Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,570
- Η κα Γουέτλεϊ;
- Ναι.
3
00:00:46,590 --> 00:00:49,860
Τζον Κορντέλ, είμαι ο Αρχιεπιμελητής
του οικοτροφείου Μπέντγκαρ.
4
00:00:50,170 --> 00:00:53,780
Δεν θέλω να σας ανησυχήσω,
αλλά μήπως είναι εδώ ο γιος σας;
5
00:01:32,100 --> 00:01:38,838
Το www.subz.xyz, παρουσιάζει:
6
00:01:40,929 --> 00:01:45,635
ΤΑ ΜΥΣΤΗΡΙΑ ΤΟΥ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗ ΛΙΝΛΕΪ
7
00:01:45,835 --> 00:01:52,141
ΣΕΖΟΝ 1η - ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1ο
"ΚΑΛΟΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΙ ΣΤΟ ΦΟΝΟ"
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,690
- Τι εννοείτε; Λείπει ο Μάθιου;
- Ο Διευθυντής θέλει να σας διαβεβαιώσω,
9
00:02:21,700 --> 00:02:24,550
πως το σχολείο κάνει τα πάντα για
να βρει τον γιο σας, κε Γουέτλεϊ.
10
00:02:24,560 --> 00:02:27,620
Άστα αυτά!
Τι είπε η Αστυνομία;
11
00:02:28,510 --> 00:02:30,380
Δεν έχουμε καλέσει
ακόμα την Αστυνομία.
12
00:02:31,010 --> 00:02:34,330
Περιμέναμε να μάθουμε μήπως
ο Μάθιου έχει έρθει σπίτι.
13
00:02:56,760 --> 00:02:59,080
Αγνόησε το! Απλά, αγνόησέ το!
Όλα καλά.
14
00:02:59,720 --> 00:03:03,100
Όλα καλά. Καλό αγόρι.
Απλά αγνόησέ το.
15
00:03:03,720 --> 00:03:06,500
Μείνε.
16
00:03:09,820 --> 00:03:11,420
Λίνλεϊ...
17
00:03:12,200 --> 00:03:13,800
Τζον!
18
00:03:36,750 --> 00:03:40,480
- Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
- Μόνο εδώ κλείνεις το κινητό σου.
19
00:03:44,540 --> 00:03:47,225
Κάθισα στο κρεβάτι του και
προσπάθησα να αισθανθώ,
20
00:03:47,325 --> 00:03:50,600
ότι υποτίθεται ότι αισθάνονται τα
παιδιά, όταν πεθαίνει ένα γονιός.
21
00:03:52,100 --> 00:03:54,460
Νιώθω ένοχη που δεν
αισθάνομαι έτσι.
22
00:03:56,300 --> 00:03:57,820
Μην είσαι τόσο σκληρή
με τον εαυτό σου.
23
00:03:59,330 --> 00:04:03,000
- Δεν είμαστε ποτέ πολύ κοντά.
- Ναι, το ξέρω.
24
00:04:03,640 --> 00:04:06,000
Δεν υπάρχει τίποτα το
ιδιαίτερο να ασχοληθώ.
25
00:04:11,950 --> 00:04:13,670
Δεν είχες ρεπό εσύ;
26
00:04:14,550 --> 00:04:16,650
Μόλις μου τηλεφώνησε
ένας παλιός μου φίλος.
27
00:04:16,980 --> 00:04:19,000
Δεν είναι ανάγκη να εμπλακείς,
αν δεν θέλεις.
28
00:04:19,050 --> 00:04:22,830
Είναι επιμελητής σε ένα οικοτροφείο
αρρένων. Χάθηκε ένα αγόρι.
29
00:04:23,790 --> 00:04:24,950
Και ο... παλιός σου φίλος;
30
00:04:24,960 --> 00:04:27,720
Ονομάζεται Τζον Κορντέλ.
Ήμασταν συμμαθητές.
31
00:04:28,440 --> 00:04:32,660
- Κατάλαβα.
- Τι σημαίνει αυτό;
32
00:04:32,720 --> 00:04:35,730
Όταν εγώ λέω: "Ήμασταν
συμμαθητές", σημαίνει,
33
00:04:35,740 --> 00:04:40,036
συνάντησα κάποιον γνωστό στο ταμείο του
σούπερ-μάρκετ. Όταν το λες εσύ, σημαίνει:
34
00:04:40,237 --> 00:04:42,717
"Μια λέξη από τα πλουσιόπαιδα με
την ίδια γραβάτα και τρέχεις".
35
00:04:45,020 --> 00:04:50,830
Αν δεν ήταν ο Τζον Κορντέλ, Αρχιφύλακα,
ούτε που ξέρω που θα ήμουν σήμερα.
36
00:04:51,140 --> 00:04:54,410
Η φιλία του, είναι κάτι που αξίζει
περισσότερο από οτιδήποτε άλλο.
37
00:04:56,580 --> 00:04:59,300
Και ναι, φοράμε την ίδια
γραβάτα στο σχολείο.
38
00:05:05,430 --> 00:05:07,200
Κοιμήθηκε με τα υπνωτικά.
39
00:05:07,730 --> 00:05:10,760
Κε Γουέτλεϊ, ο Επιθεωρητής Λίνλεϊ,
από την Σκότλαντ Γιάρντ.
40
00:05:10,870 --> 00:05:13,460
Κε Γουέτλεϊ, η συνάδελφός μου,
Αρχιφύλακας Χέιβερς.
41
00:05:14,920 --> 00:05:17,520
- Πώς είναι η σύζυγός σας;
- Ο Μάθιου ήταν τα πάντα για εκείνην...
42
00:05:18,183 --> 00:05:21,480
- Είναι τα πάντα για εκείνην.
- Είμαι βεβαίως.
43
00:05:21,490 --> 00:05:23,990
Το έχεις σκάσει από το σχολείο άλλη φορά;
- Ποτέ.
44
00:05:24,000 --> 00:05:27,500
Δεν άφησε κάποιο γράμμα που να
δείχνει πως σκόπευε να το σκάσει;
45
00:05:27,990 --> 00:05:31,100
Ή ότι ήταν δυστυχής στο σχολείο;
- Όχι, τίποτα.
46
00:05:33,050 --> 00:05:35,030
Μπορούμε να δούμε το
δωμάτιο του Μάθιου;
47
00:05:35,040 --> 00:05:37,560
Βοηθάει να έχουμε μια ιδέα
του προσώπου που ψάχνουμε.
48
00:05:37,570 --> 00:05:39,590
Φυσικά. Είναι το δωμάτιο αριστερά.
49
00:05:40,120 --> 00:05:43,770
Θα βάλω το τσαγερό να βράζει.
- Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό.
50
00:05:47,900 --> 00:05:49,279
Για ξαναμίλα με τον πατέρα,
51
00:05:49,330 --> 00:05:51,260
μήπως μάθεις γιατί ήθελε
να το σκάσει ο Μάθιου.
52
00:05:52,080 --> 00:05:53,800
Νομίζω πως το ότι είναι ένα
αγόρι της εργατικής τάξης,
53
00:05:53,810 --> 00:05:55,730
σε ακριβό ιδιωτικό σχολείο,
είναι μια καλή αιτία.
54
00:06:20,180 --> 00:06:21,750
Καλογραμμένα ημερολόγια.
55
00:06:23,970 --> 00:06:26,060
Πότε μιλήσατε τελευταία με
τον Μάθιου, κε Γουέτλεϊ;
56
00:06:26,100 --> 00:06:32,050
Προσέξατε κάποια αλλαγή στην διάθεση
του ή μήπως άρχισε να σας αντιμιλάει;
57
00:06:33,880 --> 00:06:34,980
Τίποτα.
58
00:06:45,800 --> 00:06:49,770
Ευτυχισμένα γενέθλια, Μάθιου.
Στίβεν Κάφρεϊ-Πιτ.
ΧΑΜΕΝΟΣ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ
59
00:06:53,580 --> 00:06:55,180
Βιβλία ενηλίκων για
ένα τόσο μικρό αγόρι.
60
00:07:31,980 --> 00:07:33,500
Μόλις μου τηλεφώνησαν
από το σχολείο.
61
00:07:36,750 --> 00:07:38,250
Θεέ μου!
62
00:07:46,580 --> 00:07:50,670
Χωρίς αμφιβολία, είναι φρέσκα. Από το
φάρδος τους, θα έλεγα πως είναι φορτηγό.
63
00:07:50,680 --> 00:07:52,610
Ίσως κάποιο πούλμαν
ή κάτι παρόμοιο.
64
00:07:53,240 --> 00:07:54,780
Έλεγξε όλες τις εταιρείες
ενοικιάσεων πούλμαν, μεταφορικές,
65
00:07:54,790 --> 00:07:59,330
μεταφορείς και όποιου ο δρόμος,
τον φέρνει κοντά στο Στροκ Πότζες.
66
00:07:59,340 --> 00:08:00,340
Μάλιστα.
67
00:08:00,350 --> 00:08:01,790
Σιγουρέψου πως η Σήμανση θα
πάρει καλούπι του ελαστικού,
68
00:08:01,800 --> 00:08:03,360
πριν το σβήσει η βροχή.
69
00:08:03,370 --> 00:08:05,970
Εντάξει, Αρχιφύλακα.
Όσκαρ Τσάρλι, 43...
70
00:08:20,640 --> 00:08:24,530
- Τι μας έχεις, Μάικ;
- Η πλήρη νεκροψία το πρωί,
71
00:08:24,600 --> 00:08:27,210
αλλά από ότι έχω δει έως τώρα,
δεν βγάζω νόημα.
72
00:08:27,220 --> 00:08:28,610
Γιατί;
73
00:08:29,600 --> 00:08:32,970
Με την πρώτη ματιά, θα μπορούσα να
αναφέρω δύο πιθανές αιτίες θανάτου.
74
00:08:33,020 --> 00:08:35,590
- Δύο;
- Στραγγαλισμός και ακρωτηριασμός.
75
00:08:36,930 --> 00:08:40,130
- Είναι καλά το αφεντικό σου;
- Ναι, θα είναι...
76
00:08:44,560 --> 00:08:46,990
Ακόμα δεν καταλαβαίνω,
πως ανέλαβες αυτήν την υπόθεση.
77
00:08:47,250 --> 00:08:50,810
Ο θάνατο του Μάθιου, αναφέρθηκε στο
Χάμερσμιθ που είναι στην δικαιοδοσία μας.
78
00:08:51,580 --> 00:08:53,500
Με τις γνώσεις μου στα οικοτροφεία
όπως το Μπέντγκαρ Χολ,
79
00:08:53,510 --> 00:08:55,960
θα ήταν παράξενο να την
έδιναν σε κάποιον άλλον.
80
00:08:55,980 --> 00:09:00,870
Οι δικές μου γνώσεις για τέτοια σχολεία,
είναι αμελητέες. Βασικά είναι ανύπαρκτες!
81
00:09:01,700 --> 00:09:05,070
Αλλά πιστεύω, πως το Δημόσιο
σχολείο του Δυτικού Λονδίνου,
82
00:09:05,080 --> 00:09:10,600
ήταν για λίγο αδελφοποιημένο, με ένα
ιδιωτικό κρατητήριο στο Δυτικό Γιορκσάιρ!
83
00:09:11,440 --> 00:09:17,430
Σε θέλω εδώ, για να δεις το σχολείο
με καθαρό μυαλό, χωρίς προκατάληψη.
84
00:09:17,440 --> 00:09:18,900
Χωρίς προκατάληψη;
85
00:09:19,160 --> 00:09:22,310
Εκτός από την γνώμη μου,
ότι ένα σχολικό σύστημα που βασίζεται
86
00:09:22,320 --> 00:09:27,200
σε παρατημένα παιδιά με τους συγγενείς
ξένους, είναι θεμελιωδώς σάπιο.
87
00:09:27,210 --> 00:09:30,650
Μια γνώμη που πρέπει να αφήσεις
εκτός σχολείου, αν δεν σε πειράζει.
88
00:09:31,550 --> 00:09:33,150
Μόλις την άφησα, κύριε.
89
00:09:53,340 --> 00:09:54,970
Το λάβαμε το μήνυμα...
90
00:09:54,980 --> 00:09:56,550
- Τσας;
- Ναι.
91
00:09:56,560 --> 00:09:58,366
Με αυτή την επίδειξη,
ο Διευθυντής μας δείχνει,
92
00:09:58,390 --> 00:10:02,250
πως αν χρειάζεται την Σκότλαντ Γιάρντ,
θα μας δει μόλις είναι έτοιμος αυτός.
93
00:10:02,260 --> 00:10:04,990
- Τι;
- Αντί να έρθει να μας συναντήσει ο ίδιος,
94
00:10:05,000 --> 00:10:08,500
μας στέλνει έναν από τους καλύτερους
τελειόφοιτους του. Σίγουρα το Επικεφαλή.
95
00:10:10,740 --> 00:10:13,100
Δεν μπορεί να καταλάβατε
τόσα πολλά από αυτό!
96
00:10:13,910 --> 00:10:15,810
Τσας Κουίτερ,
Επικεφαλής των Επιμελητών.
97
00:10:15,820 --> 00:10:19,210
- Επιθεωρητής Λίνλεϊ, Σκότλαντ Γιάρντ.
- Χαίρομαι για την γνωριμία.
98
00:10:19,250 --> 00:10:20,840
Ο Διευθυντής ζητάει συγγνώμη.
99
00:10:20,850 --> 00:10:23,890
Μιλάει στο τηλέφωνο, με το Διοικητικό
Συμβούλιο, για τον δύστυχο, τον Μάθιου.
100
00:10:27,700 --> 00:10:29,420
Εμπρός, Αρχιφύλακα.
Μπαμ-μπαμ!
101
00:10:35,510 --> 00:10:38,160
- Μπαμ-μπαμ, κύριε!
- Χέιβερς.
102
00:10:39,170 --> 00:10:42,147
Καταλαβαίνεις πως όποια
εξουσία μπορεί να έχω εδώ,
103
00:10:42,347 --> 00:10:47,570
θα είναι εντελώς άχρηστη, αν επιμένετε
να μου συμπεριφέρεσαι σαν το δουλικό σας;
104
00:10:55,030 --> 00:10:58,370
Τα παιδιά αυτά, προσλαμβάνονται
για να φρουρούν τον χώρο.
105
00:10:58,380 --> 00:11:01,720
Συνήθως δεν δίνουν
δεκάρα στην φρούρηση.
106
00:11:02,440 --> 00:11:03,370
Μάλιστα, κύριε.
107
00:11:03,380 --> 00:11:06,000
Θέλω να είσαι τα μάτια και
τα αυτιά μου εδώ, Αρχιφύλακα.
108
00:11:06,300 --> 00:11:10,000
Ως γυναίκα, έχεις ξεχωριστό κύρος,
σε ένα σχολείο αρρένων.
109
00:11:10,050 --> 00:11:13,680
Χρησιμοποίησε το. Ίσως να σου
ζητούσα... να το παραχρησιμοποίησεις.
110
00:11:29,000 --> 00:11:32,780
Επιθεωρητή Λίνλεϊ, από 'δω, ο Σχολικός
μας Διαχειριστής, Στίβεν Κάφρεϊ-Πιτ.
111
00:11:33,100 --> 00:11:35,890
- Παλαιότερα δίδασκε.
- Κάφρεϊ-Πιτ;
112
00:11:35,900 --> 00:11:40,479
Χωρίς αμφιβολία, το σκουπίδι που το έκανε,
θα έχει ήδη κρυφτεί στην τρύπα του.
113
00:11:40,520 --> 00:11:43,227
Ίσως όχι ακόμα.
Όμως όσο γρηγορότερα κινηθούμε,
114
00:11:43,327 --> 00:11:45,327
τόσο περισσότερες πιθανότητες
έχουμε να τον βρούμε.
115
00:11:46,020 --> 00:11:49,460
- Χαμένος Παράδεισος!
- Πώς είπατε;
116
00:11:49,920 --> 00:11:52,030
Γράψατε μια αφιέρωση στο
αντίτυπο του Χαμένου Παράδεισου,
117
00:11:52,040 --> 00:11:54,770
που βρήκα στο σπίτι του Μάθιου,
στο Χάμερσμιθ.
118
00:11:55,360 --> 00:11:58,990
Περιστασιακά δίνω βιβλία στα
φτωχότερα αγόρια, στο Μπέντγκαρ Χολ.
119
00:11:59,000 --> 00:12:04,240
Συγγνώμη, πρέπει να τηλεφωνήσω.
Τσας, περιμένεις έξω για λίγο;
120
00:12:08,381 --> 00:12:10,100
Σου; Ναι, ναι.
121
00:12:10,110 --> 00:12:12,804
Παρόλο που το απεχθάνομαι αυτό,
θα πρέπει να αναπρογραμματίσω
122
00:12:12,904 --> 00:12:14,990
την συνάντηση με την ομάδα
αναμόρφωσης, το απόγευμα.
123
00:12:15,000 --> 00:12:19,860
Ζήτα συγγνώμη, διότι προέκυψε κάτι
αναπόφευκτο, χωρίς να διευκρινήσεις τι.
124
00:12:20,240 --> 00:12:24,190
Θα πρέπει να συζητήσουμε τις προφορές,
για την εκσκαφή των θεμελίων, άμεσα,
125
00:12:24,200 --> 00:12:28,370
οπότε να το κανονίσουμε σε
μια εβδομάδα από σήμερα;
126
00:12:28,380 --> 00:12:30,250
Ωραία. Ευχαριστώ.
127
00:12:32,220 --> 00:12:34,920
Ο θάνατος ενός παιδιού επισκιάζει
όλα τα άλλα, Επιθεωρητά.
128
00:12:35,200 --> 00:12:37,270
Για ένα σχολείο,
αυτό θα περίμενα.
129
00:12:38,260 --> 00:12:41,610
- Είναι μεγάλη αναποδιά για το σχολείο!
- Μην αναφέρω και για το παιδί...
130
00:12:43,920 --> 00:12:46,000
Λοιπόν, πώς μπορούμε
να σας βοηθήσουμε;
131
00:12:46,960 --> 00:12:50,720
Θα ήθελα να αρχίσω με το δωμάτιο
του Μάθιου, αν είναι δυνατόν.
132
00:12:51,110 --> 00:12:55,900
Τι πήρε μαζί του, τι άφησε πίσω του.
Τα ημερολόγια του, τις σημειώσεις του...
133
00:12:56,000 --> 00:12:58,280
Κάτι... οτιδήποτε.
134
00:12:59,100 --> 00:13:02,130
Το σημείο της αναχώρησής του,
θα είναι ο πρώτος μας σταθμός.
135
00:13:02,540 --> 00:13:04,330
Θα θέσω τον Τσας
στην διάθεση σας.
136
00:13:05,300 --> 00:13:07,150
Μπορούμε να βασιστούμε
στην διακριτικότητα του;
137
00:13:07,180 --> 00:13:11,250
Η διακριτικότητα, είναι μόνο μία από
τις πολλές αξιοθαύμαστες ιδιότητες του.
138
00:13:14,180 --> 00:13:18,580
Τσας, μπορείς να δείξεις τον κοιτώνα του
Μάθιου Γουέτλεϊ, στον Επιθεωρητή;
139
00:13:18,590 --> 00:13:19,590
Φυσικά, κύριε.
140
00:13:20,240 --> 00:13:21,950
Ευχαριστώ, κε Διευθυντά.
Διαχειριστή...
141
00:13:34,700 --> 00:13:36,260
Σε ευχαριστούμε για
τον χρόνο σου, Τσας.
142
00:13:36,420 --> 00:13:37,940
Είμαστε όλοι σοκαρισμένοι
από αυτό, Επιθεωρητά.
143
00:13:37,950 --> 00:13:39,560
Θα χαρώ να βοηθήσω.
144
00:13:39,570 --> 00:13:41,900
- Ντάνιελς... το μπλουζάκι!
- Ναι, Τσας, συγγνώμη.
145
00:13:42,600 --> 00:13:46,000
Πες μου, ο πατέρας σου δεν είναι ο Φράνσις
Κουίτερ, ο Ανώτατος Εισαγγελέας;
146
00:13:46,500 --> 00:13:47,490
Τον γνωρίζετε;
147
00:13:47,500 --> 00:13:50,960
Ένας από τους λίγος Δικαστικούς,
που είναι σεβαστός,
148
00:13:50,970 --> 00:13:53,260
στην εγκληματική αδελφότητα,
όσο και στην Αστυνομία.
149
00:13:53,460 --> 00:13:58,700
- Όλοι αγαπούν τον πατέρα μου.
- Σκέφτεσαι να ακολουθήσεις τα βήματα του;
150
00:13:58,710 --> 00:14:00,840
Έχω μια υπό όρους θέση στο κολλέγιο
Τρίνιτι, για να σπουδάσω Νομική.
151
00:14:00,850 --> 00:14:03,020
Όμως, χρειάζεται πολλή
σκληρή δουλειά πρώτα.
152
00:14:03,030 --> 00:14:06,280
Μπράβο που δεν θεωρείς
τίποτα δεδομένο.
153
00:14:06,500 --> 00:14:09,630
Είμαι λαμπερός, αλλά όχι έξυπνος,
αν με καταλαβαίνετε...
154
00:14:09,640 --> 00:14:12,790
Για να πάρω τους βαθμούς που χρειάζομαι,
θα πρέπει να εργαστώ σκληρά.
155
00:14:12,820 --> 00:14:15,690
Πρέπει να υπάρχουν πολλά αγόρια
με πετυχημένους πατεράδες, εδώ.
156
00:14:16,300 --> 00:14:19,530
Με 6000 λίρες το τρίμηνο,
αυτό μάλλον είναι δεδομένο.
157
00:14:19,550 --> 00:14:22,840
- Αλλά ο πατέρας του Μάθιου, δεν είναι.
- Πώς είπατε;
158
00:14:23,500 --> 00:14:27,600
Ο μπαμπάς του είναι χτίστης. Δύσκολα
ο Μάθιου θα μπορούσε να φοιτά εδώ.
159
00:14:30,270 --> 00:14:34,160
Δεν κάνουμε διακρίσεις εναντίον κάποιου
εδώ, λόγω της οικογένειας του.
160
00:14:34,700 --> 00:14:37,000
Αν κατάφερε να φτάσει
από χαμηλά, εδώ...
161
00:14:37,100 --> 00:14:40,230
τότε είναι λόγος για να
τον σέβεσαι περισσότερο.
162
00:14:40,880 --> 00:14:42,980
Τσας, ωραίο βιβλίο!
163
00:14:43,340 --> 00:14:48,190
Μπράιαν, από 'δω ο Επιθεωρητής
Λίνλεϊ και η Αρχιφύλακας...
164
00:14:49,060 --> 00:14:50,950
Συγγνώμη, ξέχασα το όνομά σας...
165
00:14:51,770 --> 00:14:55,990
- Χέιβερς. Αρχιφ. Χέιβερς.
- Αρχιφύλακας Χέιβερς.
166
00:14:56,000 --> 00:14:57,150
Ήρθαν για τον Μάθιου.
167
00:14:57,200 --> 00:15:01,290
Ήταν πολύ συμπαθής, ακόμα και μεταξύ
των τελειόφοιτων, πράγμα ασυνήθιστο.
168
00:15:01,750 --> 00:15:03,291
Με ποιο τρόπο;
169
00:15:03,560 --> 00:15:06,270
Στο οικοτροφείο, κάθε τάξη
είναι αρκετά εσωστρεφής.
170
00:15:07,190 --> 00:15:09,190
Ο Μάθιου ήταν ασυνήθιστο
αγόρι, Επιθεωρητά.
171
00:15:09,390 --> 00:15:12,680
Ειλικρινά, ελπίζουμε όλοι να
βρείτε αυτό που το έκανε αυτό.
172
00:15:12,800 --> 00:15:14,810
Θα είμαι στο παρεκκλήσι, αν θέλεις
να κάνουμε λίγη εξάσκηση, αργότερα.
173
00:15:14,820 --> 00:15:17,360
- Θα τα πούμε εκεί.
- Χάρηκα για την γνωριμία.
174
00:15:20,400 --> 00:15:25,030
Αυτό εννοούσα πριν. Εγώ είμαι
o λαμπερός, αυτός ο πανέξυπνος.
175
00:15:26,610 --> 00:15:28,560
Αυτός είναι ο κοιτώνας
του Μάθιου, ο Έρεβος.
176
00:15:28,600 --> 00:15:31,900
Είναι το όνομα του αρχικού σκοταδιού,
που προέκυψε μετά το χάος.
177
00:15:31,910 --> 00:15:34,550
Εύστοχο, αν δείτε την κατάσταση
των δωματίων των αγοριών.
178
00:15:34,760 --> 00:15:38,830
Το οποίο είναι δουλειά του Επιμελητή,
να το θέσει υπό έλεγχο, σωστά, Πρίτσαρντ;
179
00:15:38,840 --> 00:15:40,800
Χαμένη μάχη, φοβάμαι!
180
00:15:41,470 --> 00:15:45,300
Κόμπερν, Γκριν, η βιολογία
αρχίζει σε πέντε λεπτά. Βιαστείτε!
181
00:15:45,310 --> 00:15:47,360
- Εντάξει, Πρίτσαρντ!
- Κουνηθείτε!
182
00:15:47,370 --> 00:15:51,500
Βάζω μια ειδοποίηση, για να ενημερώσω
τα αγόρια, να δουν την Προϊσταμένη,
183
00:15:51,510 --> 00:15:55,040
αν έχουν κάποιες ανησυχίες, το τελευταίο
24ώρο και θέλουν να μιλήσουν για τον φόνο.
184
00:15:55,080 --> 00:15:57,060
Προτού έρθουν οι σύμβουλοι.
185
00:15:57,070 --> 00:15:59,330
Θα δείξω στον Επιθεωρητή,
το δωμάτιο του Μάθιου.
186
00:15:59,340 --> 00:16:03,430
Όχι! Θα το κάνω εγώ.
Ο Μάθιου ήταν στην πτέρυγα μου.
187
00:16:03,940 --> 00:16:07,510
Ακούγεται γελοίο, αλλά νιώθω
υπεύθυνος που δεν πρόσεξα,
188
00:16:07,520 --> 00:16:10,210
οτιδήποτε ήταν αυτό που οδήγησε
τον δύστυχο Μάτι στην φυγή.
189
00:16:45,100 --> 00:16:47,178
Τα παιδιά στην ηλικία του
Γουέτλεϊ κοιμούνται σε κοιτώνες.
190
00:16:47,202 --> 00:16:50,901
Τρία ή τέσσερα μαζί.
Αυτός είναι του Μάθιου.
191
00:16:54,340 --> 00:16:55,840
Αυτό εδώ.
192
00:17:00,380 --> 00:17:02,650
Όπως βλέπετε, ο Μάθιου ήταν
παθιασμένος φωτογράφος.
193
00:17:02,660 --> 00:17:04,310
Ήταν πολύ καλός.
194
00:17:05,560 --> 00:17:08,920
Φωτογραφία διδάσκει
ο Αρχιεπιμελητής, ο Τζον Κορντέλ.
195
00:17:09,580 --> 00:17:10,960
Διδάσκει στα αγόρια τα
βασικά και μετά τα βοηθάει,
196
00:17:10,970 --> 00:17:12,776
να εμφανίσουν τα φιλμ τους,
στον σκοτεινό θάλαμο.
197
00:17:12,800 --> 00:17:16,470
Καλύτερα εκείνα, παρά εγώ.
- Πώς είπες;
198
00:17:16,828 --> 00:17:18,920
Ο Μάθιου ήταν ο σταρ του κλαμπ.
199
00:17:20,140 --> 00:17:23,840
Εσύ ανακάλυψες πως ο Μάθιου έλειπε,
την ώρα που έπεφταν όλοι για ύπνο, έτσι;
200
00:17:23,850 --> 00:17:24,850
Ακριβώς.
201
00:17:24,860 --> 00:17:26,941
Είναι σύνηθες να κάνεις εσύ,
τον βραδινό έλεγχο;
202
00:17:27,041 --> 00:17:28,950
Στις μέρες μου, ήταν
δουλειά του Αρχιεπιμελητή.
203
00:17:28,980 --> 00:17:31,230
Κάποιοι το κάνουν, άλλοι όχι.
204
00:17:31,260 --> 00:17:33,550
Ο Κορντέλ σου ανέθεσε
αυτήν την ευθύνη;
205
00:17:35,150 --> 00:17:37,950
Μάλλον θα αισθάνεται πιο άνετα,
να αφήνει τους Επιμελητές να το κάνουν.
206
00:17:40,820 --> 00:17:42,032
Πιο άνετα;
207
00:17:42,132 --> 00:17:45,030
Για να μην τριγυρνάει σε ένα
χώρο γεμάτο ημίγυμνα αγόρια, δις.
208
00:17:45,900 --> 00:17:47,680
Αλήθεια; Γιατί;
209
00:17:47,700 --> 00:17:50,712
Πιθανόν για τον ίδιο λόγο, που δεν
παίρνει μέρος στις σχολικές εκδρομές
210
00:17:50,812 --> 00:17:52,490
ή στις αθλητικές δραστηριότητες.
211
00:17:56,380 --> 00:17:59,750
Ο Τζον Κορντέλ συμβαίνει να
είναι πολύ καλός μου φίλος.
212
00:18:00,280 --> 00:18:02,730
Αν έχεις κάτι να πεις για
τις επαφές του στο σχολείο,
213
00:18:02,740 --> 00:18:05,150
τώρα είναι η κατάλληλη
στιγμή για να το πεις.
214
00:18:08,030 --> 00:18:11,560
Δεν σκόπευα να τον κατηγορήσω, κύριε.
Απλώς έκανα μια παρατήρηση.
215
00:18:11,570 --> 00:18:14,670
Σε ευχαριστούμε για την βοήθεια σου,
Κλάιβ. Θα αναλάβουμε εμείς τώρα.
216
00:18:18,320 --> 00:18:20,060
Θα είμαι κάτω, αν με χρειαστείτε.
217
00:18:24,760 --> 00:18:26,370
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
218
00:18:28,340 --> 00:18:29,880
Τίποτα καλύτερο, από
έναν συκοφάντη μαθητή,
219
00:18:29,890 --> 00:18:31,880
για να περάσει καλά,
μια ανιαρή σχολική χρονιά.
220
00:18:31,890 --> 00:18:34,170
- Αλλά, κύριε...
- Θα το διαχειριστώ εγώ.
221
00:18:36,190 --> 00:18:42,020
Τώρα, ξέρουμε πως ο Μάθιου, εξαφανίστηκε
την Παρασκευή το βράδι, χωρίς άδεια.
222
00:18:42,940 --> 00:18:47,680
Το έσκασε ή βγήκε κρυφά
για να συναντήσει κάποιον;
223
00:18:49,660 --> 00:18:53,120
Εντάξει, γιέ μου.
Ώρα να μου πεις όσα ξέρεις.
224
00:18:56,120 --> 00:18:57,958
Μια σειρά από
ημερολόγια στο σπίτι,
225
00:18:58,560 --> 00:19:00,940
αλλά εδώ, τίποτα που να καλύπτει
τον περασμένο χρόνο.
226
00:19:03,040 --> 00:19:04,690
Ξαναδιάβασε μου τι έχουμε.
227
00:19:06,190 --> 00:19:09,450
Ένα μισοτελειωμένο γράμμα,
για κάποια ονόματι, Τζίνι...
228
00:19:10,200 --> 00:19:13,390
Λείπε η σχολική στολή
και τα σχολικά παπούτσια.
229
00:19:13,400 --> 00:19:16,340
Και φαίνεται να έχει
εισπνευστήρα για άσθμα.
230
00:19:16,880 --> 00:19:18,380
Που υποδηλώνει;
231
00:19:18,660 --> 00:19:21,170
- Πως έφυγε βιαστικά.
- Ή;
232
00:19:22,200 --> 00:19:25,030
Ή νόμιζε πως δεν θα αργήσει.
233
00:19:26,740 --> 00:19:30,210
Ήταν ευκολότερο να τον προσέξουν
με την στολή του σχολείου.
234
00:19:30,240 --> 00:19:31,837
Και αφήνοντας εδώ
τον εισπνευστήρα του,
235
00:19:31,856 --> 00:19:34,950
υποδηλώνει πως δεν σχεδίαζε
να μείνει έξω για πολύ.
236
00:19:35,808 --> 00:19:39,030
Άρα, ο Μάθιου, βγαίνει έξω για λίγο
237
00:19:39,200 --> 00:19:42,170
και τον αρπάζουν, είτε πηγαίνοντας,
είτε επιστρέφοντας.
238
00:19:43,260 --> 00:19:44,850
Ή όταν έφθασε εδώ.
239
00:19:47,600 --> 00:19:49,280
Ή όταν έφθασε.
240
00:19:49,900 --> 00:19:53,290
Κάποιο νέο για τα ίχνη ελαστικών
που βρέθηκαν στο πάρκινγκ;
241
00:19:53,300 --> 00:19:55,279
Ρωτάνε τους ντόπιους μήπως είδαν
242
00:19:55,340 --> 00:19:58,670
κάποιο φορτηγό κοντά στο
Στροκ Πότζες, χθες βράδυ.
243
00:19:58,690 --> 00:20:00,670
Περιμένουμε την
ευρύτερη αναζήτηση.
244
00:20:01,350 --> 00:20:04,580
Αλλά, η διαίσθησή μου λέει, πως το
φορτηγό είναι ό,τι καλύτερο έχουμε.
245
00:20:04,590 --> 00:20:07,550
- Πολλά φρικιαστικά προηγούμενα.
- Ίσως...
246
00:20:08,400 --> 00:20:10,040
Για ξαναδιάβασε αυτό το γράμμα.
247
00:20:11,320 --> 00:20:14,280
"Αγαπητή Τζίνι. Σε ευχαριστώ για
το δείπνο, την περασμένη Τρίτη
248
00:20:14,290 --> 00:20:17,590
και που με έφερες πίσω στο σχολείο.
Μην ανησυχείς που άργησα,
249
00:20:17,600 --> 00:20:20,900
διότι το αγόρι που με είδε,
δεν μπορεί να πει τίποτα.
250
00:20:21,430 --> 00:20:24,350
Ελπίζω πως δεν πείραξε τον Συνταγματάρχη
που τον νίκησα στο σκάκι.
251
00:20:24,360 --> 00:20:26,630
Πάντα ήμουν πολύ καλός
στις προβλέψεις..."
252
00:20:26,650 --> 00:20:28,660
Μέχρι εδώ έχει γράψει.
253
00:20:29,960 --> 00:20:33,640
Ίσως να πήγαινε στο σπίτι
της Τζίνι, όταν τον πήραν.
254
00:20:34,120 --> 00:20:37,970
Ή ίσως έφθασε και η Τζίνι δεν
ήταν εκεί. Να ήταν ο πατέρας...
255
00:20:39,120 --> 00:20:41,401
Ένας γέρος που του αρέσει να
παίζει παιχνίδια με αγοράκια.
256
00:20:42,100 --> 00:20:43,620
Τα πράγματα να βγήκαν
εκτός ελέγχου...
257
00:20:44,330 --> 00:20:45,958
Μίλα με τα αγόρια στον
κοιτώνα του Μάθιου.
258
00:20:45,982 --> 00:20:47,994
Να τελειώνουμε με την
θεωρία του σκασιαρχείου.
259
00:20:48,194 --> 00:20:50,070
Εγώ θα μάθω ποια είναι αυτή η Τζίνι.
260
00:20:51,060 --> 00:20:53,100
Καλύτερα να τους
μιλήσετε εσείς, κύριε.
261
00:20:53,110 --> 00:20:56,870
Είναι σχολείο αρρένων που διευθύνεται
σχεδόν αποκλειστικά από άνδρες.
262
00:20:56,880 --> 00:20:58,499
Οι γυναίκες μπορούν να παροτρύνουν
τα αγόρια, να αποκαλύψουν πράγματα
263
00:20:58,523 --> 00:21:00,031
που δεν θα αποκάλυπταν σε άντρες.
264
00:21:00,490 --> 00:21:02,166
Μήπως έπρεπε να φέρω τα γάντια
της κουζίνας μαζί μου, κύριε;
265
00:21:02,190 --> 00:21:04,650
- Για ψυχολογική παρότρυνση μιλάω.
- Μάλιστα, κύριε.
266
00:21:04,660 --> 00:21:09,050
Επιθεωρητά, οι παρατηρήσεις μου
νωρίτερα. Λυπάμαι δεν ήθελα να...
267
00:21:12,670 --> 00:21:14,190
Σκέφτηκα πως θα σε έβρισκα εδώ, Τόμι.
268
00:21:14,200 --> 00:21:17,400
Πού μπορώ να βρω τα αγόρια
από τον κοιτώνα του Μάθιου;
269
00:21:17,410 --> 00:21:19,125
- Μπορεί να σου πει ο Τζον.
- Φυσικά...
270
00:21:19,325 --> 00:21:23,040
Έχω το χρονοδιάγραμμα κάθε αγοριού εδώ.
Θα τα φέρω στην βιβλιοθήκη, σε 15 λεπτά.
271
00:21:23,100 --> 00:21:24,700
Σε ευχαριστώ.
272
00:21:31,195 --> 00:21:34,645
ΕΝΤΟΥΑΡΤ ΣΟΥ - ΣΠΟΥΔΑΣΤΗΣ - ΦΙΛΟΣ.
1971 - 1988
273
00:21:38,040 --> 00:21:39,780
Κάτσε εκεί, Άντριους.
274
00:21:46,490 --> 00:21:48,100
Ξέρετε ποια είμαι;
275
00:21:48,900 --> 00:21:50,460
Απαντήστε, παιδιά.
276
00:21:52,960 --> 00:21:57,250
- Αστυνομία.
- Καλύτερα να με θεωρήσετε ως κάποια
277
00:21:57,260 --> 00:22:00,480
που είμαι εδώ για να βοηθήσω να βρεθεί
αυτός που έβλαψε τον φίλο σας, τον Μάθιου.
278
00:22:07,380 --> 00:22:11,710
- Πώς λέγεσαι;
- Μοράντ, δις.
279
00:22:11,750 --> 00:22:14,000
Στην περιοχή μου,
λέμε τα μικρά μας ονόματα.
280
00:22:15,180 --> 00:22:18,920
- Χάρι, δις.
- Εμένα με λένε, Μπάρμπαρα.
281
00:22:20,500 --> 00:22:22,400
Τώρα, Χάρι...
282
00:22:24,510 --> 00:22:28,360
προσπαθούμε να καταλάβουμε, γιατί ήταν
εκτός σχολείου, ο Μάθιου, χθες βράδι.
283
00:22:30,620 --> 00:22:36,230
Αναρωτιόμαστε αν συνέβη κάτι στο
σχολείο, που τον έκανε να το σκάσει.
284
00:22:37,760 --> 00:22:39,550
Μπορείς να σκεφτείς κάτι, Χάρι;
285
00:22:42,880 --> 00:22:45,150
Απάντησε στην Αρχιφύλακα, Μοράντ.
286
00:22:48,340 --> 00:22:50,790
Δεν χρειάζεται να απαντήσεις,
αν δεν θέλεις.
287
00:22:55,352 --> 00:22:59,110
Είναι λίγο ταραγμένος, Αρχιφύλακα.
Ήταν κολλητός με τον Μάθιου.
288
00:23:02,800 --> 00:23:06,220
Με την ησυχία σου.
Δεν βιαζόμαστε.
289
00:23:07,860 --> 00:23:11,670
Όλα αυτά, είναι τρομερό
σοκ γι' αυτά, Αρχιφύλακα.
290
00:23:11,680 --> 00:23:14,350
Νομίζω πως θα ήταν πιο ευγενικό,
να τελειώσουμε την συνέντευξη.
291
00:23:15,080 --> 00:23:17,200
Δεν συμφωνείτε, κε Κορντέλ;
292
00:23:20,240 --> 00:23:21,840
Ναι.
293
00:23:40,840 --> 00:23:43,380
Κύριε, έμαθα από τον Τζον Κορντέλ,
ποια είναι η Τζίνι.
294
00:23:43,940 --> 00:23:46,013
Προφανώς, ο Μάθιου,
συνήθιζε να επισκέπτεται,
295
00:23:46,113 --> 00:23:47,970
την Τζίνι και τον Συνταγματάρχη Μπόναμι,
296
00:23:47,980 --> 00:23:50,440
ως μέρος του κοινωνικού
προγράμματος του σχολείου.
297
00:23:50,450 --> 00:23:54,520
Το διευθύνει ο Σχολικός Διαχειριστής,
ο Κάφρεϊ-Πιτ... Συγγνώμη...
298
00:23:54,530 --> 00:23:56,400
Ωραία, μπράβο.
299
00:23:57,350 --> 00:23:59,630
- Έλεγα...
- Ναι, σε άκουσα.
300
00:23:59,640 --> 00:24:01,570
Θα το κοιτάξουμε αργότερα.
- Γιατί όχι τώρα;
301
00:24:01,600 --> 00:24:03,130
Έπιασαν τον οδηγό ενός φορτηγού,
302
00:24:03,140 --> 00:24:07,100
του οποίου τα ελαστικά,
ταιριάζουν με αυτά στο πάρκινγκ.
303
00:24:07,200 --> 00:24:10,190
- Έχει μητρώο;
- Όχι, αλλά...
304
00:24:11,490 --> 00:24:13,860
ο αγαπημένος μου
εκπαιδευτής στο Χέντον, έλεγε:
305
00:24:15,060 --> 00:24:17,550
"Δεν έχεις μητρώο, μέχρι να
σε συλλάβουν για πρώτη φορά."
306
00:24:21,130 --> 00:24:23,920
- Έμαθες τίποτα από α αγόρια;
- Όχι, πολλά.
307
00:24:24,150 --> 00:24:28,260
Ένα εξ αυτών, ο Χάρι Μοράντ, άρχισε
να κλαίει. Αναγκάστηκα να σταματήσω.
308
00:24:28,270 --> 00:24:31,187
Προφανώς ήταν κολλητοί με τον Μάθιου.
- Δεν μπορείς να ξέρεις ποτέ,
309
00:24:31,387 --> 00:24:33,587
πως θα επηρεάσει κάτι τέτοιο,
παιδιά σε αυτή την ηλικία.
310
00:24:33,640 --> 00:24:37,560
Κύριε, σχετικά με τις παρατηρήσεις
του Πρίτσαρντ για τον Τζον Κορντέλ...
311
00:24:37,570 --> 00:24:39,800
Πιστεύεις πως δεν υπάρχει
καπνός χωρίς φωτιά;
312
00:24:40,310 --> 00:24:42,940
Ξέρω πως είναι πολύ
καλός σας, φίλος...
313
00:24:42,950 --> 00:24:45,130
Είπα πως θα το κανονίσω με
τον Τζον και θα το κάνω!
314
00:25:03,700 --> 00:25:05,290
Μπορώ να το μυρίσω από 'δω!
315
00:25:05,300 --> 00:25:10,400
Κανείς δεν έρχεται στο παρεκκλήσι πια,
χωρίς λόγο, συμπεριλαμβανομένου του ιερέα!
316
00:25:10,500 --> 00:25:13,640
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την εξουσία
της θέσης μου και να σε καρφώσω.
317
00:25:21,900 --> 00:25:25,096
Αν αποβληθώ, ποιος θα
σε βοηθάει στα μαθήματα,
318
00:25:25,196 --> 00:25:27,940
για να ακολουθήσεις τα ένδοξα
βήματα του πατέρα σου!
319
00:25:32,460 --> 00:25:35,630
Άλλοι τρεις μήνες, Μπράιαν
και την "κάνουμε" από 'δω!
320
00:25:36,980 --> 00:25:38,930
Προτιμώ να μετράω
μια-μια τις μέρες!
321
00:25:40,520 --> 00:25:46,060
- Έχει μείνει λίγο, αν θέλεις.
- Δεν είναι το ναρκωτικό της επιλογής μου.
322
00:25:52,660 --> 00:25:57,210
Μπράιαν...
Ο Μάθιου Γουέτλεϊ...
323
00:26:03,370 --> 00:26:06,110
Άσ'το σε μένα. Εσύ κάνε ό,τι
μπορείς, να μην ντροπιαστείς!
324
00:26:32,820 --> 00:26:34,470
Μπορώ να κάνω εγώ
πρώτη τις ερωτήσεις, κύριε;
325
00:26:34,480 --> 00:26:38,590
Εφόσον είμαι η γυναίκα με την εξουσία
να τους πείθω να αποκαλύπτουν πράγματα.
326
00:26:38,620 --> 00:26:39,808
Και το μόνο που έχει επιδείξει ως τώρα,
327
00:26:39,832 --> 00:26:43,110
είναι η ικανότητα να κάνει ένα αγόρι
να κλάψει, μόνο με μια ερώτηση.
328
00:26:43,850 --> 00:26:45,510
Θα το κάνουμε μαζί.
329
00:26:55,220 --> 00:26:59,630
Με τι έχουμε να κάνουμε;
Με ένα δολοφόνο παιδιών;
330
00:26:59,650 --> 00:27:03,470
Βασανιστή; Έχουμε να κάνουμε,
με ό,τι χειρότερο υπάρχει.
331
00:27:05,460 --> 00:27:07,503
Όταν έρχομαι πρόσωπο με
πρόσωπο με αυτούς τους άνδρες,
332
00:27:07,527 --> 00:27:11,418
αισθάνομαι μια
τεράστια ικανοποίηση,
333
00:27:11,618 --> 00:27:16,050
ότι μπορώ να κάνω κάτι
να τους χώσω μέρα,
334
00:27:16,800 --> 00:27:20,200
να τους σταματήσω, από το να προκαλέσουν
τέτοια δυστυχία, σε κάποιον άλλον, ξανά.
335
00:27:24,440 --> 00:27:28,260
- Γι' αυτό μπήκατε στο Σώμα, κύριε;
- Υπάρχει καλύτερος λόγος;
336
00:27:29,920 --> 00:27:32,150
Κάποιοι τύποι, στην Σκότλαντ Γιάρντ,
337
00:27:32,350 --> 00:27:35,360
ήταν πεπεισμένοι πως τρελαινόσαστε
για τις γυναίκες με στολή.
338
00:27:38,980 --> 00:27:41,820
Θύμισε μου, να μην σου ξανανοίξω
ποτέ την καρδιά μου, Αρχιφύλακα.
339
00:27:41,830 --> 00:27:45,121
Μάλιστα, κύριε.
Συγγνώμη.
340
00:27:50,080 --> 00:27:53,930
Εντάξει, Μπάρι.
Ας το ξαναπάρουμε από την αρχή.
341
00:27:53,980 --> 00:28:00,790
Πόσες φορές;
Δεν σκότωσα κανένα αγόρι.
342
00:28:00,800 --> 00:28:02,240
Δεν είδα κανένα αγόρι.
343
00:28:02,300 --> 00:28:04,390
Και γιατί ήσουν στο
Στροκ Πότζες, χθες βράδι;
344
00:28:04,950 --> 00:28:07,100
Δεν είναι η συνηθισμένη
σου διαδρομή για το Μπαθ.
345
00:28:07,110 --> 00:28:11,290
Σας είπα!
Κουράστηκα και ήθελα να φάω.
346
00:28:11,300 --> 00:28:15,100
Σταμάτησα για να βρω μια μικρή
επαρχιακή παμπ, εκεί κοντά.
347
00:28:15,110 --> 00:28:16,780
Όχι γιατί ήξερες πως υπήρχε
ένα οικοτροφείο αρρένων, εκεί,
348
00:28:16,790 --> 00:28:19,880
και σκέφτηκε να βγεις για
"ψάρεμα";
349
00:28:22,800 --> 00:28:26,350
Αν σταμάτησες για να βρεις μια
μικρή επαρχιακή παμπ, όπως λες,
350
00:28:27,400 --> 00:28:29,920
γιατί παρκάρισες το φορτηγό
σου, σε ένα πάρκινγκ
351
00:28:29,930 --> 00:28:32,280
σχεδόν 1 χιλ. από την κοντινότερη;
352
00:28:32,290 --> 00:28:35,860
Σας είπα ήδη! Αφού τσίμπησα κάτι,
χρειαζόμουν να πάρω ένα υπνάκο.
353
00:28:35,870 --> 00:28:37,520
Ήμουν στον δρόμο, όλη μέρα!
354
00:28:37,530 --> 00:28:39,370
Έτσι σκέφτηκες να παρκάρεις
εκεί, για το βράδυ;
355
00:28:39,950 --> 00:28:42,380
- Ναι.
- Και να την "πέσεις" στην καμπίνα,
356
00:28:43,560 --> 00:28:45,920
να κλείσεις το
κουρτινάκι στο παρμπρίζ,
357
00:28:46,460 --> 00:28:48,130
και να κοιμηθείς;
- Ναι.
358
00:28:48,180 --> 00:28:50,670
Και σηκώθηκες αμέσως μετά;
359
00:28:50,700 --> 00:28:52,820
- Ναι.
- Φόρεσες το τζιν και το μπλουζάκι σου,
360
00:28:53,620 --> 00:28:58,330
ήπιες λίγο ζεστή σοκολάτα και
συνέχισες χαρούμενος τον δρόμο σου.
361
00:28:58,340 --> 00:29:00,100
Κοίτα, δεν το έκανα εγώ!
362
00:29:02,800 --> 00:29:09,380
Κοίτα, Μπάρι, η Αρχιφ. μου, εδώ, είναι
πολλή καλή στο να αναγνωρίζει τους ψεύτες.
363
00:29:09,400 --> 00:29:11,020
Έχει κερδίσει βραβεία γι' αυτό.
364
00:29:12,147 --> 00:29:15,540
Όσο χειρότερος ο ψεύτης,
τόσο πιο αμίλητη κάθεται.
365
00:29:16,520 --> 00:29:19,800
Δεν πρόσεξες πως
δεν έχει πει λέξη;
366
00:29:23,500 --> 00:29:27,110
Οπότε γιατί δεν μας κάνεις
την χάρη, να κόψεις τα ψέματα;
367
00:29:29,600 --> 00:29:31,300
Σκέφτηκα μήπως πρέπει
να δείτε αυτό, κύριε.
368
00:29:36,020 --> 00:29:37,370
Είναι 11:27.
369
00:29:37,380 --> 00:29:41,670
Εγώ, η Αρχιφ. Χέιβερς και ο Επιθ. Λίνλεϊ,
φεύγουμε από το δωμάτιο ανακρίσεων.
370
00:29:47,720 --> 00:29:49,440
Είναι η αναφορά της
προκαταρκτικής αυτοψίας.
371
00:29:50,440 --> 00:29:53,270
Δεν υπάρχουν ίχνη
σεξουαλικής κακοποίησης.
372
00:29:53,560 --> 00:29:57,240
Οι μώλωπες και τα τσιμπήματα στα χέρια
και τα πόδια, έγιναν προ του θανάτου.
373
00:29:57,250 --> 00:30:01,450
Τα καψίματα από τσιγάρο στις παλάμες και
στις πατούσες, έγιναν μετά τον θάνατο.
374
00:30:02,080 --> 00:30:06,490
- Πιθανή αιτία θανάτου: στραγγαλισμός;
- Υπάρχει κάτι που δεν μας λέει.
375
00:30:07,140 --> 00:30:10,170
Αν δεν είναι ένοχος.
θα τα ξεράσει όλα γρήγορα.
376
00:30:12,140 --> 00:30:15,240
- Άσ'τον να ψηθεί λιγάκι.
- Εντάξει.
377
00:30:16,870 --> 00:30:20,760
Ξέρετε, δεν σταμάτησε να
παίζει με την βέρα του.
378
00:30:56,650 --> 00:31:01,910
- Τι γίνεται εκεί, κύριε;
- Μοιάζει με έρευνα για σκουπίδια.
379
00:31:04,380 --> 00:31:06,030
Βρήκα ένα αποτσίγαρο, κύριε.
380
00:31:06,040 --> 00:31:08,133
Δεν χρειάζεται να μου λες,
κάθε φορά, τι βρήκες, Άρλενς,
381
00:31:08,157 --> 00:31:09,990
απλά βάζε το στο σάκο.
382
00:31:10,080 --> 00:31:12,620
- Σταματήστε αμέσως!
- Κάποιος έρχεται, κύριε.
383
00:31:12,650 --> 00:31:14,270
Σε ευχαριστώ, Άρλενς.
Έχω μάτια.
384
00:31:14,280 --> 00:31:15,480
Σταμάτα, Τζον!
385
00:31:15,490 --> 00:31:18,638
- Είπε: "Σταμάτα, Τζον", κύριε.
- Και αυτιά. Ευχαριστώ, Άρλενς.
386
00:31:19,898 --> 00:31:21,025
Σταματήστε!
387
00:31:21,225 --> 00:31:23,560
Θα μιλήσω στον Τζον.
Πήγαινε να μιλήσεις στους Μπόναμι.
388
00:31:23,600 --> 00:31:26,530
Σκέφτεστε πως η ίσως στέκει η θεωρία,
του βρωμιάρη γέρου που παίζει σκάκι;
389
00:31:26,550 --> 00:31:30,060
- Στέκεται μόνο με την βοήθεια ενός "Πι".
- Εντάξει, κύριε.
390
00:31:30,570 --> 00:31:32,690
Μπορεί να καταστρέψετε στοιχεία.
391
00:31:32,700 --> 00:31:36,240
Θα αναλάβω εγώ την εποπτεία.
Μην καταστραφεί τίποτα.
392
00:31:37,800 --> 00:31:39,920
Τζον, μπορούμε να πάμε κάπου,
να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
393
00:31:40,400 --> 00:31:41,400
Ναι.
394
00:31:41,950 --> 00:31:45,790
Γεια. Ο Λίνλεϊ είμαι. Θέλω ένστολους
αστυνομικούς στα γήπεδα.
395
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Μου φέρνει αναμνήσεις.
396
00:31:53,150 --> 00:31:56,910
- Έχεις ακόμα τα δικά σου;
- Κάπου θα είναι...
397
00:31:56,920 --> 00:31:59,180
Και κοίταξε με τώρα, δεν θα
μπορούσα να τρέξω ούτε 300 μέτρα,
398
00:31:59,190 --> 00:32:02,500
όχι 15 χιλ., πριν το πρωινό.
399
00:32:02,860 --> 00:32:04,770
Κερδίσαμε τα πάντα,
εκείνη την χρονιά, θυμάσαι;
400
00:32:05,900 --> 00:32:09,710
Ήταν υπέροχα.
Εντάξει, όχι εντελώς υπέροχα.
401
00:32:11,000 --> 00:32:15,480
Ο θάνατος του πατέρα σου.
Ήταν απαίσιο.
402
00:32:16,840 --> 00:32:19,240
Δεν ξέχασα ποτέ, τι έκανες για μένα,
εκείνη την χρονιά, Τζον.
403
00:32:20,350 --> 00:32:23,370
Θέλω να το ξέρεις αυτό.
- Ήμουν φίλος σου.
404
00:32:24,440 --> 00:32:27,180
Δεν υπάρχουν πολλοί φίλοι
να σε τραβάνε
405
00:32:27,550 --> 00:32:30,410
από την κορυφή ενός τοίχου 10 μέτρων
που σκαρφάλωσες στις 2:00 το πρωί,
406
00:32:30,420 --> 00:32:32,930
τύφλα στο μεθύσι, αποφασισμένος
να πηδήξεις κάτω.
407
00:32:34,150 --> 00:32:35,650
Λοιπόν...
408
00:32:36,100 --> 00:32:38,900
Το οποίο με δυσκολεύει να
σε ρωτήσω αυτά που θέλω.
409
00:32:38,980 --> 00:32:42,076
- Ακούγεσαι πολύ σοβαρός.
- Όταν έκανα ερωτήσεις σήμερα,
410
00:32:42,118 --> 00:32:45,100
κάποιος έκανε μερικούς
δυσάρεστους υπαινιγμούς για σένα.
411
00:32:46,080 --> 00:32:47,680
Θεέ μου!
412
00:32:50,000 --> 00:32:55,030
- Έχω κουραστεί με αυτό, ξέρεις.
- Αλλά πρέπει να ρωτήσω.
413
00:32:58,120 --> 00:33:02,700
Συμβαίνει κάτι ανάρμοστο σε αυτό το
σχολείο, Τζον, που πρέπει να γνωρίζω;
414
00:33:02,780 --> 00:33:05,660
Ένα αγόρι δολοφονήθηκε. Γρήγορα,
βρείτε τον κοντινότερο "πισωγλέντη".
415
00:33:05,700 --> 00:33:11,000
Έτσι δουλεύει η αστυνομία του 21ου αιώνα;
- Πρέπει να ρωτήσω.
416
00:33:11,100 --> 00:33:12,604
Όταν σου τηλεφώνησα χθες,
417
00:33:12,704 --> 00:33:15,064
σκέφτηκα πως είσαι το μόνο
πρόσωπο που μπορείς να βοηθήσεις.
418
00:33:15,340 --> 00:33:17,210
Πρέπει να ρωτήσω.
419
00:33:17,220 --> 00:33:21,360
Αν με αναγκάσεις να απαντήσω σε αυτό,
η φιλία μας, δεν θα είναι ξανά η ίδια.
420
00:33:22,550 --> 00:33:26,800
Το καταλαβαίνεις αυτό, Τόμι.
- Με υποχρεώνει το καθήκον μου.
421
00:33:29,040 --> 00:33:30,970
Είμαι γκέι.
422
00:33:31,840 --> 00:33:36,700
Αν έχω μια σχέση, θα είναι με
κάποιον γκέι άντρα, όχι με παιδί.
423
00:33:36,980 --> 00:33:42,600
Όπως γνωρίζεις πολύ καλά...
Επιθεωρητά.
424
00:33:59,600 --> 00:34:03,990
- Είναι η Αρχιφύλακας Χέιβερς, πατέρα.
- Καλησπέρα.
425
00:34:04,360 --> 00:34:06,480
Δεν μου είπες πως είναι γυναίκα.
426
00:34:18,760 --> 00:34:25,030
- Έμαθα πως με τον Μάθιου ήσασταν φίλοι.
- Πράγματι.
427
00:34:26,520 --> 00:34:31,500
- Ήταν καλό στο σκάκι;
- Σίγουρα καλύτερος από μένα.
428
00:34:33,120 --> 00:34:36,940
Παρά τη διαφορά της ηλικίας μας, ήμασταν,
από πολλές απόψεις, συνταξιδιώτες.
429
00:34:37,020 --> 00:34:40,660
Και οι δυο γεννημένοι φτωχόπαιδα
που ανέβηκαν μόνο με την αξία τους.
430
00:34:41,000 --> 00:34:43,600
Και οι δυο μας,
μαχητές του δρόμου.
431
00:34:43,800 --> 00:34:49,430
Ανέφερε ο Μάθιου κάποιο λόγο,
για να μάχεται στο Μπέντγκαρ Χολ?
432
00:34:50,800 --> 00:34:51,580
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
433
00:34:51,590 --> 00:34:55,770
όλοι μάχονται να βγουν από το καλούπι που
προσπαθούν να τους βάλουν οι γονείς τους.
434
00:34:57,400 --> 00:35:00,720
Το αποκαλώ,
αίθουσα κλωνοποίησης.
435
00:35:02,270 --> 00:35:05,150
Ο Μάθιου ήταν ο πιο ανθεκτικός
από τους περισσότερους.
436
00:35:23,540 --> 00:35:26,180
Να μείνω σε κάτι που είπατε...
437
00:35:27,820 --> 00:35:31,150
"Ο Μάθιου ήταν ο πιο ανθεκτικός
από τους περισσότερους."
438
00:35:31,960 --> 00:35:34,030
Έχω την αίσθηση,
439
00:35:34,040 --> 00:35:37,060
πως ο Μάθιου αγωνιζόταν για κάτι
αρκετά σημαντικό στο σχολείο.
440
00:35:38,070 --> 00:35:40,050
Το έχω δει στο Στρατό, Αρχιφύλακα.
441
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Σίγουρα θα το έχεις δει
κι εσύ στην Αστυνομία.
442
00:35:43,360 --> 00:35:47,460
- Τι πράγμα, Συνταγματάρχη.
- Τον ψάρακλα που κατατάσσεται.
443
00:35:48,100 --> 00:35:51,440
Γεμάτος από πατριωτικά αισθήματα.
Κάνει τα πάντα σύμφωνα με το εγχειρίδιο.
444
00:35:52,670 --> 00:35:54,270
Σέβεται τους κανόνες.
445
00:35:54,620 --> 00:35:58,870
Θεωρεί πως κι όλοι οι άλλοι κάνουν το
ίδιο και μετά μαθαίνει πως δεν το κάνουν.
446
00:35:59,040 --> 00:36:01,228
Τελικά βλέπει κάτι στο στρατόπεδο
447
00:36:01,328 --> 00:36:03,840
και αποφασίζει πως είναι
σοφότερο να μην το αναφέρει.
448
00:36:04,240 --> 00:36:08,797
Αποφασίζουν που βρίσκονται.
Αυτή η απόφαση, τους καθορίζει.
449
00:36:09,220 --> 00:36:14,100
- Η απόφασή τους;
- Γίνε καλός στρατιώτης, το κεφάλι κάτω.
450
00:36:15,160 --> 00:36:18,440
Ή σήκωσε το και αντιμετώπισε
την αδικία κατά πρόσωπο.
451
00:36:19,360 --> 00:36:23,960
Ένα αρκετά δύσκολο ηθικό δίλημμα,
Αρχιφύλακα, όταν είσαι 19 ή 20 χρονών.
452
00:36:26,160 --> 00:36:29,600
Ο Μάθιου Γουέτλεϊ ήταν 13.
453
00:36:31,600 --> 00:36:38,230
Εντάξει, παιδιά, σηκωθείτε, παρακαλώ.
Όπως είστε, διαλυθείτε.
454
00:36:55,700 --> 00:36:57,300
Περάστε.
455
00:36:59,060 --> 00:37:01,110
Θέλει να σας μιλήσει
η Αστυνομία, Διαχειριστή.
456
00:37:08,460 --> 00:37:11,530
Διαχειριστή, εσείς ασχολείστε με
τα δίδακτρα των μαθητών, έτσι;
457
00:37:11,540 --> 00:37:13,040
Ναι.
458
00:37:13,250 --> 00:37:16,126
Υπάρχει κάτι που με προβληματίζει, από
τότε που επισκέφθηκα το σπίτι του Μάθιου.
459
00:37:16,150 --> 00:37:19,310
- Ποιο πράγμα;
- Πώς πλήρωναν εδώ;
460
00:37:19,660 --> 00:37:24,400
Πρέπει να στοίχιζε στους γονείς του,
μεταξύ 16000 και 22000 Ευρώ το χρόνο.
461
00:37:25,140 --> 00:37:27,400
Ο Μάθιου κέρδισε κάποια έκπτωση.
462
00:37:29,080 --> 00:37:30,620
Δεν είχε πλήρη υποτροφία;
463
00:37:30,700 --> 00:37:34,130
Μια πλήρη υποτροφία καλύπτει όλα
τα δίδακτρα. Η έκπτωση κάλυπτε το 1/3.
464
00:37:34,640 --> 00:37:37,150
Που σημαίνει πως δεν
καλύπτονταν τα 2/3.
465
00:37:37,160 --> 00:37:40,750
Συγγνώμη, αλλά πως συνδέεται
αυτό με τον φόνο του Μάθιου;
466
00:37:40,760 --> 00:37:42,880
Μήπως μπορείτε να μου πείτε
εσείς γιατί δεν συνδέεται;
467
00:37:44,400 --> 00:37:47,900
Οι γονείς που θέλουν να στείλουν
εδώ τα παιδιά τους, αναγκάζονται...
468
00:37:48,000 --> 00:37:51,100
να τα βγάζουν πέρα.
Θα εκπλαγείτε.
469
00:37:51,180 --> 00:37:53,450
Για τους γονείς του Μάθιου,
δύσκολο το βλέπω.
470
00:37:56,700 --> 00:37:59,410
Τι διάβολο κάνουν; Τους είπα
να μην καταστρέψουν τίποτα.
471
00:38:00,300 --> 00:38:03,260
- Είναι μόνο φύλλα.
- Που βγάζουν μαύρο καπνό;
472
00:38:30,400 --> 00:38:32,360
Μάθιου Γουέτλεϊ.
473
00:38:36,700 --> 00:38:40,740
Χέιβερς, θέλω να ακολουθήσεις
το ένστικτό σου, για τον Μπάρι.
474
00:38:41,190 --> 00:38:42,800
Ίσως έχεις δίκιο.
475
00:38:42,900 --> 00:38:45,600
Ένα αγοράκι, είναι
ξαπλωμένο στο νεκροτομείο
476
00:38:45,610 --> 00:38:48,830
κι εσύ το μόνο που κάνεις,
είναι να στρίβεις το δαχτυλίδι σου;
477
00:38:48,920 --> 00:38:51,600
- Δεν τον σκότωσα εγώ.
- Σοβαρά;
478
00:38:52,200 --> 00:38:54,410
Τότε γιατί παρκάρισες
τόσο μακριά από την παμπ;
479
00:38:56,950 --> 00:38:59,270
Γιατί έφυγες τόσο
γρήγορα από την περιοχή;
480
00:39:01,800 --> 00:39:03,400
Εντάξει...
481
00:39:03,680 --> 00:39:06,900
Αν δεν θέλεις να μιλήσεις σε μένα,
ίσως θέλεις να μιλήσεις στην γυναίκα σου.
482
00:39:08,640 --> 00:39:11,050
- Είναι εδώ;
- Έρχεται.
483
00:39:11,200 --> 00:39:12,800
Εντάξει, αν...
484
00:39:14,680 --> 00:39:21,030
Αν σου πω τι έκανα στο πάρκινγκ,
χθες βράδυ, θα πρέπει να το μάθει;
485
00:39:22,450 --> 00:39:26,610
Αν δεν είναι κάτι παράνομο, Μπάρι,
δεν χρειάζεται να βγει από εδώ μέσα.
486
00:40:09,060 --> 00:40:11,090
Άρα ο Μπάρι, πήρε την
σερβιτόρα από την Κουίν Αρμς
487
00:40:11,100 --> 00:40:13,381
και πήγαινε περίπου 800 μέτρα
παρά κάτω, για μια "ξεπέτα".
488
00:40:13,560 --> 00:40:15,520
Δεν απορώ που δεν ήθελε
να το μάθει η γυναίκα του.
489
00:40:15,580 --> 00:40:18,430
Όπως το περιέγραψε ο Μπάρι,
είναι από τα τυχερά της δουλειάς.
490
00:40:18,800 --> 00:40:22,220
Αλλά έστειλα έναν αστυφύλακα, να ρωτήσει
την κοπέλα. Επιβεβαίωσε τα λεγόμενα του.
491
00:40:22,900 --> 00:40:24,960
- Μπράβο, Χέιβερς.
- Ευχαριστώ, κύριε.
492
00:40:25,800 --> 00:40:27,580
Άρα, εφόσον ο Μπάρι
δεν σκότωσε τον Μάθιου,
493
00:40:27,910 --> 00:40:30,290
με αυτήν εδώ την ανακάλυψη,
πρέπει να υποθέσουμε,
494
00:40:30,300 --> 00:40:32,200
πως δολοφονήθηκε από
κάποιον μέσα από το σχολείο;
495
00:40:32,210 --> 00:40:34,330
Τελευταία φορά,
τον είδαν ζωντανό στο σχολείο
496
00:40:34,690 --> 00:40:36,810
και βρέθηκε νεκρός,
στο νεκροταφείο του Στροκ Πότζες.
497
00:40:37,500 --> 00:40:39,890
Φαίνεται λογικό,
πως αν τα ρούχα του βρέθηκαν εδώ,
498
00:40:40,600 --> 00:40:43,470
πρέπει να σκοτώθηκε εδώ,
ή κάπου κοντά.
499
00:40:43,480 --> 00:40:46,100
Αυτό θα έδενε με κάτι που υπονόησε
ο Συνταγματάρχης Μπόναμι.
500
00:40:46,500 --> 00:40:48,840
- Που ήταν;
- Σύμφωνα με αυτόν...
501
00:40:48,850 --> 00:40:52,440
ο Μάθιου ήταν πολύ προβληματισμένος,
με κάτι που συνέβαινε στο σχολείο.
502
00:40:52,550 --> 00:40:54,800
Και έδειξα στην Τζίνι,
το γράμμα του βρήκα...
503
00:40:55,150 --> 00:40:58,230
Την ρώτησα γι' αυτό
που έγραψε ο Μάθιου:
504
00:40:59,000 --> 00:41:01,950
"Μην ανησυχείς. Το αγόρι που με είδε,
δεν μπορεί να πει τίποτα."
505
00:41:02,420 --> 00:41:06,530
Μου καρφώθηκε αυτή η φράση: "Το αγόρι
που με είδε, δεν μπορεί να πει τίποτα."
506
00:41:06,940 --> 00:41:09,550
Εννοώ, όχι "δεν θέλει",
αλλά "δεν μπορεί".
507
00:41:10,190 --> 00:41:14,900
- Και ποιο ήταν το αγόρι;
- Η Τζίνι είπε πως ήταν ο Τσας Κουίτερ.
508
00:41:15,280 --> 00:41:17,300
Ο Μάθιου ήξερε κάτι
για τον Επικεφαλή.
509
00:41:17,700 --> 00:41:19,600
Αναρωτιέμαι, τι;
- Δεν ξέρω.
510
00:41:20,600 --> 00:41:23,320
Μπορεί αν ήθελε να τον τρομάξει
κάποιος, για να σιωπήσει,
511
00:41:23,400 --> 00:41:25,740
θα εξηγούνταν οι
μώλωπες στο σώμα.
512
00:41:25,750 --> 00:41:28,170
Αλλά δεν σιωπούσε,
οπότε τον σκότωσαν.
513
00:41:31,600 --> 00:41:33,400
Είστε εντάξει, κε Κάφρεϊ-Πιτ;
514
00:41:35,160 --> 00:41:39,200
Σκεφτόμουν τι αποτέλεσμα
περιμένετε, κε. Κορντέλ,
515
00:41:39,650 --> 00:41:43,650
φέρνοντας έναν φίλο σας από την
Σκότλαντ Γιάρντ, να διεξάγει την έρευνα;
516
00:41:45,720 --> 00:41:47,350
Τι αποτέλεσμα;
517
00:41:47,820 --> 00:41:50,770
Δεν θα ενίσχυε τη σταδιοδρομία σας,
εάν αποδειχθεί ότι ο θάνατος του Μάθιου,
518
00:41:50,780 --> 00:41:57,570
σχετίζεται, με κάποιο τρόπο, ας πούμε,
με την χαλαρή λειτουργία του Έρεβους;
519
00:41:58,200 --> 00:42:01,200
Κάθε Διευθυντής Οικοτροφείου,
έχει το δικό του στυλ, Διαχειριστή.
520
00:42:02,870 --> 00:42:08,610
Η αναρχία δεν είναι στυλ, Εμίλια.
Είναι το αντίθετο του στυλ.
521
00:42:09,550 --> 00:42:10,890
Τα 'χεις πιεί;
522
00:42:12,320 --> 00:42:14,090
Άει στο διάβολο!
523
00:42:17,570 --> 00:42:20,770
Τολμώ να πω, πως ο καθένας θα το
ξεπεράσει αυτό, με τον τρόπο του.
524
00:42:46,160 --> 00:42:50,700
Θεωρώ πως όλοι γνωρίζουμε τι
συνέβη το τελευταίο 24ώρο.
525
00:42:51,480 --> 00:42:57,090
Με τις έρευνες της αστυνομίας σε εξέλιξη,
δεν είναι ώρα για λόγους...
526
00:42:57,920 --> 00:43:01,280
ούτε καν για λίγα λόγια πένθους.
527
00:43:01,680 --> 00:43:08,540
Τώρα, είναι απλά η ώρα, να επισημάνουμε
την απώλεια ενός δικού μας.
528
00:43:09,600 --> 00:43:16,000
Έτσι σας ζητώ να σηκωθείτε και
να τηρήσετε ενός λεπτού σιγή.
529
00:43:33,880 --> 00:43:35,720
Μαλάκα...
530
00:43:41,380 --> 00:43:42,980
Ποιος το έκανε αυτό;
531
00:43:43,280 --> 00:43:44,280
Ποιος το έκανε αυτό;
532
00:43:44,670 --> 00:43:47,700
- Είναι ο Χάρι Μοράντ, κύριε.
- Θεέ μου!
533
00:43:54,580 --> 00:43:56,240
Ο μικρός πρέπει να
πάει στο θεραπευτήριο.
534
00:43:56,250 --> 00:43:59,040
- Θα τον πάω εγώ, δις.
- Όχι, θα το κάνω εγώ.
535
00:44:02,500 --> 00:44:06,140
Δεν κουράζεσαι ποτέ
να ξεχωρίζεις, Τσας;
536
00:44:06,150 --> 00:44:11,000
Ήρθε η τοξικολογική αναφορά, Μάικ.
Δεν είναι στραγγαλισμός. Είναι ασφυξία.
537
00:44:11,020 --> 00:44:12,650
Ασφυξία;
538
00:44:12,660 --> 00:44:16,580
Το μονοξείδιο του άνθρακα στο αίμα του
παιδιού, αρκεί για να σκοτώσει άλογο.
539
00:44:18,100 --> 00:44:19,700
Συνεχίστε, παιδιά.
540
00:44:19,770 --> 00:44:23,240
Πήγαινε τον στην νοσοκόμα.
Πες της να τον εξετάσει προσεκτικά.
541
00:44:25,850 --> 00:44:28,920
Ναι; Είναι ο Ιατροδικαστής.
Τι έχουμε;
542
00:44:30,220 --> 00:44:31,920
Μάλιστα.
543
00:44:33,130 --> 00:44:34,750
Θα πρέπει να σας
ενημερώσω, Διευθυντά...
544
00:44:34,760 --> 00:44:36,180
Θα τηλεφωνήσω στην ομάδα
του Υπ. Εσωτερικών να έρθει
545
00:44:36,190 --> 00:44:39,040
κάθε λέβητα αερίου του σχολείου.
- Τι πράγμα;
546
00:44:39,100 --> 00:44:42,540
Ο Μάθιου Γουέτλεϊ πέθανε από ισχυρή
δηλητηρίαση από μονοξείδιο του άνθρακα.
547
00:44:42,580 --> 00:44:45,981
Οποιαδήποτε διαρροή στον σχολικό
εξοπλισμό, είτε σκόπιμη, είτε τυχαία,
548
00:44:46,081 --> 00:44:47,920
δεν θα είναι δύσκολο να εντοπιστεί.
549
00:44:49,800 --> 00:44:51,540
Επίσης θέλω να ειδοποιήσεις
και την Σήμανση.
550
00:44:52,290 --> 00:44:56,350
- Κι εσείς πού θα είσαστε, κύριε;
- Εδώ γύρω.
551
00:44:57,190 --> 00:44:59,170
Μπορείτε να είστε κάπως
πιο συγκεκριμένος, κύριε;
552
00:44:59,180 --> 00:45:00,850
Προτιμώ, όχι.
553
00:45:03,540 --> 00:45:05,190
Ωραία...
554
00:46:12,000 --> 00:46:15,350
Τζον, ηλίθιο κατασκεύασμα!
555
00:46:39,700 --> 00:46:41,340
Δεν ξέρεις να χτυπάς
την πόρτα, Πρίτσαρντ;
556
00:46:41,477 --> 00:46:44,150
- Ο Διευθυντής σε θέλει στο γραφείο του.
- Για τι πράγμα;
557
00:46:44,240 --> 00:46:46,250
Μάλλον θα σου πει,
όταν πας εκεί, Τσας.
558
00:46:48,000 --> 00:46:50,500
- Χρειάζεσαι ανεφοδιασμό;
- Εντάξει είμαι.
559
00:46:52,100 --> 00:46:53,800
Απλά φροντίζω τον
καλύτερο πελάτη μου.
560
00:46:58,010 --> 00:46:59,540
Να πηγαίνουμε.
561
00:47:12,760 --> 00:47:14,670
Έχει άσχημη διαρροή, Αρχιφύλακα.
562
00:47:14,800 --> 00:47:18,180
Αν σφραγίζατε το δωμάτιο, η συγκέντρωση
Μονοξειδίου. του άνθρακα, θα ήταν γρήγορη.
563
00:47:19,000 --> 00:47:21,100
Ένα μικρό παιδί,
θα πέθαινε αμέσως.
564
00:47:29,860 --> 00:47:31,360
Πρίτσαρντ;
565
00:47:38,000 --> 00:47:39,600
Πρίτσαρντ;
566
00:47:40,740 --> 00:47:44,120
Εσύ θα σφυράς κι εγώ θα έρχομαι
τρέχοντας; Τι θέλεις, Πρίτσαρντ;
567
00:47:45,900 --> 00:47:47,500
Πρίτσαρντ;
568
00:47:51,600 --> 00:47:55,330
Εσύ. Τι κάνεις εδώ;
569
00:47:55,750 --> 00:47:58,150
Νόμιζες πως ήταν ο Πρίτσαρντ
που σου έδωσε ραντεβού εδώ πάνω;
570
00:47:58,270 --> 00:47:59,770
Γιατί σκέφτηκες κάτι τέτοιο;
571
00:48:00,760 --> 00:48:03,670
Οποιαδήποτε συζήτηση μεταξύ μας,
έληξε στο δωμάτιο μου.
572
00:48:03,680 --> 00:48:08,420
- Προέκυψε κάτι.
- Κάτι άλλο; Δεκάρα δεν δίνω.
573
00:48:09,100 --> 00:48:12,560
Αντίο, Επιθεωρητά Λίνλεϊ.
- Μου είπες ψέματα, Τζον.
574
00:48:19,340 --> 00:48:22,830
- Πού το βρήκες αυτό;
- Ξέρεις που.
575
00:48:25,150 --> 00:48:28,760
Το ερώτημα είναι: τι σημαίνει;
576
00:48:31,820 --> 00:48:34,420
Πρέπει να ξέρουμε, αν ακούσατε
οποιοδήποτε συμβάν, ό,τι να 'ναι...
577
00:48:38,780 --> 00:48:43,494
ας πούμε, αφύσικο γεγονός.
- Οτιδήποτε, με άλλα λόγια,
578
00:48:43,594 --> 00:48:48,020
που μπορεί να χρειαστεί να
χειριστούμε, πριν δημοσιοποιηθεί.
579
00:48:48,050 --> 00:48:50,880
Αφύσικο γεγονός, κύριε;
Πριν δημοσιοποιηθεί;
580
00:48:51,000 --> 00:48:53,970
Είναι καθήκον μας να περιορίσουμε
τη ζημιά, στο σχολείο.
581
00:48:54,100 --> 00:48:56,090
Μάλιστα, κύριε.
582
00:48:56,300 --> 00:49:01,390
Όλοι ξέρουμε πως ο Τζον Κορντέλ, σου έχει
δώσει πλήρη πρόσβαση στον Έρεβους, Κλάιβ.
583
00:49:01,400 --> 00:49:02,797
Κύριε;
584
00:49:02,900 --> 00:49:06,610
Κάνει τα στραβά μάτια για τις
έξτρα μπύρες, τα Σαββατοκύριακα.
585
00:49:06,620 --> 00:49:08,840
Το κάπνισμα στην
κοινόχρηστη αίθουσα...
586
00:49:09,300 --> 00:49:11,950
Το ερώτημα είναι:
Τι παίρνει ως αντάλλαγμα;
587
00:49:12,180 --> 00:49:15,340
Δεν το πιστεύω πως διέρρηξες το
δωμάτιο μου και έψαξες τα πράγματα μου.
588
00:49:15,380 --> 00:49:18,420
Οι μεγαλοστομίες και τα έντονα παράπονα,
δεν θα λειτουργήσουν αυτήν την φορά.
589
00:49:18,550 --> 00:49:22,080
Αυτή την φορά η έρευνά μου, χρειάζεται
μια πλήρη και ικανοποιητική εξήγηση.
590
00:49:22,090 --> 00:49:27,580
Πλήρη και ικανοποιητική εξήγηση.
Ικανοποιητική για ποιον ακριβώς;
591
00:49:27,600 --> 00:49:29,870
Οι φωτογραφίες, μου λένε το
αντίθετο από ό,τι είπες εσύ.
592
00:49:30,300 --> 00:49:33,200
Δεν είναι η σχέση μεταξύ
δυο γκέι, ενηλίκων αντρών,
593
00:49:33,210 --> 00:49:35,600
αλλά η εμμονή ενός καθηγητή
με ένα σχολιαρόπαιδο.
594
00:49:35,810 --> 00:49:40,580
Εμμονή; Είσαι στο Σώμα τόσο καιρό,
595
00:49:40,590 --> 00:49:43,100
που τα βλέπεις όλα,
με την σκληρή ματιά του μπάτσου;
596
00:49:43,680 --> 00:49:47,490
Όχι, εμμονή, Τομ... Αγάπη.
597
00:49:49,780 --> 00:49:51,380
Αγάπη.
598
00:49:53,400 --> 00:49:55,100
Συνέχισε.
599
00:50:01,100 --> 00:50:02,940
Το όνομά του ήταν Χιού.
600
00:50:03,600 --> 00:50:05,432
Ήρθε στο σχολείο
για το προπαρασκευαστικό,
601
00:50:05,537 --> 00:50:10,020
διότι οι γονείς του μετατέθηκαν στο
εξωτερικό και εγώ του έκανα Αγγλικά.
602
00:50:11,100 --> 00:50:16,670
Χωρίς να το σχεδιάσω εγώ, ήταν φανερό
ότι αναπτύχθηκε κάτι... μεταξύ μας.
603
00:50:17,200 --> 00:50:21,040
Αλλά ήμουν απόλυτα σαφής,
πως τίποτα... Ακούς;
604
00:50:21,940 --> 00:50:25,230
Δεν θα συνέβαινε τίποτα,
όσο ήταν μαθητής εδώ.
605
00:50:25,650 --> 00:50:27,670
Έλα τώρα, Τζον!
Αυτές οι γυμνές του φωτογραφίες,
606
00:50:27,770 --> 00:50:29,270
έχουν τραβηχτεί σε κάποιο ξενοδοχείο.
607
00:50:29,280 --> 00:50:31,780
Τραβήχτηκαν το επόμενο
καλοκαίρι που πήγε στην Οξφόρδη.
608
00:50:33,340 --> 00:50:35,200
Ήταν 20 χρονών.
609
00:50:36,240 --> 00:50:39,530
Έλα τώρα, ένας ετερόφυλος άντρας,
μπορεί να έχει κάνει μισή ντουζίνα παιδιά,
610
00:50:39,540 --> 00:50:41,870
στην ίδια ηλικία και κανείς
να μην δώσει σημασία.
611
00:50:41,880 --> 00:50:43,680
Δεν σε κάλεσα εδώ,
για να συζητήσουμε το θέμα.
612
00:50:43,830 --> 00:50:48,940
Ίσως όχι. Αλλά ο πραγματικός λόγος,
που μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις συνεχώς,
613
00:50:49,500 --> 00:50:52,031
είναι γιατί κάποιος της θέσης μου,
μπορεί να καταστραφεί,
614
00:50:52,231 --> 00:50:54,630
από ένα σκουλήκι,
σαν τον Κλάιβ Πρίτσαρντ.
615
00:50:59,220 --> 00:51:01,120
Πάλι ο Κλάιβ Πρίτσαρντ.
616
00:51:02,000 --> 00:51:04,490
Γιατί υπέθεσες πως ήταν ο Κλάιβ
Πρίτσαρντ που σε κάλεσε εδώ;
617
00:51:04,600 --> 00:51:08,070
Διότι είναι ο μόνος που
γνωρίζει για μένα και τον Χιού.
618
00:51:08,990 --> 00:51:13,950
Μια προνομιακή θέση που εκμεταλλεύεται
αμείλικτα προς όφελος του.
619
00:51:14,000 --> 00:51:15,500
Περιμένεις να πιστέψω, Τζον,
620
00:51:15,810 --> 00:51:18,580
πως κάποιος σαν εσένα, σε κρατάει
στο τσεπάκι του, κάποιος σαν αυτόν;
621
00:51:19,680 --> 00:51:24,640
Και θα άφηνα την διεύθυνση του Έρεβους,
στον Πρίτσαρντ, αν είχα άλλη επιλογή;
622
00:52:03,240 --> 00:52:05,530
Ήσασταν κολλητοί με
τον Μάθιου, έτσι;
623
00:52:08,260 --> 00:52:12,440
Βοηθούσατε ο ένας τον άλλον με
τα μαθήματα σας, κάτι τέτοιο...
624
00:52:17,320 --> 00:52:19,320
Εάν είχα κάποιον να με
βοηθάει με τα μαθήματά μου,
625
00:52:19,350 --> 00:52:21,650
ίσως να μην είχα
καταλήξει στην Αστυνομία.
626
00:52:27,470 --> 00:52:32,370
Μοιραζόσαστε πράγματα
με τον Μάθιου;
627
00:52:32,380 --> 00:52:35,579
Όχι μόνο γλυκά και βιβλία, αλλά...
628
00:52:35,661 --> 00:52:39,800
εννοώ... τίποτα μυστικά;
629
00:52:41,470 --> 00:52:44,340
Ή τίποτα προβλήματα που
μπορεί να είχατε στο σχολείο;
630
00:52:46,800 --> 00:52:51,380
Εγώ του τα έλεγα.
Αλλά ο Μάθιου έκρυβε κάτι.
631
00:52:51,890 --> 00:52:55,180
- Κάτι;
- Θα σου έλεγε για τα μαθήματα,
632
00:52:55,680 --> 00:52:57,830
ή για κάποιον δάσκαλο
που του την έσπαγε.
633
00:52:58,900 --> 00:53:01,700
Αλλά κρατούσε τα σοβαρά μυστικά,
για το ημερολόγιο του.
634
00:53:02,380 --> 00:53:04,540
Σε ποιο;
- Στο ημερολόγιο του.
635
00:53:06,520 --> 00:53:12,110
Λοιπόν... όταν ψάξαμε τα πράγματα του
Μάθιου, σήμερα το πρωί, δεν το βρήκαμε.
636
00:53:13,020 --> 00:53:16,470
Όταν πρωτοήρθε ο Μάθιου στο Μπέντγκαρ
Χολ, άρχισε να γράφει ένα.
637
00:53:17,220 --> 00:53:20,730
Δυστυχώς σε ένα μέρος σαν αυτό, μπορεί
να το βρει κάποιος και να το διαβάσει,
638
00:53:20,740 --> 00:53:23,201
άσχετα από το που θα το κρύψεις.
639
00:53:23,712 --> 00:53:26,450
Τα περισσότερα παιδιά,
τα παρατάνε σε λίγες εβδομάδες.
640
00:53:28,000 --> 00:53:30,100
Ο Μάθιου δεν ήταν
σαν τα άλλα παιδιά.
641
00:53:30,150 --> 00:53:35,640
Αν υπάρχει διαρροή στον λέβητα,
θα είναι επειδή τον έχει κάποιος πειράξει.
642
00:53:35,650 --> 00:53:37,676
Ρισκάρουμε την
κληρονομία μας, εδώ, Επιθεωρητά!
643
00:53:37,876 --> 00:53:40,316
Δεν ζεσταίνουμε το σχολείο με
αυτόν και είναι απλά αδύνατον...
644
00:53:40,450 --> 00:53:43,940
Τι είναι πιο σημαντικό, Διευθυντά;
Να απαλλαγεί από κάθε ευθύνη το σχολείο
645
00:53:43,950 --> 00:53:46,050
η να μάθουμε ποιος σκότωσε
τον Μάθιου Γουέτλεϊ;
646
00:53:50,440 --> 00:53:52,940
Σε ευχαριστώ, Χάρι.
Θα τα πούμε αργότερα.
647
00:53:55,430 --> 00:53:58,920
Τα κακόμοιρα τα παιδάκια. Ο Χάρι δυσκο-
λεύτηκε πολύ να προσαρμοστεί, στην αρχή.
648
00:53:58,960 --> 00:54:03,480
Τον πείραζαν συνεχώς. Χάρηκα όταν
ανέλαβε την προστασία του ο Μάθιου.
649
00:54:03,600 --> 00:54:05,100
Είναι μείνει κι άλλο εδώ;
650
00:54:05,110 --> 00:54:07,600
Θα επιστρέψει στον κοιτώνα του,
πριν σβήσουν τα φώτα.
651
00:54:07,800 --> 00:54:09,560
- Ευχαριστώ για την βοήθεια σας.
- Δεν κάνει τίποτα.
652
00:54:09,570 --> 00:54:11,820
Εμπρός, παιδιά. Άντε...
653
00:54:17,040 --> 00:54:19,500
- Λοιπόν;
- Όχι, εδώ, κύριε.
654
00:54:24,040 --> 00:54:27,680
- Προς τι όλο αυτό το μυστήριο;
- Δεν πιστεύω να θέλετε να το μάθουν όλοι.
655
00:54:27,690 --> 00:54:29,260
- Τι;
- Αυτό που μου είπε ο Χάρι.
656
00:54:29,270 --> 00:54:33,110
- Τι σου είπε ο Χάρι;
- Ο Μάθιου κρατούσε ημερολόγιο.
657
00:54:33,120 --> 00:54:37,230
- Δεν βρήκαμε τίποτα στο δωμάτιο του.
- Όχι γραπτό, προφορικό, σε κασέτα.
658
00:54:37,900 --> 00:54:39,990
Επαναλαμβάνω, δεν βρήκαμε τι...
659
00:54:40,880 --> 00:54:42,480
Κύριε;
660
00:54:43,070 --> 00:54:45,283
Ποιο είναι το ασφαλέστερο μέρος,
να κρύψεις ένα προσωπικό ημερολόγιο,
661
00:54:45,307 --> 00:54:46,910
για ό,τι συμβαίνει στο σχολείο;
662
00:54:53,820 --> 00:54:56,780
Ξαναχτύπα, Αρχιφύλακα.
Ίσως να μην άκουσε με τέτοια βροχή.
663
00:54:57,400 --> 00:54:59,990
Έχετε κι εσείς χέρια.
Μπορείτε να χτυπήσετε.
664
00:55:00,000 --> 00:55:02,910
Κάνε μου την χάρη.
Είμαι σε φάση που δίνω διαταγές.
665
00:55:09,700 --> 00:55:11,400
Έρχομαι.
666
00:55:33,220 --> 00:55:36,930
Ξανασυνέβη μόλις
στρίψαμε στην γωνία.
667
00:55:42,500 --> 00:55:44,610
Έχουν μαζευτεί τα πιάτα
στο νεροχύτη, Πάτσι.
668
00:55:46,800 --> 00:55:47,800
Πιάτα;
669
00:55:50,080 --> 00:55:51,440
Σε πειράζει να τα πλύνω εγώ;
670
00:55:58,860 --> 00:56:00,460
Αγόρια!
671
00:56:00,850 --> 00:56:06,300
- Πλύνατε όλοι τα δόντια σας;
- Ναι, Πρίτσαρντ.
672
00:56:16,460 --> 00:56:18,980
- Μοράντ;
- Ναι, Πρίτσαρντ.
673
00:56:19,480 --> 00:56:22,590
Εγώ δεν σε είδα, Μοράντ.
Πήγαινε να τα ξαναπλύνεις.
674
00:56:33,140 --> 00:56:34,590
Σβήνουν τα φώτα, τώρα, αγόρια.
675
00:56:43,160 --> 00:56:47,550
- Τις βρήκες;
- Τις έστειλε ως μουσική συλλογή.
676
00:56:47,600 --> 00:56:51,810
Έτσι δεν φάνηκε περίεργο στους γονείς του.
- Έξυπνος και σχολαστικός.
677
00:56:52,420 --> 00:56:55,070
- Μπορούμε να φύγουμε.
- Έχουν μείνει μόνο τα μαχαιροπίρουνα.
678
00:56:55,900 --> 00:56:58,200
Αν τα σκουπίσεις,
θα τελειώσουμε σε δυο λεπτά.
679
00:57:08,120 --> 00:57:09,720
Όλα εντάξει;
680
00:57:10,650 --> 00:57:13,174
Η συνοδός της, έπρεπε να είχε πάει
σπίτι και ανάλογα με την διάθεση της,
681
00:57:13,198 --> 00:57:15,318
η μαμά μου δεν θα απαντήσει
στο τηλέφωνο, στο σκοτάδι.
682
00:57:15,680 --> 00:57:18,040
Γιατί δεν πας να δεις πως πάει;
683
00:57:18,580 --> 00:57:22,320
Παίρνεις ένα ταξί αργότερα.
- Όχι, δεν νομίζω, κύριε.
684
00:57:22,330 --> 00:57:26,400
- Μπορώ να ακούσω μόνος μου τις κασέτες.
- Θα είμαι εντάξει.
685
00:57:36,050 --> 00:57:38,596
Θα σε πάω σπίτι σου.
686
00:57:43,108 --> 00:57:44,820
Ευχαριστώ, κύριε.
687
00:57:58,180 --> 00:57:59,180
Μαμά!
688
00:58:02,580 --> 00:58:03,580
Μαμά!
689
00:58:05,220 --> 00:58:06,940
Θεέ μου!
690
00:58:20,820 --> 00:58:23,310
Μαμά!
691
00:58:23,320 --> 00:58:27,050
Μαμά! Όλα καλά!
692
00:58:28,560 --> 00:58:31,010
- Έψαχνα...
- Τι έψαχνες;
693
00:58:31,020 --> 00:58:33,160
- Κάτι.
- Πάλι έψαχνες για τον μπαμπά;
694
00:58:34,460 --> 00:58:38,390
- Ναι;
- Ο μπαμπάς είναι στο νοσοκομείο, μαμά.
695
00:58:39,520 --> 00:58:41,120
Στο νοσοκομείο;
696
00:59:01,280 --> 00:59:02,580
Τρίτη 3 Μαρτίου...
697
00:59:02,700 --> 00:59:05,040
Επιτέλους συναντιόμαστε, Μάθιου.
698
00:59:05,050 --> 00:59:06,590
Έλαβα κι άλλο γράμμα από το σπίτι.
699
00:59:06,600 --> 00:59:09,730
Η μαμά μου λείπει, όπως πάντα. Ο μπαμπάς,
ως συνήθως, γράφει υστερόγραφο.
700
00:59:10,000 --> 00:59:14,270
Περίεργο, αν σκεφτείς πως μένουν
μόνο 50 χιλ. μακριά. Μισή ώρα απόσταση.
701
00:59:14,300 --> 00:59:16,729
Η οποία είναι μόνο 3,5
λεπτά με Τζάμπο Τζετ
702
00:59:16,929 --> 00:59:18,760
και λιγότερο από 1 λεπτό
με το Κονκόρντ...
703
00:59:18,770 --> 00:59:20,530
Του Χάρι του έπεσε το
πιάτο, στην τραπεζαρία.
704
00:59:22,790 --> 00:59:26,800
Νομίζω πως ο Χάρι, έχει κάτι σαν
δυσλεξία, όμως με τα πράγματα...
705
00:59:29,070 --> 00:59:31,020
Έφαγα τιμωρία για το
πρωί της Κυριακής...
706
00:59:31,030 --> 00:59:33,740
αλλά μπορεί να πεις,
πως έκανε χάρη στους γονείς...
707
00:59:33,750 --> 00:59:37,260
Έπαιξα θέατρο. "Συγγνώμη, κύριε,
δεν θα ξανασυμβεί, κύριε"...
708
00:59:37,270 --> 00:59:39,330
Ξανασυνέβη,
μόλις έστριψε στην γωνία.
709
00:59:39,880 --> 00:59:42,760
Δεν θα χρειαστεί να κάνω την τιμωρία μου,
γιατί δεν έγραψε το όνομά μου.
710
00:59:44,140 --> 00:59:45,950
Εκτός από τον Τσας και
τους άλλους επιμελητές,
711
00:59:45,960 --> 00:59:48,800
δεν νομίζω πως γνωρίζει
τα υπόλοιπα αγόρια.
712
00:59:48,840 --> 00:59:50,740
Ο Τιμ Μπράιαν τον αποκαλεί
"Μαυραγορίτη",
713
00:59:50,800 --> 00:59:53,410
διότι περνάει περισσότερο χρόνο με
τους νέους γονείς και τους επενδυτές,
714
00:59:53,420 --> 00:59:55,420
από όσο περνάει με τους μαθητές.
715
01:00:05,980 --> 01:00:09,560
10 Μαρτίου. Τα υπόλοιπα προβλήματα
του Χάρι, συνεχίζονται.
716
01:00:10,220 --> 01:00:12,880
Σκέφτηκα να πάω να δω τον
κο. Κορντέλ, γι' αυτό,
717
01:00:12,890 --> 01:00:17,000
αλλά μας είπε να δούμε
πρώτα τον Επικεφαλή.
718
01:00:17,040 --> 01:00:19,700
Λοιπόν, μπορώ να το κάνω αυτό,
έτσι πήγα στον Τσας,
719
01:00:20,390 --> 01:00:21,780
που μου είπε να
το αφήσω πάνω του.
720
01:00:22,360 --> 01:00:24,610
Νομίζω πως ο Τσας είναι
ο καλύτερος επιμελητής.
721
01:00:24,920 --> 01:00:26,980
Δεν καταλαβαίνω γιατί
έγινε Επικεφαλής.
722
01:00:26,990 --> 01:00:30,750
Κάποιοι άνθρωποι τρελαίνονται για
εξουσία. Ο Τσας δεν είναι έτσι.
723
01:00:31,260 --> 01:00:34,440
Θα πάει στο Κέμπριτζ. Κι εγώ
θέλω να πάω στο Κέμπριτζ, κάποτε,
724
01:00:34,450 --> 01:00:36,140
αλλά δεν ξέρω αν
είμαι αρκετά έξυπνος.
725
01:00:37,980 --> 01:00:40,050
Έχω μιλήσει 4 φορές στο Τσας.
726
01:00:40,260 --> 01:00:44,150
Κάθε φορά μου λέει πως θα το λύσει,
αλλά ποτέ δεν το κάνει.
727
01:00:48,520 --> 01:00:51,740
Δεν με νοιάζει αν είναι Επικεφαλής.
Αυτό που κάνει είναι λάθος.
728
01:00:51,750 --> 01:00:54,420
Αφότου μίλησα στον Συνταγματάρχη
Μπόναμι για το τι να κάνω
729
01:00:54,700 --> 01:00:57,110
και μου περιέγραψε μια
παρόμοια υποθετική κατάσταση,
730
01:00:57,120 --> 01:01:00,360
αποφάσισα να πω στον Τσας,
για αυτά που κατέγραψα στο μπάνιο.
731
01:01:00,910 --> 01:01:05,150
Μόνο έτσι θα τον σταματήσω.
Θα αναγκαστώ να πάω στην αστυνομία.
732
01:01:05,850 --> 01:01:07,950
Τι είδους καταγραφή
έκανε στο μπάνιο;
733
01:01:10,700 --> 01:01:14,530
Ποια καταγρ...
Δεν υπάρχει καταγραφή στο μπάνιο!
734
01:01:17,800 --> 01:01:18,800
Λίνλεϊ.
735
01:01:22,000 --> 01:01:23,840
Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
736
01:01:29,060 --> 01:01:30,060
Χέιβερς!
737
01:01:34,920 --> 01:01:35,920
Χέιβερς!
738
01:01:41,980 --> 01:01:43,580
Χέιβερς!
739
01:01:49,000 --> 01:01:50,680
Ο Χάρι Μοράντ
εξαφανίστηκε χθες βράδυ.
740
01:02:02,820 --> 01:02:04,430
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
741
01:02:04,700 --> 01:02:07,550
Πείτε μου που θα βρω τις ώρες,
τις έξτρα ώρες δουλειάς
742
01:02:07,560 --> 01:02:10,780
για να ξεπεράσει το σχολείο αυτό;
Δείξτε μου! Δείξτε μου!
743
01:02:10,790 --> 01:02:15,050
Πώς μπορώ να ξεμπερδέψω το σχολείο,
μετά από την δολοφονία δυο μαθητών;
744
01:02:15,060 --> 01:02:17,790
Το ένα αγόρι δολοφονήθηκε.
Το άλλο, αγνοείται.
745
01:02:17,800 --> 01:02:21,020
Αν οι συνθήκες της εξαφάνισης του
Μοράντ, είναι παρόμοιες με του Μάθιου,
746
01:02:21,030 --> 01:02:23,460
πώς είστε σίγουροι
για το αποτέλεσμα;
747
01:02:24,630 --> 01:02:27,790
Γιατί να θέλετε να βγάλετε τους ενδο-
σχολικούς από την έρευνα; Αλλαγή τακτικής;
748
01:02:28,140 --> 01:02:30,500
Σκεφτόμουν...
Όποιος το κάνει αυτό είναι κάπως...
749
01:02:30,910 --> 01:02:33,830
σαν το Βραχοκιρκίνεζο (γεράκι), που
διώχνει τα ποντίκια έξω από το χωράφι.
750
01:02:33,870 --> 01:02:35,830
Ποιος είναι ο ευκολότερος τρόπος
να πιάσεις ένα πουλί;
751
01:02:35,840 --> 01:02:39,560
Συνήθως η φάρα σας τα βαράει
με 12άρες καραμπίνες, κύριε.
752
01:02:41,300 --> 01:02:44,830
Ζωντανό, Χέιβερς.
Πώς πιάνεις ένα πουλί ζωντανό;
753
01:02:46,120 --> 01:02:48,850
- Με δίχτυ, κύριε;
- Με δίχτυ, Χέιβερς.
754
01:03:42,820 --> 01:03:45,310
Αρχιφύλακας Χέιβερς,
προς όλες τις μονάδες, προχωρήστε!
755
01:04:41,480 --> 01:04:43,080
Βοήθεια!
756
01:04:53,380 --> 01:04:54,420
Τους κοιτώνες, Αρχιφύλακα.
757
01:04:54,685 --> 01:04:56,855
Τι σκεφτόσουν και
προκάλεσες όλον αυτόν τον χαμό;
758
01:04:56,880 --> 01:04:59,700
Αν ο Μοράντ είναι ζωντανός μέσα στο
σχολείο, θα ακούσει την άφιξή μας
759
01:04:59,710 --> 01:05:01,900
και θα ξέρει πως δεν έχει
εγκαταλειφθεί στην μοίρα του.
760
01:05:01,910 --> 01:05:05,990
Και όποιος τον απήγαγε και σκότωσε τον
Μάθιου θα ανησυχεί για την δική του μοίρα.
761
01:05:16,110 --> 01:05:18,040
Όλες οι μονάδες έτοιμες
να κινηθούν, κύριε.
762
01:05:18,050 --> 01:05:19,076
Δώσε την εντολή, Αρχιφύλακα.
763
01:05:19,100 --> 01:05:22,450
Εδώ Χέιβερς. Προς όλες τις μονάδες:
Ξεκινήστε τώρα!
764
01:05:24,520 --> 01:05:27,380
Με όλο τον σεβασμό, Επιθεωρητά,
ό,τι κι αν συνέβη αυτές τις τρεις μέρες,
765
01:05:27,390 --> 01:05:29,570
πρέπει να σας υπενθυμίσω πως αυτό
είναι ακόμη ένα σχολείο σε λειτουργία.
766
01:05:29,580 --> 01:05:32,010
- Λειτουργεί;
- Πρώτα από όλα, Διευθυντά,
767
01:05:32,020 --> 01:05:34,678
αυτή είναι μια σκηνή εγκλήματος, στην
οποία κανένας, και το εννοώ κανένας,
768
01:05:34,702 --> 01:05:36,630
δεν μπορεί να απομακρυνθεί,
αν δεν το πω εγώ.
769
01:05:40,320 --> 01:05:41,940
Εσύ εκεί κι εσύ μαζί μου...
770
01:05:41,950 --> 01:05:44,680
Αν δεν υπάρχει κλειδί,
ρίξε την πόρτα.
771
01:05:50,520 --> 01:05:52,240
Η μηχανοκίνητη μονάδα
μπλοκαρίστηκε, κύριε.
772
01:05:52,900 --> 01:05:55,030
Θέλω να μιλήσω στον Τσας
Κουίτερ, το συντομότερο.
773
01:05:55,040 --> 01:05:57,200
- Θα τον φέρω εγώ.
- Ευχαριστώ.
774
01:06:08,100 --> 01:06:11,830
Άρλενς, φέρε μου τον Τσας Κουίτερ. Άντε!
- Μάλιστα, κύριε.
775
01:06:13,400 --> 01:06:16,350
Αν θεωρείς σοβαρά,
πως ο επικεφαλής μαθητής μου,
776
01:06:16,360 --> 01:06:20,390
έχει αναμιχθεί κάπως σε αυτό,
θα αποδειχθείς πολύ ηλίθιος!
777
01:06:20,400 --> 01:06:21,930
Θα το ρισκάρω.
778
01:06:33,630 --> 01:06:35,190
Τίποτα στο περίπτερο του κρίκετ, κύριε.
779
01:06:36,980 --> 01:06:38,670
Γνωρίζετε πως ο Μάθιου Γουέτλεϊ,
ζητούσε επανειλημμένως βοήθεια
780
01:06:38,680 --> 01:06:41,880
από τον Τσας Κουίτερ,
τις εβδομάδες πριν τον θάνατο του;
781
01:06:42,300 --> 01:06:44,980
Βοηθάει πως επανειλημμένως ο Κουίτερ είπε
πως θα τον βοηθήσει, αλλά δεν το έκανε.
782
01:06:44,990 --> 01:06:46,429
Για ποιο θέμα;
783
01:06:46,529 --> 01:06:48,300
Κάποιο που ενδιαφερόταν
ο Μάθιου να λύσει,
784
01:06:48,700 --> 01:06:51,030
και που ήταν προετοιμασμένος να χρησι-
μοποιήσει και εκβιασμό, αν χρειαζόταν.
785
01:06:51,040 --> 01:06:52,540
Εκβιασμό;
786
01:06:56,540 --> 01:06:57,540
Ψάξτε!
787
01:07:04,560 --> 01:07:08,890
Στο ημερολόγιο του, ο Μάθιου περιγράφει,
πως είδε τον Τσας να σνιφάρει κοκαΐνη.
788
01:07:08,900 --> 01:07:11,674
- Κοκαΐνη;
- Δεν ξέρατε για την χρήση κοκαΐνης;
789
01:07:11,874 --> 01:07:14,750
- Φυσικά και όχι!
- Ή έτσι ένας Επιμελητής εκβίαζε
790
01:07:14,760 --> 01:07:17,640
τον Υπεύθυνο Λειτουργίας του σχολείου,
ώστε να το διευθύνει σαν να ήταν δικό του.
791
01:07:17,650 --> 01:07:20,250
- Τι;
- Τίποτα και στην πισίνα, κύριε.
792
01:07:20,260 --> 01:07:21,330
Όχι, όχι, περιμένετε...
793
01:07:21,550 --> 01:07:25,130
Πόσο χρόνο ασχολείστε με την δουλειά σας;
Για ποιο πράγμα είστε ενήμερος;
794
01:07:25,140 --> 01:07:27,050
Δεν υπάρχει λόγος
να το ανεχτώ αυτό...
795
01:07:27,060 --> 01:07:29,326
Κε Διαχειριστή, θα είμαι στο δωμάτιο μου,
αν με χρειαστείτε.
796
01:07:29,350 --> 01:07:30,450
Μάλιστα, κε Διευθυντά.
797
01:07:30,460 --> 01:07:35,000
Επιθεωρητά.
Αρχιφύλακα.
798
01:07:52,340 --> 01:07:54,480
Ο Άρλενς θα φέρει σύντομα τον Τσας.
799
01:07:54,481 --> 01:07:56,030
Τι περίμενε ο Γουέτλεϊ,
χθες βράδυ;
800
01:07:56,550 --> 01:07:58,748
Έλεγξα την ημερομηνία που υπογράψατε
το αντίγραφο του βιβλίου σας:
801
01:07:58,772 --> 01:08:00,236
Χαμένος Παράδεισος", στον Μάθιου.
- Και;
802
01:08:00,260 --> 01:08:02,670
Λοιπόν, γιατί ο Διαχειριστής
του Μπέντγκαρ Χολ
803
01:08:02,680 --> 01:08:06,590
δίνει σε έναν μειονεκτούντα μαθητή, ένα
βιβλίο, δύο χρόνια πριν να φοιτήσει εδώ.
804
01:08:14,730 --> 01:08:16,330
Τσας;
805
01:08:17,200 --> 01:08:18,800
Τσας;
806
01:08:22,720 --> 01:08:24,320
Τσας!
807
01:08:27,880 --> 01:08:33,180
Ήξερα τον Μάθιου, πριν έρθει στο
Μπέντγκαρ Χολ. Δίδασκα τον πατέρα του.
808
01:08:33,900 --> 01:08:35,770
Ο Τόνι Γουέτλεϊ φοίτησε
στο Μπέντγκαρ Χολ;
809
01:08:36,600 --> 01:08:38,350
Ο Τόνι δεν ήταν ο πατέρας του Μάθιου.
810
01:08:40,180 --> 01:08:44,310
Ο πατέρας του Μάθιου, ήταν ένας πολύ
χαρισματικός νεαρός, ο Έντι Ίσου.
811
01:08:45,120 --> 01:08:49,820
Έντι Ίσου... Το ξέρω αυτό το όνομα.
Το είδα σε μια πλακέτα στην βιβλιοθήκη.
812
01:08:49,900 --> 01:08:51,500
Υπότροφος...
813
01:08:51,900 --> 01:08:53,500
Φίλος...
814
01:08:55,200 --> 01:08:56,900
Και πατέρας.
815
01:08:58,280 --> 01:09:02,410
Ο Έντι είχε μια κρυφή σχέση, με ένα
ντόπιο κορίτσι, που οδήγησε σε εγκυμοσύνη.
816
01:09:03,930 --> 01:09:05,780
Όντας απολύτως αξιοπρεπής
817
01:09:06,400 --> 01:09:09,400
και απέλπιδα ιδεαλιστής,
για να καταλάβει σε τι έμπλεκε, ήθελε...
818
01:09:09,550 --> 01:09:13,070
να παρατήσει τα πάντα.
Και να της σταθεί.
819
01:09:13,420 --> 01:09:19,390
Δεδομένου του λαμπρού μέλλοντος του,
δεν ετίθετο τέτοιο θέμα.
820
01:09:21,090 --> 01:09:23,100
Με ένα εξαιρετικά σημαντικό ποσό,
821
01:09:23,110 --> 01:09:27,220
κατάφερα να πείσω το κορίτσι,
να δώσει ένα... τέλος.
822
01:09:29,550 --> 01:09:32,060
- Το κορίτσι ήταν η Πάτσι Γουέτλεϊ;
- Ναι.
823
01:09:32,070 --> 01:09:34,660
Την ημέρα που πήγε στο Λονδίνο,
έγραψε στον Έντι ένα γράμμα,
824
01:09:35,170 --> 01:09:40,280
όπου εξηγούσε... την βοήθεια μου
και εκλιπαρούσε την συγγνώμη του.
825
01:09:41,470 --> 01:09:47,220
Ο Έντι βρέθηκε νεκρός το ίδιο βράδι.
Έκοψε τις φλέβες του.
826
01:09:49,230 --> 01:09:51,360
Η σαρωτική αίσθηση της προδοσίας.
827
01:09:52,920 --> 01:09:56,210
Στην κηδεία του, αποφάσισα ότι δεν
είχα την ικανότητα να διδάσκω πια.
828
01:09:56,830 --> 01:09:59,000
Η Πάτσι κράτησε το μωρό.
829
01:09:59,280 --> 01:10:02,800
Την τελευταία στιγμή αποφάσισε
πως δεν μπορούσε να κάνει έκτρωση.
830
01:10:03,080 --> 01:10:06,910
Τελικώς την βρήκα,
της έδωσα τα χρήματά της...
831
01:10:07,120 --> 01:10:10,040
- Για να μπορέσει να μεγαλώσει τον Μάθιου;
- Μπορούσα να κάνω διαφορετικά;
832
01:10:10,250 --> 01:10:12,570
Ο χώρος του Διαχειριστή
έχει εκλεχθεί, κύριε.
833
01:10:13,060 --> 01:10:15,390
Εσείς πληρώσατε να
έρθει εδώ ο Μάθιου.
834
01:10:16,410 --> 01:10:19,490
Εσείς πληρώσατε τα δυο
τρίτα των διδάκτρων.
835
01:10:19,500 --> 01:10:23,640
Είχε την νοημοσύνη του πατέρα του.
Καταπιεζόταν εκεί που έμενε.
836
01:10:24,700 --> 01:10:26,560
Ο νεαρός Μάθιου πνίγηκε.
837
01:10:27,170 --> 01:10:31,340
Ήταν καθήκον μου να τον σώσω.
- Και κατέληξε νεκρός.
838
01:10:32,150 --> 01:10:33,150
Κύριε!
839
01:10:34,500 --> 01:10:37,780
Η πόρτα του Επικεφαλής είναι κλειδωμένη.
Αλλά είμαι βέβαιος πως είναι κάποιος μέσα.
840
01:10:42,570 --> 01:10:44,170
Από 'δω.
841
01:10:45,770 --> 01:10:47,410
Η πόρτα στο τέλος του διαδρόμου.
842
01:11:12,400 --> 01:11:14,320
"Ο Μάθιου ήρθε σε μένα
διότι ήμουν ο Επικεφαλής..
843
01:11:15,640 --> 01:11:18,280
Αντί να κάνω αυτό που
δικαιωματικά περίμενε από μένα,
844
01:11:19,180 --> 01:11:23,350
Σκέφτηκα μόνο τι θα
έχανα και δεν έκανα τίποτα.
845
01:11:24,530 --> 01:11:27,530
Προσπάθησα να εκπληρώσω
τις προσδοκίες μου,
846
01:11:28,230 --> 01:11:29,710
αλλά απογοήτευσα το σχολείο.
847
01:11:29,940 --> 01:11:31,900
Απογοήτευσα τον πατέρα μου
και την οικογένεια μου.
848
01:11:32,560 --> 01:11:37,090
Αλλά περισσότερο από όλους, απογοήτευσα
τον Μάθιου Γουέτλεϊ και τον Χάρι Μοράντ.
849
01:11:37,380 --> 01:11:40,990
Ο Θεός να με συγχωρέσει."
"Τσαρλς Κουίτερ"
850
01:11:53,260 --> 01:11:55,176
Πρέπει να ειδοποιήσεις να
έρθουν οι ένστολοι, Αρχιφύλακα.
851
01:11:55,200 --> 01:11:58,640
Έχουμε ένα πτώμα και πρέπει
να σφραγιστεί το δωμάτιο.
852
01:11:59,740 --> 01:12:02,150
Δεν θέλω κανέναν που
συνδέεται με το σχολείο,
853
01:12:02,640 --> 01:12:04,780
να μάθει τι συνέβη εδώ,
μέχρι να το πω εγώ.
854
01:12:04,790 --> 01:12:06,960
Κατανοητό;
- Μάλιστα, κύριε.
855
01:12:14,280 --> 01:12:18,160
Κε Κάφρεϊ-Πιτ;
856
01:12:20,000 --> 01:12:22,092
Πόσοι επιμελητές υπάρχουν
στο Μπέντγκαρ Χολ;
857
01:12:22,192 --> 01:12:28,700
- Δεκαέξι. Συνολικά.
- Θέλω να δω τους άλλους δεκαπέντε,
858
01:12:28,710 --> 01:12:30,670
στην σχολική βιβλιοθήκη σε 10 λεπτά.
859
01:12:36,360 --> 01:12:39,000
Μπορείτε να πείτε στον Επιθεωρητή Λίνλεϊ,
για κάτι που λάβαμε;
860
01:12:40,900 --> 01:12:43,200
Είναι κάτι που θα θέλει να δει.
861
01:12:53,580 --> 01:12:57,980
Λοιπόν, ακούστε, όσοι δεν είστε
Επιμελητές, γυρίστε στα δωμάτια σας.
862
01:13:04,480 --> 01:13:08,330
Ερευνήθηκε και ο κοιτώνας
του Κάλχα, κύριε.
863
01:13:09,606 --> 01:13:11,146
Έξω, εμπρός...
864
01:13:15,785 --> 01:13:17,277
Ξέρουν.
865
01:13:17,302 --> 01:13:20,090
Άντε χέσου, Πρίτσαρντ,
δεν μπορεί να ξέρουν.
866
01:13:22,640 --> 01:13:25,700
- Πού είναι ο Τσας;
- Άκουσα πως τον πήγαν στο θεραπευτήριο.
867
01:13:28,640 --> 01:13:33,030
- Μήπως τους είπε τίποτα;
- Θα έπρεπε να τον σκοτώσουν πρώτα.
868
01:13:34,000 --> 01:13:36,160
Τι λέτε να περιέχει το πακέτο
που έλαβε η Πάτσι, κύριε;
869
01:13:37,200 --> 01:13:40,220
- Την τελευταία κασέτα του Μάθιου;
- Κι άλλη;
870
01:13:41,070 --> 01:13:43,550
Αυτή πρέπει να την
ταχυδρόμησε πριν πεθάνει.
871
01:13:45,600 --> 01:13:47,530
Αυτή που εξαιτίας της
κάποιος τον σκότωσε.
872
01:13:47,950 --> 01:13:51,760
Ερευνήθηκε και η περιοχή 3, κύριε.
Ακάμα τίποτα για τον Χάρι Μοράντ.
873
01:14:19,310 --> 01:14:22,020
Χρειαζόμαστε ένα όνομα που θα
μας οδηγήσει στον Χάρι Μοράντ.
874
01:14:23,410 --> 01:14:26,440
- Ποιος είσαι;
- Ο βρώμικος Χάρι.
875
01:14:27,080 --> 01:14:29,310
- Γιατί είσαι βρώμικος;
- Είναι ο Χάρι Μοράντ, κύριε.
876
01:14:29,320 --> 01:14:32,520
- Γιατί βρωμάω.
- Τι βρωμάς;
877
01:14:32,530 --> 01:14:34,280
- Σε παρακαλώ...
- Τι βρωμάς;
878
01:14:34,290 --> 01:14:36,870
- Σε παρακαλώ, Πρίτσαρντ, άσε με...
- Ο Πρίτσαρντ! Πάμε!
879
01:14:45,020 --> 01:14:46,810
Εντάξει, μπορείτε να πηγαίνετε!
880
01:14:47,540 --> 01:14:49,200
Τι σου είπα;
881
01:14:49,600 --> 01:14:51,040
Εκτός του Κλάιβ Πρίτσαρντ.
882
01:14:53,620 --> 01:14:55,520
Πρόσεχέ τον, σε παρακαλώ, Αρχιφύλακα.
883
01:14:55,930 --> 01:14:57,990
- Τζον, θα ήθελα να μείνεις.
- Ναι.
884
01:15:00,100 --> 01:15:03,400
Ο Πρίτσαρντ δικαιούται την παρουσία
ενός "κατάλληλου ενήλικα".
885
01:15:04,300 --> 01:15:06,520
Δεν μπορώ να σκεφτώ
κάποιον πιο κατάλληλο. Εσύ;
886
01:15:14,300 --> 01:15:16,260
- Πού είναι ο Χάρι Μοράντ;
- Σου είπα, δεν ξέρω.
887
01:15:16,270 --> 01:15:18,780
- Κλάιβ, πού είναι ο Χάρι Μοράντ;
- Κοίτα...
888
01:15:20,700 --> 01:15:25,340
Ο Μοράντ είναι από εκείνα τα αγόρια, που
παρατάει τους άλλους, σε κάθε ευκαιρία.
889
01:15:26,510 --> 01:15:31,950
Είναι απείθαρχος. Δεν έχει κότσια.
Ούτε και χαρακτήρα.
890
01:15:32,600 --> 01:15:34,360
Δεν μπορεί καν να
φροντίσει τον εαυτό του.
891
01:15:34,370 --> 01:15:37,900
Ήταν καθήκον μου, ως Επιμελητής,
να κάνω κάτι γι' αυτό.
892
01:15:39,100 --> 01:15:40,800
Για να αποκτήσει τσαγανό.
893
01:15:40,900 --> 01:15:45,830
Εξομοιώνοντας τον εκφοβισμών αδύναμων
αγοριών, με το χτίσιμο χαρακτήρα;
894
01:15:46,250 --> 01:15:50,350
Οι δυσκολίες θα ήταν μέρος της ζωής του.
Κι εγώ έπρεπε να του το διδάξω.
895
01:15:50,360 --> 01:15:53,400
Ο Μάθιου σε κατέγραψε να "διδάσκεις"
στον Χάρι το μάθημά του, έτσι;
896
01:15:54,460 --> 01:15:55,460
Ναι.
897
01:15:55,470 --> 01:15:59,070
Και μετά είπε στον Τσας για την κασέτα,
για να σε αναγκάσει να σταματήσεις.
898
01:16:00,520 --> 01:16:03,950
Ή αλλιώς θα παρέδιδε την
κασέτα στην αστυνομία. Ναι;
899
01:16:04,150 --> 01:16:05,730
Ναι.
900
01:16:05,740 --> 01:16:07,290
Όπου θα εξέθετε όχι μόνο
πως εκφόβιζες τους μαθητές,
901
01:16:07,300 --> 01:16:10,710
αλλά και τον εθισμό του
Κουίτερ στην κοκαΐνη, σωστά;
902
01:16:12,260 --> 01:16:14,900
Ο Τσας σου είπε για την κασέτα,
για να σε αναγκάσει να σταματήσεις.
903
01:16:15,070 --> 01:16:17,120
Αλλά ο Τσας, δεν είχε καμία
επιρροή πάνω σου, έτσι;
904
01:16:18,100 --> 01:16:21,770
Κι εσύ δεν ήθελες να απειλείσαι
από τον Μάθιου Γουέτλεϊ.
905
01:16:22,600 --> 01:16:25,500
Έτσι κυνήγησες τον Μάθιου,
για να του πάρεις την κασέτα.
906
01:16:25,950 --> 01:16:29,130
Αλλά εκείνος αρνήθηκε κι εσύ
άρχισες τις αγριάδες, έτσι;
907
01:16:30,300 --> 01:16:35,270
Τον χτύπαγες και τον κλωτσούσες, έτσι;
Τον βασάνιζες, ναι;
908
01:16:35,280 --> 01:16:37,140
Ναι.
909
01:16:38,200 --> 01:16:41,380
Όταν και πάλι δεν σου έδινε
την κασέτα, πανικοβλήθηκες.
910
01:16:41,900 --> 01:16:43,600
Όχι.
911
01:16:43,700 --> 01:16:45,976
Ξαφνικά, είχες ένα αγόρι στα χέρια σου,
που ήξερες πως δεν θα το βούλωνε,
912
01:16:46,000 --> 01:16:51,046
που τώρα ήταν γεμάτο μελανιές. Κι έκανες
την επόμενη κίνηση: Τον σκότωσες!
913
01:16:51,246 --> 01:16:52,770
Όχι!
914
01:16:52,800 --> 01:16:55,950
Με τον Μάθιου νεκρό, ο μόνος
που θα μπορούσε να σε καρφώσει,
915
01:16:55,960 --> 01:16:59,040
ήταν το πρόσωπο, για το οποίο ο Μάθιου
πέθανε, προσπαθώντας να το προστατέψει.
916
01:16:59,540 --> 01:17:02,560
Έτσι, ξημερώματα, σήκωσες
τον Χάρι από το κρεβάτι του
917
01:17:03,100 --> 01:17:10,070
και είτε τον ξέκανες ήδη, ή τον κρατάς
κάπου, για να το κάνεις αργότερα.
918
01:17:12,530 --> 01:17:16,320
Και τώρα θα σε ξαναρωτήσω, Κλάιβ:
Πού είναι ο Χάρι Μοράντ;
919
01:17:16,330 --> 01:17:22,200
Κοίτα... Πρέπει να
με πιστέψεις. Ναι...
920
01:17:23,070 --> 01:17:24,780
Πλάκωσα στο ξύλο τον Γουέτλεϊ,
για την κασέτα.
921
01:17:24,790 --> 01:17:30,020
Τον πήγα στο γήπεδο του ♪Φάιβς,
μόλις σκοτείνιασε, για να τον τρομάξω...
922
01:17:30,030 --> 01:17:32,170
Αλλά δεν μου έλεγε
που ήταν η κασέτα.
923
01:17:32,480 --> 01:17:37,710
Έτσι τον απείλησα και τον άφησα εκεί,
φιμωμένο και δεμένο, για να σκεφτεί.
924
01:17:37,720 --> 01:17:41,310
Όταν επέστρεψα, ήταν νεκρός.
Υπέφερε από άσθμα.
925
01:17:41,320 --> 01:17:45,180
Έπαθε κρίση άσθματος και πέθανε!
Αλλά αυτό δεν είναι φόνος!
926
01:17:45,200 --> 01:17:47,600
Ο Μάθιου δεν πέθανε από
κρίση άσθματος, Κλάιβ.
927
01:17:50,500 --> 01:17:51,790
Από αυτό πρέπει να πέθανε.
928
01:17:52,400 --> 01:17:55,490
Ο Μάθιου πέθανε από εισπνοή
μονοξειδίου του άνθρακα.
929
01:17:57,900 --> 01:17:59,500
Τι;
930
01:19:12,920 --> 01:19:16,640
Αν πιστέψουμε τον Κλάιβ Πρίτσαρντ,
καταλήγουμε στο γεγονός
931
01:19:16,850 --> 01:19:20,870
πως ο Μάθιου πέθανε από εισπνοή μονο-
ξειδίου του άνθρακα, στο γήπεδο του Φάιβς,
932
01:19:21,920 --> 01:19:26,930
στο χρόνο που έλειπε ο Κλάιβ.
- Στο γήπεδο του Φάιβς.
933
01:19:28,030 --> 01:19:29,600
Το γήπεδο του Φάιβς!
934
01:19:30,560 --> 01:19:32,910
Το Φάιβς, παίζεται σε γήπεδα
παρόμοια με του σκουός,
935
01:19:32,920 --> 01:19:34,600
αλλά χωρίς τον τοίχο πίσω.
Δεν είναι κλειστό,
936
01:19:34,610 --> 01:19:38,510
οπότε δεν είναι δυνατόν να
συσσωρευτεί αέριο τυχαία.
937
01:19:38,520 --> 01:19:42,709
Αλλά παρκάρουν εκεί, το σχολικό.
- Άρα αν δεν ήταν ο Πρίτσαρντ...
938
01:19:42,756 --> 01:19:44,500
Κάποιος άλλος ήθελε να
το βουλώσει ο Μάθιου.
939
01:19:44,510 --> 01:19:46,986
Αλλά διαπιστώσαμε πως
ο Μάθιου ήταν απειλή,
940
01:19:47,086 --> 01:19:48,930
μόνο για τον Πρίτσαρντ
και τον Κουίτερ.
941
01:19:49,490 --> 01:19:51,440
Άρα αν δεν ήταν ο Πρίτσαρντ,
μας μένει μόνο ο Τσας.
942
01:19:51,450 --> 01:19:53,780
- Ή κάποιος που ήθελε να τον προστατέψει.
- Κύριε;
943
01:19:53,790 --> 01:19:55,700
Οι φιλίες των οικοτροφείων,
είναι μοναδικές,
944
01:19:55,750 --> 01:19:59,900
όπως μια παρέα ανθρώπων που αλληλο-
εξαρτώνται, με στόχο την επιβίωση τους.
945
01:19:59,910 --> 01:20:03,210
- Σαν στρατός μου ακούγεται.
- Κι αυτό ακριβώς είναι.
946
01:20:03,220 --> 01:20:05,080
Αγόρια σε κοιτώνες. Ζώντας
κάτω από σκληρούς περιορισμούς.
947
01:20:05,090 --> 01:20:07,605
Ενθαρρύνεται η επαφή.
Να γνωρίζεις ποιον να εμπιστευτείς,
948
01:20:07,805 --> 01:20:09,700
είναι ζωτικής σημασίας, σε μια κρίση.
949
01:20:14,400 --> 01:20:18,160
Βοήθεια!
950
01:20:21,500 --> 01:20:24,330
Βοήθεια!
951
01:20:36,960 --> 01:20:38,600
Ποιος θα ήταν ο σύντροφος του Τσας;
952
01:20:39,600 --> 01:20:43,340
Ποιος θα μπορούσες να κάνει τα πάντα,
ακόμα και φόνο, για να τον προστατέψει;
953
01:20:45,480 --> 01:20:46,980
Κύριε το σχολικό!
954
01:20:56,820 --> 01:20:58,450
Δεν μπορούν να φύγουν,
ο δρόμος είναι μπλοκαρισμένος!
955
01:20:58,460 --> 01:21:00,350
Δεν κόβει.
956
01:21:00,360 --> 01:21:02,140
Γρήγορα, Χέιβερς! Στην πύλη!
957
01:21:02,150 --> 01:21:03,910
Τι εννοείς με το:
"Γρήγορα, Χέιβερς! Στην πύλη"
958
01:21:03,920 --> 01:21:05,900
Είναι ένα γαμημένο φορτηγάκι!
959
01:21:09,300 --> 01:21:11,080
Δεν θα τα καταφέρουμε.
960
01:21:11,100 --> 01:21:13,390
Το μπλόκο στον δρόμο, μπορεί να μην τον
σταματήσει, αλλά ίσως κόψει ταχύτητα,
961
01:21:13,400 --> 01:21:14,990
όταν προσπαθήσει να το προσπεράσει.
962
01:21:15,000 --> 01:21:18,050
Ακολουθήστε το φορτηγάκι. Θα προσπα-
θήσουμε να το σταματήσουμε στην πύλη.
963
01:21:30,280 --> 01:21:31,980
Πέρασε από τις δυο μονάδες μας!
964
01:21:32,390 --> 01:21:34,830
Να έρθουν οι άλλες δυο μονάδες!
Χρειαζόμαστε υποστήριξη, τώρα!
965
01:21:36,920 --> 01:21:39,319
- Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
- Αν καταφέρουμε να κλείσουμε την πύλη,
966
01:21:39,343 --> 01:21:41,023
πριν φτάσει εκεί, ίσως
έχουμε μια ευκαιρία.
967
01:22:42,100 --> 01:22:44,540
Δόξα τω Θεώ! Κύριε!
968
01:22:48,180 --> 01:22:49,880
Εσύ φρόντισε το παιδί.
969
01:22:52,600 --> 01:22:54,280
Είσαι καλά;
970
01:22:54,340 --> 01:22:57,160
Τελείωσε, Μπράιαν.
Καλύτερα να σταματήσεις.
971
01:22:59,560 --> 01:23:01,140
Ο Τσας είναι νεκρός.
972
01:23:06,780 --> 01:23:09,310
- Πες μου πως δεν είναι αλήθεια.
- Μακάρι να μπορούσα.
973
01:23:09,420 --> 01:23:11,320
Μακάρι, αλλά δεν μπορώ.
974
01:23:11,800 --> 01:23:14,720
Τον βρήκαμε στο δωμάτιο του, το πρωί,
κρεμασμένο από τον σωλήνα του νερού.
975
01:23:14,780 --> 01:23:18,120
Σκοτώνοντας τον Μάθιου, δεν
απελευθέρωσες τον Τσας, όπως σκόπευες.
976
01:23:18,300 --> 01:23:20,790
Απλώς πρόσθεσες κι άλλη
μια πίεση στην ζωή του.
977
01:23:22,800 --> 01:23:24,780
Ήξερε ο Τσας τι
έκανες για χάρη του;
978
01:23:24,800 --> 01:23:29,460
Δεν ήξερε τίποτα. Ήταν δική μου ιδέα,
να πάρει ο Πρίτσαρντ την κασέτα.
979
01:23:30,520 --> 01:23:34,020
Αλλά όταν ήρθε επάνω, πανικόβλητος
και είπε πως ο Μάθιου ήταν νεκρός,
980
01:23:34,030 --> 01:23:35,840
δεν μπορούσα να το πιστέψω.
981
01:23:36,209 --> 01:23:38,630
Έτσι πήγα στο γήπεδο του Φάιβς,
για να το δω ο ίδιος.
982
01:23:39,640 --> 01:23:43,920
Δεν ήταν νεκρός,
αλλά μισολιπόθυμος.
983
01:23:44,710 --> 01:23:48,690
Έλεγε συνεχώς πως θα μας
καταστρέψει όλους. Ειδικά τον Τσας!
984
01:23:49,300 --> 01:23:51,430
Δεν έλεγε να σκάσει!
985
01:23:53,230 --> 01:23:55,800
Τότε μου ήρθε η ιδέα,
να βάλω τον Μάθιου στο φορτηγάκι
986
01:23:55,810 --> 01:23:57,860
και να συνδέσω το
σωλήνα στην εξάτμιση.
987
01:23:57,880 --> 01:24:00,440
Όταν πέθανε,
τον έφερες πίσω στο γήπεδο.
988
01:24:00,750 --> 01:24:02,440
Πήγες στον Πρίτσαρντ
989
01:24:02,540 --> 01:24:07,160
επιβεβαιώνοντας τον φόβο του, πως
αυτός ουσιαστικά σκότωσε τον Μάθιου.
990
01:24:11,550 --> 01:24:14,250
Ποιανού ήταν η ιδέα να ακρωτηριάσετε
το πτώμα και να το καλύψετε με μπογιά;
991
01:24:14,260 --> 01:24:15,860
Του Πρίτσαρντ.
992
01:24:16,350 --> 01:24:19,830
Σκέφτηκε, πως αν φαινόταν
σαν τελετουργικός φόνος,
993
01:24:19,840 --> 01:24:22,450
δεν θα τραβούσε την προσοχή
στο σχολείο.
994
01:24:23,520 --> 01:24:26,330
Δεν είχα πρόθεση να
σκοτώσω τον Μάθιου!
995
01:24:27,500 --> 01:24:30,310
Απλά δεν βρήκα άλλη λύση!
996
01:24:30,350 --> 01:24:32,770
Και ο Χάρι Μοράντ;
Ούτε γι' αυτόν υπήρχε άλλος τρόπος;
997
01:24:32,780 --> 01:24:37,780
Δεν ήθελα να τον βλάψω!
Αλλά δεν υπήρχε επιστροφή!
998
01:24:41,250 --> 01:24:43,340
Δεν υπήρχε επιστροφή...
999
01:25:16,580 --> 01:25:18,800
Δεν μας κλείνεις το μάτι,
τώρα, Κλάιβ.
1000
01:25:26,600 --> 01:25:28,000
Μπάρμπαρα Χέιβερς.
1001
01:25:28,180 --> 01:25:34,200
Είναι πολύ έντονο, Τζον. Να είσαι απο-
κλεισμένος εδώ μέσα, από τον έξω κόσμο.
1002
01:25:34,340 --> 01:25:39,224
Η πίεση να πετύχεις.
Να συμμορφωθείς με τους κανόνες.
1003
01:25:39,424 --> 01:25:45,020
Κι αν δεν μπορείς ή αν δεν θέλεις...
Οι συνέπειες μπορεί να είναι θανατηφόρες.
1004
01:25:45,800 --> 01:25:47,300
Συμφωνώ.
1005
01:25:48,100 --> 01:25:50,910
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
Θα πας σε άλλο σχολείο;
1006
01:25:51,640 --> 01:25:54,190
Μάλλον έχω μείνει πολύ
στο σχολείο, τι λες;
1007
01:25:54,710 --> 01:25:58,880
Να κρύβομαι από τον αληθινό κόσμο,
πίσω από τα θρανία της τάξης.
1008
01:25:59,140 --> 01:26:01,820
Είναι ωραία και καλή ζωή.
1009
01:26:02,400 --> 01:26:05,070
Αλλά όλο και περισσότερο
μοιάζει με μίζερη ζωή.
1010
01:26:10,200 --> 01:26:13,070
- Καλή τύχη, Τζον.
- Και σε σένα, Τόμι.
1011
01:26:13,600 --> 01:26:15,100
Θα με συγχωρήσεις ποτέ;
1012
01:26:15,200 --> 01:26:21,100
Όταν και εάν το κάνω,
θα σου στείλω μια κάρτα.
1013
01:26:45,460 --> 01:26:47,900
Δεν μπορείς να φανταστείς,
πόσο χαίρομαι που φεύγουμε από 'δω.
1014
01:26:48,300 --> 01:26:50,410
Μπορούμε να σταματήσουμε
για ένα λεπτό, κύριε;
1015
01:26:52,530 --> 01:26:55,950
Πριν τρεις μέρες, σε έσυρα με το ζόρι
εδώ και τώρα δεν θέλεις να φύγεις;
1016
01:26:56,860 --> 01:26:59,160
Μόλις μου τηλεφώνησαν
από το νοσοκομείο.
1017
01:27:03,370 --> 01:27:06,480
Ο μπαμπάς μου πέθανε,
πριν από μια ώρα.
1018
01:27:11,480 --> 01:27:12,880
Λυπάμαι πολύ, Μπάρμπαρα.
1019
01:27:18,500 --> 01:27:20,780
Δεν είμαστε και πολύ κοντά...
1020
01:27:21,290 --> 01:27:25,180
Ναι, μου το είπες.
1021
01:27:28,850 --> 01:27:31,190
Δεν υπάρχει τίποτα να συζητήσω.
1022
01:27:31,290 --> 01:27:33,290
Σημ.: "Φάιβς
1023
01:27:33,490 --> 01:27:35,873
Το Φάιβς είναι ένας βρετανικό παιχνίδι,
που μοιάζει με το σκουός,
1024
01:27:35,897 --> 01:27:38,737
μόνο που παίζεται με γάντια και μπαλάκι
και όχι με την ρακέτα του τένις.
1025
01:27:39,090 --> 01:27:41,990
Μετάφραση - Συγχρονισμός: nelinda
Διανομή: www.subz.xyz
1025
01:27:42,305 --> 01:27:48,769
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.SubtitleDB.org
127404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.