All language subtitles for Judgment in Berlin (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,070 --> 00:01:24,070 www.titlovi.com 2 00:01:27,070 --> 00:01:31,129 Dragi moji roditelji, Molim se da �u, kada dobijete 3 00:01:31,520 --> 00:01:36,659 ovo pismo, ja ispuniti svoju �elju. Prije�i �u ogradu koju 4 00:01:37,160 --> 00:01:42,943 gledam sa svog prozora. U�ivat �u �ivot sa ostalim ljudima svijeta. 5 00:01:43,797 --> 00:01:47,430 �ivot u kojem mogu birati gdje i kako �u �ivjeti. 6 00:01:50,089 --> 00:01:54,573 Boli me to �to vas vi�e nikada ne�u vidjeti. 7 00:01:55,498 --> 00:02:01,434 Znam da i vi djelite tu bol. Molim vas za oprost 8 00:02:02,135 --> 00:02:06,576 i razumijevanje, jer moram biti sa svojom djecom na Zapadu. 9 00:02:59,336 --> 00:03:03,286 Poljska? Za�to Poljska? -Jer tamo mo�e� i�i legalno. 10 00:03:03,556 --> 00:03:06,960 Nitko te ne�e prepoznati. I�i �e� sa svojim ispravama. 11 00:03:07,316 --> 00:03:11,190 Na odmoru si i �eli� posjetiti muzej ili svejedno. 12 00:03:12,610 --> 00:03:15,371 Onda �e� nam se pridru�iti? 13 00:03:16,792 --> 00:03:21,200 Za 2 dana. Kao zapadni Njemac mogu i�i kamo �elim. Idem na odmor. 14 00:03:21,549 --> 00:03:26,143 Na�emo se u Gdansku, dam ti krivotvorene dokumente, a ti se 15 00:03:26,652 --> 00:03:30,023 ukrca� na brod za Hamburg ili Bremen. 16 00:03:30,872 --> 00:03:36,928 �to ti je? -Ne izgleda mi mogu�e. 17 00:03:39,696 --> 00:03:42,456 Bojim se, Hans. Ako Marina ode ... -Ne. 18 00:03:42,803 --> 00:03:46,174 Sve je u redu. Razmi�ljaj pozitivno. -Ali ... 19 00:03:46,448 --> 00:03:49,972 Razmi�ljaj pozitivno. Kada me Hans zamolio da idem s tobom, bio 20 00:03:50,284 --> 00:03:53,655 sam odu�evljen. Plan je izvrstan. 21 00:03:54,159 --> 00:03:58,949 Hans, pred tobom i Marinom je slobodan �ivot. A ja ... 22 00:03:59,338 --> 00:04:03,779 Moji dje�aci su tamo, a ja ovdje. Vi�e ih ne�u vidjeti, 23 00:04:04,019 --> 00:04:09,573 osim ako ne poku�amo ovo. Jedina nam je prilika. 24 00:04:27,421 --> 00:04:30,520 PREMA KNJIZI: ""Osuda u Berlinu"", H. Stern 25 00:05:14,801 --> 00:05:18,205 Dokumenti su gotovi. 26 00:06:11,657 --> 00:06:16,174 Sigrid, na stanici sam. Vlak kre�e za pola sata. 27 00:06:16,491 --> 00:06:19,513 Vidimo se sutra u Poljsk oj. 28 00:06:19,790 --> 00:06:22,278 Ne brini, bit �u oprezan. 29 00:07:05,866 --> 00:07:08,549 ISTO�NO NJEMA�KO-POLJSKA GRANICA 30 00:07:11,313 --> 00:07:14,641 �to �elite? Pustite me! 31 00:07:28,654 --> 00:07:31,262 Gledaj. 32 00:08:37,173 --> 00:08:41,155 Dame i gospodo, ve�ite pojase. Uskoro polije�emo. 33 00:08:58,388 --> 00:09:03,681 Dame i gospodo, kapetan upozorava da smo krenuli ... 34 00:09:04,066 --> 00:09:08,627 Upamti, nema� ni�ta s time. -Znam. -Ne spominji Hansa. 35 00:09:08,938 --> 00:09:11,502 Tako se bojim ... -Ni�ta. 36 00:09:11,777 --> 00:09:14,538 ... Temperatura u Berlinu je 2 4 stupnja. Hvala. 37 00:09:19,028 --> 00:09:21,865 Mogu li pomo�i? -Ne, hvala. 38 00:09:50,832 --> 00:09:54,084 Zdravo. Mrzim letenje. 39 00:10:03,876 --> 00:10:06,593 Tiho. Ne �elim vas ozlijediti. 40 00:10:53,290 --> 00:10:56,464 Ovdje vojna zra�na jedinica SAD-a. 41 00:10:58,277 --> 00:11:01,802 Zra�na luka nam je savjetovala da sletimo ... 42 00:11:03,801 --> 00:11:07,598 Primili smo dojavu o mogu�oj otmici zrakoplova. 43 00:11:12,011 --> 00:11:14,881 Imate dopu�tenje 5 1 65. 44 00:11:16,078 --> 00:11:21,021 ...Vidimo bazu... Uo�ili smo pistu za slijetanje. 45 00:11:21,986 --> 00:11:24,517 Primljeno. 46 00:11:24,863 --> 00:11:28,541 Spu�teni su k ota�i, vjetar je 2-5-0-5 ... 47 00:11:48,649 --> 00:11:51,596 Slu�ajte! Ako �elite iza�i iz zrakoplova 48 00:11:51,949 --> 00:11:55,047 i ostati, samo izvolite! 49 00:11:55,593 --> 00:11:59,074 5 1 65, ovdje kontrola. Zadr�ite polo�aj ... 50 00:12:15,121 --> 00:12:17,958 Bacite oru�je! 51 00:12:20,722 --> 00:12:24,017 Dobrodo�li. Ja sam Phill Coleman. Slijetanje je odobreno. 52 00:12:34,341 --> 00:12:37,789 Pitaj ga ponovno. Je li �to vidio ili �uo? 53 00:12:44,661 --> 00:12:48,873 Mogu li se poslu�iti telefonom? -Da. -Poka�i mu gdje je. 54 00:12:59,623 --> 00:13:04,031 �to je sa �enom? Ona i k�i su i�le s vama. �elite re�i da nisu znale? 55 00:13:04,918 --> 00:13:09,707 Ona nema ni�ta s tim. Rekao sam vam, u�inio sam to sam za sebe. 56 00:13:11,018 --> 00:13:15,535 Ne budi glup, Guenthere. To sam ti uvijek �eljela. 57 00:13:16,120 --> 00:13:21,031 Mama, kako �u ostati ovdje kada si ti tamo i tako bolesna? 58 00:13:21,414 --> 00:13:26,325 Ne ... Ne brini za mene. Pobrini se za obitelj. 59 00:13:28,435 --> 00:13:33,346 Ne mogu vi�e razgovarati. Volim te. 60 00:13:34,765 --> 00:13:37,787 Mama? 61 00:13:47,118 --> 00:13:50,719 U otmici Poljskog zrakoplova za Zapadni Berlin bila su 6 3 putnika 62 00:13:51,032 --> 00:13:53,944 i 8 �lanova posade. Sve je mirno zavr�ilo kada 63 00:13:54,216 --> 00:13:59,813 se naoru�ani otmi�ar predao vlastima SAD-a u vojnoj bazi. 64 00:14:02,579 --> 00:14:08,253 Razoru�ani otmi�ar odvezen je u Ambasadu sa �enom i djetetom koji 65 00:14:08,602 --> 00:14:14,538 su putovali sa njime. Ostali putnici odvezeni su uto�i�ta. 66 00:14:15,470 --> 00:14:17,925 Imamo sre�e. -Da. 67 00:14:21,454 --> 00:14:25,088 To �to sada ne mogu izraziti svoje osje�aje 68 00:14:25,521 --> 00:14:29,503 je zbog straha. U po�etku sam bio sretan. 69 00:14:30,470 --> 00:14:34,606 Nadam se da si dobro i da �e� primiti moje pismo. 70 00:15:01,123 --> 00:15:03,884 A sada, reci ma�ka. -Dobro jutro. 71 00:15:04,154 --> 00:15:07,176 Nadam se da vas ne ometam. Lijepo se zabavljate. 72 00:15:07,453 --> 00:15:11,327 U�ivamo u novom poklonu, hvala. -Mislio sam da �e pomo�i u 73 00:15:11,673 --> 00:15:14,969 u�enju engleskog. Kako si, Marina? -'Jutro. 74 00:15:15,241 --> 00:15:18,034 'Jutro. -Jo� knjiga? -Nema vi�e knjiga danas. 75 00:15:18,310 --> 00:15:21,714 Ali donio sam ti ... �okoladu. 76 00:15:21,993 --> 00:15:24,906 Hvala. -Molim. 77 00:15:28,017 --> 00:15:31,923 Imam ne�to i za vas. -Meni ste donijeli knjige? 78 00:15:33,579 --> 00:15:38,566 Ovo je izjava koju smo pripremili. Formalnost. Otpusni list. 79 00:15:39,257 --> 00:15:43,207 Ne mogu vjerovati. Za�to nakon tako dugo vremena? -Vjerujemo vam. 80 00:15:44,168 --> 00:15:48,729 Odvest �emo vas u centar za izbjeglice, dati vam dokumente, 81 00:15:49,117 --> 00:15:53,482 novac, pomo�i vam da na�ete posao, stan ... -�to je sa Helmutom? 82 00:15:54,488 --> 00:15:58,013 Ne jo�. Njegova situacija je kompliciranija. 83 00:15:58,363 --> 00:16:04,070 ""U ime svoje k�eri, kako bi je otpustili, vlada SAD-a ..."" 84 00:16:04,808 --> 00:16:08,987 Svi smo osigurani protiv otmice zrakoplova, uklju�uju�i Zapadnu 85 00:16:09,412 --> 00:16:13,361 Njema�ku. Zaboga. Taj ugovor zahtjeva gonjenje ili vra�anje 86 00:16:13,709 --> 00:16:17,462 natrag na Istok zbog su�enja. Oboje je politi�ki je suicid za 87 00:16:17,737 --> 00:16:21,337 Zapadnu Njema�ku. �to stavljaju u ovu kavu? 88 00:16:21,650 --> 00:16:26,167 Zna�i, Bon se �eli izvu�i? -Itekako. U �kripcu smo. 89 00:16:26,676 --> 00:16:31,695 Moramo tu�iti. -Dr�ava ima problem, pravda ga mora rije�iti. 90 00:16:38,722 --> 00:16:43,163 Sudnica? -Da. Bon pla�a svaki �avao. 91 00:16:44,323 --> 00:16:47,727 Pla�aju nam da tu�imo umjesto njih. 92 00:16:48,198 --> 00:16:51,602 Ali ... treba nam pouzdan sudac. 93 00:16:53,032 --> 00:16:56,633 Kao �elnik za vanjske poslove, mo�da mo�e� preporu�iti nekoga. 94 00:16:56,907 --> 00:17:00,540 Zar nemate takvog nekog suca? -Odustao je. 95 00:17:00,820 --> 00:17:06,603 U pitanju je nezavisnost. Su�enje �e trajati mjesecima. 96 00:17:07,189 --> 00:17:10,866 Istok tra�i ili njihove glave ili tijela. Moramo im ne�to 97 00:17:11,485 --> 00:17:15,359 dati, ako �elimo da za�tite na�e civilne letove od sli�nih stvari. 98 00:17:15,629 --> 00:17:19,764 Recimo, od Kube ... -Da, da. Rekao si pouzdanog? 99 00:17:20,194 --> 00:17:25,410 Zna� �to mislim. Stabilnog i �vrstog suca, mo�da biv�eg tu�ioca 100 00:17:25,718 --> 00:17:28,511 Ali trebamo to �to prije rije�iti. 101 00:17:29,018 --> 00:17:31,931 Pada li ti tk o na pamet? 102 00:18:05,656 --> 00:18:09,060 Dobro jutro, su�e. -Bruno! Dobrodo�ao! 103 00:18:09,415 --> 00:18:13,976 Skinuo si cipele? -Sjetio sam se. -Odmah �u do�i. 104 00:18:16,321 --> 00:18:23,687 "" ...Moja draga du�o. Ona je moja jenkijevska ljubav ... 105 00:18:25,375 --> 00:18:30,820 ... Yankee je oti�ao u London jahati ponija. Ja sam taj tip ..."" 106 00:18:50,043 --> 00:18:53,065 Marshi bi se ovo svidjelo. Nisam znao da u pravosu�u imamo 107 00:18:53,343 --> 00:18:58,132 �ista�icu. Hvala, Bruno. -Izgleda da si ti taj koji je o�istio 108 00:18:58,484 --> 00:19:02,041 6 gradona�elnika ... -8. -Tko broji. 109 00:19:02,665 --> 00:19:06,223 Jo� nekoliko ministara, dr�avnih blagajnika ... 110 00:19:06,847 --> 00:19:10,983 Ucjena, potkupljivanje, prijevara ... Trebao bi imati 111 00:19:11,259 --> 00:19:14,510 natpis na vratima, ""Svima koji u�u nema nade"". 112 00:19:16,016 --> 00:19:19,736 Nisi bio lo� tu�ioc, nedostaje li ti? -�to misli�? 113 00:19:26,566 --> 00:19:30,319 Tako su dugo u pritvoru SAD- a bez su�enja i saslu�anja? 114 00:19:30,594 --> 00:19:34,544 Tako je. �ena i dijete su pu�teni, jer nema dokaza, ali problem 115 00:19:34,930 --> 00:19:37,996 je u Zpadnom Berlinu. -�to zna�i...? Povijest. 116 00:19:38,344 --> 00:19:41,977 Od �eljezne zavjese jo� nije bilo su�enja zbog bijega iz Istoka. 117 00:19:42,257 --> 00:19:46,131 Otmica je drugo. Radi se o me�unarodnim mirovnim sporazumima. 118 00:19:46,401 --> 00:19:50,918 Koje smo potpisali. Nitko to ne �eli na sudu. 119 00:19:51,465 --> 00:19:56,102 Mi ne �elimo i zaposlimo Zapadni Berlin. Oni to ne �ele. 120 00:19:56,414 --> 00:19:59,097 Zna�i, glava - gubimo, pismo -dobivamo. -Za�to onda 121 00:19:59,444 --> 00:20:02,773 ne bace nov�i�? -Jesu. Pobijedili smo. -Stvarno? 122 00:20:03,051 --> 00:20:06,684 Kancelar ima utjecaj na Bijelu ku�u. 123 00:20:06,964 --> 00:20:11,601 Ovo �e biti prvo takvo su�enje. Postupci �e biti ameri�ki, 124 00:20:12,066 --> 00:20:17,468 kao i odvjetnici i sudac. -To zove� pobjedom? 125 00:20:17,744 --> 00:20:23,418 Naravno, kada si sudac ti. Imat �e� sve diplomatske ovlasti. 126 00:20:24,113 --> 00:20:27,287 �ak je bolje od vrhovnog suda. 127 00:20:28,448 --> 00:20:32,965 Koliko vremena procjenjujete? -Nema vremena. Slu�aj se otvara i 128 00:20:33,359 --> 00:20:37,570 zatvara. Taj �ovjek, Helmut Tilez, je sve priznao i ne�e ni�ta 129 00:20:37,847 --> 00:20:41,218 pre�utjeti. Ponosan je na to. Sretan �to je zatvoren. 130 00:20:41,760 --> 00:20:45,241 Zar su na�i zatvori bolji od njihovih ulica? Moram razgovarati 131 00:20:45,597 --> 00:20:49,274 sa Marshom prije nego pristanem. Ne�e biti nagodbe. 132 00:20:49,510 --> 00:20:52,227 Zna� �to mislim o tome. -Znam. 133 00:20:52,502 --> 00:20:54,761 Tako je bilo jo� na fakultetu. 134 00:20:55,034 --> 00:20:59,945 Kako ono? Prihvati nagodbu samo ako je kazna pod nagodbom 135 00:21:00,175 --> 00:21:04,845 prihvatljiva obzirom na prekr�aj. -Nikada je ne prihva�aj unaprijed. 136 00:21:07,042 --> 00:21:11,025 �to je Bruno rekao? -�ao mu je �to te nije vidio. -Drag je. 137 00:21:11,378 --> 00:21:15,972 �to je rekao? -Ima neki lagani slu�aj. Bit �e to kao drugi medeni 138 00:21:16,250 --> 00:21:21,422 mjesec. Ka�e da je tamo vrijeme divno. -Divno je i u New Jerseyu. 139 00:21:21,966 --> 00:21:27,411 �to ti zna�? Ve� si odlu�io, zar ne? -Jesam. 140 00:21:30,637 --> 00:21:34,815 Ako je slu�aj jednostavan, u �emu je izazov? -Mo�e mi mnogo zna�iti. 141 00:21:35,240 --> 00:21:38,536 Herberte... opet ona tvoja ambicioznost. 142 00:21:40,189 --> 00:21:44,783 Ima� 4 2 god. i federalni si sudac. �to jo� �eli�? Meni je to dosta. 143 00:21:45,138 --> 00:21:48,237 Misli� da to ne znam? -Ne vjerujem da zna�. 144 00:21:48,514 --> 00:21:51,918 �idovski sudac u Berlinu? -Kakve to ima veze? 145 00:21:52,312 --> 00:21:56,830 Nemamo nijednog �ivog ro�aka, ni grob za posjetiti. Kako mo�e� biti 146 00:21:57,146 --> 00:22:01,554 nepristran? -Mo�da je u tome izazov. Mogu li biti nepristran 147 00:22:01,942 --> 00:22:05,848 bilo gdje i pod svim okolnostima. Ovdje, na mjesecu ili u Njema�koj. 148 00:22:50,588 --> 00:22:52,802 Na�li su mi posao! 149 00:24:02,790 --> 00:24:06,008 Uja�e Guenther! -Vozit �e� taxi? 150 00:24:06,319 --> 00:24:09,385 Da. Taxi. 151 00:24:12,726 --> 00:24:15,639 Uja�e, Guenther. 152 00:24:18,481 --> 00:24:21,198 Ne razumijem za�to ste me na taj na�in doveli ovdje. 153 00:24:21,550 --> 00:24:27,562 Doveli smo vas jer vam moram ne�to re�i. Danas me je posjetila 154 00:24:27,995 --> 00:24:34,127 Maria Schuster. Ka�e da joj je biv�i suprug zarobljen 155 00:24:34,440 --> 00:24:38,499 u Isto�noj Njema�koj zbog druge �ene. Zbog vas. 156 00:24:40,272 --> 00:24:44,145 Sada razumijem. Ve� tri mjeseca �utite da ne ugrozite 157 00:24:44,492 --> 00:24:49,740 Hansa Schuestera. Ne mo�ete ga za�tititi, ni pomo�i mu �utnjom. 158 00:24:50,783 --> 00:24:55,421 U zatvoru je u Isto�noj Njema�koj i ni�ta ne mo�emo u�initi. 159 00:25:27,958 --> 00:25:31,362 Cigaretu? -Ruske? 160 00:25:31,948 --> 00:25:35,473 Francuske. -Ministarstvo vanjskih poslova? 161 00:25:36,130 --> 00:25:40,724 Uri Davidovi� Andreyev. Pomo�nik ministra obrane. 162 00:25:41,539 --> 00:25:46,024 Me�unarodni odbor centralnog komiteta. -Polaskan sam. 163 00:25:48,368 --> 00:25:53,661 Vi drugovi me sigurno smatrate va�nim, �im vu�ete veze iz Rusije. 164 00:25:55,005 --> 00:26:02,175 Ove krivotvorine su izvrsne. Bavite li se takvim poslovima? 165 00:26:06,208 --> 00:26:09,612 Zovem se Hans Schuster. In�enjer sam elektronike 166 00:26:09,891 --> 00:26:13,524 za tvrtku koja posluje s obje strane zida. 167 00:26:13,957 --> 00:26:18,551 Upoznao sam Sigrid Radke u velja�i 1 9 7 7. Zaljubili smo se. 168 00:26:19,213 --> 00:26:23,195 Nije lako �ivjeti u dva razli�ita svijeta, pa sam smislio plan. 169 00:26:23,894 --> 00:26:28,378 Trebao sam Sigrid i njenoj k�eri osigurati Zapadnja�ke putovnice i 170 00:26:28,804 --> 00:26:32,132 na�i se s njima u Poljsk oj, gdje bismo se pomo�u krivotvorenih 171 00:26:32,449 --> 00:26:38,275 dokumenata ukrcali na brod za slobodu. O�ito, nije uspjelo. 172 00:26:40,160 --> 00:26:44,950 A Helmut Thiele? -Konobar. Sigridin prijatelj. 173 00:26:45,531 --> 00:26:49,787 Mislim da ima djecu na Zapadu. -Dobro ste to obavili. 174 00:26:51,286 --> 00:26:54,385 6 tjedana vje�be se isplati. 175 00:26:59,189 --> 00:27:04,405 Rusija vam vjeruje. -Ne razumijem. �emu onda �ekanje? 176 00:27:05,596 --> 00:27:09,655 Sudite mi! Sudite mi za zlo�ine koje sam po�inio. Zavr�imo s time. 177 00:27:09,969 --> 00:27:14,530 Volio bih to. Vjerujem da nemate ni�ta s otmicom. 178 00:27:15,379 --> 00:27:20,016 Kakvom otmicom? -Zrakoplova kojim su do�li u Zapadni Berlin. 179 00:27:21,517 --> 00:27:24,005 Bo�e. Slobodni su? 180 00:27:24,279 --> 00:27:27,607 Prijatelji vam nisu slobodni. Sada su isto u zatvoru, �ekaju su�enje. 181 00:27:27,885 --> 00:27:31,835 Nije istina. Jo� nikome nisu sudili �to je pobjegao sa Istoka. 182 00:27:32,374 --> 00:27:36,739 To�no. Amerikanci �e to u�initi za nas. -Amerikanci? -Bit �e prvi. 183 00:27:37,093 --> 00:27:41,610 Nemogu�e. -Ne. Iz po�tovanja prema slobodnom svijetu 184 00:27:41,812 --> 00:27:45,718 dat �emo Ameri�kom sudu da vas osudi. 185 00:27:46,492 --> 00:27:50,125 Pa�ljivo �emo vas pratiti. Zid je 4m visok i 1 60km dug. 186 00:27:50,712 --> 00:27:57,728 Vi ste u gra�evinskom poslu, znate kako ... (Kak o se ka�e? ) 187 00:27:59,421 --> 00:28:04,243 Znate kako je to velik prostor. Moja je du�nost pobrinuti se da 188 00:28:04,600 --> 00:28:09,773 sav taj novac ne bude ba�en. Tako sam onda i ja u gra�evini. 189 00:28:10,623 --> 00:28:16,876 Ali ako ste uistinu in�enjer, va� boravak ovdje ne�e biti bitan. 190 00:28:22,785 --> 00:28:28,644 Herr Schuster, vjerujte da ovo nije osobno. Znam �to �ovjek radi 191 00:28:28,923 --> 00:28:33,179 zbog ljubavi. Ali zakon je zakon. 192 00:29:15,306 --> 00:29:19,255 Marsha je bila u pravu. -Za�to? -�idovski sudac u Berlinu. 193 00:29:20,255 --> 00:29:24,815 Naslije�e je krivo za sve. -To su gluposti. 194 00:29:25,511 --> 00:29:29,264 Sudac je sudac. -�to je to? 195 00:29:29,769 --> 00:29:34,559 Priznanja koje si tra�io. -Ne zavidim obrani. 196 00:29:35,715 --> 00:29:39,894 Kako obraniti otmi�are zrakoplova? Ima� li popis putnika? 197 00:29:40,549 --> 00:29:45,339 Za tu�itelje i obranu. Judah Best je odvjetnik mu�karca. 198 00:29:45,882 --> 00:29:49,407 Zanimat �e te i tk o je �enin odvjetnik. -Bernie Hellring? 199 00:29:50,025 --> 00:29:56,998 6 tjedana rada s njima iz dana u dan i Heller nije ni�ta dobio. 200 00:29:58,082 --> 00:30:02,642 Onog dana kada su otpustili Sigrid, vratila se i htjela se je 201 00:30:02,992 --> 00:30:07,324 predati uz kopiju Thieleova priznanja. -Tako je. 202 00:30:07,635 --> 00:30:11,355 Sada bi mi trebali vjerovati? Za�to? 203 00:30:11,701 --> 00:30:14,723 Zato �to je priznala. -Sranja. 204 00:30:15,077 --> 00:30:18,252 Ovo nije obi�no priznanje. Previ�e je dobro slo�eno. 205 00:30:18,568 --> 00:30:22,671 Mora biti jo� ne�ega. Neki odgovori, pitanja, glasine. 206 00:30:22,942 --> 00:30:27,853 Bilo �to. A ostali putnici? Jesu li �to vidjeli ili �uli? 207 00:30:28,160 --> 00:30:33,070 Ni�ta. A i da jesu ne bi nam pomogli. 208 00:30:33,684 --> 00:30:36,401 Mo�da imaju rodbinu na Istoku. 209 00:30:41,472 --> 00:30:47,299 Mo�e� li dobiti kopiju prijepisa 210 00:30:47,687 --> 00:30:50,142 Sigridinog razgovora sa Hellerom? 211 00:30:51,370 --> 00:30:54,436 Vidjet �u �to mogu u�initi. -Dobra si. Hvala. 212 00:30:57,086 --> 00:30:59,770 Svi ustanite. 213 00:31:00,654 --> 00:31:04,833 Zasjeda sud SAD-a. -Mo�ete sjesti. 214 00:31:06,754 --> 00:31:12,276 Htio bih predstaviti predstavnike obaju strana. Tu�ioc iz SAD-a 215 00:31:12,892 --> 00:31:18,414 g. Edwin Palmer i posebni tu�ioc Alan Sherman za sud u Berlinu. 216 00:31:19,491 --> 00:31:23,321 U obrani g. H. Thielea su g. Judah Best, za 217 00:31:23,711 --> 00:31:26,962 g�u. S. Radke g. Bernard Hellring. I Njema�ka odvjetnica za 218 00:31:27,241 --> 00:31:30,110 optu�enike, g�ica Kim Becker. 219 00:31:30,463 --> 00:31:33,988 Hvala, g. Ristau. Htio bih naglasiti kak o svrha ovog 220 00:31:34,376 --> 00:31:39,123 saslu�anja nije utvr�ivanje krivnje, nego �e to utvrditi SAD 221 00:31:39,440 --> 00:31:42,844 koji je pozvan da posreduje. 222 00:31:43,469 --> 00:31:47,648 Imamo razloge vjerovati da je netko od optu�enih po�inio zlo�in. 223 00:31:47,919 --> 00:31:52,589 U tom slu�aju �eka ga su�enje. Jasno? G. Shermane, 224 00:31:53,213 --> 00:31:57,195 �ujem da su oba optu�ena ulo�ila �albu. -To�no. 225 00:31:57,472 --> 00:32:00,232 Molim da ka�ete sudu za �to su optu�eni. 226 00:32:00,541 --> 00:32:05,866 Optu�eni H. Thiele i S. Radke optu�eni su za 4 prekr�aja 227 00:32:06,142 --> 00:32:09,590 Zapadno-Njema�kog zakona. Prvi, otmica zrakoplova. 228 00:32:09,940 --> 00:32:15,953 Drugi, uzimanje talaca. Tre�i, uskra�ivanje slobode putnicima. 229 00:32:16,385 --> 00:32:20,106 �etvrto, nano�enje tjelesnih ozlijeda stjuardu i stjuardesi. 230 00:32:20,797 --> 00:32:25,129 Osim toga, g. Thiele je optu�en i za posjedovanje vatrenog oru�ja 231 00:32:25,324 --> 00:32:29,962 bez dozvole. -Spremni ste dokazati istinitost tih optu�bi? 232 00:32:30,350 --> 00:32:33,263 Jesam, su�e. -U redu. Pozovite prvog svjedoka. 233 00:32:33,534 --> 00:32:37,942 Bojnik Patrick Heller. -Pukovni�e, mo�ete li nam re�i �to 234 00:32:38,253 --> 00:32:41,046 je pokazala va�a istraga u vezi otetog zrakoplova? 235 00:32:41,361 --> 00:32:45,769 Zrakoplov je uo�en 1 5 minuta udaljen od luke u Ist. Berlinu. 236 00:32:46,118 --> 00:32:51,290 Tada je H. Thiele krenuo prema kabini i zgrabio stjuardesu, 237 00:32:52,908 --> 00:32:57,196 prislonio joj revolver na glavu i polegao je na pod. 238 00:32:57,934 --> 00:33:02,222 Rekao je osoblju kako �e je ubiti ako ne prizemlje zrakoplov. 239 00:33:05,223 --> 00:33:09,588 Bojni�e Heller, je li istina da je izme�u 30. kolovoza do 240 00:33:09,904 --> 00:33:15,076 1 0. studenog S. radke bila zato�ena protiv svoje volje i 241 00:33:15,313 --> 00:33:19,066 bez... -Prigovor. Optu�ena je 2 8. studenog do�la dobrovoljno. 242 00:33:19,341 --> 00:33:25,125 Neka se zabilje�i. -Prihva�am. G. Hellring, molim vas da 243 00:33:25,480 --> 00:33:31,306 preformulirate pitanje. -Nije li istina, bojni�e, 244 00:33:31,695 --> 00:33:36,638 da je jedini dokaz koji imate protiv S. Radke njezina izjava 245 00:33:37,142 --> 00:33:41,016 jer niti jedan putnik nije vidio kako radi navedene prekr�aje? 246 00:33:41,286 --> 00:33:43,774 Prigovor. G. Hellring zavarava svjedoka. 247 00:33:44,125 --> 00:33:48,303 Su�e, svaki putnik je ispitan. Mislim da pitanje 248 00:33:48,728 --> 00:33:52,635 zaslu�uje odgovor. -Sla�em se. Nastavite. 249 00:33:53,831 --> 00:33:56,820 Hvala. Ponovit �u pitanje. Je li istina 250 00:33:57,169 --> 00:34:01,838 da je jedini dokaz koji imate protiv g�e. Radke njezina izjava? 251 00:34:02,156 --> 00:34:06,521 Jest. -I nije li istina da vam je ona rekla 252 00:34:06,798 --> 00:34:11,009 kako je preklinjala g. Thielea da ne izvr�i otmicu i da ju je 253 00:34:11,402 --> 00:34:15,155 ona htjela sprije�iti? -Prigovor. -Odbija se. 254 00:34:15,545 --> 00:34:18,949 Molim svjedoka da odgovori. -Rekla je to. 255 00:34:19,305 --> 00:34:23,287 Su�e, ono �to je ili nije rekla Thieleu nije od nikakve va�nosti. 256 00:34:23,793 --> 00:34:26,706 Stvar je u tome �to je iskoristila k�i da unese revolver u zrakoplov 257 00:34:27,054 --> 00:34:31,081 i dala ga je Thieleu, a onda nije ni�ta u�inila kako bi upozorila 258 00:34:31,351 --> 00:34:34,876 posadu i putnike da �e se otmica ... 259 00:34:35,725 --> 00:34:40,439 uskoro dogoditi. -Sla�em se, ali bez obzira na to 260 00:34:40,942 --> 00:34:46,572 krivnja g�e. Radke �e se utvrditi na su�enju, ne na ovom saslu�anju. 261 00:34:47,119 --> 00:34:51,374 Jo� ne�to, g. Hellring? -Ne, su�e. Ni�ta. 262 00:34:51,876 --> 00:34:55,979 �eli li vlada ispitati svjedoka? -Ne sada. -Onda mo�ete odstupiti. 263 00:35:01,812 --> 00:35:06,068 Dame i gospodo, trenutna presuda suda je da 264 00:35:06,531 --> 00:35:09,139 postoji opravdana sumnja ... -Oprostite, su�e. 265 00:35:09,524 --> 00:35:13,627 G. Best? -Su�e, kolegica me savjetovala 266 00:35:14,012 --> 00:35:20,188 da u Berlinu postoji valjani ustav, sli�an na�emu, koji �titi 267 00:35:20,764 --> 00:35:27,017 prava pojedinaca. Ali se ne odnosi na neke elemente su�enja, osobito 268 00:35:27,517 --> 00:35:32,503 pravo na su�enje s porotom. Moj klijent �eli znati ho�e li 269 00:35:33,041 --> 00:35:39,097 imati su�enje bez prava, a koje mu omogu�uje ameri�ki ustav? 270 00:35:44,627 --> 00:35:48,609 G. Best, uvjeravam vas kao federalni sudac ... -Oprostite. 271 00:35:49,192 --> 00:35:54,441 Su�e, mislim da g. Palmer �eli odgovoriti na ovo. -Izvolite. 272 00:35:55,292 --> 00:35:58,893 Smijem li pristupiti? -Smijete. G. Best? 273 00:36:04,538 --> 00:36:09,175 Mislim da �ete cijeniti na�in na koji smo pristupili ovoj slo�enoj 274 00:36:09,564 --> 00:36:15,161 situaciji, ali ne vjerujem da nas zakon tjera da pro�irimo prava. 275 00:36:19,961 --> 00:36:24,631 Kao odvjetnika SAD-a ne mislim osramotiti vas i klijenta, ali 276 00:36:25,063 --> 00:36:29,657 ovi ljudi, obrana i �itav sud imaju pravo znati koja su 277 00:36:29,974 --> 00:36:34,033 ograni�enja ovog su�enja. -Su�e ... -G. Palmer, vrijede li 278 00:36:34,424 --> 00:36:39,171 ovdje zakon i ustav SAD-a ili ne�to drugo? 279 00:36:39,910 --> 00:36:43,587 Ne znamo kako bismo sada pristupili tome pitanju. 280 00:36:43,938 --> 00:36:48,608 I slo�it �emo se ... -Gospodo, danas ne�emo raspravljati o tome. 281 00:36:48,887 --> 00:36:51,724 Sjednite, molim vas. 282 00:36:57,136 --> 00:37:01,085 U nastavku �emo ispitati optu�ene i dogovoriti saslu�anje za idu�i 283 00:37:01,394 --> 00:37:04,690 ponedjeljak. Dogovorit �e se datum su�enja. Zavr�ili smo. 284 00:37:12,021 --> 00:37:14,509 Lagani slu�aj ... ma�ji ka�alj ... 285 00:37:14,822 --> 00:37:18,346 Ne�e dugo trajati ... Je li, Bruno? 286 00:38:18,583 --> 00:38:21,453 Dosta je bilo ovakve zabave za danas. 287 00:38:21,729 --> 00:38:25,406 Hej, to mi je najbolja stvar ... -Druga najbolja stvar na svijetu. 288 00:38:29,862 --> 00:38:34,303 Ni�ta ne �ujem. -Promijeni� kontinent, ali neke stvari nikada. 289 00:38:34,888 --> 00:38:38,063 Halo? Bruno, �to je? 290 00:38:39,607 --> 00:38:42,673 Kako to misli�, ne�e biti su�enja s porotom? 291 00:38:44,748 --> 00:38:48,348 Vlasti SAD-a su do�le u Berlin kako bi izborile prava, a ne 292 00:38:48,623 --> 00:38:52,147 na pristale na tu�e zahtjeve. Zna�i da gra�ani Zapadnog 293 00:38:52,421 --> 00:38:55,672 Berlina nemaju nikakva prava. Sud SAD-a u Berlinu je politi�ki 294 00:38:55,950 --> 00:39:01,318 trik SAD-a. Odluka o su�enju s porotom je politi�ko pitanje, a 295 00:39:01,666 --> 00:39:05,998 ne pravno. -Ne gledaj mene. Nisam to ja pisao. 296 00:39:06,270 --> 00:39:08,878 Tko je onda? Adolf Hitler? 297 00:39:09,147 --> 00:39:14,931 Odluka o su�enju s porotom je politi�ko, a ne pravno pitanje. 298 00:39:16,974 --> 00:39:23,149 Ovo je kako sam razumio polo�aj optu�enih u SAD-u. 299 00:39:25,567 --> 00:39:30,892 Prona�ao sam samo jedan legalni presedan za njihov slu�aj. To je 300 00:39:31,245 --> 00:39:34,726 slu�aj koji se zove ""Ma�ka protiv mi�a"". 301 00:39:35,619 --> 00:39:41,675 Iz knjige stranog prava, zvane ""Alica u zemlji ogledala"". 302 00:39:43,215 --> 00:39:47,121 Ma�ak Bijes zvani, rekao je mi�u kojeg je sreo u ku�i lani, ""idemo 303 00:39:47,512 --> 00:39:52,880 se suditi. Sudit �u ja tebi. Nemoj se truditi, moramo se 304 00:39:53,151 --> 00:39:57,789 suditi jer jutros nemam nikakva posla."" Mi� ka�e na to, ""takav sud 305 00:39:58,292 --> 00:40:04,272 bez porote i suca bilo bi tra�enje vremena od kojeg glava puca."" 306 00:40:04,507 --> 00:40:08,948 ""Biti �u sudac i biti �u porota"", rekao je lukavi Bijes, ""vodit �u 307 00:40:09,303 --> 00:40:12,903 �itavu stvar i osuditi te na smrt."" 308 00:40:15,479 --> 00:40:20,040 Vidite. Zar uop�e moram odgovarati na takav 309 00:40:20,428 --> 00:40:26,561 stav na�e zemlje. Stav koji su pisali ljudi negdje u mutnoj 310 00:40:27,219 --> 00:40:32,816 rupi sa mutnim umovima. Molim vas za presudu, 311 00:40:33,280 --> 00:40:37,536 ne samo zbog klijenata nego i zbog �asti na�e zemlje. Da ovi bjegunci 312 00:40:37,999 --> 00:40:41,295 iz drugog sistema imaju barem pravo na valjani postupak u 313 00:40:41,912 --> 00:40:45,284 ovom ameri�kom sudu. 314 00:40:47,168 --> 00:40:51,227 Ne razumijemo zbunjenost obrane u vezi ove stvari, su�e. 315 00:40:52,309 --> 00:40:56,565 Sud je jednako zbunjen, g. Palmer. -Ovaj sud sjedi ... 316 00:40:57,834 --> 00:41:01,893 On sjedi i okupira teritorije. To je okupatorski sud, zato je 317 00:41:02,207 --> 00:41:06,157 razumno to �to je i instrument vanjskih poslova SAD-a. Ne mo�e 318 00:41:06,466 --> 00:41:09,990 samostalno odlu�ivati o ni�emu. 319 00:41:10,571 --> 00:41:15,557 Drugim rije�ima, ovaj sud mora slijediti naredbe ministarstva. 320 00:41:15,903 --> 00:41:19,461 Zna�i, moj posao je sjediti i biti poslu�an. Ni�ta ne odlu�ujem? 321 00:41:19,740 --> 00:41:22,991 Ne u vezi pitanja porote. 322 00:41:26,569 --> 00:41:32,744 Gospodine, ka�ete kako se ustav SAD-a ovdje ne primjenjuje. 323 00:41:33,513 --> 00:41:37,844 Na� je polo�aj to �to nismo ograni�eni ustavom u ovakvim 324 00:41:38,116 --> 00:41:40,909 postupcima. To je to�no. 325 00:41:43,487 --> 00:41:46,859 Jesi li ikada �uo da je netko tako igdje razgovarao sa sucem SAD-a? 326 00:41:47,170 --> 00:41:51,731 Nisam. -Tu�itelji �ele blokirati drugu stranu. Prokleti nacisti. 327 00:42:15,598 --> 00:42:19,079 Jesi li znao da �e do�i do ovoga? -Nisam to o�ekivao. 328 00:42:19,473 --> 00:42:24,612 O�ekuju da u�inim isto kao i oni suci ovdje prije 4 5 godina? 329 00:42:25,151 --> 00:42:30,062 �uo si, �ele da budem poslu�an i slu�am vo�e, a optu�eni u sudu su 330 00:42:30,637 --> 00:42:35,853 samo produ�etak vanjske politike. �ele da budem nacisti�ki sudac! 331 00:42:39,422 --> 00:42:42,030 Neka idu kvragu. Zna� li �to �u u�initi? 332 00:42:42,338 --> 00:42:45,742 To �to su oni suci 1 9 34. trebali. Dat �u ostavku i neka 333 00:42:46,060 --> 00:42:49,388 na�u drugoga za te prljave poslove. -Slu�aj. 334 00:42:50,318 --> 00:42:55,065 Porota Berlina je iznijela slu�aj za suca koji je valjan u SAD-u. 335 00:42:56,149 --> 00:43:01,474 Sudac osu�uje osvaja�e, a na�a dr�ava je okupator. 336 00:43:02,671 --> 00:43:07,461 Berlin je slobodan grad. Ako se ne�to desi, Rusi dolaze ve� sutra. 337 00:43:08,771 --> 00:43:12,983 �elim re�i da ovo nije slu�aj dobra i zla. Ovo je dr�ava. 338 00:43:14,027 --> 00:43:17,323 G. Sherman i Palmers su u nezavidnom polo�aju jer je 339 00:43:17,787 --> 00:43:22,272 zastupaju. A to je glavna politika. -Ti radi� za dr�avu. 340 00:43:22,966 --> 00:43:25,759 Koji je tvoj stav? 341 00:43:26,726 --> 00:43:31,320 U ovom slu�aju podupirem odluku suda. 342 00:43:33,746 --> 00:43:36,354 A ona ovisi samo o meni. 343 00:44:09,233 --> 00:44:13,871 Kakav medeni mjesec. Vrijeme u Berlinu je divno? 344 00:44:14,374 --> 00:44:17,778 Oprosti, poku�avam razumijeti �to pokre�e ove ljude. 345 00:44:18,518 --> 00:44:21,889 Pogledaj ovo! 346 00:44:23,774 --> 00:44:26,948 To se uistinu dogodilo. 347 00:44:29,298 --> 00:44:33,248 Zna� li da je 7 0 ljudi ubijeno, a vi�e od 3 00 je uhi�eno jer su 348 00:44:33,595 --> 00:44:38,614 htjeli prije�i taj vra�ji zid. Ja moram dvoje suditi jer su uspjeli. 349 00:44:39,695 --> 00:44:43,830 Kako �u to u�initi? Pogotovo kad mi ministarstvo sjedi za vratom i 350 00:44:44,107 --> 00:44:48,472 ka�e kako nemaju pravo na su�enje s porotom. -Dokazao si se. 351 00:44:48,864 --> 00:44:53,774 Ovo vi�e nije izazov, daleko je iznad toga i po�injem se bojati. 352 00:44:54,964 --> 00:44:57,757 Za�to ne preda� posao nekom drugome i da� ostavku? 353 00:44:58,110 --> 00:45:01,907 Misli� da ne razmi�ljam o tome? Ali zapitam se, 354 00:45:02,368 --> 00:45:05,434 �to bi bilo kada bi E. Waren prestao braniti ustav prije nego 355 00:45:05,782 --> 00:45:10,267 su �kole juga dobile prava? Da se suci poput Johnsona ili Mariea 356 00:45:10,616 --> 00:45:14,523 nisu borili za njih? I spalili su Marievu ku�u, a on nije posustao. 357 00:45:14,875 --> 00:45:17,635 Tko sam ja da odustanem kada je ustav ugro�en? 358 00:45:17,982 --> 00:45:21,615 Ne budi Don Quijote! Oni su se borili za gra�anska prava, a ti 359 00:45:21,972 --> 00:45:26,075 riskira� na�u budu�nost zbog par Nijemaca. -Tak o zna�i? 360 00:45:27,228 --> 00:45:30,949 �eli� da ja njih po�aljem u logore. -Nije u tome stvar. -Jest. 361 00:45:31,256 --> 00:45:34,781 Ne, nije u tome stvar! -Jest! U tome je stvar! 362 00:45:35,246 --> 00:45:38,465 �eli� da ih pokopam zbog svega �to su u�inili na�im ro�acima. 363 00:45:39,006 --> 00:45:43,217 Ali moja je odgovornost dr�ati se zakletve ustavu. 364 00:45:43,725 --> 00:45:47,674 Ne slu�ati tu�u politiku ili neke osobne ciljeve! 365 00:46:04,557 --> 00:46:07,656 G. Palmer, molim vas pri�ite. 366 00:46:16,066 --> 00:46:20,703 Ovaj sud odbija svaku izjavu, kako optu�eni nemaju prava. 367 00:46:21,092 --> 00:46:26,002 A dok neki drugi sudac SAD-a ili Berlina ne odlu�i druga�ije, ustav 368 00:46:26,348 --> 00:46:30,221 �e biti potpuno pravomo�an. -Su�e ... -Izazivam vas. 369 00:46:31,028 --> 00:46:35,939 Ako vlasti ne dovedu porotu ili Berlince u sudnicu bit �u 370 00:46:36,284 --> 00:46:39,459 prisiljen osloboditi ove ljude. 371 00:46:43,880 --> 00:46:48,168 Uvijek sam zami�ljala da je na Zapadu druga�ije, ali ... 372 00:46:48,369 --> 00:46:51,893 Hans je uvijek bio optimisti�an. -Ovdje i jest druga�ije. 373 00:46:52,474 --> 00:46:55,234 Nije savr�eno, ali barem 374 00:46:55,505 --> 00:46:58,953 se trudimo da sustav funkcionira. -Uop�e ih ne zanima koga 375 00:46:59,226 --> 00:47:01,593 �e povrijediti. 376 00:47:01,911 --> 00:47:05,632 Pre�li smo iz jednoga u drugi sistem i nemamo ni�ta! 377 00:47:10,735 --> 00:47:13,528 Oprostite ... 378 00:47:15,070 --> 00:47:19,359 Oprostite, znam da ... Da ste dobar �ovjek i trudite se 379 00:47:19,751 --> 00:47:22,817 kako bi u�inili sve za nas, ali ... -Molim vas. Dozvolite mi 380 00:47:23,089 --> 00:47:27,835 da doka�em kako su vas prijevarom naveli na priznanje. -Ne. 381 00:47:29,265 --> 00:47:33,172 Zar ne razumijete da su Rusi ovdje. U sudu su. 382 00:47:33,447 --> 00:47:36,393 Znaju sve. Slu�aju i gledaju ... 383 00:47:36,746 --> 00:47:39,921 Nema nade za Hansa ako doznaju kako nam je pomogao. -To �e iza�i 384 00:47:40,161 --> 00:47:43,030 prije ili poslije. -Ali za�to preko mene? 385 00:47:43,422 --> 00:47:47,371 To nam je jedina obrana, Sigrid. -Onda nemam obrane. 386 00:47:50,020 --> 00:47:54,352 Radije �u i�i u zatvor na 4,5 ili vi�e godina nego ga povrijediti. 387 00:47:54,816 --> 00:47:58,144 Molim vas da to po�tujete! -Ne znate koliko je to godina. 388 00:47:58,537 --> 00:48:03,448 Mo�da je kazna od 1 5 godina. -Nije va�no. -Zaboga! 389 00:48:04,023 --> 00:48:09,468 Po�tedite me nesebi�ne �rtve. Recite mi ne�to, ho�e li 390 00:48:09,778 --> 00:48:13,182 va�a �ast i vrline hraniti Marinu i dati joj krov nad glavom? 391 00:48:13,883 --> 00:48:19,099 Ho�e li biti uz nju tih I5 god.? Bi li Hans htio da to u�inite? 392 00:48:20,750 --> 00:48:23,587 Ne znam. 393 00:48:23,858 --> 00:48:27,153 Jednostavno ne znam. 394 00:48:42,656 --> 00:48:45,023 Htjeli ste me vidjeti? 395 00:48:45,303 --> 00:48:48,293 Da. Hvala. 396 00:48:50,137 --> 00:48:53,312 Koliko su to�ne va�e novine? 397 00:48:53,782 --> 00:48:56,422 Za�u�uju�e to�ne, rekao bih. 398 00:48:56,813 --> 00:49:00,064 Osobito �to se ti�e doti�nog slu�aja. -Zna�i, mogu vjerovati 399 00:49:00,342 --> 00:49:06,016 da me Sigrid jo� nije spomenula. Mo�da me tako �eli za�tititi. 400 00:49:06,902 --> 00:49:11,081 To ne mogu prihvatiti. Mora re�i. -Mislite da �e vas to osloboditi? 401 00:49:11,698 --> 00:49:15,331 Ne. Brinem zbog nje i djeteta. 402 00:49:16,302 --> 00:49:19,444 Ali vi to ne razumijete. -Stvarno? 403 00:49:19,755 --> 00:49:23,508 Previ�e ste pragmati�ni. Svakome prema svojim sposobnostima 404 00:49:24,013 --> 00:49:28,378 i prema potrebama. Zvu�i jednostavno. Prelijepo. 405 00:49:29,384 --> 00:49:34,786 Gdje je tu ljubav? Ne znam je li to K. Marx rekao, ali znam 406 00:49:35,100 --> 00:49:39,388 da ovo nije Bo�ja namjera. -Bog pri�a s vama? -Ne. 407 00:49:39,819 --> 00:49:42,732 Samo tako osje�am. 408 00:49:43,042 --> 00:49:46,991 Mo�da smo sli�nji nego mislite. -Onda mi pomozite. 409 00:49:51,597 --> 00:49:56,082 Napisao sam joj pismo. Mo�ete ga pro�itati, ako �elite. 410 00:49:56,546 --> 00:50:01,457 Zamolio sam je da ka�e istinu. Da se spasi. Ni�ta vi�e. 411 00:50:01,725 --> 00:50:05,784 Ne mogu to u�initi, herr Schuster. -Re�i �u vam tko me opskrbio. 412 00:50:06,099 --> 00:50:09,579 Putovnice, dokumenti, krivotvorine, sve! 413 00:50:09,858 --> 00:50:13,383 �to mislite kako smo vas na�li? 414 00:50:17,454 --> 00:50:21,558 G. Hellring, �ujem da �elite poni�titi izjavu 415 00:50:21,866 --> 00:50:25,195 od 2 8. studenog. To�no? -Da. -U redu. 416 00:50:25,549 --> 00:50:29,805 Poslu�at �u argumente, ali nadam se da �ete uvjeriti ovaj sud ili 417 00:50:30,076 --> 00:50:36,252 to�nije suca. -Su�e, oprostite ako vas nisam shvatio. 418 00:50:37,289 --> 00:50:41,500 Onda �u biti direktan. Nadam se da ne�e biti dugih i uljep�anih 419 00:50:41,893 --> 00:50:45,493 govora, g. Hellring. Samo kratke i razumljive re�enice. 420 00:50:49,220 --> 00:50:54,588 Su�e, poku�at �u sa velikim naporom obuzdati svoju uporabu 421 00:50:54,936 --> 00:50:59,847 voljenog rije�nika. Onoga koji rado prihva�a zakon. 422 00:51:00,192 --> 00:51:03,596 Molim vas, nastavimo. -Poku�at �u. 423 00:51:03,837 --> 00:51:07,318 Hvala vam. Za�to �elite poni�tenje izjave? 424 00:51:07,865 --> 00:51:12,612 Su�e, dr�im u ruci izjavu. Priznanje. -A u drugoj ... 425 00:51:13,006 --> 00:51:19,335 U drugoj ruci dr�im prijepis istog priznanja. Ali sa klju�nim 426 00:51:19,950 --> 00:51:24,664 pitanjima koja je uputio ispitiva�. -Molim vas da se 427 00:51:24,937 --> 00:51:30,339 sjetite obe�anja sudu. �elite re�i da izjava nije dobrovoljno dana? 428 00:51:30,769 --> 00:51:34,294 Da g�a. Radke nije svojevoljno htjela ra��istiti stvari u �to nas 429 00:51:34,682 --> 00:51:39,504 g. Sherman uvjerava? -Zabilje�ite kako mogu biti jednostavan. 430 00:51:40,705 --> 00:51:43,575 Da. -Prigovor. 431 00:51:43,928 --> 00:51:47,561 Odbija se. -G. Hellring je ... -Odbio sam prigovor. 432 00:51:47,764 --> 00:51:50,601 Molim vas, sjednite. 433 00:51:55,399 --> 00:51:58,803 Tko je vodio ispitivanje? -Bojnik P. J. Heller. 434 00:51:59,427 --> 00:52:02,722 Taj prijepis se mora ozna�iti pod nove dokaze. 435 00:52:04,491 --> 00:52:07,633 Bojim se da nemogu. Moja klijentica ... -G. Hellring. 436 00:52:08,021 --> 00:52:11,087 Su�e, bilo bi primjereno ... -G. Hellring nare�ujem vam da 437 00:52:11,397 --> 00:52:14,648 mi poka�ete taj prijepis, odmah. -Ne! 438 00:52:16,691 --> 00:52:19,331 Ispri�avam se. 439 00:52:19,952 --> 00:52:23,978 Sigrid, ne mogu ni�ta u�initi. Sudac je naredio. 440 00:52:41,244 --> 00:52:46,066 Gospo�o, sa �aljenjem vam moram re�i da iako nastavite �rtvovanje 441 00:52:46,692 --> 00:52:51,057 ne mo�emo jam�iti da podaci sa prijepisa ne�e biti 442 00:52:51,526 --> 00:52:55,400 otkriveni tjekom su�enja g. Thielea. Razumijete li? 443 00:52:56,475 --> 00:52:59,421 Da. -Dobro. 444 00:53:00,004 --> 00:53:03,452 G. Hellring, mo�ete preispitati svjedoka. 445 00:53:05,107 --> 00:53:08,707 Dok je optu�ena bila zato�ena, je li komunicirala sa vanjskim 446 00:53:09,097 --> 00:53:13,046 svijetom? -Jest. Mislim da je pisala neka pisma. -Vjerujete? 447 00:53:13,547 --> 00:53:17,878 Imate kopije svih pisama. Je li to�no? -Prigovor. 448 00:53:18,151 --> 00:53:21,904 Ako je prigovor valjan, ne morate se bojati odgovora. Nastavite. 449 00:53:22,179 --> 00:53:24,787 To�no je. -Kopirali ste pisma? -Tako je. 450 00:53:25,133 --> 00:53:28,614 Uz njezin pristanak? -Znala je da �u ih �itati, ali ne i kopirati. 451 00:53:28,931 --> 00:53:32,412 Po �ijem nare�enju? -G. Palmer je naredio da �itam svu po�tu. 452 00:53:32,691 --> 00:53:35,757 Za�to? -Bojali smo se da �e odati gdje se nalazi. 453 00:53:36,028 --> 00:53:40,436 Zna�i, nije smjela nikome re�i gdje je dr�ite? -To je bilo radi 454 00:53:40,709 --> 00:53:43,698 njene sigurnosti. -Mislili ste da je ugro�ena ovdje, 455 00:53:44,047 --> 00:53:48,455 u vojnoj bazi. -Da. -Od koga? -Isto�nih Njemaca. 456 00:53:50,645 --> 00:53:54,977 Molim vas, nastavite. -Ovdje imam prijepis izjave 457 00:53:55,287 --> 00:53:59,881 od 2 8. studenog. -Koja stranica? -1 3. 458 00:54:00,505 --> 00:54:06,059 Vi ka�ete: ""Razumijemo kako vam je bilo kada niste dobili dokumente. 459 00:54:06,643 --> 00:54:13,354 Mislili ste da je Hans uhi�en, a otmica, nije tako lo�a stvar."" 460 00:54:15,812 --> 00:54:20,875 Jeste li je tako poku�ali uvjeriti ili navesti da prizna? 461 00:54:21,452 --> 00:54:25,555 Htjeli smo joj re�i jedino �to znamo o g. Schusteru. -Oprostite. 462 00:54:26,056 --> 00:54:29,809 G�o. Bauer, ponovite zadnje pitanje. Bojni�e, slu�ajte vrlo 463 00:54:30,199 --> 00:54:33,145 pa�ljivo prije nego odgovorite. 464 00:54:33,613 --> 00:54:37,291 ""Jeste li je tako poku�ali uvjeriti ili navesti da prizna?"" 465 00:54:37,680 --> 00:54:43,005 Bojni�e, prepoznajete li pod zakletvom te rije�i kao navo�enja? 466 00:54:44,317 --> 00:54:48,605 Ne �ujem. Mo�ete li glasnije? -Rekao sam da. 467 00:54:49,918 --> 00:54:53,868 Nisam to smio re�i. Bio je to lo� izbor rije�i. 468 00:54:54,982 --> 00:54:59,729 Smatrate li da to doli�i �asniku vojske SAD-a? 469 00:55:00,583 --> 00:55:02,798 Ne. 470 00:55:03,115 --> 00:55:06,367 Nemam vi�e pitanja. -Hvala. Mo�ete odstupiti. 471 00:55:09,753 --> 00:55:13,735 Mislim da je �injenica to �to je vojska dr�ala optu�enu jer je 472 00:55:14,126 --> 00:55:18,643 smatrala da je u dosluhu sa g. Thieleom. I u nedostatku 473 00:55:19,037 --> 00:55:24,132 dokaza za optu�bu zadr�ali su i dalje nju i dijete u pritvoru. 474 00:55:24,791 --> 00:55:30,651 Sud ka�e i da je nezakonski i neustavno navedena od strane 475 00:55:31,275 --> 00:55:36,677 bojnika Hellera da izjavi ne�to �to nije htjela. Prema tome, 476 00:55:37,183 --> 00:55:42,857 izjava 2 8. studenog ne mo�e se koristiti kao dokaz na sudu. 477 00:55:45,853 --> 00:55:50,764 Mora se poni�titi. Optu�ba mo�e nastaviti bez te izjave, 478 00:55:51,148 --> 00:55:56,516 ina�e �e optu�ena biti oslobo�ena i sve �e optu�be biti odba�ene. 479 00:56:00,202 --> 00:56:03,606 Su�e? -G. Palmer, �to �elite? 480 00:56:06,148 --> 00:56:10,479 Dok vlasti SAD-a vjeruju da sud ima pravo na mi�ljenje 481 00:56:10,752 --> 00:56:15,193 u vezi su�enja s porotom, to nije to�no po zakonu. 482 00:56:15,586 --> 00:56:21,140 �elimo razrije�iti slu�aj i stoga �e to morati utjecati 483 00:56:21,532 --> 00:56:24,598 na odluku suda. -Odgovorit �u vam jednostavno. 484 00:56:24,908 --> 00:56:28,858 Ho�e li osu�eni �e dobiti su�enje s porotom? 485 00:56:34,845 --> 00:56:38,402 Da. 486 00:56:50,037 --> 00:56:54,063 Osje�a� se zadovoljno, zar ne? -Da. 487 00:56:55,408 --> 00:56:59,358 Pomalo, samozadovoljno? -Da. 488 00:57:00,626 --> 00:57:04,378 Cijelo vrijeme si znao da �e� pobijediti? -Ne. 489 00:57:05,229 --> 00:57:10,216 Zna� li re�i �to drugo osim ""Da, ne""? -Ne. Da. 490 00:57:11,176 --> 00:57:14,776 Sjajno. Udala sam se za Gary Coopera. -Ne. 491 00:57:15,127 --> 00:57:17,844 Spencer Tracya. 492 00:57:19,386 --> 00:57:23,826 Okupili smo se kako bismo odbacili slu�aj protiv g�e. Radke. 493 00:57:25,486 --> 00:57:30,232 Su�e, SAD �eli odbaciti slu�aj protiv Sigrid Radke. 494 00:57:32,583 --> 00:57:36,642 G. Palmer, mislim da joj je potrebno vi�e. Jeste li spremni 495 00:57:37,033 --> 00:57:40,023 isk oristiti svoje ovlasti i zabraniti Njema�kom sudu da je 496 00:57:40,294 --> 00:57:44,506 nastavi tu�iti? -Jesam. 497 00:57:45,243 --> 00:57:48,265 Onda prihva�am odluku. G. Hellring? -Da? 498 00:57:48,619 --> 00:57:52,177 Slu�aj protiv va�eg klijenta se odbacuje. 499 00:57:59,860 --> 00:58:02,468 Vijesti sa su�enja o otmici. 500 00:58:02,776 --> 00:58:06,725 Odvjetnik g�e. Radke, g. Hellring otkrio je kako �e ostati u obrani 501 00:58:06,919 --> 00:58:09,374 g. Thielea. 502 00:58:09,988 --> 00:58:14,047 Mi rusi imamo jednostavnije pravo, bez ikakvih smicalica. 503 00:58:14,669 --> 00:58:17,658 Dr�imo se tradicije i politi�kih debata. 504 00:58:18,045 --> 00:58:22,605 Jednostavno, mo� je mo�. A su�enje je samo anarhija. 505 00:58:23,224 --> 00:58:28,210 Taj sudac, Stern, za�to je tako strog? 506 00:58:28,672 --> 00:58:32,654 Taj sudac �eli u�initi najbolje �to se ti�e SAD-a. 507 00:58:33,084 --> 00:58:36,608 Ne samo SAD-a. Moja vlada je jednako vrijedna. 508 00:58:36,997 --> 00:58:40,248 Tolik o da me je stavila na zrakoplov. Prije nego se vratim 509 00:58:40,641 --> 00:58:43,434 �elim da prona�ete rije�enje koje �e odgovoriti druge od 510 00:58:43,711 --> 00:58:47,311 otimanja zrakoplova i sli�nih zlo�ina. Va�no je da Thiele bude 511 00:58:47,700 --> 00:58:51,650 osu�en na zatvorsku kaznu. Mora se dokazati da je to 512 00:58:51,920 --> 00:58:54,681 �to je u�inio doista zlo�in. -�ak i ako se slo�im, ne mogu 513 00:58:55,028 --> 00:58:57,865 utjecati na porotu. 514 00:59:06,767 --> 00:59:09,331 �to se zaboga doga�a? 515 00:59:09,606 --> 00:59:13,785 Rekli ste da �elite 5 00 uglednih porotnika. To su oni. 516 00:59:14,249 --> 00:59:17,423 To su Ruski vojnici. -Jesu. -�to rade ovdje? 517 00:59:17,816 --> 00:59:20,609 �ekaju da se udavimo vlastitim proturje�jem. 518 00:59:21,001 --> 00:59:24,830 �to ovi vojnici rade? -Mislim da su do�li ustra�iti porotnike. 519 00:59:25,029 --> 00:59:27,713 Zar ne mo�e� ni�ta u�initi? -Ne. -Za�to ne? 520 00:59:28,060 --> 00:59:31,006 Ako nastavimo vjerovati da mo�emo prije�i u Ist. Berlin kad �elimo, 521 00:59:31,321 --> 00:59:34,998 ne mogu sprije�iti njihov dolazak. �elite li jo� policije? -Ne! 522 00:59:35,387 --> 00:59:39,020 Ne treba ih. Uvedi ih unutra. -Hajdemo svi unutra! 523 00:59:40,912 --> 00:59:45,015 Dame i gospodo, dobrodo�li na Ameri�ko su�enje u Berlinu. 524 00:59:50,887 --> 00:59:53,724 U na�em sustavu, samo porota 525 00:59:54,071 --> 00:59:58,206 ima pravo odlu�iti �to je dokazano ili nije na su�enju. 526 00:59:58,559 --> 01:00:03,961 Samo ti ljudi nasumce odabrani iz zajednice 527 01:00:04,391 --> 01:00:08,144 imaju pravo odlu�ivati o �injenicama slu�aja 528 01:00:08,496 --> 01:00:11,365 i prema njima utvrditi krivnju ili nevinost optu�enoga. 529 01:00:11,642 --> 01:00:16,628 Gospodo porotnici, okupili ste se kako bi utvrdili krivnju ili 530 01:00:16,936 --> 01:00:22,719 nevinost �ovjeka. Je li to �ovjek sa zlo�ina�kim naumom? 531 01:00:23,803 --> 01:00:28,822 Je li on sposoban krasti, ubiti? 532 01:00:29,750 --> 01:00:34,419 Kakav �ovjek je Helmut Aleksandar Thiele? 533 01:00:35,274 --> 01:00:40,185 Shva�ate da �e cijela Poljska posada svjedo�iti? -Da. 534 01:00:40,990 --> 01:00:43,937 Re�i �e istinu. 535 01:00:44,443 --> 01:00:49,004 Nisam do�ao na Zapad dati la�no priznanje sa Istoka. 536 01:00:49,546 --> 01:00:54,030 �elim po�teno su�enje. �elim da mi sude moji ljudi. 537 01:00:55,262 --> 01:01:00,358 Stajao je iznad nje. -Stjuardese? -Da. Levandovsk e. 538 01:01:01,093 --> 01:01:05,687 Jednom rukom ju je dr�ao za kosu, a drugom ruk om joj je prislonio 539 01:01:05,966 --> 01:01:09,566 revolver na glavu. -�to je onda bilo? -Zahtjevao je da sletimo 540 01:01:09,955 --> 01:01:15,204 u Zapadni Berlin. Ako to ne u�inimo ubit �e Livandovsku. 541 01:01:15,787 --> 01:01:19,966 Kapetane, mo�ete li ovdje prepoznati tog �ovjeka? 542 01:01:21,541 --> 01:01:23,756 Ondje je. 543 01:01:24,035 --> 01:01:27,865 Zapi�ite da je svjedok identificirao H. Thielea. 544 01:01:28,179 --> 01:01:30,971 Dobro. -Nastavite. �to ste onda u�inili? 545 01:01:31,248 --> 01:01:35,808 Prvo sam analizirao situaciju, a onda sam odlu�io 546 01:01:36,082 --> 01:01:39,682 ispuniti zahtjev. Da prizemljimo zrakoplov. 547 01:01:40,647 --> 01:01:44,629 Za�to niste sletjeli gdje ste trebali? 548 01:01:45,634 --> 01:01:51,188 Nitko mi nije dao, niti mo�e dati moralno pravo niti zakon 549 01:01:51,926 --> 01:01:57,448 kojime bih riskirao �ivot putnika. -Naravno. 550 01:01:58,678 --> 01:02:02,628 Na trenutak sam osjetila kako me netko vu�e za kosu. 551 01:02:03,359 --> 01:02:07,647 Osjetila sam tvrdi predmet pritisnut na potiljak. 552 01:02:08,269 --> 01:02:11,106 Nisam se mogla pomaknuti. -�to ste �uli? -�ula sam mu�karca 553 01:02:11,377 --> 01:02:14,323 koji tra�i da sletimo u Zapadnom Berlinu. 554 01:02:14,676 --> 01:02:17,622 Rekao mi je da se ne mi�em. Ako ne poslu�am, ubit �e me. 555 01:02:17,937 --> 01:02:20,654 Ako ga posada ne poslu�a i onda �e me ubiti. -Gdje je bio revolver? 556 01:02:20,929 --> 01:02:24,410 Uperen u moj potiljak. Cijelo vrijeme do slijetanja. 557 01:02:24,728 --> 01:02:28,208 Taj revolver, u stra�nim trenucima ... 558 01:02:29,293 --> 01:02:34,204 Znate li kakav je bio? -Ne znam. 559 01:02:34,664 --> 01:02:37,610 Nisam ga vidjela. Dr�ao ga je iza moje glave. 560 01:02:37,887 --> 01:02:41,640 Recite, kako ste se osje�ali? 561 01:02:43,373 --> 01:02:46,897 Bila sam prestra�ena. 562 01:02:47,861 --> 01:02:53,765 Rekli ste da vas je dr�ao za kosu, a revolver vam je bio iza glave? 563 01:02:53,961 --> 01:02:57,136 Cijelo vrijeme? -Da. 564 01:02:57,414 --> 01:03:00,404 Dok niste sletjeli? -Da. 565 01:03:00,944 --> 01:03:05,854 Gdje je stajao g. Thiele? -Iza mene. 566 01:03:06,315 --> 01:03:09,763 Iza vas? -Da. -G. Best, molim vas. 567 01:03:10,151 --> 01:03:13,250 Hvala. Su�e, ako ne vrije�am sud, smijem li ... 568 01:03:13,527 --> 01:03:16,364 Naravno. -Hvala. 569 01:03:17,133 --> 01:03:20,963 Ovako? Je li vas ovako dr�ao? 570 01:03:21,545 --> 01:03:25,681 Da, tako. -Jeste li za to vrijeme pu�ili cigaretu? -Jesam. 571 01:03:26,072 --> 01:03:31,059 �iju? -G. Thielea. Nije dozvolio da pu�imo svoje. 572 01:03:31,443 --> 01:03:35,196 Je li jo� tko pu�io? -Da. Stjuard, g. Grovlik i 573 01:03:35,433 --> 01:03:39,110 g. Thiele je pu�io. -Je li? -Da. 574 01:03:39,960 --> 01:03:45,634 Gdje je dr�ao cigarete? -U d�epu. 575 01:03:47,057 --> 01:03:49,665 U d�epu kaputa. 576 01:03:51,316 --> 01:03:57,219 Je li mu ih netko izvadio? -Da, stjuard. G. Grovlik. 577 01:03:57,915 --> 01:04:02,203 Uzeo je cigarete. -A tko mu je zapalio cigaretu? 578 01:04:02,710 --> 01:04:06,736 Ja sam. -Dok vam je bio iza le�a i dr�ao vas za kosu 579 01:04:07,199 --> 01:04:11,181 jednom ruk om, a drugom revolver? Vi ste mu zapalili cigaretu? -Da. 580 01:04:12,608 --> 01:04:17,747 Je li istina da kada ste ga pitali za�to je oteo zrakoplov 581 01:04:18,094 --> 01:04:21,652 rekao je da to radi za obitelj? -Da. 582 01:04:22,007 --> 01:04:26,754 Kada je to rekao, je li pokazao slike svoje obitelji? 583 01:04:30,486 --> 01:04:35,397 �elite li da ponovim pitanje? -Ne. 584 01:04:36,471 --> 01:04:40,224 Nije ih mogao pokazati, jer ... 585 01:04:40,576 --> 01:04:43,904 Jer me je dr�ao cijelo vrijeme. Rekao je g. Grovliku 586 01:04:44,259 --> 01:04:47,510 da ih potra�i u njegovoj lisnici. -Oprostite. Gospo�o, 587 01:04:47,903 --> 01:04:51,461 mo�da nisam dobro �uo. Ka�ete da je stajao iza vas, 588 01:04:51,893 --> 01:04:55,875 dr�e�i vam kosu u jednoj ruci i revolver u drugoj? To�no. 589 01:04:56,305 --> 01:05:02,056 To�no. -Kako je onda uspio dijeliti cigarete i dati tom 590 01:05:02,328 --> 01:05:05,776 �ovjeku lisnicu. Je li imao vi�e od dvije ruke? 591 01:05:08,543 --> 01:05:13,061 Ne znam kako je to u�inio. Bila sam mu okrenuta le�ima. 592 01:05:16,446 --> 01:05:19,742 Oprostite. -U redu je. �to je bilo? 593 01:05:20,244 --> 01:05:23,387 Sje�ate se ona tri gospodina iz sudnice? 594 01:05:23,697 --> 01:05:27,222 Oni koji su sve gledali s negodovanjem? -Da. 595 01:05:27,917 --> 01:05:33,744 Svjedo�ili ste da je g. Thiele prije slijetanja 596 01:05:34,669 --> 01:05:40,496 mahao revolverom i vikao kako �e ubiti stjuardesu. -Tako je. 597 01:05:41,038 --> 01:05:44,289 Gdje ste vi bili? 598 01:05:44,606 --> 01:05:47,857 U kuhinji. A gdje je bila g�ica? 599 01:05:48,864 --> 01:05:51,734 I ona je bila u kuhinji. 600 01:05:53,506 --> 01:05:56,299 Izgledate malo nervozno. 601 01:05:56,806 --> 01:06:00,101 Poznajete li nekoga od prisutnih? -Ne. 602 01:06:00,450 --> 01:06:03,091 Sigurno? -Da. 603 01:06:06,512 --> 01:06:11,334 Znate li �ovjeka Rolanda Aleksondrovi�a? 604 01:06:12,497 --> 01:06:17,243 Samo po imenu. -A znate li da je tu�itelj iz Var�ave? 605 01:06:18,405 --> 01:06:22,660 Da. -Je li on u sudnici? -Ne znam. 606 01:06:23,661 --> 01:06:26,650 Ne znate? -Da. 607 01:06:27,114 --> 01:06:30,911 Mo�e li g. Aleksondrovi� ustati? -Prigovor. 608 01:06:31,257 --> 01:06:35,087 Taj �ovjek nema va�nosti u postupku. -Odbija se. Nastavite. 609 01:06:35,630 --> 01:06:39,504 Mo�e li g. Aleksondrovi� ustati? 610 01:06:42,152 --> 01:06:47,291 Je li to taj �ovjek? -Da. -Samo tren, gospodine. 611 01:06:49,020 --> 01:06:52,893 Jeste li razgovarali s njime o iskazu? -Ne. -Nikada? 612 01:06:53,163 --> 01:06:56,109 Ne. -Nigdje? -Nisam. 613 01:06:57,191 --> 01:07:01,523 Tvrdite da ga znate po imenu. Pori�ete li da ste danas do�li 614 01:07:01,910 --> 01:07:06,241 s njime na sud? Da vas je doveo iz Poljske i da �e vas vratiti? 615 01:07:06,629 --> 01:07:10,732 Prigovor. -Nema koristi od svjedoka. Vjerodostojnost je jasna 616 01:07:13,112 --> 01:07:16,059 Mora� priznati da rasturaju vladu. 617 01:07:16,335 --> 01:07:20,088 I ti si takav. -Ja sam samo turist. 618 01:07:20,287 --> 01:07:23,004 Te�ko odolijeva�. -Mo�e� li me kriviti? 619 01:07:23,279 --> 01:07:26,956 �to obrana �eli re�i? Da je Thieleova 620 01:07:27,154 --> 01:07:32,402 otmica opravdana? Bio bi nelegalno uhi�en na Istoku. 621 01:07:32,908 --> 01:07:35,472 To je dobro pitanje. Problem obrane je 622 01:07:35,747 --> 01:07:38,922 staviti ga da svjedo�i ili ne. -Ako moraju, onda 623 01:07:39,123 --> 01:07:42,222 �e morati svjedo�iti. -Dr�i onu �enu na oku. 624 01:07:42,423 --> 01:07:46,253 Znam ga ve� mnogo godina. Znam i da je jako 625 01:07:46,528 --> 01:07:49,627 htio oti�i u Zapadni Berlin vidjeti sinove. 626 01:07:49,904 --> 01:07:52,773 Njegova �ena, Maria je bila Poljakinja. 627 01:07:53,050 --> 01:07:56,683 Ostavila ga je prije 3 godine i odvela dje�ake u Zap. Berlin. 628 01:07:57,001 --> 01:07:59,718 Bio je nesretan. 629 01:08:00,070 --> 01:08:03,977 G�a. Thiele nkada nije do�la kako bi dje�aci vidjeli oca? -Nikada. 630 01:08:07,206 --> 01:08:13,568 Ho�ete li re�i poroti kak o se g. Thiele upleo u bijeg? 631 01:08:15,109 --> 01:08:19,517 Moj prijatelj iz Hamburga je imao plan. Trebala sam i�i sama. 632 01:08:21,248 --> 01:08:26,037 Bojala sam se. Vodila sam dijete. Bilo je ... opasno. 633 01:08:26,350 --> 01:08:30,180 Sa prijateljem bi bila sigurnija. Pitala sam Helmuta i pristao je. 634 01:08:30,915 --> 01:08:35,018 Zna�i oboje ste i�li u Gdansk i tamo je va� prijatelj 635 01:08:35,481 --> 01:08:39,158 zakazao i nije do�ao sa la�nim dokumentima. -Da. 636 01:08:39,778 --> 01:08:43,073 Znali smo da se sigurno dogodilo ne�to stra�no. 637 01:08:43,499 --> 01:08:48,059 Mislili smo da je u zatvoru, uhi�en. Da smo mi gotovi. 638 01:08:48,793 --> 01:08:52,426 Isto �e se nama dogoditi. -Tada se izrodio plan? 639 01:08:52,860 --> 01:08:57,071 Oprostite, ne razumijem. -Tada ste isplanirali otmicu? 640 01:08:57,348 --> 01:09:01,680 Da. Bili smo upla�eni. Nismo znali �to �emo. 641 01:09:02,144 --> 01:09:05,592 �etali smo i sva�ali se. Bili smo na tr�nici kada 642 01:09:05,980 --> 01:09:10,618 sam primjetila da mi nema k�eri i vidjela sam je kako gleda 643 01:09:11,006 --> 01:09:15,447 u ne�to. Viknula je, ""Mama!"" i tada sam joj se vratila. 644 01:09:16,953 --> 01:09:21,470 Uo�ila sam revolver koji je pokazivala. Igra�ku. 645 01:09:22,861 --> 01:09:28,153 Helmut se sjetio da bismo ga mogli kupiti i unijeti u zrakoplov. 646 01:09:28,500 --> 01:09:31,796 Koristiti se njime da otmemo zrakoplov. 647 01:09:32,068 --> 01:09:35,942 Mislila sam da je to ludost jer nismo imali novaca za to, a i da 648 01:09:36,327 --> 01:09:40,047 jesmo kako bi revolver unijeli u zrakoplov. Da i uspije kako bismo 649 01:09:40,316 --> 01:09:43,720 ga oteli sa igra�kom. To je bila ludost. 650 01:09:44,115 --> 01:09:49,559 Rekao je da �emo za novac prodati odje�u koja nam ne treba. 651 01:09:52,631 --> 01:09:55,544 Uskoro smo sakupili dovoljno. 652 01:09:55,816 --> 01:10:00,453 Kupio je medvjedi�a Marini. Tada sam vidjela revolver izbliza. 653 01:10:01,340 --> 01:10:06,588 Bio je malen. Ludost. Rekla sam da to ne mo�emo u�initi, 654 01:10:07,056 --> 01:10:09,697 ali odgovorio je da ne brinem. Da �e upaliti. 655 01:10:09,972 --> 01:10:13,692 Kako ste mislili s time pro�i kroz carinu? -Toga sam se bojala. 656 01:10:15,919 --> 01:10:20,250 Osiguranje nas je odvelo u sobu gdje su nas pretra�ili. 657 01:10:20,522 --> 01:10:25,040 Tada su na�li revolver? -Da. �ena ga je prona�la. 658 01:10:25,701 --> 01:10:29,030 Srce mi je skoro puklo. Vratila ga je Marini 659 01:10:29,461 --> 01:10:32,865 i rekla da bude oprezna s igra�kom. 660 01:10:33,451 --> 01:10:37,587 G�o. Radke, rekli ste da vam ovaj revolver ne izgleda kao pravi. 661 01:10:38,170 --> 01:10:42,807 Da. -Za�to je onda Levandovskoj izgledao pravi kada ga je 662 01:10:43,004 --> 01:10:45,797 g. Thiele prislonio njoj na glavu? -Ne znam. -Za�to je tako izgledao 663 01:10:45,996 --> 01:10:49,138 i pilotu? -Nisam vidjela ... 664 01:10:49,526 --> 01:10:53,705 Ovo su �injenice ... -Su�e, nije bitno izgleda li kao pravi. 665 01:10:54,206 --> 01:10:58,418 Gospodo, molim vas. Do�lo je do prigovora 666 01:10:58,695 --> 01:11:03,180 kojeg jo� ne mogu odbaciti. G. Hellring? -Ve� je utvr�eno 667 01:11:03,797 --> 01:11:08,741 da g�a. Radke nije stupila u pilotsku kabinu. Kako je onda 668 01:11:08,938 --> 01:11:12,342 znala �to tko misli? -Prihva�am prigovor. 669 01:11:13,043 --> 01:11:17,146 Ako svjedok ne odgovori, porota �e to zanemariti. Nastavite. 670 01:11:17,877 --> 01:11:22,133 G�ice. Radke, u �ijoj je odje�i revolver bio skriven? 671 01:11:23,018 --> 01:11:26,160 U kaputu moje k�eri. -Za�to? 672 01:11:26,547 --> 01:11:30,879 Za�to ste iskoristili vlastito dijete? -Nisam. 673 01:11:31,228 --> 01:11:35,058 Morala sam pro�i kroz carinu i prevariti carinike. 674 01:11:35,333 --> 01:11:39,086 Osim toga, to je igra�ka. Ne izgleda pravo. 675 01:11:39,323 --> 01:11:43,197 Zar dijete ne mo�e imati igra�ku? -�ija je ideja bila iskoristiti 676 01:11:43,504 --> 01:11:46,723 dijete od 7 godina? 677 01:11:49,681 --> 01:11:53,162 Helmutova. -Poslijednje pitanje. 678 01:11:53,556 --> 01:11:56,775 Obrama je ustanovila i sud potvrdio da nemate ni�ta sa 679 01:11:57,124 --> 01:12:03,180 otmicom i niste bili u pilotskoj kabini. Ali dodali ste revolver 680 01:12:03,415 --> 01:12:08,085 Thieleu i znali ste �to namjerava. O�ajni�ki �in o�ajnog �ovjeka. 681 01:12:08,710 --> 01:12:12,769 Znali ste da je opasno za putnike, posadu i va�u k�i. 682 01:12:13,352 --> 01:12:17,989 Za�to ga niste sprije�ili? -Nije bilo mogu�e. 683 01:12:19,759 --> 01:12:22,476 Hvala. 684 01:12:23,096 --> 01:12:26,577 Helmute, ono u sudnici ... Vjeruj mi da nisam htjela ... 685 01:12:27,010 --> 01:12:30,643 Mora� re�i istinu. To je dobro. 686 01:12:31,230 --> 01:12:35,595 Tako sam zbunjena. Svi imaju druga�ije pri�e. 687 01:12:35,872 --> 01:12:39,472 Pilot, stjuardesa ... Vi�e ni ne znam �to je istina. 688 01:12:39,862 --> 01:12:44,302 Kako si i rekla. Nisi mogla vidjeti. 689 01:12:44,696 --> 01:12:49,759 Molim te ... -Sje�a� se kada sam ti rekao da mi da� revolver? 690 01:12:50,412 --> 01:12:54,820 Tada sam si rekao, ""To je to. Idem naprijed. "" 691 01:12:56,704 --> 01:13:01,493 Spremali su ru�ak. Uperio sam revolver u djevojku i rekao ... 692 01:13:01,729 --> 01:13:04,796 Vodite nas u Zapadni Berlin ili �u je ubiti! 693 01:13:05,067 --> 01:13:08,286 Zna�i, istina je? -Nisam joj naudio. 694 01:13:08,520 --> 01:13:12,960 Nikome nisam naudio. Nisam mogao, bio sam �iv�an. 695 01:13:13,546 --> 01:13:16,186 Vjeruj mi. 696 01:13:24,479 --> 01:13:28,997 Moram na su�enje. -Uradi �to mora�. 697 01:13:29,428 --> 01:13:32,603 Ali poku�aj nas ne mije�ati. 698 01:13:37,216 --> 01:13:40,129 G. Hellring? -Da. 699 01:13:40,401 --> 01:13:43,804 Moram pri�ati s vama. -Tko ste vi? 700 01:13:44,314 --> 01:13:46,802 Bio sam u zrakoplovu sa H. Thieleom. 701 01:13:47,153 --> 01:13:51,518 Slijede�i svjedok je odbjegao iz Ist. Njema�ke. -Nastavite. 702 01:13:52,447 --> 01:13:57,466 2 1 . kolovoza 1 9 7 8., vi, va�a �ena i dijete 703 01:13:57,971 --> 01:14:02,882 bili ste putnici leta 1 -65 . Je li tako? -Da. 704 01:14:03,880 --> 01:14:10,852 Kada je zrak oplov sletio isk oristili ste to i pobjegli? -Da 705 01:14:12,166 --> 01:14:17,764 Ali ostavili ste za sobom obitelj, prijatelje, stvari, posao ... 706 01:14:18,803 --> 01:14:21,444 �to ste radili? 707 01:14:23,637 --> 01:14:27,619 Bio sam slu�benik po danu, 708 01:14:28,586 --> 01:14:32,874 a po no�i sam studirao. Ali izbacili su me iz �kole. 709 01:14:33,574 --> 01:14:38,746 Za�to? -Studirao sam Njema�ki romantizam. 710 01:14:39,405 --> 01:14:44,730 Hainera, Schillera. Francuske pjesnik e, Camusa ... 711 01:14:46,311 --> 01:14:50,948 Napisao sam 1 0 stranica kritike sustava. 712 01:14:51,720 --> 01:14:55,975 Jeste li ikada prije tako �to �inili? -Da. 713 01:14:57,283 --> 01:15:00,382 Bio sam jedan od dvoje djece. 714 01:15:00,927 --> 01:15:07,409 Moj brat, Peter i ja smo odrasli u Isto�nom Berlinu. Blizu zida. 715 01:15:09,790 --> 01:15:14,078 Mrzio sam rat. Ja ... 716 01:15:15,889 --> 01:15:19,610 Sanjao sam o tome da prije�em. 717 01:15:20,992 --> 01:15:28,358 Jedne no�i, prije 8 godina odlu�ili smo pobje�i. 718 01:15:30,314 --> 01:15:34,832 Oprostili smo se od majke. Molili smo se da �e se obitelj 719 01:15:35,302 --> 01:15:39,742 ponovno na�i. Te no�i ... 720 01:15:42,323 --> 01:15:48,335 Krv mi je udarala u glavi. Po�eli smo tr�ati. 721 01:15:49,420 --> 01:15:55,127 Moj brat je bio br�i i do�ao je do zida, a ja ... 722 01:15:56,978 --> 01:16:00,960 Pao sam i i��a�io gle�anj. 723 01:16:03,423 --> 01:16:08,748 Onda sam �uo pucnje. Pogledao sam ... 724 01:16:10,520 --> 01:16:14,623 �ulo se ... Bum, bum, bum ... 725 01:16:16,045 --> 01:16:20,376 I dugi mu�ni vrisak. Moga brata. 726 01:16:21,646 --> 01:16:25,050 Vri�tao je i padao. 727 01:16:28,858 --> 01:16:36,224 �uo sam pse kako re�e i grozno se glasaju. 728 01:16:40,253 --> 01:16:44,770 Zatim ni�ta. Ti�ina. 729 01:16:46,429 --> 01:16:49,725 �to sam mogao. Ni�ta. 730 01:16:53,066 --> 01:16:56,699 Zbog toga su me uhitili. -Koliko ste godina imali? 731 01:16:57,018 --> 01:17:02,420 1 7 . -Koliko ste dugo bili zatvoreni? 732 01:17:03,310 --> 01:17:08,220 Godinu i 3 mjeseca. -Rekli ste mi da 733 01:17:08,604 --> 01:17:16,307 kada biste uspjeli, kupili biste maj�inu slobodu. Jeste li? 734 01:17:16,776 --> 01:17:22,711 Ne. Rekao sam da bi nam se mo�da mogla pridru�iti 735 01:17:23,604 --> 01:17:30,654 kada navr�i 6 5 godina. -Prigovor. Neka g. Hellring prije�e ... 736 01:17:31,009 --> 01:17:36,606 Su�e, poku�avam ustanoviti vjerodostojnost svjedoka. 737 01:17:36,994 --> 01:17:40,060 Prigovor se prihva�a. Prije�ite na stvar. 738 01:17:41,866 --> 01:17:48,195 Recite nam, koliko se sje�ate, �to se dogodilo na zrakoplovu? 739 01:17:53,605 --> 01:17:56,289 Dobro ... 740 01:17:56,713 --> 01:18:00,849 Kada smo slijetali bio sam na WC-u. 741 01:18:02,199 --> 01:18:06,640 Kada sam iza�ao bio sam blizu pilotske kabine i 742 01:18:07,186 --> 01:18:15,086 mogao sam �uti razgovor. Mu�ki glas je rekao, 743 01:18:17,813 --> 01:18:23,597 ""Ovaj revolver je igra�ka. Za�to �inite takvu glupost? "" 744 01:18:24,642 --> 01:18:29,083 Drugi glas je rekao, ""Djeca su mi na Zapadu, 745 01:18:29,399 --> 01:18:35,990 tamo i ja moram biti."" Onda je rekao da ima njihove slike. 746 01:18:38,108 --> 01:18:41,589 Pitao ih je �ele li pogledati. Mislim da su rekli da. 747 01:18:42,366 --> 01:18:47,921 Onda ... Da. Netko ... 748 01:18:49,694 --> 01:18:56,405 ""Ima� li upalja�?"" Pu�ili su. Osjetio sam 749 01:18:57,175 --> 01:19:01,354 da suosje�aju s njime i da ... 750 01:19:01,740 --> 01:19:08,604 Da �e pristati na tu igru otmice. 751 01:19:09,874 --> 01:19:15,319 Sjedili smo i onda je do�ao taj �ovjek i rekao, ""Slobodni ste"". 752 01:19:19,043 --> 01:19:24,291 Pogledao sam �enu i sva�ta sam pomislio ... 753 01:19:26,524 --> 01:19:30,964 Na ono �to sam rekao. O bratu i majci ... 754 01:19:31,895 --> 01:19:37,372 Moja �ena je mislila isto. Tako smo odlu�ili. 755 01:19:46,128 --> 01:19:49,118 �elite li jo� ne�to dodati? 756 01:19:54,722 --> 01:19:58,628 Ne znam kako bih rekao ... 757 01:20:00,131 --> 01:20:06,067 Tolik o �elim zahvaliti g. Thieleu na svemu �to je u�inio za nas. 758 01:20:07,152 --> 01:20:13,055 Mogao je i imao je hrabarosti u�initi �to smo svi �eljeli. 759 01:20:20,694 --> 01:20:23,716 To je sve �to imam za re�i. 760 01:20:24,607 --> 01:20:29,518 Dame i gospodo porotnici, o�ito ste shvatili 761 01:20:30,439 --> 01:20:33,505 kako je ovo jedinstveno su�enje. 762 01:20:34,275 --> 01:20:39,218 Sud je Ameri�ki, a u Njema�koj smo. U Berlinu. 763 01:20:40,414 --> 01:20:46,775 Optu�eni, H. Thiele je njemac. Vi ste Nijemci. 764 01:20:48,086 --> 01:20:53,990 Ja sam isto. Ne treba nam dokaza o tome koliko nas �eli napustiti 765 01:20:54,532 --> 01:20:58,056 Istok ili za�to. 766 01:21:00,478 --> 01:21:05,389 Ne moram vam re�i za�to �ele biti slobodni. -�to je sloboda? 767 01:21:05,657 --> 01:21:10,873 �to zna�i? Mo�ete li je vidjeti ili �uti? 768 01:21:11,719 --> 01:21:14,741 Ka�em da mo�ete. Da! 769 01:21:15,248 --> 01:21:20,192 Ka�em da nam je svakome du�nost iskora�iti i uhvatiti 770 01:21:20,504 --> 01:21:24,607 je, ako mo�emo. -Jesu li va�ni Thieleovi motivi? 771 01:21:25,338 --> 01:21:30,281 Pri�amo o njegovim sinovima na Zapadu. Svi ih imamo. 772 01:21:30,671 --> 01:21:37,108 Svi imamo obitelj. No, je li on mislio na onih 6 5 ljudi 773 01:21:37,730 --> 01:21:43,055 �ije je �ivote ugro�avao? Je li mislio na njihovu djecu? 774 01:21:44,559 --> 01:21:50,156 �injenica je da nam je kao ljudima stalo do drugih. 775 01:21:51,311 --> 01:21:58,022 Stalo nam je vi�e od moralnih uvjerenja. Jer tako mora biti. 776 01:21:58,754 --> 01:22:02,857 Poka�imo suosje�anje i razumijevanje za ovo. 777 01:22:03,357 --> 01:22:07,078 Ali pored toga ne zaboravimo 778 01:22:07,386 --> 01:22:12,754 da je H. Thiele oteo zrakoplov. I da obrana ne koristi �esto 779 01:22:13,102 --> 01:22:18,350 rije� ""Sloboda"", mogli bi upotrijebiti drugu. ""Terorizam"". 780 01:22:19,087 --> 01:22:22,153 Namjerni napad na civilni let, 781 01:22:22,424 --> 01:22:28,175 a nigdje to nije va�nije nego ovdje u Zapadnom Berlinu. 782 01:22:28,831 --> 01:22:33,349 Osobito nakon uzlijetanja. Zbog toga i ostalih dokaza 783 01:22:33,665 --> 01:22:36,349 mo�ete presuditi samo jedno. 784 01:22:36,619 --> 01:22:40,177 Otmica-kriv. Uzimanje talaca-kriv. 785 01:22:40,571 --> 01:22:44,324 Oduzimanje slobode-kriv. Napad-kriv. 786 01:22:44,599 --> 01:22:48,156 Ilegalno posjedovanje vatrenog oru�ja-kriv. 787 01:22:58,717 --> 01:23:02,591 Molim predstavnika da ustane. Optu�eni neka ustane. 788 01:23:03,666 --> 01:23:07,299 Je li porota donijela odluku? -Jesmo. 789 01:23:08,807 --> 01:23:12,713 Je li presuda za otmicu zrakoplova kriv ili nije kriv? 790 01:23:13,372 --> 01:23:16,319 Nije kriv. 791 01:23:17,170 --> 01:23:20,389 Osuda 2 . Oduzimanje slobode. Kriv ili nije kriv? 792 01:23:20,623 --> 01:23:23,493 Nije kriv. 793 01:23:23,769 --> 01:23:28,025 Osuda 3 . Nano�enje ozlijeda. Kriv ili nije kriv? -Nije kriv. 794 01:23:28,334 --> 01:23:32,513 Osuda 4. Ilegalno posjedovanje vatrenog oru�ja. Kriv ili nije? 795 01:23:32,708 --> 01:23:36,996 Nije kriv. -Osuda 5 . Uzimanje talaca. 796 01:23:37,350 --> 01:23:41,911 Kriv ili nije kriv? Kriv. 797 01:23:44,294 --> 01:23:47,927 Sigurno? -Da, sigurno. 798 01:23:54,921 --> 01:23:59,361 Hvala, g. Ristau. Dame i gospodo porotnici, 799 01:23:59,755 --> 01:24:04,086 u�inili ste sve �to se tra�ilo i va� posao je zavr�en. 800 01:24:04,474 --> 01:24:09,689 Cijenim va�u osobnu �rtvu koju ste podnijeli za ovo. 801 01:24:10,535 --> 01:24:14,638 Otpu�teni ste uz zahvalu suda i moju osobno. 802 01:24:15,944 --> 01:24:19,469 Osuda �e biti izre�ena u ponedjeljak ujutro. -Ustanite. 803 01:25:13,453 --> 01:25:16,365 Herb? -Ja sam. 804 01:25:19,207 --> 01:25:21,695 �etao sam. Oprosti ako sam te probudio. 805 01:25:21,970 --> 01:25:25,494 Nisam spavala. Dobro si? -Da. 806 01:25:26,458 --> 01:25:29,677 Zvala je na�a k�i. -Sve je u redu kod ku�e? 807 01:25:31,215 --> 01:25:34,619 Htjela je znati kada se vra�amo. -�to si joj rekla? 808 01:25:35,129 --> 01:25:39,723 Rekla sam za par dana, nadam se. Pogodi �to jo�. 809 01:25:40,500 --> 01:25:43,446 �to? -Rekla je da su pri�ali 810 01:25:43,760 --> 01:25:47,743 o tvome slu�aju na satu neki dan. -Stvarno? 811 01:25:48,249 --> 01:25:51,086 Bila je ponosna. 812 01:25:52,086 --> 01:25:56,341 Nadam se da �e biti ponosna i kada osudim jadnika u ponedjeljak. 813 01:25:58,224 --> 01:26:03,396 Rije� ima g. Sherman. -Optu�ba misli da je kazna od 4 godine 814 01:26:04,132 --> 01:26:07,885 prihvatljiva i za to se zala�emo. 815 01:26:09,081 --> 01:26:13,292 Tra�ite da ga osudim na 4 godine. -Ne za mene. -Za va�eg klijenta? 816 01:26:13,646 --> 01:26:16,821 Da. Vladu SAD-a. -Razumijem. 817 01:26:17,099 --> 01:26:19,740 Hvala vam. 818 01:26:24,158 --> 01:26:27,879 Ovo je bio najneobi�niji slu�aj na kojem sam radio. Ne samo 819 01:26:28,340 --> 01:26:32,934 da smo stavili u ravnote�u civilne letove i ljudska prava 820 01:26:33,289 --> 01:26:39,269 i me�unarodne mirovne ugovore, nego su i sudili ljudi koji su 821 01:26:39,772 --> 01:26:44,759 slobodni gra�ani Zapadnog Berlina. Sada je moja du�nost da 822 01:26:45,335 --> 01:26:48,554 da �asno provedem njihovu odluku. 823 01:26:48,826 --> 01:26:52,656 Nak on �to sam imenovan, tu�itljstvo se po�alilo kako 824 01:26:53,123 --> 01:26:58,677 ustav na ovom sudu ne va�i. Osobito o na�inu su�enja. 825 01:26:59,108 --> 01:27:02,479 Htjeli su ovome sucu re�i kako da sudi. 826 01:27:02,753 --> 01:27:06,932 Postavili su se iznad zakona i htjeli napraviti cirkus od suda. 827 01:27:07,433 --> 01:27:13,063 Sudim da to nije mogu�e nigdje na sudu gdje stoji ova zastava i sada 828 01:27:13,456 --> 01:27:16,752 se pitam, gospodo, 829 01:27:17,254 --> 01:27:20,975 tko bi �titio prava g. Thielea da ga vam ga dam na 4 godine? 830 01:27:21,666 --> 01:27:26,227 Jer vjerujem kad ka�ete da nema prava, a va�a je mo� neograni�ena. 831 01:27:26,615 --> 01:27:32,475 Pitam se treba li ovom gradu sudac koji slijedi naredbe. Stoga, ne. 832 01:27:32,945 --> 01:27:35,968 Ne�u vam ga predati pod tim okolnostima. 833 01:27:36,168 --> 01:27:38,961 Neka optu�eni ustane. 834 01:27:39,467 --> 01:27:45,097 G. Thiele, sudim da vas ne�u osuditi. Slobodni ste. 835 01:27:53,010 --> 01:27:56,338 Dame i gospodo, su�enje je zavr�eno. 836 01:27:59,338 --> 01:28:03,338 Preuzeto sa www.titlovi.com 76022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.