednice
527
01:00:04,391 --> 01:00:08,144
imaju pravo odlu�ivati
o �injenicama slu�aja
528
01:00:08,496 --> 01:00:11,365
i prema njima utvrditi krivnju
ili nevinost optu�enoga.
529
01:00:11,642 --> 01:00:16,628
Gospodo porotnici, okupili ste
se kako bi utvrdili krivnju ili
530
01:00:16,936 --> 01:00:22,719
nevinost �ovjeka. Je li to
�ovjek sa zlo�ina�kim naumom?
531
01:00:23,803 --> 01:00:28,822
Je li on sposoban krasti, ubiti?
532
01:00:29,750 --> 01:00:34,419
Kakav �ovjek je Helmut
Aleksandar Thiele?
533
01:00:35,274 --> 01:00:40,185
Shva�ate da �e cijela
Poljska posada svjedo�iti? -Da.
534
01:00:40,990 --> 01:00:43,937
Re�i �e istinu.
535
01:00:44,443 --> 01:00:49,004
Nisam do�ao na Zapad dati
la�no priznanje sa Istoka.
536
01:00:49,546 --> 01:00:54,030
�elim po�teno su�enje.
�elim da mi sude moji ljudi.
537
01:00:55,262 --> 01:01:00,358
Stajao je iznad nje. -Stjuardese?
-Da. Levandovsk e.
538
01:01:01,093 --> 01:01:05,687
Jednom rukom ju je dr�ao za kosu,
a drugom ruk om joj je prislonio
539
01:01:05,966 --> 01:01:09,566
revolver na glavu. -�to je onda
bilo? -Zahtjevao je da sletimo
540
01:01:09,955 --> 01:01:15,204
u Zapadni Berlin. Ako to ne
u�inimo ubit �e Livandovsku.
541
01:01:15,787 --> 01:01:19,966
Kapetane, mo�ete li ovdje
prepoznati tog �ovjeka?
542
01:01:21,541 --> 01:01:23,756
Ondje je.
543
01:01:24,035 --> 01:01:27,865
Zapi�ite da je svjedok
identificirao H. Thielea.
544
01:01:28,179 --> 01:01:30,971
Dobro. -Nastavite.
�to ste onda u�inili?
545
01:01:31,248 --> 01:01:35,808
Prvo sam analizirao situaciju,
a onda sam odlu�io
546
01:01:36,082 --> 01:01:39,682
ispuniti zahtjev.
Da prizemljimo zrakoplov.
547
01:01:40,647 --> 01:01:44,629
Za�to niste sletjeli
gdje ste trebali?
548
01:01:45,634 --> 01:01:51,188
Nitko mi nije dao, niti mo�e
dati moralno pravo niti zakon
549
01:01:51,926 --> 01:01:57,448
kojime bih riskirao
�ivot putnika. -Naravno.
550
01:01:58,678 --> 01:02:02,628
Na trenutak sam osjetila
kako me netko vu�e za kosu.
551
01:02:03,359 --> 01:02:07,647
Osjetila sam tvrdi
predmet pritisnut na potiljak.
552
01:02:08,269 --> 01:02:11,106
Nisam se mogla pomaknuti.
-�to ste �uli? -�ula sam mu�karca
553
01:02:11,377 --> 01:02:14,323
koji tra�i da sletimo
u Zapadnom Berlinu.
554
01:02:14,676 --> 01:02:17,622
Rekao mi je da se ne mi�em.
Ako ne poslu�am, ubit �e me.
555
01:02:17,937 --> 01:02:20,654
Ako ga posada ne poslu�a i onda �e
me ubiti. -Gdje je bio revolver?
556
01:02:20,929 --> 01:02:24,410
Uperen u moj potiljak.
Cijelo vrijeme do slijetanja.
557
01:02:24,728 --> 01:02:28,208
Taj revolver, u
stra�nim trenucima ...
558
01:02:29,293 --> 01:02:34,204
Znate li kakav je bio?
-Ne znam.
559
01:02:34,664 --> 01:02:37,610
Nisam ga vidjela.
Dr�ao ga je iza moje glave.
560
01:02:37,887 --> 01:02:41,640
Recite, kako ste se osje�ali?
561
01:02:43,373 --> 01:02:46,897
Bila sam prestra�ena.
562
01:02:47,861 --> 01:02:53,765
Rekli ste da vas je dr�ao za kosu,
a revolver vam je bio iza glave?
563
01:02:53,961 --> 01:02:57,136
Cijelo vrijeme? -Da.
564
01:02:57,414 --> 01:03:00,404
Dok niste sletjeli? -Da.
565
01:03:00,944 --> 01:03:05,854
Gdje je stajao g. Thiele?
-Iza mene.
566
01:03:06,315 --> 01:03:09,763
Iza vas? -Da.
-G. Best, molim vas.
567
01:03:10,151 --> 01:03:13,250
Hvala. Su�e, ako ne
vrije�am sud, smijem li ...
568
01:03:13,527 --> 01:03:16,364
Naravno. -Hvala.
569
01:03:17,133 --> 01:03:20,963
Ovako? Je li vas ovako dr�ao?
570
01:03:21,545 --> 01:03:25,681
Da, tako. -Jeste li za to vrijeme
pu�ili cigaretu? -Jesam.
571
01:03:26,072 --> 01:03:31,059
�iju? -G. Thielea.
Nije dozvolio da pu�imo svoje.
572
01:03:31,443 --> 01:03:35,196
Je li jo� tko pu�io?
-Da. Stjuard, g. Grovlik i
573
01:03:35,433 --> 01:03:39,110
g. Thiele je pu�io.
-Je li? -Da.
574
01:03:39,960 --> 01:03:45,634
Gdje je dr�ao cigarete?
-U d�epu.
575
01:03:47,057 --> 01:03:49,665
U d�epu kaputa.
576
01:03:51,316 --> 01:03:57,219
Je li mu ih netko izvadio?
-Da, stjuard. G. Grovlik.
577
01:03:57,915 --> 01:04:02,203
Uzeo je cigarete.
-A tko mu je zapalio cigaretu?
578
01:04:02,710 --> 01:04:06,736
Ja sam. -Dok vam je bio
iza le�a i dr�ao vas za kosu
579
01:04:07,199 --> 01:04:11,181
jednom ruk om, a drugom revolver?
Vi ste mu zapalili cigaretu? -Da.
580
01:04:12,608 --> 01:04:17,747
Je li istina da kada ste ga
pitali za�to je oteo zrakoplov
581
01:04:18,094 --> 01:04:21,652
rekao je da to radi
za obitelj? -Da.
582
01:04:22,007 --> 01:04:26,754
Kada je to rekao, je li
pokazao slike svoje obitelji?
583
01:04:30,486 --> 01:04:35,397
�elite li da ponovim pitanje? -Ne.
584
01:04:36,471 --> 01:04:40,224
Nije ih mogao pokazati, jer ...
585
01:04:40,576 --> 01:04:43,904
Jer me je dr�ao cijelo vrijeme.
Rekao je g. Grovliku
586
01:04:44,259 --> 01:04:47,510
da ih potra�i u njegovoj lisnici.
-Oprostite. Gospo�o,
587
01:04:47,903 --> 01:04:51,461
mo�da nisam dobro �uo.
Ka�ete da je stajao iza vas,
588
01:04:51,893 --> 01:04:55,875
dr�e�i vam kosu u jednoj ruci
i revolver u drugoj? To�no.
589
01:04:56,305 --> 01:05:02,056
To�no. -Kako je onda uspio
dijeliti cigarete i dati tom
590
01:05:02,328 --> 01:05:05,776
�ovjeku lisnicu. Je li
imao vi�e od dvije ruke?
591
01:05:08,543 --> 01:05:13,061
Ne znam kako je to u�inio.
Bila sam mu okrenuta le�ima.
592
01:05:16,446 --> 01:05:19,742
Oprostite.
-U redu je. �to je bilo?
593
01:05:20,244 --> 01:05:23,387
Sje�ate se ona tri
gospodina iz sudnice?
594
01:05:23,697 --> 01:05:27,222
Oni koji su sve gledali
s negodovanjem? -Da.
595
01:05:27,917 --> 01:05:33,744
Svjedo�ili ste da je
g. Thiele prije slijetanja
596
01:05:34,669 --> 01:05:40,496
mahao revolverom i vikao kako
�e ubiti stjuardesu. -Tako je.
597
01:05:41,038 --> 01:05:44,289
Gdje ste vi bili?
598
01:05:44,606 --> 01:05:47,857
U kuhinji.
A gdje je bila g�ica?
599
01:05:48,864 --> 01:05:51,734
I ona je bila u kuhinji.
600
01:05:53,506 --> 01:05:56,299
Izgledate malo nervozno.
601
01:05:56,806 --> 01:06:00,101
Poznajete li nekoga
od prisutnih? -Ne.
602
01:06:00,450 --> 01:06:03,091
Sigurno? -Da.
603
01:06:06,512 --> 01:06:11,334
Znate li �ovjeka
Rolanda Aleksondrovi�a?
604
01:06:12,497 --> 01:06:17,243
Samo po imenu. -A znate
li da je tu�itelj iz Var�ave?
605
01:06:18,405 --> 01:06:22,660
Da. -Je li on u sudnici?
-Ne znam.
606
01:06:23,661 --> 01:06:26,650
Ne znate? -Da.
607
01:06:27,114 --> 01:06:30,911
Mo�e li g. Aleksondrovi�
ustati? -Prigovor.
608
01:06:31,257 --> 01:06:35,087
Taj �ovjek nema va�nosti u
postupku. -Odbija se. Nastavite.
609
01:06:35,630 --> 01:06:39,504
Mo�e li g. Aleksondrovi� ustati?
610
01:06:42,152 --> 01:06:47,291
Je li to taj �ovjek? -Da.
-Samo tren, gospodine.
611
01:06:49,020 --> 01:06:52,893
Jeste li razgovarali s njime
o iskazu? -Ne. -Nikada?
612
01:06:53,163 --> 01:06:56,109
Ne. -Nigdje? -Nisam.
613
01:06:57,191 --> 01:07:01,523
Tvrdite da ga znate po imenu.
Pori�ete li da ste danas do�li
614
01:07:01,910 --> 01:07:06,241
s njime na sud? Da vas je doveo
iz Poljske i da �e vas vratiti?
615
01:07:06,629 --> 01:07:10,732
Prigovor. -Nema koristi od
svjedoka. Vjerodostojnost je jasna
616
01:07:13,112 --> 01:07:16,059
Mora� priznati da rasturaju vladu.
617
01:07:16,335 --> 01:07:20,088
I ti si takav.
-Ja sam samo turist.
618
01:07:20,287 --> 01:07:23,004
Te�ko odolijeva�.
-Mo�e� li me kriviti?
619
01:07:23,279 --> 01:07:26,956
�to obrana �eli re�i?
Da je Thieleova
620
01:07:27,154 --> 01:07:32,402
otmica opravdana?
Bio bi nelegalno uhi�en na Istoku.
621
01:07:32,908 --> 01:07:35,472
To je dobro pitanje.
Problem obrane je
622
01:07:35,747 --> 01:07:38,922
staviti ga da svjedo�i ili ne.
-Ako moraju, onda
623
01:07:39,123 --> 01:07:42,222
�e morati svjedo�iti.
-Dr�i onu �enu na oku.
624
01:07:42,423 --> 01:07:46,253
Znam ga ve� mnogo godina.
Znam i da je jako
625
01:07:46,528 --> 01:07:49,627
htio oti�i u Zapadni
Berlin vidjeti sinove.
626
01:07:49,904 --> 01:07:52,773
Njegova �ena, Maria
je bila Poljakinja.
627
01:07:53,050 --> 01:07:56,683
Ostavila ga je prije 3 godine
i odvela dje�ake u Zap. Berlin.
628
01:07:57,001 --> 01:07:59,718
Bio je nesretan.
629
01:08:00,070 --> 01:08:03,977
G�a. Thiele nkada nije do�la kako
bi dje�aci vidjeli oca? -Nikada.
630
01:08:07,206 --> 01:08:13,568
Ho�ete li re�i poroti kak o
se g. Thiele upleo u bijeg?
631
01:08:15,109 --> 01:08:19,517
Moj prijatelj iz Hamburga je imao
plan. Trebala sam i�i sama.
632
01:08:21,248 --> 01:08:26,037
Bojala sam se. Vodila sam
dijete. Bilo je ... opasno.
633
01:08:26,350 --> 01:08:30,180
Sa prijateljem bi bila sigurnija.
Pitala sam Helmuta i pristao je.
634
01:08:30,915 --> 01:08:35,018
Zna�i oboje ste i�li u
Gdansk i tamo je va� prijatelj
635
01:08:35,481 --> 01:08:39,158
zakazao i nije do�ao sa
la�nim dokumentima. -Da.
636
01:08:39,778 --> 01:08:43,073
Znali smo da se sigurno
dogodilo ne�to stra�no.
637
01:08:43,499 --> 01:08:48,059
Mislili smo da je u zatvoru,
uhi�en. Da smo mi gotovi.
638
01:08:48,793 --> 01:08:52,426
Isto �e se nama dogoditi.
-Tada se izrodio plan?
639
01:08:52,860 --> 01:08:57,071
Oprostite, ne razumijem.
-Tada ste isplanirali otmicu?
640
01:08:57,348 --> 01:09:01,680
Da. Bili smo upla�eni.
Nismo znali �to �emo.
641
01:09:02,144 --> 01:09:05,592
�etali smo i sva�ali se.
Bili smo na tr�nici kada
642
01:09:05,980 --> 01:09:10,618
sam primjetila da mi nema k�eri
i vidjela sam je kako gleda
643
01:09:11,006 --> 01:09:15,447
u ne�to. Viknula je, ""Mama!""
i tada sam joj se vratila.
644
01:09:16,953 --> 01:09:21,470
Uo�ila sam revolver koji
je pokazivala. Igra�ku.
645
01:09:22,861 --> 01:09:28,153
Helmut se sjetio da bismo ga mogli
kupiti i unijeti u zrakoplov.
646
01:09:28,500 --> 01:09:31,796
Koristiti se njime da
otmemo zrakoplov.
647
01:09:32,068 --> 01:09:35,942
Mislila sam da je to ludost jer
nismo imali novaca za to, a i da
648
01:09:36,327 --> 01:09:40,047
jesmo kako bi revolver unijeli u
zrakoplov. Da i uspije kako bismo
649
01:09:40,316 --> 01:09:43,720
ga oteli sa igra�kom.
To je bila ludost.
650
01:09:44,115 --> 01:09:49,559
Rekao je da �emo za novac
prodati odje�u koja nam ne treba.
651
01:09:52,631 --> 01:09:55,544
Uskoro smo sakupili dovoljno.
652
01:09:55,816 --> 01:10:00,453
Kupio je medvjedi�a Marini.
Tada sam vidjela revolver izbliza.
653
01:10:01,340 --> 01:10:06,588
Bio je malen. Ludost.
Rekla sam da to ne mo�emo u�initi,
654
01:10:07,056 --> 01:10:09,697
ali odgovorio je da
ne brinem. Da �e upaliti.
655
01:10:09,972 --> 01:10:13,692
Kako ste mislili s time pro�i
kroz carinu? -Toga sam se bojala.
656
01:10:15,919 --> 01:10:20,250
Osiguranje nas je odvelo u
sobu gdje su nas pretra�ili.
657
01:10:20,522 --> 01:10:25,040
Tada su na�li revolver?
-Da. �ena ga je prona�la.
658
01:10:25,701 --> 01:10:29,030
Srce mi je skoro puklo.
Vratila ga je Marini
659
01:10:29,461 --> 01:10:32,865
i rekla da bude
oprezna s igra�kom.
660
01:10:33,451 --> 01:10:37,587
G�o. Radke, rekli ste da vam ovaj
revolver ne izgleda kao pravi.
661
01:10:38,170 --> 01:10:42,807
Da. -Za�to je onda Levandovskoj
izgledao pravi kada ga je
662
01:10:43,004 --> 01:10:45,797
g. Thiele prislonio njoj na glavu?
-Ne znam. -Za�to je tako izgledao
663
01:10:45,996 --> 01:10:49,138
i pilotu? -Nisam vidjela ...
664
01:10:49,526 --> 01:10:53,705
Ovo su �injenice ... -Su�e,
nije bitno izgleda li kao pravi.
665
01:10:54,206 --> 01:10:58,418
Gospodo, molim vas.
Do�lo je do prigovora
666
01:10:58,695 --> 01:11:03,180
kojeg jo� ne mogu odbaciti.
G. Hellring? -Ve� je utvr�eno
667
01:11:03,797 --> 01:11:08,741
da g�a. Radke nije stupila u
pilotsku kabinu. Kako je onda
668
01:11:08,938 --> 01:11:12,342
znala �to tko misli?
-Prihva�am prigovor.
669
01:11:13,043 --> 01:11:17,146
Ako svjedok ne odgovori, porota
�e to zanemariti. Nastavite.
670
01:11:17,877 --> 01:11:22,133
G�ice. Radke, u �ijoj je
odje�i revolver bio skriven?
671
01:11:23,018 --> 01:11:26,160
U kaputu moje k�eri.
-Za�to?
672
01:11:26,547 --> 01:11:30,879
Za�to ste iskoristili
vlastito dijete? -Nisam.
673
01:11:31,228 --> 01:11:35,058
Morala sam pro�i kroz
carinu i prevariti carinike.
674
01:11:35,333 --> 01:11:39,086
Osim toga, to je igra�ka.
Ne izgleda pravo.
675
01:11:39,323 --> 01:11:43,197
Zar dijete ne mo�e imati igra�ku?
-�ija je ideja bila iskoristiti
676
01:11:43,504 --> 01:11:46,723
dijete od 7 godina?
677
01:11:49,681 --> 01:11:53,162
Helmutova.
-Poslijednje pitanje.
678
01:11:53,556 --> 01:11:56,775
Obrama je ustanovila i sud
potvrdio da nemate ni�ta sa
679
01:11:57,124 --> 01:12:03,180
otmicom i niste bili u pilotskoj
kabini. Ali dodali ste revolver
680
01:12:03,415 --> 01:12:08,085
Thieleu i znali ste �to namjerava.
O�ajni�ki �in o�ajnog �ovjeka.
681
01:12:08,710 --> 01:12:12,769
Znali ste da je opasno za
putnike, posadu i va�u k�i.
682
01:12:13,352 --> 01:12:17,989
Za�to ga niste sprije�ili?
-Nije bilo mogu�e.
683
01:12:19,759 --> 01:12:22,476
Hvala.
684
01:12:23,096 --> 01:12:26,577
Helmute, ono u sudnici ...
Vjeruj mi da nisam htjela ...
685
01:12:27,010 --> 01:12:30,643
Mora� re�i istinu.
To je dobro.
686
01:12:31,230 --> 01:12:35,595
Tako sam zbunjena.
Svi imaju druga�ije pri�e.
687
01:12:35,872 --> 01:12:39,472
Pilot, stjuardesa ... Vi�e
ni ne znam �to je istina.
688
01:12:39,862 --> 01:12:44,302
Kako si i rekla.
Nisi mogla vidjeti.
689
01:12:44,696 --> 01:12:49,759
Molim te ... -Sje�a� se kada sam
ti rekao da mi da� revolver?
690
01:12:50,412 --> 01:12:54,820
Tada sam si rekao,
""To je to. Idem naprijed. ""
691
01:12:56,704 --> 01:13:01,493
Spremali su ru�ak. Uperio sam
revolver u djevojku i rekao ...
692
01:13:01,729 --> 01:13:04,796
Vodite nas u Zapadni
Berlin ili �u je ubiti!
693
01:13:05,067 --> 01:13:08,286
Zna�i, istina je?
-Nisam joj naudio.
694
01:13:08,520 --> 01:13:12,960
Nikome nisam naudio.
Nisam mogao, bio sam �iv�an.
695
01:13:13,546 --> 01:13:16,186
Vjeruj mi.
696
01:13:24,479 --> 01:13:28,997
Moram na su�enje.
-Uradi �to mora�.
697
01:13:29,428 --> 01:13:32,603
Ali poku�aj nas ne mije�ati.
698
01:13:37,216 --> 01:13:40,129
G. Hellring? -Da.
699
01:13:40,401 --> 01:13:43,804
Moram pri�ati s vama.
-Tko ste vi?
700
01:13:44,314 --> 01:13:46,802
Bio sam u zrakoplovu
sa H. Thieleom.
701
01:13:47,153 --> 01:13:51,518
Slijede�i svjedok je odbjegao
iz Ist. Njema�ke. -Nastavite.
702
01:13:52,447 --> 01:13:57,466
2 1 . kolovoza 1 9 7 8.,
vi, va�a �ena i dijete
703
01:13:57,971 --> 01:14:02,882
bili ste putnici leta 1 -65 .
Je li tako? -Da.
704
01:14:03,880 --> 01:14:10,852
Kada je zrak oplov sletio
isk oristili ste to i pobjegli? -Da
705
01:14:12,166 --> 01:14:17,764
Ali ostavili ste za sobom obitelj,
prijatelje, stvari, posao ...
706
01:14:18,803 --> 01:14:21,444
�to ste radili?
707
01:14:23,637 --> 01:14:27,619
Bio sam slu�benik po danu,
708
01:14:28,586 --> 01:14:32,874
a po no�i sam studirao.
Ali izbacili su me iz �kole.
709
01:14:33,574 --> 01:14:38,746
Za�to? -Studirao sam
Njema�ki romantizam.
710
01:14:39,405 --> 01:14:44,730
Hainera, Schillera. Francuske
pjesnik e, Camusa ...
711
01:14:46,311 --> 01:14:50,948
Napisao sam 1 0
stranica kritike sustava.
712
01:14:51,720 --> 01:14:55,975
Jeste li ikada prije
tako �to �inili? -Da.
713
01:14:57,283 --> 01:15:00,382
Bio sam jedan od dvoje djece.
714
01:15:00,927 --> 01:15:07,409
Moj brat, Peter i ja smo odrasli
u Isto�nom Berlinu. Blizu zida.
715
01:15:09,790 --> 01:15:14,078
Mrzio sam rat. Ja ...
716
01:15:15,889 --> 01:15:19,610
Sanjao sam o tome da prije�em.
717
01:15:20,992 --> 01:15:28,358
Jedne no�i, prije 8 godina
odlu�ili smo pobje�i.
718
01:15:30,314 --> 01:15:34,832
Oprostili smo se od majke.
Molili smo se da �e se obitelj
719
01:15:35,302 --> 01:15:39,742
ponovno na�i. Te no�i ...
720
01:15:42,323 --> 01:15:48,335
Krv mi je udarala u glavi.
Po�eli smo tr�ati.
721
01:15:49,420 --> 01:15:55,127
Moj brat je bio br�i i
do�ao je do zida, a ja ...
722
01:15:56,978 --> 01:16:00,960
Pao sam i i��a�io gle�anj.
723
01:16:03,423 --> 01:16:08,748
Onda sam �uo pucnje.
Pogledao sam ...
724
01:16:10,520 --> 01:16:14,623
�ulo se ... Bum, bum, bum ...
725
01:16:16,045 --> 01:16:20,376
I dugi mu�ni vrisak.
Moga brata.
726
01:16:21,646 --> 01:16:25,050
Vri�tao je i padao.
727
01:16:28,858 --> 01:16:36,224
�uo sam pse kako re�e
i grozno se glasaju.
728
01:16:40,253 --> 01:16:44,770
Zatim ni�ta. Ti�ina.
729
01:16:46,429 --> 01:16:49,725
�to sam mogao. Ni�ta.
730
01:16:53,066 --> 01:16:56,699
Zbog toga su me uhitili.
-Koliko ste godina imali?
731
01:16:57,018 --> 01:17:02,420
1 7 . -Koliko ste
dugo bili zatvoreni?
732
01:17:03,310 --> 01:17:08,220
Godinu i 3 mjeseca.
-Rekli ste mi da
733
01:17:08,604 --> 01:17:16,307
kada biste uspjeli, kupili biste
maj�inu slobodu. Jeste li?
734
01:17:16,776 --> 01:17:22,711
Ne. Rekao sam da bi nam
se mo�da mogla pridru�iti
735
01:17:23,604 --> 01:17:30,654
kada navr�i 6 5 godina. -Prigovor.
Neka g. Hellring prije�e ...
736
01:17:31,009 --> 01:17:36,606
Su�e, poku�avam ustanoviti
vjerodostojnost svjedoka.
737
01:17:36,994 --> 01:17:40,060
Prigovor se prihva�a.
Prije�ite na stvar.
738
01:17:41,866 --> 01:17:48,195
Recite nam, koliko se sje�ate,
�to se dogodilo na zrakoplovu?
739
01:17:53,605 --> 01:17:56,289
Dobro ...
740
01:17:56,713 --> 01:18:00,849
Kada smo slijetali
bio sam na WC-u.
741
01:18:02,199 --> 01:18:06,640
Kada sam iza�ao bio sam
blizu pilotske kabine i
742
01:18:07,186 --> 01:18:15,086
mogao sam �uti razgovor.
Mu�ki glas je rekao,
743
01:18:17,813 --> 01:18:23,597
""Ovaj revolver je igra�ka.
Za�to �inite takvu glupost? ""
744
01:18:24,642 --> 01:18:29,083
Drugi glas je rekao,
""Djeca su mi na Zapadu,
745
01:18:29,399 --> 01:18:35,990
tamo i ja moram biti."" Onda
je rekao da ima njihove slike.
746
01:18:38,108 --> 01:18:41,589
Pitao ih je �ele li pogledati.
Mislim da su rekli da.
747
01:18:42,366 --> 01:18:47,921
Onda ... Da.
Netko ...
748
01:18:49,694 --> 01:18:56,405
""Ima� li upalja�?""
Pu�ili su. Osjetio sam
749
01:18:57,175 --> 01:19:01,354
da suosje�aju s njime i da ...
750
01:19:01,740 --> 01:19:08,604
Da �e pristati na tu igru otmice.
751
01:19:09,874 --> 01:19:15,319
Sjedili smo i onda je do�ao taj
�ovjek i rekao, ""Slobodni ste"".
752
01:19:19,043 --> 01:19:24,291
Pogledao sam �enu i
sva�ta sam pomislio ...
753
01:19:26,524 --> 01:19:30,964
Na ono �to sam rekao.
O bratu i majci ...
754
01:19:31,895 --> 01:19:37,372
Moja �ena je mislila isto.
Tako smo odlu�ili.
755
01:19:46,128 --> 01:19:49,118
�elite li jo� ne�to dodati?
756
01:19:54,722 --> 01:19:58,628
Ne znam kako bih rekao ...
757
01:20:00,131 --> 01:20:06,067
Tolik o �elim zahvaliti g. Thieleu
na svemu �to je u�inio za nas.
758
01:20:07,152 --> 01:20:13,055
Mogao je i imao je hrabarosti
u�initi �to smo svi �eljeli.
759
01:20:20,694 --> 01:20:23,716
To je sve �to imam za re�i.
760
01:20:24,607 --> 01:20:29,518
Dame i gospodo porotnici,
o�ito ste shvatili
761
01:20:30,439 --> 01:20:33,505
kako je ovo jedinstveno su�enje.
762
01:20:34,275 --> 01:20:39,218
Sud je Ameri�ki, a u
Njema�koj smo. U Berlinu.
763
01:20:40,414 --> 01:20:46,775
Optu�eni, H. Thiele je
njemac. Vi ste Nijemci.
764
01:20:48,086 --> 01:20:53,990
Ja sam isto. Ne treba nam dokaza
o tome koliko nas �eli napustiti
765
01:20:54,532 --> 01:20:58,056
Istok ili za�to.
766
01:21:00,478 --> 01:21:05,389
Ne moram vam re�i za�to �ele
biti slobodni. -�to je sloboda?
767
01:21:05,657 --> 01:21:10,873
�to zna�i? Mo�ete
li je vidjeti ili �uti?
768
01:21:11,719 --> 01:21:14,741
Ka�em da mo�ete. Da!
769
01:21:15,248 --> 01:21:20,192
Ka�em da nam je svakome
du�nost iskora�iti i uhvatiti
770
01:21:20,504 --> 01:21:24,607
je, ako mo�emo.
-Jesu li va�ni Thieleovi motivi?
771
01:21:25,338 --> 01:21:30,281
Pri�amo o njegovim sinovima
na Zapadu. Svi ih imamo.
772
01:21:30,671 --> 01:21:37,108
Svi imamo obitelj. No, je li
on mislio na onih 6 5 ljudi
773
01:21:37,730 --> 01:21:43,055
�ije je �ivote ugro�avao?
Je li mislio na njihovu djecu?
774
01:21:44,559 --> 01:21:50,156
�injenica je da nam je
kao ljudima stalo do drugih.
775
01:21:51,311 --> 01:21:58,022
Stalo nam je vi�e od moralnih
uvjerenja. Jer tako mora biti.
776
01:21:58,754 --> 01:22:02,857
Poka�imo suosje�anje
i razumijevanje za ovo.
777
01:22:03,357 --> 01:22:07,078
Ali pored toga ne zaboravimo
778
01:22:07,386 --> 01:22:12,754
da je H. Thiele oteo zrakoplov.
I da obrana ne koristi �esto
779
01:22:13,102 --> 01:22:18,350
rije� ""Sloboda"", mogli bi
upotrijebiti drugu. ""Terorizam"".
780
01:22:19,087 --> 01:22:22,153
Namjerni napad na civilni let,
781
01:22:22,424 --> 01:22:28,175
a nigdje to nije va�nije nego
ovdje u Zapadnom Berlinu.
782
01:22:28,831 --> 01:22:33,349
Osobito nakon uzlijetanja.
Zbog toga i ostalih dokaza
783
01:22:33,665 --> 01:22:36,349
mo�ete presuditi samo jedno.
784
01:22:36,619 --> 01:22:40,177
Otmica-kriv. Uzimanje talaca-kriv.
785
01:22:40,571 --> 01:22:44,324
Oduzimanje slobode-kriv.
Napad-kriv.
786
01:22:44,599 --> 01:22:48,156
Ilegalno posjedovanje
vatrenog oru�ja-kriv.
787
01:22:58,717 --> 01:23:02,591
Molim predstavnika da ustane.
Optu�eni neka ustane.
788
01:23:03,666 --> 01:23:07,299
Je li porota donijela
odluku? -Jesmo.
789
01:23:08,807 --> 01:23:12,713
Je li presuda za otmicu
zrakoplova kriv ili nije kriv?
790
01:23:13,372 --> 01:23:16,319
Nije kriv.
791
01:23:17,170 --> 01:23:20,389
Osuda 2 . Oduzimanje
slobode. Kriv ili nije kriv?
792
01:23:20,623 --> 01:23:23,493
Nije kriv.
793
01:23:23,769 --> 01:23:28,025
Osuda 3 . Nano�enje ozlijeda.
Kriv ili nije kriv? -Nije kriv.
794
01:23:28,334 --> 01:23:32,513
Osuda 4. Ilegalno posjedovanje
vatrenog oru�ja. Kriv ili nije?
795
01:23:32,708 --> 01:23:36,996
Nije kriv.
-Osuda 5 . Uzimanje talaca.
796
01:23:37,350 --> 01:23:41,911
Kriv ili nije kriv?
Kriv.
797
01:23:44,294 --> 01:23:47,927
Sigurno?
-Da, sigurno.
798
01:23:54,921 --> 01:23:59,361
Hvala, g. Ristau.
Dame i gospodo porotnici,
799
01:23:59,755 --> 01:24:04,086
u�inili ste sve �to se tra�ilo
i va� posao je zavr�en.
800
01:24:04,474 --> 01:24:09,689
Cijenim va�u osobnu �rtvu
koju ste podnijeli za ovo.
801
01:24:10,535 --> 01:24:14,638
Otpu�teni ste uz zahvalu
suda i moju osobno.
802
01:24:15,944 --> 01:24:19,469
Osuda �e biti izre�ena u
ponedjeljak ujutro. -Ustanite.
803
01:25:13,453 --> 01:25:16,365
Herb? -Ja sam.
804
01:25:19,207 --> 01:25:21,695
�etao sam. Oprosti
ako sam te probudio.
805
01:25:21,970 --> 01:25:25,494
Nisam spavala. Dobro si? -Da.
806
01:25:26,458 --> 01:25:29,677
Zvala je na�a k�i.
-Sve je u redu kod ku�e?
807
01:25:31,215 --> 01:25:34,619
Htjela je znati kada se vra�amo.
-�to si joj rekla?
808
01:25:35,129 --> 01:25:39,723
Rekla sam za par dana,
nadam se. Pogodi �to jo�.
809
01:25:40,500 --> 01:25:43,446
�to? -Rekla je da su pri�ali
810
01:25:43,760 --> 01:25:47,743
o tvome slu�aju na
satu neki dan. -Stvarno?
811
01:25:48,249 --> 01:25:51,086
Bila je ponosna.
812
01:25:52,086 --> 01:25:56,341
Nadam se da �e biti ponosna i
kada osudim jadnika u ponedjeljak.
813
01:25:58,224 --> 01:26:03,396
Rije� ima g. Sherman. -Optu�ba
misli da je kazna od 4 godine
814
01:26:04,132 --> 01:26:07,885
prihvatljiva i za to se zala�emo.
815
01:26:09,081 --> 01:26:13,292
Tra�ite da ga osudim na 4 godine.
-Ne za mene. -Za va�eg klijenta?
816
01:26:13,646 --> 01:26:16,821
Da. Vladu SAD-a.
-Razumijem.
817
01:26:17,099 --> 01:26:19,740
Hvala vam.
818
01:26:24,158 --> 01:26:27,879
Ovo je bio najneobi�niji slu�aj
na kojem sam radio. Ne samo
819
01:26:28,340 --> 01:26:32,934
da smo stavili u ravnote�u
civilne letove i ljudska prava
820
01:26:33,289 --> 01:26:39,269
i me�unarodne mirovne ugovore,
nego su i sudili ljudi koji su
821
01:26:39,772 --> 01:26:44,759
slobodni gra�ani Zapadnog
Berlina. Sada je moja du�nost da
822
01:26:45,335 --> 01:26:48,554
da �asno provedem
njihovu odluku.
823
01:26:48,826 --> 01:26:52,656
Nak on �to sam imenovan,
tu�itljstvo se po�alilo kako
824
01:26:53,123 --> 01:26:58,677
ustav na ovom sudu ne va�i.
Osobito o na�inu su�enja.
825
01:26:59,108 --> 01:27:02,479
Htjeli su ovome sucu
re�i kako da sudi.
826
01:27:02,753 --> 01:27:06,932
Postavili su se iznad zakona i
htjeli napraviti cirkus od suda.
827
01:27:07,433 --> 01:27:13,063
Sudim da to nije mogu�e nigdje na
sudu gdje stoji ova zastava i sada
828
01:27:13,456 --> 01:27:16,752
se pitam, gospodo,
829
01:27:17,254 --> 01:27:20,975
tko bi �titio prava g. Thielea da
ga vam ga dam na 4 godine?
830
01:27:21,666 --> 01:27:26,227
Jer vjerujem kad ka�ete da nema
prava, a va�a je mo� neograni�ena.
831
01:27:26,615 --> 01:27:32,475
Pitam se treba li ovom gradu sudac
koji slijedi naredbe. Stoga, ne.
832
01:27:32,945 --> 01:27:35,968
Ne�u vam ga predati
pod tim okolnostima.
833
01:27:36,168 --> 01:27:38,961
Neka optu�eni ustane.
834
01:27:39,467 --> 01:27:45,097
G. Thiele, sudim da vas
ne�u osuditi. Slobodni ste.
835
01:27:53,010 --> 01:27:56,338
Dame i gospodo,
su�enje je zavr�eno.
836
01:27:59,338 --> 01:28:03,338
Preuzeto sa www.titlovi.com
76022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.