All language subtitles for Interrogation.S01E09.WEBRip.x264-ION10.English.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,211 --> 00:00:39,211 [ „Păstrați în întuneric“ de temple joc] 2 00:00:41,215 --> 00:00:45,085 ♪ Păstrați în întuneric să stea departe de lumina ♪ 3 00:00:45,132 --> 00:00:48,702 ♪ Păstrați în întuneric să stea departe de lumina ♪ 4 00:00:48,744 --> 00:00:52,884 ♪ Păstrați în întuneric să stea departe de lumina ♪ 5 00:00:52,922 --> 00:00:56,322 ♪ dormitul în lumina soarelui ♪ 6 00:00:56,360 --> 00:00:57,270 [Sirenă jale] 7 00:00:57,318 --> 00:00:59,228 ♪ La... 8 00:00:59,276 --> 00:01:01,666 ERIC: Am nevoie de o ambulanță. Grabă. 9 00:01:01,713 --> 00:01:03,453 Mom-- mea dracului că e pe moarte, da? 10 00:01:03,498 --> 00:01:05,108 Treci aici. 11 00:01:05,152 --> 00:01:07,112 ♪ La... 12 00:01:08,285 --> 00:01:12,155 ♪ La... 13 00:01:13,160 --> 00:01:15,380 [Vocalizare] 14 00:01:35,007 --> 00:01:37,097 [Păsări marine squawking] 15 00:01:39,925 --> 00:01:41,445 NEWSWOMAN [peste TV]: La șapte luni de toamna 16 00:01:41,492 --> 00:01:43,322 a regimului lui Saddam Hussein în Irak, 17 00:01:43,364 --> 00:01:45,154 și nu există nici o încetinire a violenței 18 00:01:45,192 --> 00:01:47,152 îndreptate soldați americani. 19 00:01:47,194 --> 00:01:49,204 Pentru a doua oară într-o săptămână, 20 00:01:49,239 --> 00:01:53,069 un elicopter american se duce în jos în Irak, cu rezultate mortale. 21 00:01:54,288 --> 00:01:56,248 CBS News correspondent Charlie D'Agata... 22 00:01:56,290 --> 00:01:58,160 [Buletinul de știri continuă nedeslușit] 23 00:01:58,205 --> 00:02:00,505 ♪ 24 00:02:02,426 --> 00:02:03,906 [Flicking brichetă în mod repetat] 25 00:02:21,010 --> 00:02:22,710 Iisus. 26 00:02:24,013 --> 00:02:25,363 [Clic obturator] 27 00:02:28,974 --> 00:02:30,114 [Corn claxonatului] 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,200 DRIVER: Ce dracu 'e în neregulă cu tine? 29 00:02:32,239 --> 00:02:34,369 Du-te dracului. Ugh. 30 00:02:34,415 --> 00:02:36,715 [Claxoane corn] [asurzitor] 31 00:02:40,595 --> 00:02:42,245 Acest lucru nu poate fi her.SHANNON: Amy Harlow. 32 00:02:42,292 --> 00:02:44,992 Aceeași socială, aceeași DOB 33 00:02:45,034 --> 00:02:47,214 Ea a mutat mult în ultimii 20 de ani, 34 00:02:47,254 --> 00:02:50,694 ca ea fuge de ceva sau cineva. 35 00:02:50,735 --> 00:02:53,215 Dar nu poți fugi de Charlie Shannon. [chicotește] 36 00:02:53,260 --> 00:02:56,090 Bine, așa că lasă-mă să înțeleg. 37 00:02:56,132 --> 00:02:59,092 Vrei să mergi să vorbești cu ea în Mexic? 38 00:02:59,135 --> 00:03:01,045 Da, ea a fost prietenul tău. 39 00:03:01,093 --> 00:03:03,923 A ajutat tatăl tău după. Păstrat legătura. 40 00:03:03,966 --> 00:03:05,746 Până ea nu a făcut. 41 00:03:06,795 --> 00:03:08,615 Fata asta a crezut în tine. 42 00:03:08,666 --> 00:03:11,056 Stiut ai fost nevinovat. 43 00:03:11,103 --> 00:03:12,983 Poate că are un motiv bun pentru asta. 44 00:03:13,018 --> 00:03:15,058 Și ce, ea nu are un telefon? Uh, nu. 45 00:03:15,107 --> 00:03:17,977 Nu. Nu telefon, nici un loc. 46 00:03:18,023 --> 00:03:20,033 Uh, tipul meu spune că este casa-sitting 47 00:03:20,069 --> 00:03:22,029 pentru unele fotograf bohunk. 48 00:03:22,071 --> 00:03:25,161 Eric, știa Chris Keller, a trăit cu Trey Carano 49 00:03:25,205 --> 00:03:26,675 în clădirea. 50 00:03:26,728 --> 00:03:28,818 Trebuie să aflăm ce știe. 51 00:03:28,860 --> 00:03:30,510 Nu știu, vreau să spun, 52 00:03:30,558 --> 00:03:32,078 Ce naiba sa întâmplat cu Afaceri Interne 53 00:03:32,124 --> 00:03:33,744 face acest lucru gratuit? 54 00:03:33,778 --> 00:03:35,078 Lynch a găsit al doilea pantof. 55 00:03:35,127 --> 00:03:36,687 Dacă el face mereu treaba ... 56 00:03:36,738 --> 00:03:39,388 IA de locuri de muncă este de a pune în jos polițiști rahaturi Dave Russell. 57 00:03:39,436 --> 00:03:42,826 Treaba mea este de a face ceea ce ar fi făcut, în primul rând 58 00:03:42,874 --> 00:03:44,624 În afară de faptul blocat de pe tine, 59 00:03:44,659 --> 00:03:46,699 care este de a investiga. 60 00:03:46,748 --> 00:03:49,708 Când vom obține un nou proces, trebuie să fim pregătiți. 61 00:03:49,751 --> 00:03:52,321 Că un pantof sângeros nu-l taie. 62 00:03:57,585 --> 00:04:00,195 [Oftează] Cât de mult? 63 00:04:01,241 --> 00:04:03,331 Este Baja, nu Barcelona. 64 00:04:03,373 --> 00:04:06,773 Ia un bilet ieftin, sau să ia autobuzul dracului. 65 00:04:06,811 --> 00:04:10,031 ♪ 66 00:04:10,075 --> 00:04:12,075 [Cântec joacă în limba spaniolă] 67 00:04:14,079 --> 00:04:17,519 SHANNON: Pat, lasă-mă să te las la hotel mai întâi, înainte. 68 00:04:17,561 --> 00:04:21,041 Sunt folosite doar pentru a face acest lucru singur, știi. 69 00:04:22,044 --> 00:04:24,094 Știu că fetele de genul asta, Charlie. 70 00:04:24,133 --> 00:04:25,533 Ai putea avea nevoie de ajutor. 71 00:04:25,569 --> 00:04:27,959 Oh da? Ce sa întâmplat de a da drumul și Dumnezeu? 72 00:04:28,006 --> 00:04:29,486 Mm-hmm. 73 00:04:30,792 --> 00:04:33,232 Eu te iubesc, dragă. [Chicotește] 74 00:04:42,238 --> 00:04:44,238 ♪ 75 00:04:59,255 --> 00:05:03,255 E foarte rău, și el din ce în ce mai rău. 76 00:05:03,303 --> 00:05:07,003 Auzind voci și țipând rahat nebun. 77 00:05:07,045 --> 00:05:09,215 Precum ce? 78 00:05:09,265 --> 00:05:11,565 Despre uciderea tine. 79 00:05:11,615 --> 00:05:15,225 Ruperea gât de data aceasta, de îndată ce iese. 80 00:05:16,490 --> 00:05:19,360 Tu nu-l repara acum, el nu se va opri. 81 00:05:20,711 --> 00:05:23,371 Da sau nu? Ai de gând să faci asta? 82 00:05:30,330 --> 00:05:32,510 BENNY: Nu, nu pot face asta. 83 00:05:32,549 --> 00:05:34,899 Nu Nu. Taci. 84 00:05:34,943 --> 00:05:37,163 Uita de asta. Ești nebun dracului? 85 00:05:38,163 --> 00:05:39,383 Merge. 86 00:05:40,427 --> 00:05:42,297 Taci dracului din gură! 87 00:05:42,342 --> 00:05:44,742 [Ia respiră adânc] Eu nu pot face asta. 88 00:05:44,779 --> 00:05:46,169 Mă auzi? 89 00:05:46,215 --> 00:05:48,645 Niciun Dumnezeu! Ti-am spus! 90 00:05:50,306 --> 00:05:52,656 [Strigând nedeslușit] 91 00:05:54,179 --> 00:05:57,009 Nu. Nu! 92 00:05:59,446 --> 00:06:01,316 Du-te dracului! 93 00:06:02,449 --> 00:06:05,189 Benny. 94 00:06:05,234 --> 00:06:06,804 Sunt eu. 95 00:06:12,328 --> 00:06:16,548 Cine este Eric Fisher dracului? 96 00:06:17,638 --> 00:06:18,938 De ce esti aici? 97 00:06:22,991 --> 00:06:24,301 [Huruitul tavă] 98 00:06:24,340 --> 00:06:27,080 Adevaratul motiv .... 99 00:06:27,125 --> 00:06:28,425 Bine. 100 00:06:28,475 --> 00:06:30,385 MAN: Benny, taci! 101 00:06:35,873 --> 00:06:38,533 Da. „Swerve mine? 102 00:06:39,921 --> 00:06:41,921 „Scopul meu fix este prevăzută cu șine de fier, 103 00:06:41,966 --> 00:06:44,666 „După care sufletul meu este canelate pentru a rula. 104 00:06:44,708 --> 00:06:46,798 Swerve mine?“ 105 00:06:48,190 --> 00:06:49,890 Mulțumesc. 106 00:06:52,542 --> 00:06:53,722 [grunts] 107 00:06:53,761 --> 00:06:56,241 Dă-te dracului jos! [grunts] 108 00:06:56,285 --> 00:06:57,805 O de perete acum BENNY: Eric! 109 00:06:59,593 --> 00:07:01,333 Nu am terminat! 110 00:07:01,377 --> 00:07:03,067 [Catusele clic] 111 00:07:03,118 --> 00:07:04,118 [tipete] 112 00:07:04,162 --> 00:07:05,162 Ce naiba te-ai gândit? 113 00:07:05,207 --> 00:07:06,687 Am fost doar de verificare pe el, d-le. 114 00:07:06,730 --> 00:07:07,820 Și livrarea de contrabandă. 115 00:07:07,862 --> 00:07:08,952 Voi face cu tine viitoare, ofițer. 116 00:07:08,993 --> 00:07:10,213 Uite, cu tot respectul, domnule, 117 00:07:10,255 --> 00:07:11,905 indiferent ce oferindu-i nu este de lucru. 118 00:07:11,953 --> 00:07:14,003 El are nevoie de medici something-- noastre au medicamentele sub control. 119 00:07:14,042 --> 00:07:15,832 Benny este bolnav, domnule! 120 00:07:15,870 --> 00:07:16,960 Văd. 121 00:07:17,001 --> 00:07:19,001 [Chatter indistinct, revendicare țipătoare] 122 00:07:19,047 --> 00:07:21,827 [Deschide ușa celulei] GUARD: Du-te! 123 00:07:21,876 --> 00:07:23,966 Mișcă! [Revendicare țipătoare] 124 00:07:24,008 --> 00:07:25,398 LEWIS: Vești bune, Fisher. 125 00:07:25,445 --> 00:07:27,225 Tocmai l-ai câștigat mai mult timp USH. 126 00:07:27,272 --> 00:07:29,622 [Benny țipi nedeslușit] 127 00:07:32,277 --> 00:07:33,627 Dna Harlow. 128 00:07:33,670 --> 00:07:35,280 Uh, e, uh, Charlie Shannon. 129 00:07:35,324 --> 00:07:37,074 Uh, am încercat să ajungă la tine. 130 00:07:37,108 --> 00:07:39,198 AMY: Nu e aici! 131 00:07:39,241 --> 00:07:41,461 SHANNON: Este vorba despre Eric Fisher. 132 00:07:41,504 --> 00:07:44,464 Uite, nevoie doar de câteva minute. 133 00:07:47,292 --> 00:07:49,692 Du-te away.It ca si cum am spus, 134 00:07:49,730 --> 00:07:51,560 dacă poți să-mi dai câteva minute din timpul tau, te rog. 135 00:07:51,601 --> 00:07:52,991 Ți-am spus că nu e aici, așa că ... 136 00:07:53,037 --> 00:07:54,817 Uite, d-na Harlow, știu că ești tu. [Deschide portiera] 137 00:07:54,865 --> 00:07:56,295 Bine, și este vorba despre Eric Fisher. 138 00:07:56,345 --> 00:07:57,825 L-ai, nu mi-ai auzit? [Închide portiera masinii] 139 00:07:57,868 --> 00:07:59,868 Vrei să chem poliția? Nu, ... 140 00:07:59,914 --> 00:08:01,924 SANDY: La naiba, Charlie! Îmi pare atât de rău, dragă. 141 00:08:01,959 --> 00:08:03,919 l I-am spus să sun mai întâi. 142 00:08:03,961 --> 00:08:05,831 Pat, nu vă pot arăta doar până la casele oamenilor. 143 00:08:05,876 --> 00:08:07,876 Este nepoliticos. 144 00:08:07,922 --> 00:08:09,532 [Oftează] soț nou. 145 00:08:09,576 --> 00:08:12,966 Nu l-am antrenat încă. [Rade] 146 00:08:13,014 --> 00:08:14,324 Sandy Shannon. 147 00:08:14,363 --> 00:08:16,283 Aș putea să folosesc baia? 148 00:08:16,321 --> 00:08:18,501 [Gemete] Te rog. 149 00:08:18,541 --> 00:08:20,281 Doar ... l utilizați rapid. 150 00:08:20,325 --> 00:08:21,495 Mulțumesc. 151 00:08:22,893 --> 00:08:24,593 Oh. 152 00:08:24,634 --> 00:08:26,034 AMY: A fost mult timp în urmă. 153 00:08:27,332 --> 00:08:29,682 Doar încercarea de a merge mai departe aici. 154 00:08:29,726 --> 00:08:32,076 Deci, este prietenul tău Eric. 155 00:08:32,120 --> 00:08:35,340 El are nevoie de un adevăr pentru asta. 156 00:08:35,384 --> 00:08:37,134 Orice vă amintiți. 157 00:08:37,168 --> 00:08:39,868 [înghițituri] 158 00:08:53,794 --> 00:08:56,064 [WC bufeuri] 159 00:08:56,100 --> 00:08:57,620 Uite, dacă crezi că există chiar și o șansă 160 00:08:57,667 --> 00:08:58,967 Eric a ucis mama lui, atunci ... 161 00:08:59,016 --> 00:09:01,576 El nu a făcut-o. Știu că nu a făcut. 162 00:09:01,628 --> 00:09:04,108 El nu a putut. 163 00:09:04,152 --> 00:09:06,722 SANDY: Ei bine, asta e bine. 164 00:09:06,763 --> 00:09:08,853 Asta e ceea ce el crede, de asemenea. 165 00:09:15,946 --> 00:09:17,946 El a spus că vei aminti. 166 00:09:20,168 --> 00:09:22,168 [Clicuri limba] 167 00:09:24,520 --> 00:09:26,520 Yeah.RADIO DJ: Oh, da, iubito. 168 00:09:26,566 --> 00:09:28,566 Asta a fost Joan Jett și Blackhearts ... [click-uri camera, whirs] 169 00:09:28,611 --> 00:09:30,091 Nu-i asa? 170 00:09:30,134 --> 00:09:31,534 Nu, păstrați-l. 171 00:09:31,571 --> 00:09:33,881 Hall & Oates chiar înainte de aici, pe muzica 91 ... 172 00:09:33,921 --> 00:09:35,231 Aici. 173 00:09:35,270 --> 00:09:36,620 [Emisiune radio continuă nedeslușit] 174 00:09:36,663 --> 00:09:38,103 [oftează] 175 00:09:38,142 --> 00:09:39,582 Pentru mine? Da. 176 00:09:39,622 --> 00:09:41,582 Într-adevăr? 177 00:09:41,624 --> 00:09:44,064 Da, eu cred că ea un fel de arata ca tine. 178 00:09:44,105 --> 00:09:46,625 Sau ei-ei spirit. Tu stii? 179 00:09:46,673 --> 00:09:50,333 Eu---e și montajul ei ultima, este ultimul ei album. 180 00:09:50,372 --> 00:09:52,942 Da. A ieșit după ce a murit. 181 00:09:54,985 --> 00:09:57,375 Știi, l-am văzut, și a crezut al II-lea ... 182 00:09:57,422 --> 00:10:00,252 Ce? Ce? Doar ... 183 00:10:00,295 --> 00:10:02,115 Ce? Ce te-ai gândit? M-am gândit ... Oprește-te. 184 00:10:02,166 --> 00:10:04,076 Bine. [Râde amândoi] 185 00:10:04,125 --> 00:10:06,775 [ "Get It While You Can" de Janis Joplin joc] 186 00:10:13,961 --> 00:10:15,961 ♪ În această lume 187 00:10:16,006 --> 00:10:17,266 Doar o să te uit? 188 00:10:17,312 --> 00:10:19,402 ♪ Dacă ai citit ziarele, Doamne ... ♪ 189 00:10:19,444 --> 00:10:21,364 Nu sunt un mare dansator. 190 00:10:21,403 --> 00:10:23,143 Sigur ești. 191 00:10:23,187 --> 00:10:24,927 Pentru că eu sunt. 192 00:10:24,972 --> 00:10:26,712 Doar urmeaza-ma. 193 00:10:26,756 --> 00:10:28,276 ♪ N-ai nici o ... 194 00:10:28,323 --> 00:10:30,333 Simte. Simțiți-l în șolduri. 195 00:10:30,368 --> 00:10:32,198 [Chuckles]: Calming. 196 00:10:35,199 --> 00:10:37,159 Da, la fel ca mine. 197 00:10:37,201 --> 00:10:39,161 ♪ vine împreună 198 00:10:39,203 --> 00:10:44,123 ♪ El să-ți dau niște dragoste și afecțiune ... ♪ 199 00:10:44,165 --> 00:10:47,035 [Râde Eric] AMY: Bine. Păstrați filare. 200 00:10:47,081 --> 00:10:49,821 [Ecou râsete] 201 00:10:49,866 --> 00:10:51,646 [Muzica se oprește] 202 00:10:51,694 --> 00:10:55,924 SHANNON: Ai doi, uh, du-te vreodată? 203 00:10:55,959 --> 00:10:58,139 Glumesti? 204 00:10:58,179 --> 00:11:00,179 Am fost 20. 205 00:11:00,224 --> 00:11:02,054 Era doar un copil. 206 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 Ai fost locuit cu un prieten de-al său. 207 00:11:05,665 --> 00:11:07,405 Uh, Trey ceva, un-un nume italian. 208 00:11:07,449 --> 00:11:08,709 Dreapta. 209 00:11:08,755 --> 00:11:11,185 Asta e. Timpul de plecare. 210 00:11:12,889 --> 00:11:14,849 20 de ani. 211 00:11:14,891 --> 00:11:16,981 Eric Fisher a fost inchis 212 00:11:17,024 --> 00:11:20,074 timp de 20 de ani pentru ceva ce nu a făcut. 213 00:11:20,114 --> 00:11:22,074 Și știi it.Okay. 214 00:11:22,116 --> 00:11:23,856 Gandeste-te la asta. 215 00:11:25,772 --> 00:11:27,992 Dacă ai putea să-l ajute, 216 00:11:28,035 --> 00:11:30,245 dacă știi ceva ... 217 00:11:30,298 --> 00:11:32,298 Hei. 218 00:11:50,884 --> 00:11:52,234 SANDY: E în regulă. 219 00:11:52,276 --> 00:11:54,976 Vreau să spun, într-adevăr, suntem de partea ta. 220 00:11:56,716 --> 00:11:58,366 ♪ Nu, nu, nu ... 221 00:11:58,413 --> 00:12:00,763 Mai încet și lin. Dreapta? [Rade] 222 00:12:00,807 --> 00:12:03,767 ♪ Ia-l în timp ce puteți ... 223 00:12:03,810 --> 00:12:05,900 Carano: Da [aplauze] 224 00:12:05,942 --> 00:12:07,682 ♪ Când ai un pic singur, dragă ... ♪ 225 00:12:07,727 --> 00:12:09,467 [Zgârieturi de înregistrare, muzica se oprește] Oh, nu-l opriți. 226 00:12:09,511 --> 00:12:12,211 Voi uite, vreau să spun, foarte bine împreună. 227 00:12:12,253 --> 00:12:14,213 Este Janis Joplin, omule. 228 00:12:15,996 --> 00:12:17,036 Ea a primit țevi uimitoare. 229 00:12:17,084 --> 00:12:18,564 Uimitor ce? 230 00:12:18,607 --> 00:12:20,437 Am niște lucruri de făcut. 231 00:12:20,478 --> 00:12:23,128 Ar trebui să plece. 232 00:12:23,177 --> 00:12:26,217 Ea a luat niște lucruri de făcut, cred. 233 00:12:26,267 --> 00:12:27,787 Ar trebui să plece. 234 00:12:37,104 --> 00:12:39,194 SHANNON: Cât timp ai fost cu el? 235 00:12:39,236 --> 00:12:41,056 6 ani. 236 00:12:41,108 --> 00:12:42,758 Când ai vorbit ultima dată cu el? 237 00:12:44,328 --> 00:12:46,808 Ziua am plecat. 238 00:12:46,853 --> 00:12:48,463 MAN [rade]: Verifică asta. 239 00:12:48,506 --> 00:12:50,156 Carano: Da, omule. Încearcă asta din nou. 240 00:12:50,204 --> 00:12:51,474 Omule, tu faci un nenorocit de mizerie. 241 00:12:51,509 --> 00:12:52,729 Vezi ce se intampla. 242 00:12:52,772 --> 00:12:54,472 Uite ce am găsit fucking. [Rade] 243 00:12:54,512 --> 00:12:57,472 Fii atent la asta, bro.Is că un nenorocit de cuib chiar aici? 244 00:12:57,515 --> 00:12:59,205 Nu. 245 00:12:59,256 --> 00:13:01,906 Dacă atingi ouăle, mama nu se va întoarce pentru ei. 246 00:13:01,955 --> 00:13:05,645 Oh. Oh, nu, ea nu trebuie să. 247 00:13:05,697 --> 00:13:07,867 Uh, am să-i învețe cum să zboare. 248 00:13:07,917 --> 00:13:09,137 Bine, gata? 249 00:13:09,179 --> 00:13:10,829 Deschide-ți aripile. 250 00:13:10,877 --> 00:13:12,177 [Ou buline] [oameni rade] 251 00:13:12,226 --> 00:13:13,576 Nu poți zbura? Haide. 252 00:13:13,618 --> 00:13:15,928 Stiu ca o poti face. 253 00:13:15,969 --> 00:13:17,799 Trebuie să părăsească cândva cuib. 254 00:13:17,840 --> 00:13:18,930 [râsete] 255 00:13:18,972 --> 00:13:20,062 Oh da! 256 00:13:21,583 --> 00:13:23,803 [Sniffles] [deschide ușa] 257 00:13:28,372 --> 00:13:30,332 [Frigider se închide] 258 00:13:32,855 --> 00:13:36,285 Unde e, uh, dracului deschizător, dovleac? 259 00:13:41,037 --> 00:13:45,087 Numai eu știu omul care nu se poate deschide o bere cu mâinile. 260 00:13:47,348 --> 00:13:49,258 Prunc... 261 00:13:51,308 --> 00:13:53,268 [Gâfâitor] 262 00:13:55,791 --> 00:13:58,191 Uh-huh. 263 00:13:58,228 --> 00:14:00,188 Trey ... Tu mă face naibii de rău. 264 00:14:00,230 --> 00:14:03,410 Trey, oprește-te! Dă-te dracului de pe mine! 265 00:14:03,451 --> 00:14:05,451 Da. Okay.Stop-l! 266 00:14:05,496 --> 00:14:07,236 Okay.Stop. 267 00:14:07,281 --> 00:14:09,331 [Gâfâitor] 268 00:14:10,545 --> 00:14:12,285 [Sticla pops deschis] 269 00:14:22,209 --> 00:14:23,819 [Plânge] 270 00:14:25,299 --> 00:14:26,559 [oftează] 271 00:14:26,604 --> 00:14:31,784 A doua zi, el iese să înscrie niște droguri. 272 00:14:31,827 --> 00:14:33,957 Și el vine înapoi. 273 00:14:34,003 --> 00:14:35,573 Surprinde. 274 00:14:36,527 --> 00:14:38,177 Amy a plecat. 275 00:14:41,315 --> 00:14:42,785 Am facut-o. 276 00:14:44,231 --> 00:14:45,931 [Râde încet] 277 00:14:45,972 --> 00:14:47,502 Chiar și sora lui m-au ajutat. 278 00:14:47,538 --> 00:14:50,278 [chicotește] 279 00:14:50,324 --> 00:14:52,114 SHANNON: Carano. 280 00:14:52,152 --> 00:14:54,152 El a avut ceva de-a face cu crima Mary Fisher. 281 00:14:57,940 --> 00:14:59,250 Bine. 282 00:14:59,289 --> 00:15:01,339 Ce zici de Chris Keller? 283 00:15:03,380 --> 00:15:04,600 Eu ... 284 00:15:04,642 --> 00:15:06,432 ai lăsat in.SANDY: Hei. 285 00:15:06,470 --> 00:15:08,340 Nu am avut de a face acest lucru. 286 00:15:08,385 --> 00:15:10,555 SHANNON: Uite, dacă Eric nu a făcut-o, 287 00:15:10,605 --> 00:15:12,605 trebuie să ne spui cine did.Get dracului! 288 00:15:12,650 --> 00:15:14,300 Știi ce? E grav, nu? 289 00:15:14,348 --> 00:15:15,868 Este timpul să go.No, ai fost prietenul lui. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,605 Doar a lua dracu out.You știa că era nevinovat. 291 00:15:17,655 --> 00:15:19,345 Știi că now.Charlie, să mergem. 292 00:15:19,396 --> 00:15:20,656 Nu, nu plecăm. 293 00:15:20,702 --> 00:15:23,312 Ea știe ceva. 294 00:15:23,357 --> 00:15:25,617 O să ne spună ce sa întâmplat. 295 00:15:25,663 --> 00:15:26,933 Știam eu. 296 00:15:29,232 --> 00:15:30,932 Trebuia să fac asta singur. 297 00:15:30,973 --> 00:15:32,243 Într-adevăr? 298 00:15:37,849 --> 00:15:40,499 [Ia respirație adânc] 299 00:15:41,941 --> 00:15:44,471 Da. Al optulea Amendamentul problemă? 300 00:15:44,508 --> 00:15:46,948 Ei bine, Benny a fost diagnosticat aici, pe aportul. 301 00:15:46,989 --> 00:15:50,379 Aruncându-l în Shu, nu se află pe partea de sus a medicamentele ... 302 00:15:50,427 --> 00:15:52,467 Mm. pedeapsă crudă și neobișnuită. 303 00:15:52,516 --> 00:15:54,516 Da. Asa de, 304 00:15:54,562 --> 00:15:57,832 dacă Benny nu iau medicamentele pe cont propriu, 305 00:15:57,869 --> 00:16:02,529 el are dreptul la medicamente involuntar propriu-zis. 306 00:16:02,570 --> 00:16:04,310 In regula. 307 00:16:04,354 --> 00:16:06,144 [soapte]: La dracu '. 308 00:16:07,488 --> 00:16:10,138 Instituțională protection.Boom. 309 00:16:10,186 --> 00:16:11,616 Bine făcut, lăcustă. 310 00:16:13,537 --> 00:16:15,537 ♪ 311 00:16:31,773 --> 00:16:34,383 D-nă. Lady ,. 312 00:16:34,428 --> 00:16:36,868 Lady ,. 313 00:16:36,908 --> 00:16:38,648 Lady ,. Stop. 314 00:16:38,693 --> 00:16:39,913 D-nă. 315 00:16:41,304 --> 00:16:42,444 Ia-ți mâinile de pe mine! [Vorbind spaniolă] 316 00:16:42,479 --> 00:16:43,999 Vezi asta? Vezi ce ai făcut? Calmese. 317 00:16:44,046 --> 00:16:45,396 Calmează-te, d-nă. Calm jos. 318 00:16:45,439 --> 00:16:48,219 Acum am să chem poliția, d-nă. 319 00:16:48,268 --> 00:16:50,358 Calma. Calmese. [Handcuffs clic închide] 320 00:16:50,400 --> 00:16:52,270 [Continuă în spaniolă] 321 00:16:53,273 --> 00:16:54,363 [Strigă în spaniolă] 322 00:16:54,404 --> 00:16:57,064 [gemete] 323 00:16:58,060 --> 00:16:59,190 Du-te dracului! 324 00:17:03,413 --> 00:17:05,813 [Bărbați vorbind spaniolă] 325 00:17:09,376 --> 00:17:10,586 [Grunts, gemete] 326 00:17:10,638 --> 00:17:13,208 [Conversație continuă în spaniolă] 327 00:17:18,124 --> 00:17:19,954 SHANNON: Dacă ne spui restul, 328 00:17:19,995 --> 00:17:21,555 vom ieși de aici. 329 00:17:21,605 --> 00:17:23,165 Fără taxe, de la început. 330 00:17:23,216 --> 00:17:24,996 Dacă nu, am mers pe jos. 331 00:17:27,046 --> 00:17:30,046 Dorim să vă ajutăm. 332 00:17:30,092 --> 00:17:31,882 Știu că o bună reabilitare câteva ore distanță. 333 00:17:31,920 --> 00:17:33,230 Am putea să îl configurați acolo. 334 00:17:33,269 --> 00:17:35,049 [Shannon curăță gâtul] 335 00:17:37,099 --> 00:17:40,099 Ce spui? Ești gata să pleci de aici? 336 00:17:50,156 --> 00:17:51,506 Este un DA? 337 00:17:53,072 --> 00:17:54,292 [Scuipă] [mormăieli] 338 00:17:55,335 --> 00:17:57,685 Bine. 339 00:17:57,728 --> 00:18:00,428 Bine. 340 00:18:00,470 --> 00:18:01,910 Haide. 341 00:18:01,950 --> 00:18:03,520 Charlie. 342 00:18:04,866 --> 00:18:06,216 Charlie! 343 00:18:07,956 --> 00:18:10,126 Rahat. 344 00:18:19,141 --> 00:18:22,141 SHANNON: Știi, ea nu uita lesinat asa vicios. 345 00:18:22,188 --> 00:18:24,278 Nu a trecut afară, tâmpitule. 346 00:18:24,320 --> 00:18:26,710 [oftează] 347 00:18:26,757 --> 00:18:28,977 ♪ 348 00:18:29,020 --> 00:18:31,020 SANDY: Sper că ești gata să auzi asta. 349 00:18:31,066 --> 00:18:33,156 Ceva am auzit 350 00:18:33,199 --> 00:18:34,979 la prima mea întâlnire. 351 00:18:35,026 --> 00:18:37,766 „Suntem doar la fel de bolnav ca și secretele noastre.“ 352 00:18:40,554 --> 00:18:46,044 Să ții în interiorul rahat, te ucide. 353 00:18:53,044 --> 00:18:55,004 AMY: Eric nu a făcut-o. 354 00:18:55,046 --> 00:18:55,996 [expirații] 355 00:18:56,047 --> 00:18:58,957 El nu a fost chiar acolo. 356 00:18:59,007 --> 00:19:01,007 Da, de unde știi asta? 357 00:19:02,663 --> 00:19:05,453 Pentru ca am fost. 358 00:19:05,492 --> 00:19:08,232 ♪ 359 00:19:08,277 --> 00:19:12,147 Trey folosit pentru a mă ridica de la locul de muncă. 360 00:19:12,194 --> 00:19:14,634 El a avut mașina mea. 361 00:19:14,675 --> 00:19:17,025 El a fost întotdeauna cu întârziere, 362 00:19:17,068 --> 00:19:20,028 cu excepția faptului că el a fost o zi mai devreme. 363 00:19:20,071 --> 00:19:21,251 Timpul de plecare. 364 00:19:21,290 --> 00:19:23,160 Nu am terminat cu tura mea încă. 365 00:19:23,205 --> 00:19:24,465 Dar dacă nu plecăm acum, 366 00:19:24,511 --> 00:19:27,171 vom întârzia la parada. 367 00:19:27,209 --> 00:19:29,299 Cel mai fericit loc de pe pământ. 368 00:19:29,342 --> 00:19:31,212 Disneyland? Mergeau? 369 00:19:31,257 --> 00:19:33,037 [Voce stridentă]: Uita-te pentru că Hippo! 370 00:19:33,084 --> 00:19:34,564 [Imită arma înclinându și tragere] 371 00:19:34,608 --> 00:19:36,128 [Rade]: Ce? 372 00:19:36,175 --> 00:19:37,345 Haide să mergem. 373 00:19:37,393 --> 00:19:38,963 Sa mergem sa mergem. Bine. 374 00:19:39,003 --> 00:19:41,273 Merge. Merge. Am this.Thanks, Melanie. 375 00:19:49,231 --> 00:19:51,541 „Bout timp dracului. 376 00:20:02,375 --> 00:20:03,635 SHANNON: Și tu ești sigur 377 00:20:03,680 --> 00:20:06,210 Chris Keller a fost acolo? 378 00:20:07,380 --> 00:20:09,510 Ceea ce a fost ciudat pentru că Trey 379 00:20:09,556 --> 00:20:11,466 nici măcar nu știa că Chris bine. 380 00:20:11,514 --> 00:20:15,524 Carano: Vom face o oprire rapidă. [curata gatul] 381 00:20:16,693 --> 00:20:18,483 tatăl lui Eric a spus 382 00:20:18,521 --> 00:20:20,701 el ne-ar da niște bani pentru bilete. 383 00:20:20,741 --> 00:20:22,131 Unde este Eric? 384 00:20:22,177 --> 00:20:24,307 Chiar aici e bine. 385 00:20:24,353 --> 00:20:27,363 AMY: Am parcat mașina câteva blocuri distanță. 386 00:20:27,400 --> 00:20:30,360 Atunci Chris a ieșit. 387 00:20:34,320 --> 00:20:35,930 [Închiderile portiera masinii] 388 00:20:46,157 --> 00:20:48,117 Este joi. 389 00:20:48,159 --> 00:20:50,249 Nu este dl Fisher de la biroul lui? 390 00:20:50,292 --> 00:20:52,822 Vrei să taci dracului din gură pentru o schimbare? 391 00:21:00,868 --> 00:21:03,648 Nu mergem la Disneyland. 392 00:21:04,611 --> 00:21:06,661 [oftează] 393 00:21:06,700 --> 00:21:09,140 Ce dracu ia tipul ăsta atât de mult timp? 394 00:21:09,180 --> 00:21:11,180 Fii serios omule. 395 00:21:15,056 --> 00:21:17,226 [Câine latră în apropiere] 396 00:21:22,716 --> 00:21:25,016 Intră în car.What se întâmplă? 397 00:21:25,066 --> 00:21:27,066 Urcă în mașină. Tu conduci. Hey.Trey? 398 00:21:27,111 --> 00:21:28,771 Carano: Ce sa întâmplat AMY:? Trey? 399 00:21:28,809 --> 00:21:31,119 CHRIS: Trebuie să ieșim dracului de here.TREY: Bine. 400 00:21:31,159 --> 00:21:33,419 Bine, bine, să mergem. Sa mergem. Rahat. 401 00:21:33,466 --> 00:21:35,076 Carano: Drive. 402 00:21:35,119 --> 00:21:36,339 AMY: Afurisitul jacheta. 403 00:21:36,382 --> 00:21:39,252 El părea atât de pierdut fără ea. 404 00:21:41,300 --> 00:21:42,480 Doar dracului conduce mașina! 405 00:21:46,087 --> 00:21:47,957 Și acest lucru a fost 10 martie? 406 00:21:49,046 --> 00:21:50,606 Esti sigur? 407 00:21:52,136 --> 00:21:54,136 Amy. 408 00:21:56,315 --> 00:21:59,055 Acesta a fost 10 martie ziua crimei. 409 00:21:59,100 --> 00:22:00,800 tatăl lui Eric numit 410 00:22:00,841 --> 00:22:03,281 următor ziua-- el a fost, cum ar fi ... 411 00:22:03,322 --> 00:22:04,502 El ma chemat la locul de muncă, 412 00:22:04,540 --> 00:22:06,150 și, uh, 413 00:22:06,194 --> 00:22:10,374 el a spus că are nevoie de ajutor 414 00:22:10,416 --> 00:22:12,156 a curăța. 415 00:22:12,200 --> 00:22:15,070 [Plâns]: A fost un dezastru. El a spus că Eric, că el, 416 00:22:15,116 --> 00:22:17,546 uh, că el a fost în închisoare, 417 00:22:17,597 --> 00:22:19,287 și eu doar, am știut, 418 00:22:19,338 --> 00:22:22,078 I-II știa. 419 00:22:22,123 --> 00:22:24,523 Ai spus cuiva? Adică, orice din ea? 420 00:22:24,560 --> 00:22:26,260 AMY: Oh, Trey, 421 00:22:26,301 --> 00:22:28,391 mi-ar fi ucis, cum ar fi, mi-ar fi omorât. 422 00:22:28,434 --> 00:22:30,224 SANDY: Amy, el nu te poate răni acum. 423 00:22:31,262 --> 00:22:33,002 El nu poate. 424 00:22:34,440 --> 00:22:35,960 Adică, știu 425 00:22:36,006 --> 00:22:38,396 acest lucru a fost dificil pentru tine, dar ai făcut-o ... 426 00:22:38,444 --> 00:22:41,194 te-ai descurcat bine. 427 00:22:41,229 --> 00:22:43,229 Ai făcut-o good.Okay. 428 00:22:45,102 --> 00:22:46,452 Ți-am împachetat un sac. 429 00:22:47,888 --> 00:22:49,498 Ce? Adică, nu plec nicăieri. 430 00:22:49,542 --> 00:22:50,762 Da, tu esti. 431 00:22:50,804 --> 00:22:52,634 Vei fi treaz. 432 00:22:52,675 --> 00:22:55,235 Și o lună de acum, 433 00:22:55,286 --> 00:22:57,636 Vei fi o persoană cu totul nouă. 434 00:22:57,680 --> 00:22:59,120 Tu esti-esti o să fie mai puternic. 435 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Suficient de puternic pentru a depune mărturie. 436 00:23:01,771 --> 00:23:03,641 Despre ce vorbesti? 437 00:23:03,686 --> 00:23:05,856 Nu depun mărturie în rahat. 438 00:23:05,906 --> 00:23:07,556 Okay.Because nu ți-am spus nimic. 439 00:23:07,603 --> 00:23:09,213 Dă-mi înapoi. 440 00:23:09,257 --> 00:23:12,127 Asta e-asta e al meu! Asta e vocea mea! 441 00:23:12,173 --> 00:23:14,223 Haide să mergem. go.SANDY Să: Dragă, trebuie doar să așteptați o secundă. 442 00:23:14,262 --> 00:23:16,532 Unu ... Oh, Doamne. Asculta, 443 00:23:16,569 --> 00:23:18,479 oricând, zi sau noapte, 444 00:23:18,527 --> 00:23:20,137 mă suni, bine? Nu te voi suna. 445 00:23:20,181 --> 00:23:21,491 Du-te dracului. 446 00:23:21,530 --> 00:23:23,450 O să-ți dau în judecată dracului! 447 00:23:23,489 --> 00:23:25,319 [Câine latră în apropiere] 448 00:23:25,360 --> 00:23:27,450 [oftează] 449 00:23:32,193 --> 00:23:34,373 SHANNON [peste înregistrare]: Și acest lucru a fost 10 martie? 450 00:23:34,413 --> 00:23:35,503 Esti sigur? 451 00:23:37,546 --> 00:23:38,676 Amy. 452 00:23:41,681 --> 00:23:44,421 AMY [peste înregistrare]: A fost 10 martie ziua crimei. 453 00:23:46,381 --> 00:23:47,511 [Recorder clicuri off] 454 00:23:47,556 --> 00:23:49,166 Acum, în măsura în care știm, 455 00:23:49,210 --> 00:23:51,390 Russell nu chiar interogat- 456 00:23:51,430 --> 00:23:53,950 sau chiar a încercat să. 457 00:23:53,997 --> 00:23:55,387 Trey Carano. 458 00:23:55,434 --> 00:23:58,744 Henry Fisher, el a dat mașina lui Eric la Carano. 459 00:23:58,785 --> 00:24:00,395 Uita Carano. 460 00:24:00,439 --> 00:24:02,529 Avem tot ce avem nevoie. 461 00:24:02,571 --> 00:24:05,751 Adăugați acest lucru la bord scrisoarea de eliberare condiționată, the rahaturile reflexiei, 462 00:24:05,792 --> 00:24:07,882 pantof Chris Keller, 463 00:24:07,924 --> 00:24:09,494 depuneți raportul acum, 464 00:24:09,535 --> 00:24:11,795 în timp ce Eric încă niște viață în fața lui. 465 00:24:11,841 --> 00:24:13,931 Asta e singura cale de cazul lui Eric devine redeschis. 466 00:24:16,019 --> 00:24:18,329 Originalul. Am o copie. 467 00:24:21,677 --> 00:24:23,237 Imi amintesc asta. 468 00:24:23,287 --> 00:24:26,547 Asta a fost șansa de a juca mare de timp PI la televizor. 469 00:24:26,595 --> 00:24:28,335 Privit ca distractiv. 470 00:24:28,379 --> 00:24:31,469 Da, este adevărat. Sunt doar în ea pentru bani, nu-i asa? 471 00:24:32,862 --> 00:24:34,522 [bombăne] 472 00:24:34,560 --> 00:24:36,390 LEWIS: Protecția necorespunzătoare 473 00:24:36,431 --> 00:24:38,481 a unui deținut în Shu? 474 00:24:40,566 --> 00:24:43,216 Am ajuns acolo. Hmm? 475 00:24:43,264 --> 00:24:46,314 Haide, uite, pentru că boli mintale grave deținutului 476 00:24:46,354 --> 00:24:48,234 a fost inițial diagnosticat aici, 477 00:24:48,269 --> 00:24:51,929 această instituție este obligată prin lege să-l transfere 478 00:24:51,968 --> 00:24:53,798 într-un alt loc 479 00:24:53,840 --> 00:24:55,800 în cazul în care boala poate fi tratata. 480 00:24:55,842 --> 00:24:59,282 Are sens. Deoarece există atât de multe facilități fine psihice 481 00:24:59,323 --> 00:25:01,243 în sistemul penitenciar din California. 482 00:25:01,282 --> 00:25:03,632 Sunt doar oferindu-vă un heads-up, domnule, 483 00:25:03,676 --> 00:25:06,106 înainte de dosar I, care cu gardianul. Nu este nevoie. 484 00:25:06,156 --> 00:25:08,416 Tocmai am vorbit cu el. 485 00:25:08,463 --> 00:25:09,773 Deoarece noile medicamentele sunt de lucru 486 00:25:09,812 --> 00:25:11,342 și nu există nici un alt loc să-l pună, 487 00:25:11,379 --> 00:25:13,509 Benny stă chiar aici. 488 00:25:13,555 --> 00:25:16,335 Pentru protecția dvs., 489 00:25:16,384 --> 00:25:18,264 într-un bloc diferit. 490 00:25:18,299 --> 00:25:20,169 Domnule, el a încercat să mă omoare. 491 00:25:20,214 --> 00:25:22,174 Adică, eu sunt încă să-l văd. 492 00:25:22,216 --> 00:25:23,776 O să-l văd pe curte. 493 00:25:23,826 --> 00:25:26,436 Mă duc să-l văd la chow ... L-ai văzut? 494 00:25:27,787 --> 00:25:30,827 L-am lansat în această dimineață. 495 00:25:30,877 --> 00:25:32,567 E în blocul D. 496 00:25:38,972 --> 00:25:40,972 ♪ 497 00:25:48,416 --> 00:25:50,676 [Deținuți strigând la distanță] 498 00:26:00,602 --> 00:26:02,562 ♪ 499 00:26:21,014 --> 00:26:22,974 [Sirenelor jale, corn claxonatului] 500 00:26:35,245 --> 00:26:37,245 ♪ 501 00:26:57,050 --> 00:26:58,620 Acolo te duci. 502 00:27:03,534 --> 00:27:05,544 Cu plăcere. 503 00:27:07,582 --> 00:27:10,152 LYNCH: Deci spui Carano amenințat 504 00:27:10,193 --> 00:27:12,983 să muște acest tip. 505 00:27:13,022 --> 00:27:16,722 Da, poți doar fax-mi o copie a raportului de arestare? 506 00:27:16,765 --> 00:27:18,195 Raportul de arestare. 507 00:27:24,468 --> 00:27:26,818 Vrei să te trimit la Texas? 508 00:27:26,862 --> 00:27:30,172 creanțe martor că Chris Keller Credibile e criminalul. 509 00:27:30,213 --> 00:27:31,873 Un raport neconfirmat 510 00:27:31,911 --> 00:27:35,351 de la PI Fisher în Mexic. 511 00:27:35,392 --> 00:27:36,662 De aceea, trebuie să plec. 512 00:27:36,698 --> 00:27:37,918 Trebuie să corelez cu Trey Carano. 513 00:27:37,960 --> 00:27:40,350 Nu este treaba mea sau a ta. 514 00:27:40,397 --> 00:27:41,917 Dacă Eric Fisher nu a ucis mama sa, 515 00:27:41,964 --> 00:27:43,844 nu sunteți interesat în care a făcut? 516 00:27:43,879 --> 00:27:46,189 Există limite de timp. 517 00:27:46,229 --> 00:27:48,409 căpitanul Dave Russell mă tot sunat, 518 00:27:48,449 --> 00:27:50,629 cerându-mi unde suntem pe acest lucru. 519 00:27:50,669 --> 00:27:52,409 Vrei să omor locul de muncă? 520 00:27:52,453 --> 00:27:54,803 Ia testul dracului detectiv. 521 00:27:54,847 --> 00:27:57,977 Raportul dvs., pe scrisoarea de numai, 522 00:27:58,024 --> 00:27:59,774 pe biroul meu astăzi. 523 00:28:21,961 --> 00:28:23,961 LYNCH: Căpitane. 524 00:28:30,012 --> 00:28:33,542 SHANNON: Nu e sfârșitul lumii, dar nu este o veste mare. 525 00:28:34,887 --> 00:28:37,057 Afaceri Interne închide Lynch în jos. 526 00:28:37,106 --> 00:28:38,886 l-au forțat să limiteze raportul său 527 00:28:38,934 --> 00:28:40,944 la scrisoarea lui Russell la placa de eliberare condiționată, nimic altceva. 528 00:28:40,980 --> 00:28:42,290 [Batjocurile] 529 00:28:42,329 --> 00:28:44,289 Mm.And l-au transferat 530 00:28:44,331 --> 00:28:46,121 la un alt departament. 531 00:28:46,159 --> 00:28:47,899 [chicotește] încetișor 532 00:28:47,943 --> 00:28:50,343 E in regula. Adică, încă mai avem 533 00:28:50,380 --> 00:28:52,080 un cuplu de deplasare stânga. 534 00:28:52,121 --> 00:28:54,301 RHD va cazul dumneavoastră cercetările în cazul. 535 00:28:54,341 --> 00:28:56,041 [gemete] Două gologani caz rece. 536 00:28:56,082 --> 00:28:58,872 Dracului DRO. Da, 537 00:28:58,911 --> 00:29:01,351 e ca vulpea paza dracului coteț. 538 00:29:01,391 --> 00:29:03,611 [Masa de palme] Bine, acum, ascultă. 539 00:29:03,654 --> 00:29:06,404 Ian Lynch mi-a dat raportul său real. 540 00:29:06,440 --> 00:29:09,230 Cel Mare. Cel care nu a depus. 541 00:29:09,269 --> 00:29:12,189 Am vorbit cu un cuplu de reporteri, 542 00:29:12,228 --> 00:29:14,008 și sunt interesați reale. 543 00:29:14,056 --> 00:29:16,186 Ce, cum ar fi Lynch a fost interesat? 544 00:29:18,539 --> 00:29:21,239 Cât din banii tatălui meu i-ai dat? 545 00:29:22,282 --> 00:29:23,672 Înțeleg. 546 00:29:23,718 --> 00:29:25,458 Ești upset.Yeah, ce a fost? 547 00:29:25,502 --> 00:29:27,812 A fost de ajuns să-l șir de caractere de-a lungul 548 00:29:27,853 --> 00:29:30,123 în timp ce el a lucrat plângerea? 549 00:29:30,159 --> 00:29:33,209 Vă oferă suficient timp pentru a se scurge contul meu bancar al naibii. [de lire de masă] 550 00:29:33,249 --> 00:29:35,689 Uite, avem un caz mare. 551 00:29:35,730 --> 00:29:38,120 Totul Lynch a făcut, tot ce am făcut, 552 00:29:38,167 --> 00:29:39,997 Okay.we've înțeles. 553 00:29:40,039 --> 00:29:41,999 Da bine. [Ia respirație adânc] 554 00:29:42,041 --> 00:29:44,171 Știi ce? De fapt, știi ce? 555 00:29:44,217 --> 00:29:46,307 I-am simt ... Mă simt destul de bine. 556 00:29:46,349 --> 00:29:48,479 Mă simt destul de bine, Charlie. 557 00:29:48,525 --> 00:29:52,005 Știi, mă simt ca ... Ma simt ca o greutate mare 558 00:29:52,051 --> 00:29:56,101 tocmai a căzut de pe umerii mei, știi? 559 00:29:56,142 --> 00:29:58,452 Un mare, lacom, 560 00:29:58,492 --> 00:30:00,152 sânge supt lipitoare. 561 00:30:03,192 --> 00:30:04,322 Guard.Eric ... 562 00:30:05,455 --> 00:30:08,015 Uite, vrei să mă concediezi? 563 00:30:08,067 --> 00:30:09,717 Am făcut doar dracului. 564 00:30:09,764 --> 00:30:11,464 Bine, uite, adăugați aceste nume 565 00:30:11,505 --> 00:30:13,715 în lista de vizitatori, bine, pentru că eu nu renunț. 566 00:30:13,768 --> 00:30:16,858 [Blares buzer, se deschide ușa] 567 00:30:16,902 --> 00:30:18,772 [Oftează] [închide de ușă] 568 00:30:18,817 --> 00:30:21,727 ♪ 569 00:30:28,783 --> 00:30:30,653 ADLER: niciodată nu a vorbit Russell 570 00:30:30,698 --> 00:30:32,048 lui Amy Harlow? 571 00:30:32,091 --> 00:30:33,831 Nu în ceea ce știm. 572 00:30:33,875 --> 00:30:35,485 El chiar nu a încercat niciodată. 573 00:30:35,529 --> 00:30:37,659 Locotenentul Russell blocat în 574 00:30:37,705 --> 00:30:39,655 pe Eric a doua la văzut. 575 00:30:39,707 --> 00:30:42,137 El a încadrat un băiat în vârstă de 17 de ani, nevinovat 576 00:30:42,188 --> 00:30:43,578 doar pentru că el ar putea. 577 00:30:43,624 --> 00:30:46,064 Vemuri: Am tras clipuri vechi. 578 00:30:46,105 --> 00:30:47,665 Arestarea, 579 00:30:47,715 --> 00:30:48,925 acoperirea proces. 580 00:30:48,977 --> 00:30:50,757 Este mult 581 00:30:50,805 --> 00:30:52,455 de probe împotriva lui, dle Shannon. 582 00:30:52,502 --> 00:30:54,372 Adică, poate că Russell a ajutat ca probe un pic ... 583 00:30:54,417 --> 00:30:55,417 Nu, nu, nu, nu. 584 00:30:56,680 --> 00:30:58,550 El a ajutat foarte mult. 585 00:30:58,595 --> 00:31:00,985 Si cand era nevoie sa, el a făcut rahatul. 586 00:31:01,033 --> 00:31:04,563 Crezi că LAPD într-adevăr curățat după Rampart, 587 00:31:04,601 --> 00:31:05,731 după Rodney regele? 588 00:31:05,776 --> 00:31:07,036 Cum rămâne cu polițiștii 589 00:31:07,082 --> 00:31:08,782 care au fost aici înainte, care a rămas prin intermediul? 590 00:31:08,823 --> 00:31:10,693 Crezi că au schimbat, pentru că, ceea ce, 591 00:31:10,738 --> 00:31:13,918 Comisia Christopher sau Federalii le-a spus că au trebuit să? 592 00:31:13,959 --> 00:31:15,789 Ai citit interviul Harlow. 593 00:31:15,830 --> 00:31:17,880 Ai vreun motiv să creadă că ea minte? 594 00:31:17,919 --> 00:31:20,229 Orice indiciu la toate că ea nu este un martor de încredere? 595 00:31:20,269 --> 00:31:23,709 Uite, uh, cum am spus ... 596 00:31:23,751 --> 00:31:25,671 ne vom uita în ea. 597 00:31:25,709 --> 00:31:28,359 Dacă există ceva aici, vom ajunge înapoi la you.Yeah, știi ... 598 00:31:28,408 --> 00:31:29,668 Salvați-l. 599 00:31:29,713 --> 00:31:31,113 A fost greseala mea. 600 00:31:31,150 --> 00:31:33,760 Am crezut că ești reporteri adevărați. 601 00:31:36,503 --> 00:31:38,203 „Am crezut că ești reporteri adevărați.“ 602 00:31:40,724 --> 00:31:42,734 [Comunicații radio indistinctă] 603 00:31:42,770 --> 00:31:44,770 ♪ 604 00:31:50,517 --> 00:31:53,387 [discutie neclara] 605 00:32:00,353 --> 00:32:02,663 [Blares buzer] 606 00:32:02,703 --> 00:32:04,843 GUARD [peste PA]: timpul de curte este de peste. 607 00:32:04,879 --> 00:32:06,619 Detinuti, stand by pentru numărare. 608 00:32:06,663 --> 00:32:07,973 time Yard este de peste. [palavrageala indistinctă] 609 00:32:08,013 --> 00:32:09,713 Detinuti, stand by pentru numărare. 610 00:32:12,713 --> 00:32:14,803 [Comunicații radio indistinctă] 611 00:32:16,195 --> 00:32:19,285 ♪ 612 00:32:19,328 --> 00:32:22,458 [Deținuți trăncănit] 613 00:32:31,906 --> 00:32:34,996 „De dragul urii lui, am scuipat ultima suflare la tine.“ 614 00:32:35,040 --> 00:32:36,690 [Grunts] [deținuți inghesuie] 615 00:32:36,737 --> 00:32:39,087 Deținutul: Ia-l, Benny! Al naibii să-l omoare! 616 00:32:39,131 --> 00:32:41,091 [Grohăit și gemând] 617 00:32:41,133 --> 00:32:44,403 [Peste PA]: Toate blocul de celule D și gardienii C la curte. 618 00:32:44,440 --> 00:32:46,310 Tot blocul de celule D și gardienii C la curte. 619 00:32:46,355 --> 00:32:47,485 GUARD: Kiss sol! 620 00:32:47,530 --> 00:32:48,840 Toată lumea, jos! Fața în jos! 621 00:32:48,879 --> 00:32:50,399 Mâinile în jos! [Suspine] 622 00:32:50,446 --> 00:32:52,186 [Alarma tintite] [comunicații radio indistinctă] 623 00:32:52,231 --> 00:32:54,491 [Tuse] 624 00:32:54,537 --> 00:32:56,017 GUARD: Avem un Cod 3. 625 00:32:56,061 --> 00:32:57,541 Situația Hostage. Un deținut are o armă 626 00:32:57,584 --> 00:32:58,764 la gâtul lui Murphy CO. 627 00:32:58,802 --> 00:33:00,332 Înapoi dracului! Calmează-te. 628 00:33:00,369 --> 00:33:02,329 [Tuse] GUARD [peste de radio]: Recall și blocați-l în sus. 629 00:33:02,371 --> 00:33:05,291 [Mormaind] [peste PA]: Yard detaliu este acum pe lockdown. 630 00:33:05,331 --> 00:33:06,681 detaliu Yard este acum pe lockdown. 631 00:33:06,723 --> 00:33:08,903 AGENTUL [radio, peste]: Eu nu am o fotografie clară. 632 00:33:08,943 --> 00:33:09,903 E in regula. [Boscorodeală] 633 00:33:09,944 --> 00:33:10,994 ERIC: Nu! 634 00:33:11,032 --> 00:33:12,082 [Împușcătura] 635 00:33:12,120 --> 00:33:14,040 [Tragindu] 636 00:33:14,079 --> 00:33:15,859 [Radio, peste]: impuscare. Impuscare. Om la pământ. 637 00:33:15,906 --> 00:33:16,906 Trebuie să verific. 638 00:33:16,951 --> 00:33:18,521 GUARD:? Esti bine MURPHY: Da. 639 00:33:18,561 --> 00:33:20,611 [Tuse] GUARD: rostogolirii. Mâinile la spate. 640 00:33:20,650 --> 00:33:21,910 GUARD: A nu se mișca! 641 00:33:21,956 --> 00:33:23,476 [Peste de radio]: Bine, hai să le jos. 642 00:33:23,523 --> 00:33:24,743 get Să-le în jos. Să-i clar. 643 00:33:24,785 --> 00:33:26,915 GUARD: La ce te uiți? [Gemut] 644 00:33:26,961 --> 00:33:28,221 GARDIAN: Mâinile jos! 645 00:33:28,267 --> 00:33:29,527 [Comunicații radio indistinctă] 646 00:33:29,572 --> 00:33:31,052 [Peste PA]: Facilități sunt pe lockdown. 647 00:33:31,096 --> 00:33:33,006 Toți deținuții, a reveni la celulele si nu se misca. 648 00:33:33,054 --> 00:33:34,664 Așteptați pentru conta. 649 00:33:37,276 --> 00:33:39,016 [Eric gemete] 650 00:33:39,060 --> 00:33:41,020 ♪ 651 00:33:48,939 --> 00:33:51,859 [Sniffing] 652 00:34:09,177 --> 00:34:10,737 Mm-hmm. 653 00:34:10,787 --> 00:34:14,487 WALTER: Ei te învață cum să faci asta la facultatea de drept? 654 00:34:14,530 --> 00:34:16,050 [Chicoteli] Nr 655 00:34:18,752 --> 00:34:21,022 Acum am ajuns să-l mănânce. 656 00:34:27,195 --> 00:34:29,585 Acest lucru este-e monstrul portocaliu. 657 00:34:29,632 --> 00:34:31,112 [Gâfâind încet] 658 00:34:31,156 --> 00:34:33,846 Orange monstru da-mi spune ... 659 00:34:33,897 --> 00:34:35,117 da-mi. 660 00:34:35,160 --> 00:34:37,340 [chicotește] 661 00:34:37,379 --> 00:34:40,559 Orange monstru spun du-te. 662 00:34:40,600 --> 00:34:42,340 S- Stand jos dracu '! 663 00:34:42,384 --> 00:34:44,394 Hei tata. 664 00:34:47,172 --> 00:34:49,132 Frumoasa palarie. Buna dulceata. 665 00:34:49,174 --> 00:34:50,354 Hei. 666 00:34:51,480 --> 00:34:53,350 Monster voce. 667 00:34:53,395 --> 00:34:55,695 Este la fel ca a ta. 668 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 Ia această bucată de rahat de aici. 669 00:34:59,401 --> 00:35:01,361 El miroase! 670 00:35:01,403 --> 00:35:03,803 Sunt eu. Este Dave. 671 00:35:03,840 --> 00:35:06,190 Dave.Yeah. 672 00:35:07,496 --> 00:35:09,276 Acesta a fost numele fiului meu. 673 00:35:10,717 --> 00:35:12,677 DEBBIE: Da, așa e, bunicul. 674 00:35:15,287 --> 00:35:17,287 [Sirenă jale] 675 00:35:19,900 --> 00:35:22,120 RUSSELL: Trebuie să fie o zi de știri lent. 676 00:35:24,165 --> 00:35:26,245 Avem un sfat. Trebuie să le urmeze. 677 00:35:26,298 --> 00:35:28,208 De la Charlie Shannon? 678 00:35:28,256 --> 00:35:30,126 PI Eric Fisher? 679 00:35:30,171 --> 00:35:33,261 Acum, cuvântul pe el este el sa conserve 680 00:35:33,305 --> 00:35:35,915 pentru falsificarea rapoartelor de arestare, acest tip. 681 00:35:35,959 --> 00:35:38,439 Înapoi la Eric Fisher. 682 00:35:38,484 --> 00:35:41,234 A cui urme sângeroase erau toată casa mamei sale, 683 00:35:41,269 --> 00:35:44,139 care ei, care era un drogat răsfățat, intitulat urât, 684 00:35:44,185 --> 00:35:47,185 un cap de metamfetamină violent care au râs de ea când ia dat bani 685 00:35:47,232 --> 00:35:49,282 și a furat de la ea, atunci când ea sa oprit. 686 00:35:49,321 --> 00:35:53,151 Ea la dat afară de la 15, bătute în cuie toate ferestrele închise, 687 00:35:53,194 --> 00:35:56,594 pentru că ea a fost că frică de el. 688 00:35:56,632 --> 00:35:58,982 Eric Fisher ... 689 00:35:59,026 --> 00:36:01,026 care a mărturisit ... în detaliu. 690 00:36:01,071 --> 00:36:03,121 Manning Mărturisirea. 691 00:36:03,161 --> 00:36:05,951 Am înțeles că au existat câteva întrebări despre, um, 692 00:36:05,989 --> 00:36:08,119 credibilitatea Paul Manning. 693 00:36:08,166 --> 00:36:09,556 Nu de la mine. 694 00:36:09,602 --> 00:36:12,212 Și nu de la DA și nu din juriu. 695 00:36:12,257 --> 00:36:14,217 Pentru că am avut prea multe dovezi reale 696 00:36:14,259 --> 00:36:16,909 la riscul de acest caz, chiar și cu un damf de o mărturisire falsă. 697 00:36:16,957 --> 00:36:21,567 Așa că ascultă, Manning a spus că Fisher a zdrobit capul mamei sale 698 00:36:21,614 --> 00:36:24,494 cu un bar de antrenament, bine? 699 00:36:24,530 --> 00:36:26,360 El a numit-QuadroBow. 700 00:36:26,401 --> 00:36:29,321 Ei bine, au existat o mulțime de detalii în raport de follow-up ... 701 00:36:29,361 --> 00:36:31,011 Da. Da. 702 00:36:31,058 --> 00:36:33,498 Dar QuadroBow nu a fost unul dintre ei. 703 00:36:33,539 --> 00:36:35,849 Deci, Manning 704 00:36:35,889 --> 00:36:38,369 înțeles direct de la Eric Fisher. 705 00:36:39,414 --> 00:36:41,244 Și dacă vrei mai mult, 706 00:36:41,286 --> 00:36:44,506 puteți verifica Eric Fisher patru sau cinci alte confesiuni. 707 00:36:44,550 --> 00:36:47,860 Și dacă mai aveți întrebări după care, poți să mă suni. 708 00:36:47,901 --> 00:36:49,951 Poate aș putea ... 709 00:36:49,990 --> 00:36:51,950 vinde Podul Brooklyn. 710 00:36:51,992 --> 00:36:54,692 Adică, aș putea folosi banii pentru pensionarea mea. 711 00:36:57,171 --> 00:37:00,571 Eric Fisher exact în cazul în care el face parte. 712 00:37:02,220 --> 00:37:03,440 Hmm. 713 00:37:14,754 --> 00:37:16,764 Ce dracu vrei? 714 00:37:16,799 --> 00:37:18,759 [chicotește] Nisa te văd, de asemenea. 715 00:37:18,801 --> 00:37:20,241 Urmați-mă. 716 00:37:22,109 --> 00:37:23,759 Dl. Fisher. 717 00:37:23,806 --> 00:37:26,636 Theresa Adler-- Los Angeles Herald Examiner. 718 00:37:26,679 --> 00:37:28,769 Arun Vemuri. 719 00:37:31,249 --> 00:37:34,559 Multumesc pentru, um, ne pune pe lista ta. 720 00:37:35,862 --> 00:37:36,992 [curata gatul] 721 00:37:37,037 --> 00:37:39,297 Așezați-vă. 722 00:37:39,344 --> 00:37:42,224 Pentru un motiv sau altul, închisori California 723 00:37:42,260 --> 00:37:45,520 nu sunt mari la vizitele detinutilor cu presa de lucru. 724 00:37:45,567 --> 00:37:46,867 [chicotește] 725 00:37:50,311 --> 00:37:52,531 Cum funcționează asta? [curata gatul] 726 00:37:52,574 --> 00:37:54,234 Bine... 727 00:37:54,272 --> 00:37:57,362 Să începem cu, uh, detectivul Dave Russell. 728 00:37:57,405 --> 00:38:00,225 De ce nu ne spui despre el. 729 00:38:00,278 --> 00:38:02,668 ♪47890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.