Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,211 --> 00:00:39,211
[ „Păstrați în întuneric“ de temple joc]
2
00:00:41,215 --> 00:00:45,085
♪ Păstrați în întuneric să stea departe de lumina ♪
3
00:00:45,132 --> 00:00:48,702
♪ Păstrați în întuneric să stea departe de lumina ♪
4
00:00:48,744 --> 00:00:52,884
♪ Păstrați în întuneric să stea departe de lumina ♪
5
00:00:52,922 --> 00:00:56,322
♪ dormitul în lumina soarelui ♪
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,270
[Sirenă jale]
7
00:00:57,318 --> 00:00:59,228
♪ La...
8
00:00:59,276 --> 00:01:01,666
ERIC: Am nevoie de o ambulanță. Grabă.
9
00:01:01,713 --> 00:01:03,453
Mom-- mea dracului că e pe moarte, da?
10
00:01:03,498 --> 00:01:05,108
Treci aici.
11
00:01:05,152 --> 00:01:07,112
♪ La...
12
00:01:08,285 --> 00:01:12,155
♪ La...
13
00:01:13,160 --> 00:01:15,380
[Vocalizare]
14
00:01:35,007 --> 00:01:37,097
[Păsări marine squawking]
15
00:01:39,925 --> 00:01:41,445
NEWSWOMAN [peste TV]: La șapte luni de toamna
16
00:01:41,492 --> 00:01:43,322
a regimului lui Saddam Hussein în Irak,
17
00:01:43,364 --> 00:01:45,154
și nu există nici o încetinire a violenței
18
00:01:45,192 --> 00:01:47,152
îndreptate soldați americani.
19
00:01:47,194 --> 00:01:49,204
Pentru a doua oară într-o săptămână,
20
00:01:49,239 --> 00:01:53,069
un elicopter american se duce în jos în Irak, cu rezultate mortale.
21
00:01:54,288 --> 00:01:56,248
CBS News correspondent Charlie D'Agata...
22
00:01:56,290 --> 00:01:58,160
[Buletinul de știri continuă nedeslușit]
23
00:01:58,205 --> 00:02:00,505
♪
24
00:02:02,426 --> 00:02:03,906
[Flicking brichetă în mod repetat]
25
00:02:21,010 --> 00:02:22,710
Iisus.
26
00:02:24,013 --> 00:02:25,363
[Clic obturator]
27
00:02:28,974 --> 00:02:30,114
[Corn claxonatului]
28
00:02:30,150 --> 00:02:32,200
DRIVER: Ce dracu 'e în neregulă cu tine?
29
00:02:32,239 --> 00:02:34,369
Du-te dracului. Ugh.
30
00:02:34,415 --> 00:02:36,715
[Claxoane corn] [asurzitor]
31
00:02:40,595 --> 00:02:42,245
Acest lucru nu poate fi her.SHANNON: Amy Harlow.
32
00:02:42,292 --> 00:02:44,992
Aceeași socială, aceeași DOB
33
00:02:45,034 --> 00:02:47,214
Ea a mutat mult în ultimii 20 de ani,
34
00:02:47,254 --> 00:02:50,694
ca ea fuge de ceva sau cineva.
35
00:02:50,735 --> 00:02:53,215
Dar nu poți fugi de Charlie Shannon. [chicotește]
36
00:02:53,260 --> 00:02:56,090
Bine, așa că lasă-mă să înțeleg.
37
00:02:56,132 --> 00:02:59,092
Vrei să mergi să vorbești cu ea în Mexic?
38
00:02:59,135 --> 00:03:01,045
Da, ea a fost prietenul tău.
39
00:03:01,093 --> 00:03:03,923
A ajutat tatăl tău după. Păstrat legătura.
40
00:03:03,966 --> 00:03:05,746
Până ea nu a făcut.
41
00:03:06,795 --> 00:03:08,615
Fata asta a crezut în tine.
42
00:03:08,666 --> 00:03:11,056
Stiut ai fost nevinovat.
43
00:03:11,103 --> 00:03:12,983
Poate că are un motiv bun pentru asta.
44
00:03:13,018 --> 00:03:15,058
Și ce, ea nu are un telefon? Uh, nu.
45
00:03:15,107 --> 00:03:17,977
Nu. Nu telefon, nici un loc.
46
00:03:18,023 --> 00:03:20,033
Uh, tipul meu spune că este casa-sitting
47
00:03:20,069 --> 00:03:22,029
pentru unele fotograf bohunk.
48
00:03:22,071 --> 00:03:25,161
Eric, știa Chris Keller, a trăit cu Trey Carano
49
00:03:25,205 --> 00:03:26,675
în clădirea.
50
00:03:26,728 --> 00:03:28,818
Trebuie să aflăm ce știe.
51
00:03:28,860 --> 00:03:30,510
Nu știu, vreau să spun,
52
00:03:30,558 --> 00:03:32,078
Ce naiba sa întâmplat cu Afaceri Interne
53
00:03:32,124 --> 00:03:33,744
face acest lucru gratuit?
54
00:03:33,778 --> 00:03:35,078
Lynch a găsit al doilea pantof.
55
00:03:35,127 --> 00:03:36,687
Dacă el face mereu treaba ...
56
00:03:36,738 --> 00:03:39,388
IA de locuri de muncă este de a pune în jos polițiști rahaturi Dave Russell.
57
00:03:39,436 --> 00:03:42,826
Treaba mea este de a face ceea ce ar fi făcut, în primul rând
58
00:03:42,874 --> 00:03:44,624
În afară de faptul blocat de pe tine,
59
00:03:44,659 --> 00:03:46,699
care este de a investiga.
60
00:03:46,748 --> 00:03:49,708
Când vom obține un nou proces, trebuie să fim pregătiți.
61
00:03:49,751 --> 00:03:52,321
Că un pantof sângeros nu-l taie.
62
00:03:57,585 --> 00:04:00,195
[Oftează] Cât de mult?
63
00:04:01,241 --> 00:04:03,331
Este Baja, nu Barcelona.
64
00:04:03,373 --> 00:04:06,773
Ia un bilet ieftin, sau să ia autobuzul dracului.
65
00:04:06,811 --> 00:04:10,031
♪
66
00:04:10,075 --> 00:04:12,075
[Cântec joacă în limba spaniolă]
67
00:04:14,079 --> 00:04:17,519
SHANNON: Pat, lasă-mă să te las la hotel mai întâi, înainte.
68
00:04:17,561 --> 00:04:21,041
Sunt folosite doar pentru a face acest lucru singur, știi.
69
00:04:22,044 --> 00:04:24,094
Știu că fetele de genul asta, Charlie.
70
00:04:24,133 --> 00:04:25,533
Ai putea avea nevoie de ajutor.
71
00:04:25,569 --> 00:04:27,959
Oh da? Ce sa întâmplat de a da drumul și Dumnezeu?
72
00:04:28,006 --> 00:04:29,486
Mm-hmm.
73
00:04:30,792 --> 00:04:33,232
Eu te iubesc, dragă. [Chicotește]
74
00:04:42,238 --> 00:04:44,238
♪
75
00:04:59,255 --> 00:05:03,255
E foarte rău, și el din ce în ce mai rău.
76
00:05:03,303 --> 00:05:07,003
Auzind voci și țipând rahat nebun.
77
00:05:07,045 --> 00:05:09,215
Precum ce?
78
00:05:09,265 --> 00:05:11,565
Despre uciderea tine.
79
00:05:11,615 --> 00:05:15,225
Ruperea gât de data aceasta, de îndată ce iese.
80
00:05:16,490 --> 00:05:19,360
Tu nu-l repara acum, el nu se va opri.
81
00:05:20,711 --> 00:05:23,371
Da sau nu? Ai de gând să faci asta?
82
00:05:30,330 --> 00:05:32,510
BENNY: Nu, nu pot face asta.
83
00:05:32,549 --> 00:05:34,899
Nu Nu. Taci.
84
00:05:34,943 --> 00:05:37,163
Uita de asta. Ești nebun dracului?
85
00:05:38,163 --> 00:05:39,383
Merge.
86
00:05:40,427 --> 00:05:42,297
Taci dracului din gură!
87
00:05:42,342 --> 00:05:44,742
[Ia respiră adânc] Eu nu pot face asta.
88
00:05:44,779 --> 00:05:46,169
Mă auzi?
89
00:05:46,215 --> 00:05:48,645
Niciun Dumnezeu! Ti-am spus!
90
00:05:50,306 --> 00:05:52,656
[Strigând nedeslușit]
91
00:05:54,179 --> 00:05:57,009
Nu. Nu!
92
00:05:59,446 --> 00:06:01,316
Du-te dracului!
93
00:06:02,449 --> 00:06:05,189
Benny.
94
00:06:05,234 --> 00:06:06,804
Sunt eu.
95
00:06:12,328 --> 00:06:16,548
Cine este Eric Fisher dracului?
96
00:06:17,638 --> 00:06:18,938
De ce esti aici?
97
00:06:22,991 --> 00:06:24,301
[Huruitul tavă]
98
00:06:24,340 --> 00:06:27,080
Adevaratul motiv ....
99
00:06:27,125 --> 00:06:28,425
Bine.
100
00:06:28,475 --> 00:06:30,385
MAN: Benny, taci!
101
00:06:35,873 --> 00:06:38,533
Da. „Swerve mine?
102
00:06:39,921 --> 00:06:41,921
„Scopul meu fix este prevăzută cu șine de fier,
103
00:06:41,966 --> 00:06:44,666
„După care sufletul meu este canelate pentru a rula.
104
00:06:44,708 --> 00:06:46,798
Swerve mine?“
105
00:06:48,190 --> 00:06:49,890
Mulțumesc.
106
00:06:52,542 --> 00:06:53,722
[grunts]
107
00:06:53,761 --> 00:06:56,241
Dă-te dracului jos! [grunts]
108
00:06:56,285 --> 00:06:57,805
O de perete acum BENNY: Eric!
109
00:06:59,593 --> 00:07:01,333
Nu am terminat!
110
00:07:01,377 --> 00:07:03,067
[Catusele clic]
111
00:07:03,118 --> 00:07:04,118
[tipete]
112
00:07:04,162 --> 00:07:05,162
Ce naiba te-ai gândit?
113
00:07:05,207 --> 00:07:06,687
Am fost doar de verificare pe el, d-le.
114
00:07:06,730 --> 00:07:07,820
Și livrarea de contrabandă.
115
00:07:07,862 --> 00:07:08,952
Voi face cu tine viitoare, ofițer.
116
00:07:08,993 --> 00:07:10,213
Uite, cu tot respectul, domnule,
117
00:07:10,255 --> 00:07:11,905
indiferent ce oferindu-i nu este de lucru.
118
00:07:11,953 --> 00:07:14,003
El are nevoie de medici something-- noastre au medicamentele sub control.
119
00:07:14,042 --> 00:07:15,832
Benny este bolnav, domnule!
120
00:07:15,870 --> 00:07:16,960
Văd.
121
00:07:17,001 --> 00:07:19,001
[Chatter indistinct, revendicare țipătoare]
122
00:07:19,047 --> 00:07:21,827
[Deschide ușa celulei] GUARD: Du-te!
123
00:07:21,876 --> 00:07:23,966
Mișcă! [Revendicare țipătoare]
124
00:07:24,008 --> 00:07:25,398
LEWIS: Vești bune, Fisher.
125
00:07:25,445 --> 00:07:27,225
Tocmai l-ai câștigat mai mult timp USH.
126
00:07:27,272 --> 00:07:29,622
[Benny țipi nedeslușit]
127
00:07:32,277 --> 00:07:33,627
Dna Harlow.
128
00:07:33,670 --> 00:07:35,280
Uh, e, uh, Charlie Shannon.
129
00:07:35,324 --> 00:07:37,074
Uh, am încercat să ajungă la tine.
130
00:07:37,108 --> 00:07:39,198
AMY: Nu e aici!
131
00:07:39,241 --> 00:07:41,461
SHANNON: Este vorba despre Eric Fisher.
132
00:07:41,504 --> 00:07:44,464
Uite, nevoie doar de câteva minute.
133
00:07:47,292 --> 00:07:49,692
Du-te away.It ca si cum am spus,
134
00:07:49,730 --> 00:07:51,560
dacă poți să-mi dai câteva minute din timpul tau, te rog.
135
00:07:51,601 --> 00:07:52,991
Ți-am spus că nu e aici, așa că ...
136
00:07:53,037 --> 00:07:54,817
Uite, d-na Harlow, știu că ești tu. [Deschide portiera]
137
00:07:54,865 --> 00:07:56,295
Bine, și este vorba despre Eric Fisher.
138
00:07:56,345 --> 00:07:57,825
L-ai, nu mi-ai auzit? [Închide portiera masinii]
139
00:07:57,868 --> 00:07:59,868
Vrei să chem poliția? Nu, ...
140
00:07:59,914 --> 00:08:01,924
SANDY: La naiba, Charlie! Îmi pare atât de rău, dragă.
141
00:08:01,959 --> 00:08:03,919
l I-am spus să sun mai întâi.
142
00:08:03,961 --> 00:08:05,831
Pat, nu vă pot arăta doar până la casele oamenilor.
143
00:08:05,876 --> 00:08:07,876
Este nepoliticos.
144
00:08:07,922 --> 00:08:09,532
[Oftează] soț nou.
145
00:08:09,576 --> 00:08:12,966
Nu l-am antrenat încă. [Rade]
146
00:08:13,014 --> 00:08:14,324
Sandy Shannon.
147
00:08:14,363 --> 00:08:16,283
Aș putea să folosesc baia?
148
00:08:16,321 --> 00:08:18,501
[Gemete] Te rog.
149
00:08:18,541 --> 00:08:20,281
Doar ... l utilizați rapid.
150
00:08:20,325 --> 00:08:21,495
Mulțumesc.
151
00:08:22,893 --> 00:08:24,593
Oh.
152
00:08:24,634 --> 00:08:26,034
AMY: A fost mult timp în urmă.
153
00:08:27,332 --> 00:08:29,682
Doar încercarea de a merge mai departe aici.
154
00:08:29,726 --> 00:08:32,076
Deci, este prietenul tău Eric.
155
00:08:32,120 --> 00:08:35,340
El are nevoie de un adevăr pentru asta.
156
00:08:35,384 --> 00:08:37,134
Orice vă amintiți.
157
00:08:37,168 --> 00:08:39,868
[înghițituri]
158
00:08:53,794 --> 00:08:56,064
[WC bufeuri]
159
00:08:56,100 --> 00:08:57,620
Uite, dacă crezi că există chiar și o șansă
160
00:08:57,667 --> 00:08:58,967
Eric a ucis mama lui, atunci ...
161
00:08:59,016 --> 00:09:01,576
El nu a făcut-o. Știu că nu a făcut.
162
00:09:01,628 --> 00:09:04,108
El nu a putut.
163
00:09:04,152 --> 00:09:06,722
SANDY: Ei bine, asta e bine.
164
00:09:06,763 --> 00:09:08,853
Asta e ceea ce el crede, de asemenea.
165
00:09:15,946 --> 00:09:17,946
El a spus că vei aminti.
166
00:09:20,168 --> 00:09:22,168
[Clicuri limba]
167
00:09:24,520 --> 00:09:26,520
Yeah.RADIO DJ: Oh, da, iubito.
168
00:09:26,566 --> 00:09:28,566
Asta a fost Joan Jett și Blackhearts ... [click-uri camera, whirs]
169
00:09:28,611 --> 00:09:30,091
Nu-i asa?
170
00:09:30,134 --> 00:09:31,534
Nu, păstrați-l.
171
00:09:31,571 --> 00:09:33,881
Hall & Oates chiar înainte de aici, pe muzica 91 ...
172
00:09:33,921 --> 00:09:35,231
Aici.
173
00:09:35,270 --> 00:09:36,620
[Emisiune radio continuă nedeslușit]
174
00:09:36,663 --> 00:09:38,103
[oftează]
175
00:09:38,142 --> 00:09:39,582
Pentru mine? Da.
176
00:09:39,622 --> 00:09:41,582
Într-adevăr?
177
00:09:41,624 --> 00:09:44,064
Da, eu cred că ea un fel de arata ca tine.
178
00:09:44,105 --> 00:09:46,625
Sau ei-ei spirit. Tu stii?
179
00:09:46,673 --> 00:09:50,333
Eu---e și montajul ei ultima, este ultimul ei album.
180
00:09:50,372 --> 00:09:52,942
Da. A ieșit după ce a murit.
181
00:09:54,985 --> 00:09:57,375
Știi, l-am văzut, și a crezut al II-lea ...
182
00:09:57,422 --> 00:10:00,252
Ce? Ce? Doar ...
183
00:10:00,295 --> 00:10:02,115
Ce? Ce te-ai gândit? M-am gândit ... Oprește-te.
184
00:10:02,166 --> 00:10:04,076
Bine. [Râde amândoi]
185
00:10:04,125 --> 00:10:06,775
[ "Get It While You Can" de Janis Joplin joc]
186
00:10:13,961 --> 00:10:15,961
♪ În această lume
187
00:10:16,006 --> 00:10:17,266
Doar o să te uit?
188
00:10:17,312 --> 00:10:19,402
♪ Dacă ai citit ziarele, Doamne ... ♪
189
00:10:19,444 --> 00:10:21,364
Nu sunt un mare dansator.
190
00:10:21,403 --> 00:10:23,143
Sigur ești.
191
00:10:23,187 --> 00:10:24,927
Pentru că eu sunt.
192
00:10:24,972 --> 00:10:26,712
Doar urmeaza-ma.
193
00:10:26,756 --> 00:10:28,276
♪ N-ai nici o ...
194
00:10:28,323 --> 00:10:30,333
Simte. Simțiți-l în șolduri.
195
00:10:30,368 --> 00:10:32,198
[Chuckles]: Calming.
196
00:10:35,199 --> 00:10:37,159
Da, la fel ca mine.
197
00:10:37,201 --> 00:10:39,161
♪ vine împreună
198
00:10:39,203 --> 00:10:44,123
♪ El să-ți dau niște dragoste și afecțiune ... ♪
199
00:10:44,165 --> 00:10:47,035
[Râde Eric] AMY: Bine. Păstrați filare.
200
00:10:47,081 --> 00:10:49,821
[Ecou râsete]
201
00:10:49,866 --> 00:10:51,646
[Muzica se oprește]
202
00:10:51,694 --> 00:10:55,924
SHANNON: Ai doi, uh, du-te vreodată?
203
00:10:55,959 --> 00:10:58,139
Glumesti?
204
00:10:58,179 --> 00:11:00,179
Am fost 20.
205
00:11:00,224 --> 00:11:02,054
Era doar un copil.
206
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
Ai fost locuit cu un prieten de-al său.
207
00:11:05,665 --> 00:11:07,405
Uh, Trey ceva, un-un nume italian.
208
00:11:07,449 --> 00:11:08,709
Dreapta.
209
00:11:08,755 --> 00:11:11,185
Asta e. Timpul de plecare.
210
00:11:12,889 --> 00:11:14,849
20 de ani.
211
00:11:14,891 --> 00:11:16,981
Eric Fisher a fost inchis
212
00:11:17,024 --> 00:11:20,074
timp de 20 de ani pentru ceva ce nu a făcut.
213
00:11:20,114 --> 00:11:22,074
Și știi it.Okay.
214
00:11:22,116 --> 00:11:23,856
Gandeste-te la asta.
215
00:11:25,772 --> 00:11:27,992
Dacă ai putea să-l ajute,
216
00:11:28,035 --> 00:11:30,245
dacă știi ceva ...
217
00:11:30,298 --> 00:11:32,298
Hei.
218
00:11:50,884 --> 00:11:52,234
SANDY: E în regulă.
219
00:11:52,276 --> 00:11:54,976
Vreau să spun, într-adevăr, suntem de partea ta.
220
00:11:56,716 --> 00:11:58,366
♪ Nu, nu, nu ...
221
00:11:58,413 --> 00:12:00,763
Mai încet și lin. Dreapta? [Rade]
222
00:12:00,807 --> 00:12:03,767
♪ Ia-l în timp ce puteți ...
223
00:12:03,810 --> 00:12:05,900
Carano: Da [aplauze]
224
00:12:05,942 --> 00:12:07,682
♪ Când ai un pic singur, dragă ... ♪
225
00:12:07,727 --> 00:12:09,467
[Zgârieturi de înregistrare, muzica se oprește] Oh, nu-l opriți.
226
00:12:09,511 --> 00:12:12,211
Voi uite, vreau să spun, foarte bine împreună.
227
00:12:12,253 --> 00:12:14,213
Este Janis Joplin, omule.
228
00:12:15,996 --> 00:12:17,036
Ea a primit țevi uimitoare.
229
00:12:17,084 --> 00:12:18,564
Uimitor ce?
230
00:12:18,607 --> 00:12:20,437
Am niște lucruri de făcut.
231
00:12:20,478 --> 00:12:23,128
Ar trebui să plece.
232
00:12:23,177 --> 00:12:26,217
Ea a luat niște lucruri de făcut, cred.
233
00:12:26,267 --> 00:12:27,787
Ar trebui să plece.
234
00:12:37,104 --> 00:12:39,194
SHANNON: Cât timp ai fost cu el?
235
00:12:39,236 --> 00:12:41,056
6 ani.
236
00:12:41,108 --> 00:12:42,758
Când ai vorbit ultima dată cu el?
237
00:12:44,328 --> 00:12:46,808
Ziua am plecat.
238
00:12:46,853 --> 00:12:48,463
MAN [rade]: Verifică asta.
239
00:12:48,506 --> 00:12:50,156
Carano: Da, omule. Încearcă asta din nou.
240
00:12:50,204 --> 00:12:51,474
Omule, tu faci un nenorocit de mizerie.
241
00:12:51,509 --> 00:12:52,729
Vezi ce se intampla.
242
00:12:52,772 --> 00:12:54,472
Uite ce am găsit fucking. [Rade]
243
00:12:54,512 --> 00:12:57,472
Fii atent la asta, bro.Is că un nenorocit de cuib chiar aici?
244
00:12:57,515 --> 00:12:59,205
Nu.
245
00:12:59,256 --> 00:13:01,906
Dacă atingi ouăle, mama nu se va întoarce pentru ei.
246
00:13:01,955 --> 00:13:05,645
Oh. Oh, nu, ea nu trebuie să.
247
00:13:05,697 --> 00:13:07,867
Uh, am să-i învețe cum să zboare.
248
00:13:07,917 --> 00:13:09,137
Bine, gata?
249
00:13:09,179 --> 00:13:10,829
Deschide-ți aripile.
250
00:13:10,877 --> 00:13:12,177
[Ou buline] [oameni rade]
251
00:13:12,226 --> 00:13:13,576
Nu poți zbura? Haide.
252
00:13:13,618 --> 00:13:15,928
Stiu ca o poti face.
253
00:13:15,969 --> 00:13:17,799
Trebuie să părăsească cândva cuib.
254
00:13:17,840 --> 00:13:18,930
[râsete]
255
00:13:18,972 --> 00:13:20,062
Oh da!
256
00:13:21,583 --> 00:13:23,803
[Sniffles] [deschide ușa]
257
00:13:28,372 --> 00:13:30,332
[Frigider se închide]
258
00:13:32,855 --> 00:13:36,285
Unde e, uh, dracului deschizător, dovleac?
259
00:13:41,037 --> 00:13:45,087
Numai eu știu omul care nu se poate deschide o bere cu mâinile.
260
00:13:47,348 --> 00:13:49,258
Prunc...
261
00:13:51,308 --> 00:13:53,268
[Gâfâitor]
262
00:13:55,791 --> 00:13:58,191
Uh-huh.
263
00:13:58,228 --> 00:14:00,188
Trey ... Tu mă face naibii de rău.
264
00:14:00,230 --> 00:14:03,410
Trey, oprește-te! Dă-te dracului de pe mine!
265
00:14:03,451 --> 00:14:05,451
Da. Okay.Stop-l!
266
00:14:05,496 --> 00:14:07,236
Okay.Stop.
267
00:14:07,281 --> 00:14:09,331
[Gâfâitor]
268
00:14:10,545 --> 00:14:12,285
[Sticla pops deschis]
269
00:14:22,209 --> 00:14:23,819
[Plânge]
270
00:14:25,299 --> 00:14:26,559
[oftează]
271
00:14:26,604 --> 00:14:31,784
A doua zi, el iese să înscrie niște droguri.
272
00:14:31,827 --> 00:14:33,957
Și el vine înapoi.
273
00:14:34,003 --> 00:14:35,573
Surprinde.
274
00:14:36,527 --> 00:14:38,177
Amy a plecat.
275
00:14:41,315 --> 00:14:42,785
Am facut-o.
276
00:14:44,231 --> 00:14:45,931
[Râde încet]
277
00:14:45,972 --> 00:14:47,502
Chiar și sora lui m-au ajutat.
278
00:14:47,538 --> 00:14:50,278
[chicotește]
279
00:14:50,324 --> 00:14:52,114
SHANNON: Carano.
280
00:14:52,152 --> 00:14:54,152
El a avut ceva de-a face cu crima Mary Fisher.
281
00:14:57,940 --> 00:14:59,250
Bine.
282
00:14:59,289 --> 00:15:01,339
Ce zici de Chris Keller?
283
00:15:03,380 --> 00:15:04,600
Eu ...
284
00:15:04,642 --> 00:15:06,432
ai lăsat in.SANDY: Hei.
285
00:15:06,470 --> 00:15:08,340
Nu am avut de a face acest lucru.
286
00:15:08,385 --> 00:15:10,555
SHANNON: Uite, dacă Eric nu a făcut-o,
287
00:15:10,605 --> 00:15:12,605
trebuie să ne spui cine did.Get dracului!
288
00:15:12,650 --> 00:15:14,300
Știi ce? E grav, nu?
289
00:15:14,348 --> 00:15:15,868
Este timpul să go.No, ai fost prietenul lui.
290
00:15:15,915 --> 00:15:17,605
Doar a lua dracu out.You știa că era nevinovat.
291
00:15:17,655 --> 00:15:19,345
Știi că now.Charlie, să mergem.
292
00:15:19,396 --> 00:15:20,656
Nu, nu plecăm.
293
00:15:20,702 --> 00:15:23,312
Ea știe ceva.
294
00:15:23,357 --> 00:15:25,617
O să ne spună ce sa întâmplat.
295
00:15:25,663 --> 00:15:26,933
Știam eu.
296
00:15:29,232 --> 00:15:30,932
Trebuia să fac asta singur.
297
00:15:30,973 --> 00:15:32,243
Într-adevăr?
298
00:15:37,849 --> 00:15:40,499
[Ia respirație adânc]
299
00:15:41,941 --> 00:15:44,471
Da. Al optulea Amendamentul problemă?
300
00:15:44,508 --> 00:15:46,948
Ei bine, Benny a fost diagnosticat aici, pe aportul.
301
00:15:46,989 --> 00:15:50,379
Aruncându-l în Shu, nu se află pe partea de sus a medicamentele ...
302
00:15:50,427 --> 00:15:52,467
Mm. pedeapsă crudă și neobișnuită.
303
00:15:52,516 --> 00:15:54,516
Da. Asa de,
304
00:15:54,562 --> 00:15:57,832
dacă Benny nu iau medicamentele pe cont propriu,
305
00:15:57,869 --> 00:16:02,529
el are dreptul la medicamente involuntar propriu-zis.
306
00:16:02,570 --> 00:16:04,310
In regula.
307
00:16:04,354 --> 00:16:06,144
[soapte]: La dracu '.
308
00:16:07,488 --> 00:16:10,138
Instituțională protection.Boom.
309
00:16:10,186 --> 00:16:11,616
Bine făcut, lăcustă.
310
00:16:13,537 --> 00:16:15,537
♪
311
00:16:31,773 --> 00:16:34,383
D-nă. Lady ,.
312
00:16:34,428 --> 00:16:36,868
Lady ,.
313
00:16:36,908 --> 00:16:38,648
Lady ,. Stop.
314
00:16:38,693 --> 00:16:39,913
D-nă.
315
00:16:41,304 --> 00:16:42,444
Ia-ți mâinile de pe mine! [Vorbind spaniolă]
316
00:16:42,479 --> 00:16:43,999
Vezi asta? Vezi ce ai făcut? Calmese.
317
00:16:44,046 --> 00:16:45,396
Calmează-te, d-nă. Calm jos.
318
00:16:45,439 --> 00:16:48,219
Acum am să chem poliția, d-nă.
319
00:16:48,268 --> 00:16:50,358
Calma. Calmese. [Handcuffs clic închide]
320
00:16:50,400 --> 00:16:52,270
[Continuă în spaniolă]
321
00:16:53,273 --> 00:16:54,363
[Strigă în spaniolă]
322
00:16:54,404 --> 00:16:57,064
[gemete]
323
00:16:58,060 --> 00:16:59,190
Du-te dracului!
324
00:17:03,413 --> 00:17:05,813
[Bărbați vorbind spaniolă]
325
00:17:09,376 --> 00:17:10,586
[Grunts, gemete]
326
00:17:10,638 --> 00:17:13,208
[Conversație continuă în spaniolă]
327
00:17:18,124 --> 00:17:19,954
SHANNON: Dacă ne spui restul,
328
00:17:19,995 --> 00:17:21,555
vom ieși de aici.
329
00:17:21,605 --> 00:17:23,165
Fără taxe, de la început.
330
00:17:23,216 --> 00:17:24,996
Dacă nu, am mers pe jos.
331
00:17:27,046 --> 00:17:30,046
Dorim să vă ajutăm.
332
00:17:30,092 --> 00:17:31,882
Știu că o bună reabilitare câteva ore distanță.
333
00:17:31,920 --> 00:17:33,230
Am putea să îl configurați acolo.
334
00:17:33,269 --> 00:17:35,049
[Shannon curăță gâtul]
335
00:17:37,099 --> 00:17:40,099
Ce spui? Ești gata să pleci de aici?
336
00:17:50,156 --> 00:17:51,506
Este un DA?
337
00:17:53,072 --> 00:17:54,292
[Scuipă] [mormăieli]
338
00:17:55,335 --> 00:17:57,685
Bine.
339
00:17:57,728 --> 00:18:00,428
Bine.
340
00:18:00,470 --> 00:18:01,910
Haide.
341
00:18:01,950 --> 00:18:03,520
Charlie.
342
00:18:04,866 --> 00:18:06,216
Charlie!
343
00:18:07,956 --> 00:18:10,126
Rahat.
344
00:18:19,141 --> 00:18:22,141
SHANNON: Știi, ea nu uita lesinat asa vicios.
345
00:18:22,188 --> 00:18:24,278
Nu a trecut afară, tâmpitule.
346
00:18:24,320 --> 00:18:26,710
[oftează]
347
00:18:26,757 --> 00:18:28,977
♪
348
00:18:29,020 --> 00:18:31,020
SANDY: Sper că ești gata să auzi asta.
349
00:18:31,066 --> 00:18:33,156
Ceva am auzit
350
00:18:33,199 --> 00:18:34,979
la prima mea întâlnire.
351
00:18:35,026 --> 00:18:37,766
„Suntem doar la fel de bolnav ca și secretele noastre.“
352
00:18:40,554 --> 00:18:46,044
Să ții în interiorul rahat, te ucide.
353
00:18:53,044 --> 00:18:55,004
AMY: Eric nu a făcut-o.
354
00:18:55,046 --> 00:18:55,996
[expirații]
355
00:18:56,047 --> 00:18:58,957
El nu a fost chiar acolo.
356
00:18:59,007 --> 00:19:01,007
Da, de unde știi asta?
357
00:19:02,663 --> 00:19:05,453
Pentru ca am fost.
358
00:19:05,492 --> 00:19:08,232
♪
359
00:19:08,277 --> 00:19:12,147
Trey folosit pentru a mă ridica de la locul de muncă.
360
00:19:12,194 --> 00:19:14,634
El a avut mașina mea.
361
00:19:14,675 --> 00:19:17,025
El a fost întotdeauna cu întârziere,
362
00:19:17,068 --> 00:19:20,028
cu excepția faptului că el a fost o zi mai devreme.
363
00:19:20,071 --> 00:19:21,251
Timpul de plecare.
364
00:19:21,290 --> 00:19:23,160
Nu am terminat cu tura mea încă.
365
00:19:23,205 --> 00:19:24,465
Dar dacă nu plecăm acum,
366
00:19:24,511 --> 00:19:27,171
vom întârzia la parada.
367
00:19:27,209 --> 00:19:29,299
Cel mai fericit loc de pe pământ.
368
00:19:29,342 --> 00:19:31,212
Disneyland? Mergeau?
369
00:19:31,257 --> 00:19:33,037
[Voce stridentă]: Uita-te pentru că Hippo!
370
00:19:33,084 --> 00:19:34,564
[Imită arma înclinându și tragere]
371
00:19:34,608 --> 00:19:36,128
[Rade]: Ce?
372
00:19:36,175 --> 00:19:37,345
Haide să mergem.
373
00:19:37,393 --> 00:19:38,963
Sa mergem sa mergem. Bine.
374
00:19:39,003 --> 00:19:41,273
Merge. Merge. Am this.Thanks, Melanie.
375
00:19:49,231 --> 00:19:51,541
„Bout timp dracului.
376
00:20:02,375 --> 00:20:03,635
SHANNON: Și tu ești sigur
377
00:20:03,680 --> 00:20:06,210
Chris Keller a fost acolo?
378
00:20:07,380 --> 00:20:09,510
Ceea ce a fost ciudat pentru că Trey
379
00:20:09,556 --> 00:20:11,466
nici măcar nu știa că Chris bine.
380
00:20:11,514 --> 00:20:15,524
Carano: Vom face o oprire rapidă. [curata gatul]
381
00:20:16,693 --> 00:20:18,483
tatăl lui Eric a spus
382
00:20:18,521 --> 00:20:20,701
el ne-ar da niște bani pentru bilete.
383
00:20:20,741 --> 00:20:22,131
Unde este Eric?
384
00:20:22,177 --> 00:20:24,307
Chiar aici e bine.
385
00:20:24,353 --> 00:20:27,363
AMY: Am parcat mașina câteva blocuri distanță.
386
00:20:27,400 --> 00:20:30,360
Atunci Chris a ieșit.
387
00:20:34,320 --> 00:20:35,930
[Închiderile portiera masinii]
388
00:20:46,157 --> 00:20:48,117
Este joi.
389
00:20:48,159 --> 00:20:50,249
Nu este dl Fisher de la biroul lui?
390
00:20:50,292 --> 00:20:52,822
Vrei să taci dracului din gură pentru o schimbare?
391
00:21:00,868 --> 00:21:03,648
Nu mergem la Disneyland.
392
00:21:04,611 --> 00:21:06,661
[oftează]
393
00:21:06,700 --> 00:21:09,140
Ce dracu ia tipul ăsta atât de mult timp?
394
00:21:09,180 --> 00:21:11,180
Fii serios omule.
395
00:21:15,056 --> 00:21:17,226
[Câine latră în apropiere]
396
00:21:22,716 --> 00:21:25,016
Intră în car.What se întâmplă?
397
00:21:25,066 --> 00:21:27,066
Urcă în mașină. Tu conduci. Hey.Trey?
398
00:21:27,111 --> 00:21:28,771
Carano: Ce sa întâmplat AMY:? Trey?
399
00:21:28,809 --> 00:21:31,119
CHRIS: Trebuie să ieșim dracului de here.TREY: Bine.
400
00:21:31,159 --> 00:21:33,419
Bine, bine, să mergem. Sa mergem. Rahat.
401
00:21:33,466 --> 00:21:35,076
Carano: Drive.
402
00:21:35,119 --> 00:21:36,339
AMY: Afurisitul jacheta.
403
00:21:36,382 --> 00:21:39,252
El părea atât de pierdut fără ea.
404
00:21:41,300 --> 00:21:42,480
Doar dracului conduce mașina!
405
00:21:46,087 --> 00:21:47,957
Și acest lucru a fost 10 martie?
406
00:21:49,046 --> 00:21:50,606
Esti sigur?
407
00:21:52,136 --> 00:21:54,136
Amy.
408
00:21:56,315 --> 00:21:59,055
Acesta a fost 10 martie ziua crimei.
409
00:21:59,100 --> 00:22:00,800
tatăl lui Eric numit
410
00:22:00,841 --> 00:22:03,281
următor ziua-- el a fost, cum ar fi ...
411
00:22:03,322 --> 00:22:04,502
El ma chemat la locul de muncă,
412
00:22:04,540 --> 00:22:06,150
și, uh,
413
00:22:06,194 --> 00:22:10,374
el a spus că are nevoie de ajutor
414
00:22:10,416 --> 00:22:12,156
a curăța.
415
00:22:12,200 --> 00:22:15,070
[Plâns]: A fost un dezastru. El a spus că Eric, că el,
416
00:22:15,116 --> 00:22:17,546
uh, că el a fost în închisoare,
417
00:22:17,597 --> 00:22:19,287
și eu doar, am știut,
418
00:22:19,338 --> 00:22:22,078
I-II știa.
419
00:22:22,123 --> 00:22:24,523
Ai spus cuiva? Adică, orice din ea?
420
00:22:24,560 --> 00:22:26,260
AMY: Oh, Trey,
421
00:22:26,301 --> 00:22:28,391
mi-ar fi ucis, cum ar fi, mi-ar fi omorât.
422
00:22:28,434 --> 00:22:30,224
SANDY: Amy, el nu te poate răni acum.
423
00:22:31,262 --> 00:22:33,002
El nu poate.
424
00:22:34,440 --> 00:22:35,960
Adică, știu
425
00:22:36,006 --> 00:22:38,396
acest lucru a fost dificil pentru tine, dar ai făcut-o ...
426
00:22:38,444 --> 00:22:41,194
te-ai descurcat bine.
427
00:22:41,229 --> 00:22:43,229
Ai făcut-o good.Okay.
428
00:22:45,102 --> 00:22:46,452
Ți-am împachetat un sac.
429
00:22:47,888 --> 00:22:49,498
Ce? Adică, nu plec nicăieri.
430
00:22:49,542 --> 00:22:50,762
Da, tu esti.
431
00:22:50,804 --> 00:22:52,634
Vei fi treaz.
432
00:22:52,675 --> 00:22:55,235
Și o lună de acum,
433
00:22:55,286 --> 00:22:57,636
Vei fi o persoană cu totul nouă.
434
00:22:57,680 --> 00:22:59,120
Tu esti-esti o să fie mai puternic.
435
00:22:59,160 --> 00:23:00,680
Suficient de puternic pentru a depune mărturie.
436
00:23:01,771 --> 00:23:03,641
Despre ce vorbesti?
437
00:23:03,686 --> 00:23:05,856
Nu depun mărturie în rahat.
438
00:23:05,906 --> 00:23:07,556
Okay.Because nu ți-am spus nimic.
439
00:23:07,603 --> 00:23:09,213
Dă-mi înapoi.
440
00:23:09,257 --> 00:23:12,127
Asta e-asta e al meu! Asta e vocea mea!
441
00:23:12,173 --> 00:23:14,223
Haide să mergem. go.SANDY Să: Dragă, trebuie doar să așteptați o secundă.
442
00:23:14,262 --> 00:23:16,532
Unu ... Oh, Doamne. Asculta,
443
00:23:16,569 --> 00:23:18,479
oricând, zi sau noapte,
444
00:23:18,527 --> 00:23:20,137
mă suni, bine? Nu te voi suna.
445
00:23:20,181 --> 00:23:21,491
Du-te dracului.
446
00:23:21,530 --> 00:23:23,450
O să-ți dau în judecată dracului!
447
00:23:23,489 --> 00:23:25,319
[Câine latră în apropiere]
448
00:23:25,360 --> 00:23:27,450
[oftează]
449
00:23:32,193 --> 00:23:34,373
SHANNON [peste înregistrare]: Și acest lucru a fost 10 martie?
450
00:23:34,413 --> 00:23:35,503
Esti sigur?
451
00:23:37,546 --> 00:23:38,676
Amy.
452
00:23:41,681 --> 00:23:44,421
AMY [peste înregistrare]: A fost 10 martie ziua crimei.
453
00:23:46,381 --> 00:23:47,511
[Recorder clicuri off]
454
00:23:47,556 --> 00:23:49,166
Acum, în măsura în care știm,
455
00:23:49,210 --> 00:23:51,390
Russell nu chiar interogat-
456
00:23:51,430 --> 00:23:53,950
sau chiar a încercat să.
457
00:23:53,997 --> 00:23:55,387
Trey Carano.
458
00:23:55,434 --> 00:23:58,744
Henry Fisher, el a dat mașina lui Eric la Carano.
459
00:23:58,785 --> 00:24:00,395
Uita Carano.
460
00:24:00,439 --> 00:24:02,529
Avem tot ce avem nevoie.
461
00:24:02,571 --> 00:24:05,751
Adăugați acest lucru la bord scrisoarea de eliberare condiționată, the rahaturile reflexiei,
462
00:24:05,792 --> 00:24:07,882
pantof Chris Keller,
463
00:24:07,924 --> 00:24:09,494
depuneți raportul acum,
464
00:24:09,535 --> 00:24:11,795
în timp ce Eric încă niște viață în fața lui.
465
00:24:11,841 --> 00:24:13,931
Asta e singura cale de cazul lui Eric devine redeschis.
466
00:24:16,019 --> 00:24:18,329
Originalul. Am o copie.
467
00:24:21,677 --> 00:24:23,237
Imi amintesc asta.
468
00:24:23,287 --> 00:24:26,547
Asta a fost șansa de a juca mare de timp PI la televizor.
469
00:24:26,595 --> 00:24:28,335
Privit ca distractiv.
470
00:24:28,379 --> 00:24:31,469
Da, este adevărat. Sunt doar în ea pentru bani, nu-i asa?
471
00:24:32,862 --> 00:24:34,522
[bombăne]
472
00:24:34,560 --> 00:24:36,390
LEWIS: Protecția necorespunzătoare
473
00:24:36,431 --> 00:24:38,481
a unui deținut în Shu?
474
00:24:40,566 --> 00:24:43,216
Am ajuns acolo. Hmm?
475
00:24:43,264 --> 00:24:46,314
Haide, uite, pentru că boli mintale grave deținutului
476
00:24:46,354 --> 00:24:48,234
a fost inițial diagnosticat aici,
477
00:24:48,269 --> 00:24:51,929
această instituție este obligată prin lege să-l transfere
478
00:24:51,968 --> 00:24:53,798
într-un alt loc
479
00:24:53,840 --> 00:24:55,800
în cazul în care boala poate fi tratata.
480
00:24:55,842 --> 00:24:59,282
Are sens. Deoarece există atât de multe facilități fine psihice
481
00:24:59,323 --> 00:25:01,243
în sistemul penitenciar din California.
482
00:25:01,282 --> 00:25:03,632
Sunt doar oferindu-vă un heads-up, domnule,
483
00:25:03,676 --> 00:25:06,106
înainte de dosar I, care cu gardianul. Nu este nevoie.
484
00:25:06,156 --> 00:25:08,416
Tocmai am vorbit cu el.
485
00:25:08,463 --> 00:25:09,773
Deoarece noile medicamentele sunt de lucru
486
00:25:09,812 --> 00:25:11,342
și nu există nici un alt loc să-l pună,
487
00:25:11,379 --> 00:25:13,509
Benny stă chiar aici.
488
00:25:13,555 --> 00:25:16,335
Pentru protecția dvs.,
489
00:25:16,384 --> 00:25:18,264
într-un bloc diferit.
490
00:25:18,299 --> 00:25:20,169
Domnule, el a încercat să mă omoare.
491
00:25:20,214 --> 00:25:22,174
Adică, eu sunt încă să-l văd.
492
00:25:22,216 --> 00:25:23,776
O să-l văd pe curte.
493
00:25:23,826 --> 00:25:26,436
Mă duc să-l văd la chow ... L-ai văzut?
494
00:25:27,787 --> 00:25:30,827
L-am lansat în această dimineață.
495
00:25:30,877 --> 00:25:32,567
E în blocul D.
496
00:25:38,972 --> 00:25:40,972
♪
497
00:25:48,416 --> 00:25:50,676
[Deținuți strigând la distanță]
498
00:26:00,602 --> 00:26:02,562
♪
499
00:26:21,014 --> 00:26:22,974
[Sirenelor jale, corn claxonatului]
500
00:26:35,245 --> 00:26:37,245
♪
501
00:26:57,050 --> 00:26:58,620
Acolo te duci.
502
00:27:03,534 --> 00:27:05,544
Cu plăcere.
503
00:27:07,582 --> 00:27:10,152
LYNCH: Deci spui Carano amenințat
504
00:27:10,193 --> 00:27:12,983
să muște acest tip.
505
00:27:13,022 --> 00:27:16,722
Da, poți doar fax-mi o copie a raportului de arestare?
506
00:27:16,765 --> 00:27:18,195
Raportul de arestare.
507
00:27:24,468 --> 00:27:26,818
Vrei să te trimit la Texas?
508
00:27:26,862 --> 00:27:30,172
creanțe martor că Chris Keller Credibile e criminalul.
509
00:27:30,213 --> 00:27:31,873
Un raport neconfirmat
510
00:27:31,911 --> 00:27:35,351
de la PI Fisher în Mexic.
511
00:27:35,392 --> 00:27:36,662
De aceea, trebuie să plec.
512
00:27:36,698 --> 00:27:37,918
Trebuie să corelez cu Trey Carano.
513
00:27:37,960 --> 00:27:40,350
Nu este treaba mea sau a ta.
514
00:27:40,397 --> 00:27:41,917
Dacă Eric Fisher nu a ucis mama sa,
515
00:27:41,964 --> 00:27:43,844
nu sunteți interesat în care a făcut?
516
00:27:43,879 --> 00:27:46,189
Există limite de timp.
517
00:27:46,229 --> 00:27:48,409
căpitanul Dave Russell mă tot sunat,
518
00:27:48,449 --> 00:27:50,629
cerându-mi unde suntem pe acest lucru.
519
00:27:50,669 --> 00:27:52,409
Vrei să omor locul de muncă?
520
00:27:52,453 --> 00:27:54,803
Ia testul dracului detectiv.
521
00:27:54,847 --> 00:27:57,977
Raportul dvs., pe scrisoarea de numai,
522
00:27:58,024 --> 00:27:59,774
pe biroul meu astăzi.
523
00:28:21,961 --> 00:28:23,961
LYNCH: Căpitane.
524
00:28:30,012 --> 00:28:33,542
SHANNON: Nu e sfârșitul lumii, dar nu este o veste mare.
525
00:28:34,887 --> 00:28:37,057
Afaceri Interne închide Lynch în jos.
526
00:28:37,106 --> 00:28:38,886
l-au forțat să limiteze raportul său
527
00:28:38,934 --> 00:28:40,944
la scrisoarea lui Russell la placa de eliberare condiționată, nimic altceva.
528
00:28:40,980 --> 00:28:42,290
[Batjocurile]
529
00:28:42,329 --> 00:28:44,289
Mm.And l-au transferat
530
00:28:44,331 --> 00:28:46,121
la un alt departament.
531
00:28:46,159 --> 00:28:47,899
[chicotește] încetișor
532
00:28:47,943 --> 00:28:50,343
E in regula. Adică, încă mai avem
533
00:28:50,380 --> 00:28:52,080
un cuplu de deplasare stânga.
534
00:28:52,121 --> 00:28:54,301
RHD va cazul dumneavoastră cercetările în cazul.
535
00:28:54,341 --> 00:28:56,041
[gemete] Două gologani caz rece.
536
00:28:56,082 --> 00:28:58,872
Dracului DRO. Da,
537
00:28:58,911 --> 00:29:01,351
e ca vulpea paza dracului coteț.
538
00:29:01,391 --> 00:29:03,611
[Masa de palme] Bine, acum, ascultă.
539
00:29:03,654 --> 00:29:06,404
Ian Lynch mi-a dat raportul său real.
540
00:29:06,440 --> 00:29:09,230
Cel Mare. Cel care nu a depus.
541
00:29:09,269 --> 00:29:12,189
Am vorbit cu un cuplu de reporteri,
542
00:29:12,228 --> 00:29:14,008
și sunt interesați reale.
543
00:29:14,056 --> 00:29:16,186
Ce, cum ar fi Lynch a fost interesat?
544
00:29:18,539 --> 00:29:21,239
Cât din banii tatălui meu i-ai dat?
545
00:29:22,282 --> 00:29:23,672
Înțeleg.
546
00:29:23,718 --> 00:29:25,458
Ești upset.Yeah, ce a fost?
547
00:29:25,502 --> 00:29:27,812
A fost de ajuns să-l șir de caractere de-a lungul
548
00:29:27,853 --> 00:29:30,123
în timp ce el a lucrat plângerea?
549
00:29:30,159 --> 00:29:33,209
Vă oferă suficient timp pentru a se scurge contul meu bancar al naibii. [de lire de masă]
550
00:29:33,249 --> 00:29:35,689
Uite, avem un caz mare.
551
00:29:35,730 --> 00:29:38,120
Totul Lynch a făcut, tot ce am făcut,
552
00:29:38,167 --> 00:29:39,997
Okay.we've înțeles.
553
00:29:40,039 --> 00:29:41,999
Da bine. [Ia respirație adânc]
554
00:29:42,041 --> 00:29:44,171
Știi ce? De fapt, știi ce?
555
00:29:44,217 --> 00:29:46,307
I-am simt ... Mă simt destul de bine.
556
00:29:46,349 --> 00:29:48,479
Mă simt destul de bine, Charlie.
557
00:29:48,525 --> 00:29:52,005
Știi, mă simt ca ... Ma simt ca o greutate mare
558
00:29:52,051 --> 00:29:56,101
tocmai a căzut de pe umerii mei, știi?
559
00:29:56,142 --> 00:29:58,452
Un mare, lacom,
560
00:29:58,492 --> 00:30:00,152
sânge supt lipitoare.
561
00:30:03,192 --> 00:30:04,322
Guard.Eric ...
562
00:30:05,455 --> 00:30:08,015
Uite, vrei să mă concediezi?
563
00:30:08,067 --> 00:30:09,717
Am făcut doar dracului.
564
00:30:09,764 --> 00:30:11,464
Bine, uite, adăugați aceste nume
565
00:30:11,505 --> 00:30:13,715
în lista de vizitatori, bine, pentru că eu nu renunț.
566
00:30:13,768 --> 00:30:16,858
[Blares buzer, se deschide ușa]
567
00:30:16,902 --> 00:30:18,772
[Oftează] [închide de ușă]
568
00:30:18,817 --> 00:30:21,727
♪
569
00:30:28,783 --> 00:30:30,653
ADLER: niciodată nu a vorbit Russell
570
00:30:30,698 --> 00:30:32,048
lui Amy Harlow?
571
00:30:32,091 --> 00:30:33,831
Nu în ceea ce știm.
572
00:30:33,875 --> 00:30:35,485
El chiar nu a încercat niciodată.
573
00:30:35,529 --> 00:30:37,659
Locotenentul Russell blocat în
574
00:30:37,705 --> 00:30:39,655
pe Eric a doua la văzut.
575
00:30:39,707 --> 00:30:42,137
El a încadrat un băiat în vârstă de 17 de ani, nevinovat
576
00:30:42,188 --> 00:30:43,578
doar pentru că el ar putea.
577
00:30:43,624 --> 00:30:46,064
Vemuri: Am tras clipuri vechi.
578
00:30:46,105 --> 00:30:47,665
Arestarea,
579
00:30:47,715 --> 00:30:48,925
acoperirea proces.
580
00:30:48,977 --> 00:30:50,757
Este mult
581
00:30:50,805 --> 00:30:52,455
de probe împotriva lui, dle Shannon.
582
00:30:52,502 --> 00:30:54,372
Adică, poate că Russell a ajutat ca probe un pic ...
583
00:30:54,417 --> 00:30:55,417
Nu, nu, nu, nu.
584
00:30:56,680 --> 00:30:58,550
El a ajutat foarte mult.
585
00:30:58,595 --> 00:31:00,985
Si cand era nevoie sa, el a făcut rahatul.
586
00:31:01,033 --> 00:31:04,563
Crezi că LAPD într-adevăr curățat după Rampart,
587
00:31:04,601 --> 00:31:05,731
după Rodney regele?
588
00:31:05,776 --> 00:31:07,036
Cum rămâne cu polițiștii
589
00:31:07,082 --> 00:31:08,782
care au fost aici înainte, care a rămas prin intermediul?
590
00:31:08,823 --> 00:31:10,693
Crezi că au schimbat, pentru că, ceea ce,
591
00:31:10,738 --> 00:31:13,918
Comisia Christopher sau Federalii le-a spus că au trebuit să?
592
00:31:13,959 --> 00:31:15,789
Ai citit interviul Harlow.
593
00:31:15,830 --> 00:31:17,880
Ai vreun motiv să creadă că ea minte?
594
00:31:17,919 --> 00:31:20,229
Orice indiciu la toate că ea nu este un martor de încredere?
595
00:31:20,269 --> 00:31:23,709
Uite, uh, cum am spus ...
596
00:31:23,751 --> 00:31:25,671
ne vom uita în ea.
597
00:31:25,709 --> 00:31:28,359
Dacă există ceva aici, vom ajunge înapoi la you.Yeah, știi ...
598
00:31:28,408 --> 00:31:29,668
Salvați-l.
599
00:31:29,713 --> 00:31:31,113
A fost greseala mea.
600
00:31:31,150 --> 00:31:33,760
Am crezut că ești reporteri adevărați.
601
00:31:36,503 --> 00:31:38,203
„Am crezut că ești reporteri adevărați.“
602
00:31:40,724 --> 00:31:42,734
[Comunicații radio indistinctă]
603
00:31:42,770 --> 00:31:44,770
♪
604
00:31:50,517 --> 00:31:53,387
[discutie neclara]
605
00:32:00,353 --> 00:32:02,663
[Blares buzer]
606
00:32:02,703 --> 00:32:04,843
GUARD [peste PA]: timpul de curte este de peste.
607
00:32:04,879 --> 00:32:06,619
Detinuti, stand by pentru numărare.
608
00:32:06,663 --> 00:32:07,973
time Yard este de peste. [palavrageala indistinctă]
609
00:32:08,013 --> 00:32:09,713
Detinuti, stand by pentru numărare.
610
00:32:12,713 --> 00:32:14,803
[Comunicații radio indistinctă]
611
00:32:16,195 --> 00:32:19,285
♪
612
00:32:19,328 --> 00:32:22,458
[Deținuți trăncănit]
613
00:32:31,906 --> 00:32:34,996
„De dragul urii lui, am scuipat ultima suflare la tine.“
614
00:32:35,040 --> 00:32:36,690
[Grunts] [deținuți inghesuie]
615
00:32:36,737 --> 00:32:39,087
Deținutul: Ia-l, Benny! Al naibii să-l omoare!
616
00:32:39,131 --> 00:32:41,091
[Grohăit și gemând]
617
00:32:41,133 --> 00:32:44,403
[Peste PA]: Toate blocul de celule D și gardienii C la curte.
618
00:32:44,440 --> 00:32:46,310
Tot blocul de celule D și gardienii C la curte.
619
00:32:46,355 --> 00:32:47,485
GUARD: Kiss sol!
620
00:32:47,530 --> 00:32:48,840
Toată lumea, jos! Fața în jos!
621
00:32:48,879 --> 00:32:50,399
Mâinile în jos! [Suspine]
622
00:32:50,446 --> 00:32:52,186
[Alarma tintite] [comunicații radio indistinctă]
623
00:32:52,231 --> 00:32:54,491
[Tuse]
624
00:32:54,537 --> 00:32:56,017
GUARD: Avem un Cod 3.
625
00:32:56,061 --> 00:32:57,541
Situația Hostage. Un deținut are o armă
626
00:32:57,584 --> 00:32:58,764
la gâtul lui Murphy CO.
627
00:32:58,802 --> 00:33:00,332
Înapoi dracului! Calmează-te.
628
00:33:00,369 --> 00:33:02,329
[Tuse] GUARD [peste de radio]: Recall și blocați-l în sus.
629
00:33:02,371 --> 00:33:05,291
[Mormaind] [peste PA]: Yard detaliu este acum pe lockdown.
630
00:33:05,331 --> 00:33:06,681
detaliu Yard este acum pe lockdown.
631
00:33:06,723 --> 00:33:08,903
AGENTUL [radio, peste]: Eu nu am o fotografie clară.
632
00:33:08,943 --> 00:33:09,903
E in regula. [Boscorodeală]
633
00:33:09,944 --> 00:33:10,994
ERIC: Nu!
634
00:33:11,032 --> 00:33:12,082
[Împușcătura]
635
00:33:12,120 --> 00:33:14,040
[Tragindu]
636
00:33:14,079 --> 00:33:15,859
[Radio, peste]: impuscare. Impuscare. Om la pământ.
637
00:33:15,906 --> 00:33:16,906
Trebuie să verific.
638
00:33:16,951 --> 00:33:18,521
GUARD:? Esti bine MURPHY: Da.
639
00:33:18,561 --> 00:33:20,611
[Tuse] GUARD: rostogolirii. Mâinile la spate.
640
00:33:20,650 --> 00:33:21,910
GUARD: A nu se mișca!
641
00:33:21,956 --> 00:33:23,476
[Peste de radio]: Bine, hai să le jos.
642
00:33:23,523 --> 00:33:24,743
get Să-le în jos. Să-i clar.
643
00:33:24,785 --> 00:33:26,915
GUARD: La ce te uiți? [Gemut]
644
00:33:26,961 --> 00:33:28,221
GARDIAN: Mâinile jos!
645
00:33:28,267 --> 00:33:29,527
[Comunicații radio indistinctă]
646
00:33:29,572 --> 00:33:31,052
[Peste PA]: Facilități sunt pe lockdown.
647
00:33:31,096 --> 00:33:33,006
Toți deținuții, a reveni la celulele si nu se misca.
648
00:33:33,054 --> 00:33:34,664
Așteptați pentru conta.
649
00:33:37,276 --> 00:33:39,016
[Eric gemete]
650
00:33:39,060 --> 00:33:41,020
♪
651
00:33:48,939 --> 00:33:51,859
[Sniffing]
652
00:34:09,177 --> 00:34:10,737
Mm-hmm.
653
00:34:10,787 --> 00:34:14,487
WALTER: Ei te învață cum să faci asta la facultatea de drept?
654
00:34:14,530 --> 00:34:16,050
[Chicoteli] Nr
655
00:34:18,752 --> 00:34:21,022
Acum am ajuns să-l mănânce.
656
00:34:27,195 --> 00:34:29,585
Acest lucru este-e monstrul portocaliu.
657
00:34:29,632 --> 00:34:31,112
[Gâfâind încet]
658
00:34:31,156 --> 00:34:33,846
Orange monstru da-mi spune ...
659
00:34:33,897 --> 00:34:35,117
da-mi.
660
00:34:35,160 --> 00:34:37,340
[chicotește]
661
00:34:37,379 --> 00:34:40,559
Orange monstru spun du-te.
662
00:34:40,600 --> 00:34:42,340
S- Stand jos dracu '!
663
00:34:42,384 --> 00:34:44,394
Hei tata.
664
00:34:47,172 --> 00:34:49,132
Frumoasa palarie. Buna dulceata.
665
00:34:49,174 --> 00:34:50,354
Hei.
666
00:34:51,480 --> 00:34:53,350
Monster voce.
667
00:34:53,395 --> 00:34:55,695
Este la fel ca a ta.
668
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
Ia această bucată de rahat de aici.
669
00:34:59,401 --> 00:35:01,361
El miroase!
670
00:35:01,403 --> 00:35:03,803
Sunt eu. Este Dave.
671
00:35:03,840 --> 00:35:06,190
Dave.Yeah.
672
00:35:07,496 --> 00:35:09,276
Acesta a fost numele fiului meu.
673
00:35:10,717 --> 00:35:12,677
DEBBIE: Da, așa e, bunicul.
674
00:35:15,287 --> 00:35:17,287
[Sirenă jale]
675
00:35:19,900 --> 00:35:22,120
RUSSELL: Trebuie să fie o zi de știri lent.
676
00:35:24,165 --> 00:35:26,245
Avem un sfat. Trebuie să le urmeze.
677
00:35:26,298 --> 00:35:28,208
De la Charlie Shannon?
678
00:35:28,256 --> 00:35:30,126
PI Eric Fisher?
679
00:35:30,171 --> 00:35:33,261
Acum, cuvântul pe el este el sa conserve
680
00:35:33,305 --> 00:35:35,915
pentru falsificarea rapoartelor de arestare, acest tip.
681
00:35:35,959 --> 00:35:38,439
Înapoi la Eric Fisher.
682
00:35:38,484 --> 00:35:41,234
A cui urme sângeroase erau toată casa mamei sale,
683
00:35:41,269 --> 00:35:44,139
care ei, care era un drogat răsfățat, intitulat urât,
684
00:35:44,185 --> 00:35:47,185
un cap de metamfetamină violent care au râs de ea când ia dat bani
685
00:35:47,232 --> 00:35:49,282
și a furat de la ea, atunci când ea sa oprit.
686
00:35:49,321 --> 00:35:53,151
Ea la dat afară de la 15, bătute în cuie toate ferestrele închise,
687
00:35:53,194 --> 00:35:56,594
pentru că ea a fost că frică de el.
688
00:35:56,632 --> 00:35:58,982
Eric Fisher ...
689
00:35:59,026 --> 00:36:01,026
care a mărturisit ... în detaliu.
690
00:36:01,071 --> 00:36:03,121
Manning Mărturisirea.
691
00:36:03,161 --> 00:36:05,951
Am înțeles că au existat câteva întrebări despre, um,
692
00:36:05,989 --> 00:36:08,119
credibilitatea Paul Manning.
693
00:36:08,166 --> 00:36:09,556
Nu de la mine.
694
00:36:09,602 --> 00:36:12,212
Și nu de la DA și nu din juriu.
695
00:36:12,257 --> 00:36:14,217
Pentru că am avut prea multe dovezi reale
696
00:36:14,259 --> 00:36:16,909
la riscul de acest caz, chiar și cu un damf de o mărturisire falsă.
697
00:36:16,957 --> 00:36:21,567
Așa că ascultă, Manning a spus că Fisher a zdrobit capul mamei sale
698
00:36:21,614 --> 00:36:24,494
cu un bar de antrenament, bine?
699
00:36:24,530 --> 00:36:26,360
El a numit-QuadroBow.
700
00:36:26,401 --> 00:36:29,321
Ei bine, au existat o mulțime de detalii în raport de follow-up ...
701
00:36:29,361 --> 00:36:31,011
Da. Da.
702
00:36:31,058 --> 00:36:33,498
Dar QuadroBow nu a fost unul dintre ei.
703
00:36:33,539 --> 00:36:35,849
Deci, Manning
704
00:36:35,889 --> 00:36:38,369
înțeles direct de la Eric Fisher.
705
00:36:39,414 --> 00:36:41,244
Și dacă vrei mai mult,
706
00:36:41,286 --> 00:36:44,506
puteți verifica Eric Fisher patru sau cinci alte confesiuni.
707
00:36:44,550 --> 00:36:47,860
Și dacă mai aveți întrebări după care, poți să mă suni.
708
00:36:47,901 --> 00:36:49,951
Poate aș putea ...
709
00:36:49,990 --> 00:36:51,950
vinde Podul Brooklyn.
710
00:36:51,992 --> 00:36:54,692
Adică, aș putea folosi banii pentru pensionarea mea.
711
00:36:57,171 --> 00:37:00,571
Eric Fisher exact în cazul în care el face parte.
712
00:37:02,220 --> 00:37:03,440
Hmm.
713
00:37:14,754 --> 00:37:16,764
Ce dracu vrei?
714
00:37:16,799 --> 00:37:18,759
[chicotește] Nisa te văd, de asemenea.
715
00:37:18,801 --> 00:37:20,241
Urmați-mă.
716
00:37:22,109 --> 00:37:23,759
Dl. Fisher.
717
00:37:23,806 --> 00:37:26,636
Theresa Adler-- Los Angeles Herald Examiner.
718
00:37:26,679 --> 00:37:28,769
Arun Vemuri.
719
00:37:31,249 --> 00:37:34,559
Multumesc pentru, um, ne pune pe lista ta.
720
00:37:35,862 --> 00:37:36,992
[curata gatul]
721
00:37:37,037 --> 00:37:39,297
Așezați-vă.
722
00:37:39,344 --> 00:37:42,224
Pentru un motiv sau altul, închisori California
723
00:37:42,260 --> 00:37:45,520
nu sunt mari la vizitele detinutilor cu presa de lucru.
724
00:37:45,567 --> 00:37:46,867
[chicotește]
725
00:37:50,311 --> 00:37:52,531
Cum funcționează asta? [curata gatul]
726
00:37:52,574 --> 00:37:54,234
Bine...
727
00:37:54,272 --> 00:37:57,362
Să începem cu, uh, detectivul Dave Russell.
728
00:37:57,405 --> 00:38:00,225
De ce nu ne spui despre el.
729
00:38:00,278 --> 00:38:02,668
♪47890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.