All language subtitles for Hugo (2011)-Ben Kingsley,Sacha Baron Cohen,Asa Butterfield,Chloë Grace Moretz,Christopher Lee,Jude Law

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,096 --> 00:02:20,223 - Good morning. - Good morning, madame. 2 00:02:22,059 --> 00:02:24,060 - Good morning. - Hello. 3 00:02:26,772 --> 00:02:30,942 New delivery. I'm sure you've got some excellent books there. 4 00:05:05,013 --> 00:05:06,889 Got you at last! 5 00:05:07,057 --> 00:05:11,519 Not the first time you've stolen from me, is it, my little thief?! 6 00:05:11,687 --> 00:05:14,313 - Quick, empty your pockets. - You're hurting me! 7 00:05:14,481 --> 00:05:18,275 Empty your pockets, or I'll call the Station Inspector. 8 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 Do as I say! 9 00:05:30,539 --> 00:05:32,707 What are you doing with all these? 10 00:05:33,792 --> 00:05:36,377 - And the other one. - There's nothing in it. 11 00:05:37,587 --> 00:05:40,214 Where's the Station Inspector?! 12 00:06:31,516 --> 00:06:33,225 Ghosts. 13 00:06:35,520 --> 00:06:42,318 Did you draw these pictures? 14 00:06:44,362 --> 00:06:46,072 Where did you steal this? 15 00:06:46,239 --> 00:06:49,575 - I didn't steal it. - You're a thief and a liar. 16 00:06:49,743 --> 00:06:52,161 - Get out of here. - Give me my notebook! 17 00:06:52,329 --> 00:06:53,537 It's no longer your notebook! 18 00:06:53,705 --> 00:06:56,373 It is my notebook and I'll do with it what I like! Maybe I'll just burn it! 19 00:06:56,541 --> 00:06:59,168 - No! - Then tell me who did the drawings! 20 00:07:04,633 --> 00:07:06,509 Get out of here, you little thief! 21 00:07:09,054 --> 00:07:10,554 Why are you still here? 22 00:07:11,723 --> 00:07:14,433 - Go! - Maximilian, do you hear an atrocity? 23 00:07:14,601 --> 00:07:16,936 Calamity? Corruption? Go! 24 00:07:21,525 --> 00:07:23,234 Excuse me, excuse me! Move aside! 25 00:07:26,571 --> 00:07:28,030 Move aside! Gangway! 26 00:07:28,198 --> 00:07:30,241 Move, move! 27 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 Stand aside! 28 00:08:04,109 --> 00:08:05,442 What?! 29 00:08:07,404 --> 00:08:08,445 A wolf! 30 00:08:15,287 --> 00:08:17,121 Move, move! 31 00:08:28,758 --> 00:08:30,634 As you were. 32 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 Move! 33 00:08:39,019 --> 00:08:40,853 Stop that child! Apprehend! 34 00:08:41,021 --> 00:08:42,688 Monsieur Frick! 35 00:08:43,523 --> 00:08:45,608 Hey! Move aside! 36 00:08:50,488 --> 00:08:53,115 Move! 37 00:08:53,283 --> 00:08:54,408 Pardon me! 38 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 Sir, move! 39 00:09:14,137 --> 00:09:15,846 Malediction! 40 00:09:18,183 --> 00:09:19,975 No! Stop the train! 41 00:09:20,143 --> 00:09:21,518 Hold the train! 42 00:09:22,938 --> 00:09:26,232 Help! Help! Assistance! 43 00:09:27,234 --> 00:09:29,026 Hold it, hold the train! 44 00:09:29,194 --> 00:09:31,570 Move the bag! Move the bag! 45 00:09:33,448 --> 00:09:34,740 No! 46 00:11:23,808 --> 00:11:26,393 Oh, my God! I'm so sorry. 47 00:11:26,561 --> 00:11:29,229 I'm so sorry. 48 00:11:33,360 --> 00:11:35,819 No, no, no. That was very, very bad. 49 00:13:03,533 --> 00:13:06,118 I know you're there. 50 00:13:11,374 --> 00:13:13,041 What's your name, boy? 51 00:13:14,711 --> 00:13:17,671 Hugo. Hugo Cabret. 52 00:13:17,839 --> 00:13:20,299 Stay away from me, Hugo Cabret. 53 00:13:20,467 --> 00:13:23,510 Or I'll drag you to the Station Inspector's office. 54 00:13:24,846 --> 00:13:28,390 He'll lock you up in his little cell, 55 00:13:28,558 --> 00:13:32,936 and you'll never get out, you'll never go to school, 56 00:13:33,104 --> 00:13:35,272 you will never get married and have children of your own 57 00:13:35,440 --> 00:13:37,816 to take things that don't belong to them. 58 00:13:39,486 --> 00:13:41,236 Give me back my notebook. 59 00:13:42,822 --> 00:13:46,033 I'm going home to burn your notebook. 60 00:13:55,043 --> 00:13:58,587 - You can't burn my notebook. - And who's to stop me? 61 00:15:30,555 --> 00:15:32,389 You look so cold. 62 00:15:32,557 --> 00:15:35,058 I'm very hot. He's really upset me. 63 00:15:35,226 --> 00:15:37,269 - Who's really upset you? - That child. 64 00:16:04,088 --> 00:16:05,672 Who are you? 65 00:16:05,840 --> 00:16:08,300 Your grandfather stole my notebook. 66 00:16:08,468 --> 00:16:10,761 I've got to get it back before he burns it. 67 00:16:10,928 --> 00:16:13,305 Papa Georges isn't my grandfather. 68 00:16:13,473 --> 00:16:15,515 And he isn't a thief. You're the thief. 69 00:16:15,683 --> 00:16:17,225 You're nothing but a... 70 00:16:19,520 --> 00:16:21,104 ...a reprobate. 71 00:16:23,316 --> 00:16:26,193 - You'll have to go. - Not without my notebook. 72 00:16:28,780 --> 00:16:30,781 Why do you need it so badly? 73 00:16:32,325 --> 00:16:33,617 I can't tell you. 74 00:16:36,120 --> 00:16:37,871 Is it a secret? 75 00:16:38,790 --> 00:16:41,375 - Yes. - Oh, good, I love secrets. 76 00:16:41,542 --> 00:16:44,211 - Tell me this instant. - No. 77 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Well, if you won't tell me, then you'll have to leave. 78 00:16:46,798 --> 00:16:48,799 Not without my notebook! 79 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 I'll get in trouble. 80 00:16:52,303 --> 00:16:54,221 Just go home. 81 00:17:02,480 --> 00:17:03,814 All right. 82 00:17:04,816 --> 00:17:07,359 I'll make sure he doesn't burn your notebook. 83 00:17:08,236 --> 00:17:09,945 Now go. 84 00:17:59,495 --> 00:18:00,579 What is it? 85 00:18:00,747 --> 00:18:02,831 It's called an automaton. 86 00:18:02,999 --> 00:18:05,709 An aut... An automaton? 87 00:18:05,877 --> 00:18:09,087 I found him abandoned in the attic at the museum. 88 00:18:11,883 --> 00:18:13,341 What does he do? 89 00:18:14,010 --> 00:18:18,346 He's a windup figure, like a music box. 90 00:18:18,514 --> 00:18:23,977 This is the most complicated one I've ever seen... by far. 91 00:18:25,104 --> 00:18:27,063 You see, this one... 92 00:18:28,024 --> 00:18:32,110 ...this one can write. 93 00:18:34,197 --> 00:18:36,656 It must've been made in London. 94 00:18:36,824 --> 00:18:38,366 Where Mother was from. 95 00:18:39,869 --> 00:18:42,913 She was from Coventry, but she... moved to London. 96 00:18:43,080 --> 00:18:46,249 Magicians used machines like this when I was a boy. 97 00:18:46,417 --> 00:18:48,710 Some walked, some danced, some sang. 98 00:18:48,878 --> 00:18:53,715 But the secret was always in the clockwork. 99 00:18:54,509 --> 00:18:55,592 Look at that. 100 00:19:00,097 --> 00:19:01,556 Can we fix him? 101 00:19:02,308 --> 00:19:04,392 I don't know, Hugo. 102 00:19:04,560 --> 00:19:06,770 He's badly rusted. 103 00:19:06,938 --> 00:19:09,606 And finding parts to fit will be very hard. 104 00:19:13,861 --> 00:19:15,487 Of course we can fix him. 105 00:19:16,280 --> 00:19:18,114 We're clockmakers, aren't we? 106 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 But only after I've finished my work at the shop 107 00:19:20,493 --> 00:19:24,496 and at the museum, hmm? You understand. 108 00:19:29,752 --> 00:19:32,712 We'll put this back in. Just steady it... 109 00:19:36,759 --> 00:19:38,927 Perfect. 110 00:19:47,687 --> 00:19:52,274 You see this? Another complication. 111 00:19:53,317 --> 00:19:55,318 Another mystery. 112 00:19:55,486 --> 00:19:57,404 That makes you happy. 113 00:19:58,948 --> 00:20:02,033 A keyhole in the shape of a heart. 114 00:20:02,201 --> 00:20:04,077 Unfortunately, we don't have the key. 115 00:21:13,314 --> 00:21:15,190 I fixed the gears, and... 116 00:21:18,694 --> 00:21:20,695 Uncle Claude. 117 00:21:25,159 --> 00:21:27,619 There was a fire. 118 00:21:27,787 --> 00:21:30,205 Your father's dead. 119 00:21:38,214 --> 00:21:43,134 Pack your things, quickly. You're coming with me. 120 00:21:48,015 --> 00:21:49,057 Quick! 121 00:21:58,067 --> 00:22:02,112 You'll be my apprentice, and you'll live with me at the station. 122 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 And I'll teach you how to take care of them clocks. 123 00:22:10,579 --> 00:22:14,791 These apartments were built for them that run the station years ago. 124 00:22:16,627 --> 00:22:19,337 But everybody's forgotten they're here. 125 00:22:24,051 --> 00:22:26,761 Your bed is in the corner, over there. 126 00:22:28,347 --> 00:22:32,267 Now, get some sleep. We start work at 5:00. 127 00:22:37,148 --> 00:22:40,650 - What about school? - You've finished with school! 128 00:22:41,485 --> 00:22:45,905 There'll be no time for that when you're in them walls. 129 00:22:49,452 --> 00:22:54,789 Hugo, without me, you'd be in the orphanage. 130 00:23:03,966 --> 00:23:05,133 Time... 131 00:23:05,926 --> 00:23:09,846 My time is... 60 seconds in a minute. 132 00:23:10,973 --> 00:23:13,600 Sixty minutes in an hour. 133 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Time is everything. 134 00:23:17,605 --> 00:23:19,355 Everything. 135 00:23:22,485 --> 00:23:24,944 Time, time, time... 136 00:23:35,664 --> 00:23:36,873 OK. 137 00:23:50,846 --> 00:23:52,305 Oh, hello. 138 00:23:54,058 --> 00:23:55,642 I just thought... 139 00:23:57,019 --> 00:23:58,812 ...a rather nice joke. 140 00:24:01,899 --> 00:24:05,026 Stop that! No, Schatzi! Stop it! 141 00:24:05,653 --> 00:24:07,237 No, no, no! 142 00:24:09,865 --> 00:24:11,616 Come back! 143 00:24:11,784 --> 00:24:14,994 Stand back! He's just a small little dog. 144 00:24:16,539 --> 00:24:19,040 Please be careful! You've stepped on him! 145 00:24:21,710 --> 00:24:22,794 Don't hurt him! 146 00:25:16,390 --> 00:25:19,017 - Good morning! - Morning, sweetheart. 147 00:25:20,019 --> 00:25:22,061 Hello, how are you? 148 00:25:23,564 --> 00:25:25,982 Good morning, sir. Can I help you with anything? 149 00:25:26,150 --> 00:25:27,525 I'll take these. 150 00:26:08,317 --> 00:26:10,902 I thought I might see you today. 151 00:26:15,658 --> 00:26:17,242 I need my notebook. 152 00:26:19,578 --> 00:26:21,621 Why do you need it so badly? 153 00:26:23,582 --> 00:26:25,500 To help me... 154 00:26:26,460 --> 00:26:28,253 ...to fix something. 155 00:27:09,336 --> 00:27:10,336 Go away. 156 00:27:13,299 --> 00:27:15,633 Please just go away. 157 00:27:22,599 --> 00:27:24,309 Wait! Hey! 158 00:27:24,476 --> 00:27:28,229 - Sorry, I... - I saw. 159 00:27:29,315 --> 00:27:32,025 - Are you crying? - No. 160 00:27:32,192 --> 00:27:34,152 Hold still. 161 00:27:34,320 --> 00:27:38,364 Look, there's nothing wrong with crying. 162 00:27:38,532 --> 00:27:42,327 Sydney Carton cries. And Heathcliff, too. 163 00:27:42,494 --> 00:27:46,122 - In books, they're crying all the time. - I can do it. 164 00:27:46,290 --> 00:27:49,959 I need to talk to you. It's terribly important, but... 165 00:27:50,127 --> 00:27:52,670 But not here. We're too... 166 00:27:54,965 --> 00:27:56,924 ...exposed. 167 00:27:58,927 --> 00:28:01,220 - Come on. - Where are we going? 168 00:28:01,388 --> 00:28:03,973 Only to the most wonderful place on earth. 169 00:28:04,141 --> 00:28:06,142 It's Neverland and Oz and... 170 00:28:06,310 --> 00:28:09,062 ...Treasure Island all wrapped into one. 171 00:28:09,229 --> 00:28:10,938 Good morning, Monsieur Labisse. 172 00:28:11,106 --> 00:28:12,940 Isabelle. 173 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 May I present to you Monsieur Hugo Cabret, 174 00:28:16,487 --> 00:28:18,988 a very old and dear companion. 175 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Monsieur Cabret. 176 00:28:28,165 --> 00:28:29,707 Hello. 177 00:28:30,709 --> 00:28:33,378 Well, thank you for this. 178 00:28:33,545 --> 00:28:38,341 I think I'm halfway in love with David Copperfield. Photography? 179 00:28:38,509 --> 00:28:43,429 - Back corner, left, top shelf. - Thank you. 180 00:28:52,106 --> 00:28:53,523 Listen, what's so important? 181 00:28:53,690 --> 00:28:56,109 Papa Georges still has your notebook. 182 00:28:56,276 --> 00:28:58,694 He didn't burn it. That was all a trick. 183 00:28:58,862 --> 00:29:01,948 - Why? - I don't know. 184 00:29:02,116 --> 00:29:05,201 All I know is the notebook made him very upset. 185 00:29:05,369 --> 00:29:08,496 And he and Mama Jeanne stayed up very late talking about it. 186 00:29:11,208 --> 00:29:13,668 Well, you see, I think he was crying. 187 00:29:17,923 --> 00:29:19,632 Why are you helping me? 188 00:29:20,843 --> 00:29:24,053 Because this might be an adventure. 189 00:29:24,221 --> 00:29:26,556 And I've never had one before... 190 00:29:27,891 --> 00:29:30,601 ...outside of books, at least. 191 00:29:30,769 --> 00:29:34,272 And I think we should be very... 192 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 ...clandestine. 193 00:29:41,864 --> 00:29:43,489 OK. 194 00:29:43,657 --> 00:29:47,660 By the way, my name's Isabelle. Do you want a book? 195 00:29:47,828 --> 00:29:51,956 Monsieur Labisse lets me borrow them, and I'm sure I could get one for you. 196 00:29:52,124 --> 00:29:53,541 No. 197 00:29:54,793 --> 00:29:56,836 Don't you like books? 198 00:29:57,838 --> 00:29:59,547 No... No, I do. 199 00:30:01,592 --> 00:30:04,594 My father and I used to read Jules Verne together. 200 00:30:13,103 --> 00:30:15,396 Well, come on. 201 00:30:16,523 --> 00:30:18,065 How do I get my notebook back? 202 00:30:18,233 --> 00:30:20,943 Well, I think you should stand up to him. 203 00:30:21,111 --> 00:30:23,279 And don't tell him we talked. 204 00:30:23,447 --> 00:30:25,031 I'll help you if I can. 205 00:30:25,866 --> 00:30:27,617 Be steadfast. 206 00:30:35,125 --> 00:30:37,335 Go away. 207 00:30:55,812 --> 00:30:57,563 Fix it. 208 00:31:00,359 --> 00:31:02,318 I said, fix it. 209 00:31:05,948 --> 00:31:09,033 I know you've been stealing parts from the shop. 210 00:31:09,201 --> 00:31:11,619 You might as well use those you haven't stolen yet. 211 00:32:12,639 --> 00:32:14,181 Give me my notebook. 212 00:32:14,349 --> 00:32:16,559 You've got a bit of talent. 213 00:32:17,519 --> 00:32:20,605 But you'll have to prove there's more to you than being a thief. 214 00:32:20,772 --> 00:32:23,899 - You can earn your notebook. - How? 215 00:32:24,067 --> 00:32:25,109 Come to the booth every day. 216 00:32:25,277 --> 00:32:28,529 I'll decide how long you must work for each item you stole. 217 00:32:28,697 --> 00:32:31,699 And it will be up to me to decide when... 218 00:32:31,867 --> 00:32:33,826 ...you've earned your notebook, if ever. 219 00:32:35,746 --> 00:32:39,040 - I already have a job. - "Thief" is not a job, boy. 220 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 I have a different job. But I'll come when I can. 221 00:32:46,340 --> 00:32:48,132 You begin tomorrow. Go away. 222 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 I'll begin now. 223 00:32:59,853 --> 00:33:01,562 Not that one, the other one. 224 00:33:59,371 --> 00:34:00,746 Is this your card? 225 00:35:37,177 --> 00:35:39,720 Where is it? 226 00:36:23,640 --> 00:36:25,474 Little man. 227 00:36:33,024 --> 00:36:35,526 Where are your designated adults? Answer me! 228 00:36:35,694 --> 00:36:38,779 - Ain't got none. - Do you have any parents? 229 00:36:39,698 --> 00:36:41,031 - No! - Excellent. 230 00:36:41,199 --> 00:36:43,868 It's straight to the orphanage with you, isn't it? 231 00:36:44,035 --> 00:36:46,829 What were you doing looking in that man's bottle? 232 00:36:46,997 --> 00:36:49,456 Was that your... Was that your bottle?! 233 00:36:49,624 --> 00:36:51,292 Was that your paper bag? 234 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 Was that your paper bag? It states clearly... 235 00:36:53,879 --> 00:36:59,216 Yes, Gustave Dasté here. Yes, Officer, another orphan. 236 00:36:59,384 --> 00:37:01,719 Trespass and theft this time. 237 00:37:01,887 --> 00:37:04,638 His hand was trespassing inside a paper bag, 238 00:37:04,806 --> 00:37:07,766 with the intent of removing its contents. 239 00:37:09,019 --> 00:37:13,230 The object of his plunder? A pastry. 240 00:37:15,275 --> 00:37:17,026 Be quiet! 241 00:37:18,069 --> 00:37:21,697 Keep... Stop your sniffling, you little urchin, 242 00:37:21,865 --> 00:37:23,991 with your filthy little mitts. 243 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 No, of course I wasn't talking to you. 244 00:37:28,330 --> 00:37:30,456 I have only the highest respect for you. Please. 245 00:37:31,833 --> 00:37:34,251 No, that was not a comment about your wife. 246 00:37:35,712 --> 00:37:37,254 That's absurd. 247 00:37:37,422 --> 00:37:41,842 I have not heard any of those rumors. No, I was not aware of that. 248 00:37:42,010 --> 00:37:44,511 Well, I'm sure she will return. 249 00:37:44,679 --> 00:37:46,555 Come on, you little vermin. 250 00:37:46,723 --> 00:37:48,265 So here's the little pastry thief, eh? 251 00:37:48,433 --> 00:37:50,768 - This is the one. - Who's a little strudel thief then? 252 00:37:51,561 --> 00:37:53,228 Apologies about your wife. 253 00:37:53,396 --> 00:37:55,230 What do you think I should do about her? 254 00:37:55,398 --> 00:37:57,524 - What? About what? - Leaving me. 255 00:37:58,234 --> 00:38:00,069 - Hey! Come on! - Nice try. 256 00:38:01,029 --> 00:38:02,947 Go on, get in there! 257 00:38:03,114 --> 00:38:05,115 - Do you think it's mine? - What? 258 00:38:05,283 --> 00:38:07,409 I don't know what to do. She's having a baby, you know. 259 00:38:07,577 --> 00:38:10,037 - Sure it's yours? - Who else's could it be? 260 00:38:10,205 --> 00:38:13,207 Of course it's yours. When's the last time you had relations with her? 261 00:38:14,250 --> 00:38:15,417 Any time in the last year? 262 00:38:15,585 --> 00:38:18,796 - No, I don't think so. - Very suspicious, then. 263 00:38:18,964 --> 00:38:21,131 If you should see her, please... 264 00:38:21,675 --> 00:38:22,800 You sure you want her back? 265 00:38:22,968 --> 00:38:25,219 Oh, yes, yes. I love her very much. 266 00:38:28,264 --> 00:38:31,517 Ready? One, two, three! 267 00:38:32,477 --> 00:38:33,560 Perfect. 268 00:38:42,070 --> 00:38:44,655 Robin Hood. I saw this movie. 269 00:38:44,823 --> 00:38:48,158 With Douglas Fairbanks. Did you see that? 270 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 I've never seen a movie. 271 00:38:50,829 --> 00:38:53,122 - What? - Isn't it appalling? 272 00:38:53,289 --> 00:38:56,333 You've never seen a movie? Not ever? 273 00:38:56,501 --> 00:38:58,168 Papa Georges won't let me. 274 00:38:58,336 --> 00:39:01,672 - He's very strict about it. - I love the movies. 275 00:39:01,840 --> 00:39:04,299 My father always took me for my birthday. 276 00:39:09,180 --> 00:39:10,556 Hugo... 277 00:39:12,392 --> 00:39:14,268 ...is your father dead? 278 00:39:15,311 --> 00:39:17,646 I don't want to talk about it. 279 00:39:28,616 --> 00:39:30,325 Isabelle... 280 00:39:34,831 --> 00:39:36,790 ...do you want to have an adventure? 281 00:40:05,779 --> 00:40:07,404 We could get into trouble. 282 00:40:09,324 --> 00:40:11,784 That's how you know it's an adventure. 283 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 How did you two rats get in here?! Come on! 284 00:41:05,505 --> 00:41:08,340 And I'd better not see you in here again! 285 00:41:13,138 --> 00:41:16,098 Why doesn't Papa Georges let you go to the movies? 286 00:41:16,266 --> 00:41:19,101 I don't know. He never said. 287 00:41:19,811 --> 00:41:21,270 I bet my parents would've let me. 288 00:41:22,522 --> 00:41:23,856 What happened to them? 289 00:41:25,859 --> 00:41:29,486 They died... when I was a baby. 290 00:41:29,654 --> 00:41:32,114 But Papa Georges and Mama Jeanne, they're my godparents, 291 00:41:32,282 --> 00:41:33,866 so they took me in. 292 00:41:34,033 --> 00:41:38,078 They're very nice about most everything, except the movies. 293 00:41:38,246 --> 00:41:40,247 My father took me to the movies all the time. 294 00:41:40,415 --> 00:41:43,959 He told me about the first one he ever saw. 295 00:41:44,127 --> 00:41:47,171 He went into a dark room, and on a white screen, 296 00:41:47,338 --> 00:41:51,967 he saw a rocket fly into the eye of the man in the moon. 297 00:41:52,135 --> 00:41:53,802 - It went straight in. - Really? 298 00:41:53,970 --> 00:41:56,638 He said it was like seeing his dreams in the middle of the day. 299 00:41:58,808 --> 00:42:00,976 The movies were our special place... 300 00:42:01,686 --> 00:42:05,230 ...where we could go and watch something, and... 301 00:42:08,401 --> 00:42:10,402 ...we didn't miss my mum so much. 302 00:42:11,988 --> 00:42:14,656 You think about him a lot, don't you? 303 00:42:16,743 --> 00:42:18,327 All the time. 304 00:42:19,913 --> 00:42:25,125 Hugo... where do you live? 305 00:42:38,723 --> 00:42:40,182 There. 306 00:42:45,480 --> 00:42:47,356 My uncle taught me how to run the clocks. 307 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 So I just keep on doing it. 308 00:42:50,735 --> 00:42:54,112 Maybe he'll come back one day, but I doubt it. 309 00:42:54,948 --> 00:42:57,491 Aren't you afraid someone will find out? 310 00:42:57,659 --> 00:43:00,535 Not as long as the clocks keep on running and no one sees me. 311 00:43:05,959 --> 00:43:08,085 - Act natural. - What? 312 00:43:08,253 --> 00:43:10,921 Just keep on walking. Act natural. 313 00:43:11,089 --> 00:43:13,090 How am I acting now? 314 00:43:26,896 --> 00:43:29,439 You two, halt! 315 00:43:30,900 --> 00:43:32,651 Come here. 316 00:43:36,906 --> 00:43:39,992 - Good day, monsieur. - Where are your parents? 317 00:43:41,119 --> 00:43:43,745 I work with my Papa Georges at the toy booth. 318 00:43:43,913 --> 00:43:45,998 Surely you've seen me there before. 319 00:43:46,165 --> 00:43:49,835 And this is my cousin from the country, Hugo. 320 00:44:04,892 --> 00:44:06,852 You'll have to forgive him. 321 00:44:07,020 --> 00:44:12,524 He's quite... simple-minded. Doltish, really. 322 00:44:12,692 --> 00:44:14,526 Poor thing. 323 00:44:24,370 --> 00:44:28,373 Seems Maximilian doesn't like the cut of your jib, little man. 324 00:44:28,541 --> 00:44:31,710 He is disturbed by your physiognomy. 325 00:44:31,878 --> 00:44:35,130 He is upset by your visage. 326 00:44:35,965 --> 00:44:39,009 Why would he not like your face? 327 00:44:42,347 --> 00:44:46,516 Well, perhaps he smells my cat. 328 00:44:48,478 --> 00:44:50,562 - Cat? - Yes. 329 00:44:50,730 --> 00:44:54,274 Christina Rossetti's her name, after the poetess. 330 00:44:55,193 --> 00:44:56,902 Would you like me to recite? 331 00:44:57,070 --> 00:44:59,613 My heart is like a singing bird 332 00:44:59,781 --> 00:45:02,240 Whose nest is in a water'd shoot 333 00:45:02,408 --> 00:45:04,910 My heart is like an apple tree 334 00:45:05,078 --> 00:45:07,162 Whose boughs are bent with thick-set... 335 00:45:07,330 --> 00:45:09,623 All right, all right. I know the rest. 336 00:45:09,791 --> 00:45:11,458 That's enough poetry for today. 337 00:45:11,626 --> 00:45:17,339 I love poetry, particularly that poem by Chris... tina. 338 00:45:17,507 --> 00:45:18,590 - Rossetti. - She's... yeah. 339 00:45:18,758 --> 00:45:22,177 She's one of my favorites. I know it's Rossetti. 340 00:45:22,887 --> 00:45:24,471 I know it's Rossetti. 341 00:45:24,639 --> 00:45:27,808 I love poetry, just... not in the station. 342 00:45:27,975 --> 00:45:32,813 We're here to either get on trains or get off them. 343 00:45:32,980 --> 00:45:36,441 Or work in different shops, is that clear? 344 00:45:36,609 --> 00:45:39,653 - Yes, sir. - Watch your step. 345 00:45:40,405 --> 00:45:42,072 Go on, go. 346 00:45:54,252 --> 00:45:55,502 Doltish? 347 00:45:57,171 --> 00:46:00,090 Now, since I just saved your life, 348 00:46:00,258 --> 00:46:03,176 how about letting me see your covert lair? 349 00:46:04,679 --> 00:46:08,598 - My what? - Where you live, in the walls. 350 00:46:13,229 --> 00:46:15,814 I have to go now. I have things to do. 351 00:46:15,982 --> 00:46:17,399 Hold on! 352 00:46:19,235 --> 00:46:22,112 You've seen my house. Isn't it about time that I saw yours? 353 00:46:22,280 --> 00:46:23,989 After all, I am your only friend. 354 00:46:24,157 --> 00:46:25,657 You're not my only friend. 355 00:46:25,825 --> 00:46:28,160 Being enigmatic really doesn't suit you. 356 00:46:28,327 --> 00:46:30,996 - What are you up to? - I've got to go. 357 00:46:31,164 --> 00:46:33,790 I should never have left the station to begin with. 358 00:46:55,480 --> 00:46:56,563 Hugo! 359 00:47:16,167 --> 00:47:19,753 - Where did you get this? - None of your business. 360 00:47:19,921 --> 00:47:22,923 - I need it. - What for? 361 00:47:23,090 --> 00:47:24,591 I just need it. 362 00:47:25,510 --> 00:47:26,635 Not unless... 363 00:47:26,802 --> 00:47:29,095 Not unless you tell me why. 364 00:47:35,228 --> 00:47:36,102 Come. 365 00:47:45,446 --> 00:47:49,491 This is marvelous. I feel just like Jean Valjean. 366 00:47:59,835 --> 00:48:02,546 Oh, this is superlative. 367 00:48:10,346 --> 00:48:12,055 What is that? 368 00:48:13,599 --> 00:48:15,016 It's an automaton. 369 00:48:16,602 --> 00:48:20,522 My father was fixing it... before he died. 370 00:48:30,825 --> 00:48:34,578 Why would my key fit into your father's machine? 371 00:48:40,585 --> 00:48:42,210 He looks sad. 372 00:48:43,796 --> 00:48:46,631 I think he's just waiting. 373 00:48:46,799 --> 00:48:48,466 For what? 374 00:48:49,844 --> 00:48:51,761 To work again. 375 00:48:54,682 --> 00:48:57,601 To do what he's supposed to do. 376 00:48:59,478 --> 00:49:01,896 What happens when you wind him up? 377 00:49:04,984 --> 00:49:07,027 I don't know. 378 00:49:23,252 --> 00:49:24,753 What's the matter? 379 00:49:29,508 --> 00:49:31,760 I know it's silly... 380 00:49:36,474 --> 00:49:40,185 ...but I think it's going to be a message from my father. 381 00:52:22,348 --> 00:52:25,183 What an idiot, to think I could fix it. 382 00:52:29,438 --> 00:52:31,231 - Hugo... - It's broken! 383 00:52:31,398 --> 00:52:33,441 It'll always be broken! 384 00:52:39,156 --> 00:52:40,573 Look... 385 00:52:44,495 --> 00:52:47,747 Hugo, look, it doesn't have to be like this. 386 00:52:47,915 --> 00:52:49,666 - You can fix it. - You don't... 387 00:52:49,834 --> 00:52:51,709 You don't understand. 388 00:52:53,337 --> 00:52:54,796 I thought... 389 00:52:56,715 --> 00:53:01,177 ...if I could fix it, I wouldn't be so alone. 390 00:53:10,521 --> 00:53:11,729 Hugo! 391 00:53:12,565 --> 00:53:17,569 Hugo, look! Look, it's not done. It's not done! 392 00:53:28,414 --> 00:53:29,956 It's not writing... 393 00:53:30,708 --> 00:53:32,166 ...it's drawing. 394 00:54:10,581 --> 00:54:13,041 That's the movie my father saw. 395 00:54:54,500 --> 00:54:56,334 Georges Méliès? 396 00:54:58,003 --> 00:54:59,754 That's Papa Georges' name. 397 00:55:02,049 --> 00:55:07,095 Why would your father's machine sign Papa Georges' name? 398 00:55:08,764 --> 00:55:10,598 I don't know. 399 00:55:24,905 --> 00:55:26,197 Thank you. 400 00:55:29,034 --> 00:55:31,577 It was a message from my father. 401 00:55:32,496 --> 00:55:34,580 And now we have to figure it out. 402 00:55:46,468 --> 00:55:48,052 Come on. 403 00:55:50,389 --> 00:55:52,807 - Come on. - Isabelle? 404 00:55:56,228 --> 00:55:59,439 Mama Jeanne, we... We have to talk to you. 405 00:56:01,316 --> 00:56:02,859 This is Hugo Cabret. 406 00:56:05,112 --> 00:56:06,904 Good evening, ma'am. 407 00:56:10,743 --> 00:56:14,203 Very good manners... for a thief. 408 00:56:15,330 --> 00:56:16,956 I'm not a thief. 409 00:56:24,631 --> 00:56:26,007 What's going on, Isabelle? 410 00:56:26,175 --> 00:56:29,385 Well, it's a terribly long story filled with circumlocutions, 411 00:56:29,553 --> 00:56:31,345 but do you remember several weeks ago when... 412 00:56:31,513 --> 00:56:32,805 Wait! 413 00:56:55,954 --> 00:56:57,955 Mama? 414 00:57:04,254 --> 00:57:05,546 Oh, children. 415 00:57:07,800 --> 00:57:11,427 What have you done? Where did you get this? 416 00:57:13,055 --> 00:57:14,680 You'll call me a liar. 417 00:57:14,848 --> 00:57:16,516 No, child. 418 00:57:19,269 --> 00:57:21,312 A mechanical man drew it. 419 00:57:22,231 --> 00:57:23,689 Do you have him? 420 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 My father found him in a museum. 421 00:57:27,528 --> 00:57:29,779 Nobody wanted him. 422 00:57:29,947 --> 00:57:31,114 We fixed it. 423 00:57:32,533 --> 00:57:34,742 No, but it needed my... 424 00:57:36,870 --> 00:57:38,621 ...my key. 425 00:57:42,501 --> 00:57:45,294 - The key I gave you. - No, no, Mama, he... 426 00:57:45,462 --> 00:57:49,757 No. No, you take this away. Can't dredge up the past now. 427 00:57:49,925 --> 00:57:52,051 Whatever happens, you don't let Papa Georges see it. 428 00:57:52,219 --> 00:57:54,929 - Please tell us what's going on. - Out! None of your business. 429 00:57:55,097 --> 00:57:56,347 You must both forget this. 430 00:57:56,515 --> 00:57:59,684 My father and I, we worked hard to fix this. 431 00:57:59,852 --> 00:58:02,854 This is all I have left of him. 432 00:58:03,522 --> 00:58:06,190 I need to know what this means. 433 00:58:07,151 --> 00:58:08,317 Please. 434 00:58:11,446 --> 00:58:14,740 There are things you're too young to understand. 435 00:58:16,493 --> 00:58:19,620 You should not yet know such sadness. 436 00:58:23,250 --> 00:58:25,960 - It's Papa Georges. - He can't know you're here. 437 00:58:26,128 --> 00:58:27,670 Quiet! 438 00:58:30,424 --> 00:58:34,051 Now just keep quiet. I'll find a way to get him out of the apartment. 439 00:58:35,929 --> 00:58:37,180 Not a noise from either of you. 440 00:58:42,728 --> 00:58:44,979 She looked at the armoire. 441 00:58:45,147 --> 00:58:48,566 I already searched it when I was looking for your notebook. 442 00:58:49,693 --> 00:58:52,653 I'll look again. You stand guard. 443 00:58:53,864 --> 00:58:54,989 Splendid. 444 00:59:05,292 --> 00:59:07,001 - Where's Fizzie? - You just missed her. 445 00:59:07,169 --> 00:59:09,378 Not on the stairs? Didn't you see her when you were going past? 446 00:59:09,546 --> 00:59:12,465 - No. - No? Well... 447 00:59:32,569 --> 00:59:34,487 Look. 448 00:59:41,745 --> 00:59:43,829 We have to investigate. 449 00:59:45,958 --> 00:59:48,042 Let me. I'm taller. 450 00:59:59,680 --> 01:00:02,056 - Knock on it. - OK. 451 01:01:52,876 --> 01:01:55,419 Back from the dead. 452 01:01:58,632 --> 01:02:00,966 Stop. Stop, Georges. 453 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 - Stop it! This is your work! - My work?! 454 01:02:04,638 --> 01:02:06,472 What am I? 455 01:02:06,640 --> 01:02:10,893 Nothing but a penniless merchant! A broken windup toy. 456 01:02:14,564 --> 01:02:16,482 I trusted you. 457 01:02:19,945 --> 01:02:22,321 This is how you thank me. 458 01:02:28,495 --> 01:02:30,454 You're cruel. 459 01:02:33,542 --> 01:02:35,126 Cruel. 460 01:03:05,449 --> 01:03:07,241 I should get back. 461 01:03:10,287 --> 01:03:11,495 OK. 462 01:03:25,135 --> 01:03:27,219 Thank you... 463 01:03:28,680 --> 01:03:30,848 ...for the movie today. It... 464 01:03:32,684 --> 01:03:34,560 It was a gift. 465 01:03:57,209 --> 01:03:59,460 Sorry, I... 466 01:04:07,719 --> 01:04:09,803 You know this volume? 467 01:04:11,723 --> 01:04:14,308 My father and I used to read it together. 468 01:04:19,481 --> 01:04:23,817 It is intended for... my godson. 469 01:04:26,696 --> 01:04:31,158 But now I think it is intended... 470 01:04:31,952 --> 01:04:34,912 ...for you, Monsieur Cabret. 471 01:04:54,516 --> 01:04:55,975 Might I have another cup? 472 01:04:56,142 --> 01:04:58,185 Still brewing. Soon. 473 01:04:59,854 --> 01:05:02,523 Demitasse, like everything else, 474 01:05:02,691 --> 01:05:05,651 must happen at the opportune moment. 475 01:05:07,153 --> 01:05:10,781 If we only knew when that moment was. 476 01:05:10,949 --> 01:05:14,577 Oh, Gustave, be intrepid. 477 01:05:14,744 --> 01:05:16,328 Say hello to her. 478 01:05:18,164 --> 01:05:20,916 Come on, give me your best smile. 479 01:05:27,841 --> 01:05:29,383 Your best smile. 480 01:05:34,347 --> 01:05:35,973 It's beautiful. 481 01:05:37,434 --> 01:05:38,601 Radiant! 482 01:05:41,146 --> 01:05:42,438 Thank you. 483 01:06:09,215 --> 01:06:10,799 Mademoiselle Lisette. 484 01:06:10,967 --> 01:06:14,261 A very gracious good evening to you. 485 01:06:16,222 --> 01:06:19,558 - Monsieur Inspector. - Yes. 486 01:06:22,854 --> 01:06:24,188 Yes. 487 01:06:25,357 --> 01:06:28,359 Those are lovely posies, those. 488 01:06:28,526 --> 01:06:30,444 Thank you. 489 01:06:31,446 --> 01:06:33,072 Yes, they're from Gourdon. 490 01:06:33,239 --> 01:06:36,700 They come in on the overnight train, so they're very fresh. 491 01:06:36,868 --> 01:06:37,993 Gourdon. 492 01:06:38,161 --> 01:06:40,954 Splendid country, that. 493 01:06:41,122 --> 01:06:43,040 Robust. 494 01:06:46,711 --> 01:06:52,549 The weather... the cows and such, mooing. 495 01:06:52,717 --> 01:06:54,802 Perfectly formed udders. 496 01:06:55,428 --> 01:06:56,679 Yeah. 497 01:06:57,514 --> 01:07:01,767 Are they... Are they smelly? 498 01:07:02,769 --> 01:07:04,269 Are they smelly flowers? 499 01:07:06,981 --> 01:07:10,067 Yes, a little. They're... Please. 500 01:07:31,798 --> 01:07:35,050 You see, I was injured in the war, and it will never heal. 501 01:07:35,218 --> 01:07:37,386 Good evening, mademoiselle. 502 01:07:39,973 --> 01:07:41,640 I lost my brother. 503 01:07:46,521 --> 01:07:47,646 Where? 504 01:07:49,065 --> 01:07:50,899 Verdun. 505 01:08:11,045 --> 01:08:13,088 Good evening, Monsieur Inspector. 506 01:08:16,801 --> 01:08:19,261 Very good evening, Mademoiselle Lisette. 507 01:08:35,445 --> 01:08:38,447 The Film Academy library. 508 01:08:39,491 --> 01:08:41,408 Excuse me? 509 01:08:41,576 --> 01:08:45,871 The Film Academy library. 510 01:08:46,039 --> 01:08:50,834 You'll find all you need to know about movies there. 511 01:08:51,002 --> 01:08:56,256 Second level, fourth row, section three... 512 01:08:57,008 --> 01:09:00,177 ...and, yes, top shelf. 513 01:09:03,848 --> 01:09:07,351 The Invention of Dreams... 514 01:09:09,687 --> 01:09:12,439 ...by René Tabard... 515 01:09:14,025 --> 01:09:18,529 ...The Story of the First Movies. 516 01:09:23,284 --> 01:09:27,538 "In 1895, one of the very first films ever shown 517 01:09:27,705 --> 01:09:30,040 was called A Train Arrives in the Station, 518 01:09:30,208 --> 01:09:33,919 which had nothing more than a train coming into the station." 519 01:09:38,842 --> 01:09:41,635 "When the train came speeding toward the screen, 520 01:09:41,803 --> 01:09:44,471 the audience screamed, because they thought 521 01:09:44,639 --> 01:09:47,474 they were in danger of being run over. 522 01:09:49,561 --> 01:09:53,480 No one had ever seen anything like it before." 523 01:09:57,026 --> 01:10:00,571 "No one had ever seen anything like it before." 524 01:10:07,328 --> 01:10:11,081 "What began as a sideshow novelty soon grew into something more 525 01:10:11,249 --> 01:10:13,500 when the first filmmakers discovered 526 01:10:13,668 --> 01:10:17,212 they could use the new medium to tell stories." 527 01:10:26,139 --> 01:10:28,056 Wow. 528 01:10:59,964 --> 01:11:03,842 "The filmmaker, Georges Méliès... 529 01:11:04,719 --> 01:11:08,221 ...was one of the first to realize that... 530 01:11:08,932 --> 01:11:11,350 ...films had the power... 531 01:11:12,352 --> 01:11:14,561 ...to capture dreams." 532 01:11:16,397 --> 01:11:20,817 "The great pioneer of early filmmaking died during... 533 01:11:22,862 --> 01:11:25,447 ...the Great War." 534 01:11:25,615 --> 01:11:27,032 Died? 535 01:11:28,576 --> 01:11:31,286 - During the Great War? - You're interested in Méliès? 536 01:11:34,666 --> 01:11:35,707 Yes. 537 01:11:39,003 --> 01:11:40,420 It's allowed. 538 01:11:41,756 --> 01:11:43,173 Is it? 539 01:11:57,271 --> 01:11:59,106 He's my godfather, you see. 540 01:11:59,273 --> 01:12:03,151 And very much alive, thank you very much. 541 01:12:05,989 --> 01:12:09,700 But that's not possible. 542 01:12:10,827 --> 01:12:12,619 I assure you, sir... 543 01:12:13,621 --> 01:12:14,955 ...it's true. 544 01:12:16,374 --> 01:12:18,542 Why should I believe you? 545 01:12:21,462 --> 01:12:22,879 Because... 546 01:12:24,465 --> 01:12:26,925 Because it's true. 547 01:12:29,053 --> 01:12:31,054 Méliès alive? 548 01:12:45,820 --> 01:12:46,695 Come with me. 549 01:12:53,536 --> 01:12:57,622 Your godfather is a passion of mine. 550 01:12:58,583 --> 01:13:00,917 He was a great filmmaker. 551 01:13:01,085 --> 01:13:03,462 Here he is at work in his studio. 552 01:13:04,630 --> 01:13:09,051 And this is a handbill from his stage act. 553 01:13:10,887 --> 01:13:14,097 Here is the great crystal mystery clock 554 01:13:14,265 --> 01:13:17,184 made by his mentor, Robert-Houdin. 555 01:13:19,062 --> 01:13:23,899 And this... is one of his actual cameras. 556 01:13:27,987 --> 01:13:32,991 - He was a magician? - Yes. He began on the stage. 557 01:13:33,159 --> 01:13:35,952 How did he start making movies? 558 01:13:36,120 --> 01:13:38,205 No one really knows. 559 01:13:40,500 --> 01:13:42,584 Look how happy he is. 560 01:13:44,045 --> 01:13:49,299 Professor Tabard, would you, perhaps... 561 01:13:50,551 --> 01:13:52,135 ...like to meet him? 562 01:13:53,805 --> 01:13:59,518 Oh... but you see, I have met him. 563 01:14:01,229 --> 01:14:05,774 My brother worked as a carpenter building sets for Méliès. 564 01:14:05,942 --> 01:14:09,152 One day he took me to visit the studio. 565 01:14:09,320 --> 01:14:13,615 It was like... something out of a dream. 566 01:14:15,159 --> 01:14:17,744 The whole building was made of glass. 567 01:14:17,912 --> 01:14:22,499 In reality, this was to let in all the sunlight necessary for filming, 568 01:14:22,667 --> 01:14:25,418 but to my eyes, it was nothing short of... 569 01:14:25,586 --> 01:14:28,505 ...an enchanted castle. 570 01:14:30,258 --> 01:14:33,343 A palace made of glass. 571 01:14:48,359 --> 01:14:49,526 We need more light! 572 01:14:49,694 --> 01:14:52,529 - Get the louvers opened. - Open the louver, please! More! 573 01:14:53,948 --> 01:14:57,242 Clear the set, please! Everybody except actors. 574 01:14:57,410 --> 01:15:00,412 Actors only on the set, please. Clear the set! 575 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 Why we doing this again? 576 01:15:04,709 --> 01:15:06,543 There was a lobster in front of a mermaid. 577 01:15:06,711 --> 01:15:08,545 OK, if that happens again, shout "blocked." 578 01:15:08,713 --> 01:15:10,213 If it's clear, give me a "clear." 579 01:15:22,685 --> 01:15:26,521 If you've ever wondered where your dreams come from... 580 01:15:27,815 --> 01:15:29,065 ...you look around. 581 01:15:32,987 --> 01:15:34,905 This is where they're made. 582 01:15:38,117 --> 01:15:41,077 Ladies and gentlemen, the sun will set! 583 01:15:41,245 --> 01:15:43,455 Knights in position, lobsters in position. 584 01:15:43,623 --> 01:15:45,790 Mermaids in position. Action! 585 01:15:56,510 --> 01:15:59,763 In the end, he made over 500 movies. 586 01:16:00,348 --> 01:16:03,600 He was phenomenally popular in his day. 587 01:16:03,768 --> 01:16:08,104 But... why did he stop? 588 01:16:08,272 --> 01:16:11,858 Up until today, I believed that he died in the war... 589 01:16:12,818 --> 01:16:14,569 ...like so many others. 590 01:16:16,906 --> 01:16:19,074 Could we watch some of his movies? 591 01:16:19,242 --> 01:16:20,742 I wish you could. 592 01:16:20,910 --> 01:16:24,621 But time hasn't been kind to old movies. 593 01:16:30,419 --> 01:16:33,672 This is the only one that we know of that survived. 594 01:16:34,715 --> 01:16:38,134 Out of hundreds, one. 595 01:16:40,554 --> 01:16:42,514 And still... 596 01:16:45,893 --> 01:16:48,353 ...it is a masterpiece. 597 01:16:51,190 --> 01:16:53,858 We've got to get Tabard to show Papa Georges the film. 598 01:16:54,026 --> 01:16:56,111 Then he'll see he's not forgotten. 599 01:16:57,822 --> 01:16:59,739 Shouldn't I tell Mama Jeanne? 600 01:17:01,409 --> 01:17:05,495 No. I think it should be a surprise, like a magic trick. 601 01:17:07,790 --> 01:17:12,377 We need to have some... panache. 602 01:17:14,005 --> 01:17:15,171 Panache. 603 01:17:16,799 --> 01:17:18,091 Well done! 604 01:17:34,066 --> 01:17:35,650 Monsieur Claude? 605 01:17:37,528 --> 01:17:39,612 Are you up there? 606 01:17:41,032 --> 01:17:42,699 Monsieur Claude, was that you? 607 01:17:42,867 --> 01:17:46,202 Keep a grip onto your spanners, you cack-handed oaf! 608 01:17:46,370 --> 01:17:48,830 You can hold onto a bottle well enough, can't you? 609 01:17:48,998 --> 01:17:50,957 Are you inebriated? 610 01:17:51,542 --> 01:17:55,837 Chateauxed, are we? Shicker? Are you drunk? 611 01:17:56,589 --> 01:17:57,964 He's passed out. 612 01:17:58,132 --> 01:17:59,632 He's passed out, isn't he? 613 01:17:59,800 --> 01:18:02,510 You bloated buffoon! 614 01:18:03,721 --> 01:18:05,555 Could've hurt a child. 615 01:18:18,444 --> 01:18:20,278 What have we here? 616 01:18:20,446 --> 01:18:23,865 Jules Verne. Yes, indeed. 617 01:18:24,033 --> 01:18:26,284 - Not unknown in France. - One of our finest. 618 01:18:26,452 --> 01:18:27,494 Very good plates. 619 01:18:27,661 --> 01:18:30,622 Monsieur Labisse gave me a book the other night. 620 01:18:30,790 --> 01:18:34,709 He's always doing that, sending books to a good home. 621 01:18:34,877 --> 01:18:36,795 That's what he calls it. 622 01:18:38,464 --> 01:18:40,340 He's got real... 623 01:18:42,718 --> 01:18:43,927 ...purpose. 624 01:18:44,845 --> 01:18:46,388 What do you mean? 625 01:18:46,555 --> 01:18:49,808 Everything has a purpose, even machines. 626 01:18:49,975 --> 01:18:54,145 Clocks tell the time and trains take you places. 627 01:18:54,313 --> 01:18:56,356 They do what they're meant to do. 628 01:18:56,524 --> 01:18:58,066 Like Monsieur Labisse. 629 01:19:00,444 --> 01:19:03,822 Maybe that's why broken machines make me so sad. 630 01:19:04,532 --> 01:19:06,908 They can't do what they're meant to do. 631 01:19:07,827 --> 01:19:09,911 Maybe it's the same with people. 632 01:19:10,079 --> 01:19:15,250 If you lose your purpose, it's like you're broken. 633 01:19:16,836 --> 01:19:18,628 Like Papa Georges. 634 01:19:20,047 --> 01:19:21,756 Maybe we can fix him. 635 01:19:23,134 --> 01:19:27,303 Is that your purpose, fixing things? 636 01:19:28,305 --> 01:19:29,973 I don't know. 637 01:19:30,891 --> 01:19:32,767 It's what my father did. 638 01:19:34,395 --> 01:19:36,771 I wonder what my purpose is. 639 01:19:39,692 --> 01:19:41,568 I don't know. 640 01:19:43,154 --> 01:19:45,572 Maybe if I had known my parents... 641 01:19:49,076 --> 01:19:50,493 ...I would know. 642 01:19:57,668 --> 01:19:59,002 Come with me. 643 01:20:07,178 --> 01:20:11,764 Right after my father died, I would come up here a lot. 644 01:20:13,517 --> 01:20:17,812 I'd imagine the whole world was one big machine. 645 01:20:20,024 --> 01:20:23,443 Machines never come with any extra parts, you know. 646 01:20:23,611 --> 01:20:27,989 They always come with the exact amount they need. 647 01:20:28,157 --> 01:20:32,452 So I figured if the entire world was one big machine... 648 01:20:34,580 --> 01:20:36,789 ...I couldn't be an extra part. 649 01:20:36,957 --> 01:20:39,959 I had to be here for some reason. 650 01:20:42,588 --> 01:20:46,007 And that means you have to be here for some reason, too. 651 01:21:02,900 --> 01:21:04,442 Get back. 652 01:21:07,363 --> 01:21:09,572 I'll bring Tabard tomorrow night at 7:00. 653 01:21:09,740 --> 01:21:12,116 Don't say anything. 654 01:21:13,244 --> 01:21:15,203 Are you sure about this? 655 01:21:16,747 --> 01:21:18,289 Not really. 656 01:21:20,125 --> 01:21:23,586 But I think it's the only way to... 657 01:21:25,381 --> 01:21:27,257 To fix him. 658 01:21:49,738 --> 01:21:52,949 Hello. How was your day? 659 01:23:30,964 --> 01:23:33,758 Boy on the track! There's a boy on the track! 660 01:23:33,926 --> 01:23:36,511 Get out of the way! There's a boy! 661 01:23:38,138 --> 01:23:39,263 Turn it off! 662 01:23:43,936 --> 01:23:47,980 Get out of the way! Move! Come on! 663 01:23:51,026 --> 01:23:52,694 Out! 664 01:24:11,588 --> 01:24:13,005 Look out! 665 01:26:21,552 --> 01:26:23,219 Morning. 666 01:26:23,929 --> 01:26:27,223 Yes, he's employed here. Large, uncouth man. 667 01:26:28,559 --> 01:26:30,685 In the Seine? 668 01:26:30,853 --> 01:26:33,020 Deceased? Are you sure? 669 01:26:37,651 --> 01:26:40,778 No, he has no... no relatives. 670 01:26:42,114 --> 01:26:44,782 Thank you, I'll... I will gather his belongings. 671 01:26:44,950 --> 01:26:47,118 Thank you so much. 672 01:26:55,419 --> 01:26:57,503 If he is deceased... 673 01:26:59,756 --> 01:27:02,925 ...then who has been winding the clocks? 674 01:27:20,861 --> 01:27:23,654 - Good evening. - This way, sir. 675 01:27:28,452 --> 01:27:29,869 I'll get it. 676 01:27:35,876 --> 01:27:40,087 Well, what a surprise. Come in, come in. 677 01:27:42,341 --> 01:27:44,342 Isabelle, what's the meaning of this? 678 01:27:48,180 --> 01:27:49,889 Please don't be mad, Mama. 679 01:27:50,057 --> 01:27:53,643 That young man is not welcome here. 680 01:27:58,523 --> 01:28:01,567 We found out who Papa Georges is. 681 01:28:04,655 --> 01:28:08,282 I... I deeply apologize, madame. I thought you were expecting us. 682 01:28:08,450 --> 01:28:11,160 I will leave immediately and return upon your request. 683 01:28:11,328 --> 01:28:13,496 Please keep your voices down. 684 01:28:13,664 --> 01:28:17,083 My husband's sleeping. He hasn't been well since... 685 01:28:17,250 --> 01:28:19,919 No, Mama. Mama, please don't make them leave. 686 01:28:20,087 --> 01:28:22,505 I don't wish to impose on you, Madame Méliès, 687 01:28:22,673 --> 01:28:25,758 but if this is to be the only time we meet, 688 01:28:25,926 --> 01:28:29,053 please, let me express to you 689 01:28:29,221 --> 01:28:32,306 the profound debt of gratitude I owe your husband. 690 01:28:34,559 --> 01:28:38,813 When I was a boy, I saw all his films. 691 01:28:39,898 --> 01:28:41,607 They inspired me. 692 01:28:42,526 --> 01:28:45,194 Your husband is a very great artist. 693 01:28:55,163 --> 01:29:00,918 I am so pleased you remember my husband's films with such fondness. 694 01:29:02,129 --> 01:29:06,007 But... he's so fragile now. 695 01:29:08,427 --> 01:29:11,470 It only hurts him to remember the past. 696 01:29:14,057 --> 01:29:16,767 Then we will take our leave, madame. 697 01:29:19,771 --> 01:29:22,690 And I do hope you'll forgive me for saying... 698 01:29:24,568 --> 01:29:28,612 ...you are as lovely now as you were in the movies. 699 01:29:30,157 --> 01:29:34,410 - Mama? - You were in the movies? 700 01:29:34,578 --> 01:29:37,038 She appeared in almost all his films. 701 01:29:37,956 --> 01:29:40,958 - You were an actress? - Well, I... 702 01:29:42,502 --> 01:29:45,254 A long time ago, children. It was... 703 01:29:47,090 --> 01:29:50,551 It was another time. I... I... 704 01:29:51,845 --> 01:29:53,637 Well, I was another person. 705 01:29:55,766 --> 01:29:58,017 Would you like to meet her again? 706 01:30:01,229 --> 01:30:03,105 We have a film. 707 01:30:04,649 --> 01:30:06,984 One of Georges' films? 708 01:30:07,736 --> 01:30:09,695 That's not possible. They're all gone. 709 01:30:10,405 --> 01:30:12,573 May we show you? 710 01:30:12,741 --> 01:30:16,452 - Please. - Yes, please, Mama. Please. 711 01:30:22,793 --> 01:30:24,627 Just be quick with it. 712 01:30:28,090 --> 01:30:30,424 You were an actress, a real cinema actress! 713 01:30:30,592 --> 01:30:34,053 - It's impossibly romantic, Mama. - It wasn't like that. 714 01:30:34,221 --> 01:30:37,723 We weren't movie stars like they have today. 715 01:30:40,352 --> 01:30:42,103 But we did have fun. 716 01:30:47,317 --> 01:30:48,901 Madame Méliès? 717 01:31:40,537 --> 01:31:42,079 It's in color! 718 01:31:42,247 --> 01:31:44,206 But of course. We tinted the film. 719 01:31:44,374 --> 01:31:48,502 We painted it by hand, frame by frame. 720 01:32:01,725 --> 01:32:03,434 Mama, it's you! 721 01:32:07,981 --> 01:32:08,981 Yes. 722 01:32:36,718 --> 01:32:39,470 Oh, beautiful. 723 01:32:56,738 --> 01:32:58,864 You were beautiful. 724 01:32:59,032 --> 01:33:00,908 She still is. 725 01:33:21,638 --> 01:33:28,352 I would recognize the sound of a movie projector anywhere. 726 01:33:33,984 --> 01:33:35,651 Georges... 727 01:33:37,362 --> 01:33:40,906 ...you've tried to forget the past for so long. 728 01:33:44,035 --> 01:33:47,079 It's brought you nothing but unhappiness. 729 01:33:49,291 --> 01:33:52,167 Maybe it's time to try and remember. 730 01:34:04,973 --> 01:34:06,890 You want to know? 731 01:34:10,103 --> 01:34:11,520 Yes. 732 01:34:15,525 --> 01:34:17,609 Just like you... 733 01:34:19,612 --> 01:34:22,197 ...I loved to fix things. 734 01:34:25,577 --> 01:34:28,162 I started out as a magician. 735 01:34:28,330 --> 01:34:30,956 Mama Jeanne was my assistant. 736 01:34:44,763 --> 01:34:48,390 We were very successful, I must say. We even had our own theater. 737 01:35:15,752 --> 01:35:18,170 But I was always tinkering with machines. 738 01:35:18,338 --> 01:35:24,009 I had my own workshop at the theater, where I could invent new illusions. 739 01:35:24,177 --> 01:35:26,720 Once, I even built a working automaton. 740 01:35:26,888 --> 01:35:30,474 Oh, he... was a particular treasure. 741 01:35:30,642 --> 01:35:34,895 I put my heart and soul into him. 742 01:35:38,942 --> 01:35:42,152 Then, one night, Mama Jeanne and I 743 01:35:42,320 --> 01:35:45,197 went to visit a traveling circus. 744 01:35:45,365 --> 01:35:50,285 We were walking past the sideshow tents when I noticed something. 745 01:35:50,453 --> 01:35:54,164 Something strange. Something wonderful. 746 01:35:54,332 --> 01:35:56,125 It will terrify you! 747 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Sir, madame, inside we have moving pictures! Come and see! 748 01:36:02,173 --> 01:36:06,468 The Lumière brothers had invented the movies. 749 01:36:20,400 --> 01:36:23,694 I fell in love with their invention. How could I not be part of it? 750 01:36:24,487 --> 01:36:27,781 It was like... It was like a new kind of magic. 751 01:36:29,242 --> 01:36:33,537 I asked the Lumière brothers to sell me a camera, but they refused. 752 01:36:33,705 --> 01:36:37,458 You see, they were convinced that movies were only a passing fad 753 01:36:37,625 --> 01:36:41,044 and they saw no future in it, or so they said. 754 01:36:41,212 --> 01:36:44,047 In the end, I built my own camera 755 01:36:44,215 --> 01:36:47,050 using leftover pieces from the automaton. 756 01:36:47,218 --> 01:36:50,512 I just had to be a part of this new wonder. 757 01:36:52,015 --> 01:36:56,351 We risked everything. And we sold the theater and everything we had 758 01:36:56,519 --> 01:36:59,521 so we could build our own movie studio. 759 01:36:59,689 --> 01:37:01,064 Excellent. 760 01:37:03,318 --> 01:37:05,235 Cameras, are we clear? 761 01:37:06,196 --> 01:37:08,655 And so the great adventure began. 762 01:37:08,823 --> 01:37:11,158 Actors only on the set, please! Clear the set! 763 01:37:11,326 --> 01:37:14,328 Look at you, look at you! Love this shape, Mel. 764 01:37:14,496 --> 01:37:15,829 It's a toile, though, right? 765 01:37:17,874 --> 01:37:22,211 I wrote, designed, directed, and acted 766 01:37:22,378 --> 01:37:24,922 in hundreds of movies. 767 01:37:25,089 --> 01:37:26,173 I'm ready. 768 01:37:34,557 --> 01:37:37,976 That was good, that was good, yes, yes. 769 01:37:38,144 --> 01:37:40,604 That felt good, that felt good. On the pulley? On the smoke? 770 01:37:57,914 --> 01:37:59,665 Stop, stop, stop. I saw that. 771 01:37:59,832 --> 01:38:01,875 Give me two minutes. It was good up to there. 772 01:38:02,043 --> 01:38:04,002 Benny? I'm gonna have a word. 773 01:38:04,170 --> 01:38:06,964 Reload. Reset the dragon. 774 01:38:07,131 --> 01:38:08,674 Benny, speak to me. 775 01:38:08,841 --> 01:38:10,592 If you pull down a little harder on the left-hand rope, 776 01:38:10,760 --> 01:38:12,761 the head will come up higher, which will be better... 777 01:38:12,929 --> 01:38:15,097 - Under the belly! - I see it. 778 01:38:15,265 --> 01:38:17,057 Excellent, excellent, excellent. 779 01:38:17,225 --> 01:38:19,685 The choreography was really good up to there. Thank you, gentlemen. 780 01:38:19,852 --> 01:38:22,896 - First positions! - Back, first positions! 781 01:38:24,315 --> 01:38:25,691 Action! 782 01:38:42,375 --> 01:38:44,543 Excellent, excellent. Setting back. 783 01:38:44,711 --> 01:38:47,337 And in for the kill, knights. In for the kill! 784 01:38:47,505 --> 01:38:49,840 Come on, then, attack! 785 01:38:50,425 --> 01:38:53,260 Stabbing, stabbing, and lunge! 786 01:38:53,803 --> 01:38:55,512 Good. 787 01:39:00,935 --> 01:39:03,478 Good, good. Good, knights. Poised for the attack. 788 01:39:04,689 --> 01:39:07,190 And... knights! 789 01:39:07,358 --> 01:39:11,486 Three, two, one, freeze! 790 01:39:11,654 --> 01:39:13,322 Skeletons, that's great. You can go. 791 01:39:13,489 --> 01:39:15,699 Pyrotechnics in, please. Knights, please don't move. 792 01:39:15,867 --> 01:39:18,827 Freeze. Freeze, everybody. Wait for my "action." 793 01:39:20,705 --> 01:39:23,999 Three, two, one, action! 794 01:39:29,464 --> 01:39:33,759 Magic tricks and illusion became my specialty. 795 01:39:33,926 --> 01:39:37,137 The world of imagination. 796 01:39:45,647 --> 01:39:50,651 My beautiful wife was my muse, my star. 797 01:39:50,818 --> 01:39:53,070 And we couldn't have been happier. 798 01:39:53,237 --> 01:39:54,821 Action! 799 01:40:04,957 --> 01:40:07,209 We thought it would never end. 800 01:40:08,461 --> 01:40:09,920 How could it? 801 01:40:14,550 --> 01:40:17,010 But then the war came. 802 01:40:18,638 --> 01:40:21,348 And youth and hope were at an end. 803 01:40:24,644 --> 01:40:30,440 The world had no time for magic tricks and movie shows. 804 01:40:30,608 --> 01:40:34,486 The returning soldiers, having seen so much of reality, 805 01:40:34,654 --> 01:40:36,780 were bored by my films. 806 01:40:36,948 --> 01:40:42,703 Tastes had changed, but I had not changed with them. 807 01:40:44,205 --> 01:40:46,456 No one wanted my movies anymore. 808 01:40:48,584 --> 01:40:51,294 Eventually I... I couldn't pay the actors... 809 01:40:52,130 --> 01:40:53,964 ...or keep the business running, and... 810 01:40:55,133 --> 01:40:58,427 ...and so my enchanted castle fell to ruin. 811 01:40:58,594 --> 01:41:00,554 Everything was lost. 812 01:41:01,764 --> 01:41:03,724 One night, in bitter despair, I... 813 01:41:05,810 --> 01:41:08,770 ...I burned all my old sets and costumes. 814 01:41:21,784 --> 01:41:24,369 I was forced to sell my movies to a company 815 01:41:24,537 --> 01:41:27,456 that melted them down into chemicals. 816 01:41:30,835 --> 01:41:34,212 These chemicals were used to make shoe heels. 817 01:41:39,761 --> 01:41:43,972 With the little money I had from selling my films, I bought the toy booth... 818 01:41:46,184 --> 01:41:48,018 ...and there I have remained. 819 01:41:51,647 --> 01:41:56,902 The only thing I couldn't bring myself to destroy was my beloved automaton. 820 01:41:58,905 --> 01:42:03,700 So I gave him to a museum, hoping he would find a home. 821 01:42:03,868 --> 01:42:07,829 But they never put him on display. And then the museum burned. 822 01:42:09,415 --> 01:42:12,834 It's all gone now. Everything I ever made. 823 01:42:14,378 --> 01:42:18,298 Nothing but ashes and fading strips of celluloid. 824 01:42:21,594 --> 01:42:24,429 My life has taught me one lesson, Hugo, 825 01:42:24,597 --> 01:42:27,849 and not the one I thought it would. 826 01:42:28,017 --> 01:42:30,977 Happy endings only happen in the movies. 827 01:42:35,733 --> 01:42:37,943 I'll be right back. 828 01:43:05,471 --> 01:43:09,558 Stop that! No, no! Don't you frighten Monsieur Frick. 829 01:43:10,434 --> 01:43:12,894 Schatzi, what's he got? What has he got? 830 01:43:16,107 --> 01:43:20,068 Oh, my goodness. Oh, my goodness me. 831 01:43:25,199 --> 01:43:27,033 Did you see that? 832 01:43:28,870 --> 01:43:32,914 Be brave. My brave soldier. 833 01:43:40,965 --> 01:43:43,592 Monsieur Frick, I am undone! 834 01:44:04,780 --> 01:44:06,990 - Good evening. - Ah, hello. 835 01:44:07,158 --> 01:44:10,493 There has been a disquieting development. 836 01:44:10,661 --> 01:44:13,163 - What is it? - You know Monsieur Claude? 837 01:44:13,789 --> 01:44:15,540 He's been found deceased. 838 01:44:17,043 --> 01:44:18,877 - No. - Monsieur Claude! 839 01:44:19,045 --> 01:44:22,172 Consequently, he will no longer be employed here winding the clocks. 840 01:44:22,340 --> 01:44:24,883 You've got a little friend. Look! 841 01:44:25,051 --> 01:44:27,218 - Oh, hello. - Hello. 842 01:44:27,386 --> 01:44:29,846 Monsieur Claude is dead. 843 01:44:31,974 --> 01:44:34,768 What? Why? 844 01:44:34,936 --> 01:44:36,144 What happened to him? 845 01:44:36,312 --> 01:44:38,772 They found his corpse in the Seine. 846 01:44:38,940 --> 01:44:41,483 It's been down there for many months, it seems. 847 01:44:41,651 --> 01:44:43,193 Can't say I'm surprised. 848 01:44:43,361 --> 01:44:45,904 He was an inebriant of the highest order. 849 01:44:46,072 --> 01:44:48,198 - Well, yes, he was a drunk. - Shoo. 850 01:44:48,366 --> 01:44:51,826 - Oh, I wouldn't say that. - Yes, he was a drunk! 851 01:44:51,994 --> 01:44:53,286 Scram! Shoo! 852 01:44:53,454 --> 01:44:55,372 He could've drunk the entire River Seine. 853 01:44:55,539 --> 01:44:58,500 Please, go away! Go! 854 01:45:00,753 --> 01:45:02,420 Hold it! 855 01:45:02,588 --> 01:45:05,882 - Let me go! Let me go! - Did you think you'd escape me? 856 01:45:06,050 --> 01:45:09,177 - Gustave, have a heart! - Please, help me! 857 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 - Please. - No. 858 01:45:15,518 --> 01:45:18,645 He's been undermining this station for too long. 859 01:45:18,813 --> 01:45:20,605 Come on! 860 01:45:20,773 --> 01:45:22,607 - What's the boy done? - Let me go! 861 01:45:22,775 --> 01:45:24,442 - You happy now, boy?! - Don't do this! 862 01:45:24,610 --> 01:45:25,902 Do not leave my office. 863 01:45:26,070 --> 01:45:28,363 You don't understand, I've got to go. 864 01:45:28,531 --> 01:45:30,782 You'll go nowhere until your parents are found. 865 01:45:30,950 --> 01:45:32,242 I don't have any! 866 01:45:32,410 --> 01:45:35,161 Then it's straight to the orphanage with you. 867 01:45:35,329 --> 01:45:39,040 You'll learn a thing or two there. I certainly did. 868 01:45:39,208 --> 01:45:42,252 How to follow orders. How to keep to yourself. 869 01:45:42,420 --> 01:45:44,462 How to survive without a family. 870 01:45:44,630 --> 01:45:49,551 Because you don't need one. You don't need a family. 871 01:45:52,054 --> 01:45:54,305 Police headquarters, 7th arrondissement? 872 01:45:54,473 --> 01:45:58,059 Yes, it's me again. Another orphan. 873 01:45:58,853 --> 01:46:00,937 Has been a busy week. 874 01:46:01,647 --> 01:46:06,609 Trespass, theft, pilfering, littering, pillorying, 875 01:46:06,777 --> 01:46:09,612 walking about, playing. It's irrelevant. 876 01:46:09,780 --> 01:46:11,573 Please come and pick him up. 877 01:46:12,241 --> 01:46:14,159 Anyway, how are you? 878 01:46:14,326 --> 01:46:16,745 Oh, she came back? 879 01:46:16,912 --> 01:46:20,040 Oh, you think it's yours? Excellent. 880 01:46:20,875 --> 01:46:23,835 Well, I suppose you'll find out in seven months. 881 01:46:24,003 --> 01:46:28,214 Pardon me. Oh, in March? I'll try to come. 882 01:46:28,382 --> 01:46:31,051 I... I tend not to plan that far ahead. 883 01:46:31,761 --> 01:46:33,178 Are you sure? 884 01:46:34,180 --> 01:46:35,930 Well, oh, that's very flattering. 885 01:46:36,098 --> 01:46:38,975 I don't know really whether it's appropriate for me to be the godfa... 886 01:46:40,478 --> 01:46:41,895 Sir, hold on! 887 01:46:50,488 --> 01:46:52,322 Maximilian! 888 01:46:53,824 --> 01:46:54,908 Move! 889 01:46:57,119 --> 01:47:00,497 Move aside! Get out of the way! 890 01:47:27,066 --> 01:47:29,442 Maximilian, find him! 891 01:47:32,947 --> 01:47:34,864 You can't escape me! 892 01:47:56,303 --> 01:47:59,305 There's nowhere to hide up there, boy! 893 01:48:19,118 --> 01:48:21,369 ...307, 308, 309... 894 01:49:35,861 --> 01:49:39,405 Maximilian, he's gone the other way. Come on! 895 01:50:42,303 --> 01:50:43,344 You! 896 01:50:44,138 --> 01:50:45,805 Get out of my way! 897 01:50:48,559 --> 01:50:50,059 Got you! 898 01:51:18,839 --> 01:51:20,173 No! 899 01:51:22,926 --> 01:51:25,970 There's a boy! Turn it off! There's a boy on the track! 900 01:51:29,933 --> 01:51:30,933 Get out of the way! 901 01:51:41,236 --> 01:51:44,030 Move back! Move aside! Move back! 902 01:51:44,198 --> 01:51:46,366 What were you thinking? Are you injured? 903 01:51:47,159 --> 01:51:48,576 Come on! 904 01:51:49,828 --> 01:51:51,871 Stand aside. Careful. 905 01:51:54,458 --> 01:51:56,417 We'll let the orphanage deal with you. 906 01:51:56,585 --> 01:51:58,836 - No, I don't belong there! - Where do you belong? 907 01:51:59,004 --> 01:52:00,922 A child has to belong to somewhere. 908 01:52:01,090 --> 01:52:03,716 Listen to me, please! Please, listen to me! 909 01:52:03,884 --> 01:52:06,928 You don't understand. You have to let me go. 910 01:52:07,846 --> 01:52:13,393 I don't understand why my father died, 911 01:52:13,560 --> 01:52:15,395 why I'm alone. 912 01:52:17,147 --> 01:52:19,899 This is my only chance... 913 01:52:21,068 --> 01:52:23,069 ...to work. 914 01:52:24,655 --> 01:52:27,073 You should understand! 915 01:52:32,955 --> 01:52:34,414 I do! 916 01:52:37,501 --> 01:52:39,085 I do. 917 01:52:42,840 --> 01:52:44,215 Monsieur... 918 01:52:47,636 --> 01:52:49,512 ...this child belongs to me. 919 01:53:10,033 --> 01:53:12,493 I'm sorry. He's broken. 920 01:53:12,661 --> 01:53:15,663 No, he's not. 921 01:53:17,666 --> 01:53:20,334 He worked perfectly. 922 01:53:44,693 --> 01:53:47,612 Honored guests, I am proud 923 01:53:47,946 --> 01:53:50,531 to welcome you to this gala 924 01:53:50,699 --> 01:53:55,661 celebrating the life and work of Georges Méliès! 925 01:54:01,543 --> 01:54:05,171 For years, most of his films were thought to be lost. 926 01:54:05,339 --> 01:54:09,091 Indeed, Monsieur Méliès believed so himself. 927 01:54:09,259 --> 01:54:11,135 But we began a search. 928 01:54:11,303 --> 01:54:14,722 We looked through vaults, through private collections, 929 01:54:14,890 --> 01:54:18,351 barns and catacombs. 930 01:54:19,061 --> 01:54:22,230 Our work was rewarded with old negatives, 931 01:54:22,397 --> 01:54:27,318 boxes of prints, and trunks full of decaying film, 932 01:54:27,486 --> 01:54:29,695 which we were able to save. 933 01:54:29,863 --> 01:54:33,783 We now have over 80 films by Georges Méliès. 934 01:54:39,540 --> 01:54:42,583 And tonight, their creator, 935 01:54:42,751 --> 01:54:46,504 and the newest member of the Film Academy faculty, 936 01:54:46,672 --> 01:54:49,507 is here to share them with you. 937 01:55:05,440 --> 01:55:13,447 Bravo! 938 01:55:24,710 --> 01:55:26,502 Ladies and gentlemen... 939 01:55:28,213 --> 01:55:29,755 ...I... 940 01:55:39,266 --> 01:55:42,393 I am standing before you tonight... 941 01:55:43,895 --> 01:55:47,023 ...because of one very brave young man... 942 01:55:49,985 --> 01:55:54,989 ...who saw a broken machine... 943 01:55:57,451 --> 01:56:01,704 ...and, against all odds, he fixed it. 944 01:56:04,666 --> 01:56:07,793 It was the kindest magic trick... 945 01:56:09,212 --> 01:56:11,422 ...that ever I've seen. 946 01:56:19,556 --> 01:56:23,893 And now, my friends, 947 01:56:24,061 --> 01:56:30,358 I address you all tonight as you truly are: 948 01:56:30,525 --> 01:56:34,779 Wizards, mermaids... 949 01:56:36,114 --> 01:56:41,494 ...travelers, adventurers... magicians. 950 01:56:48,960 --> 01:56:53,422 Come and dream with me. 951 01:58:22,512 --> 01:58:28,392 Yes, you can start with the thaumatrope, the zoetrope, the praxinoscope. 952 01:58:28,560 --> 01:58:31,562 Any study of the history of film must begin with the... 953 01:58:31,730 --> 01:58:34,106 Poppy? The cave pictographs at... 954 01:58:34,274 --> 01:58:35,733 - Niaux. - Niaux. 955 01:58:35,901 --> 01:58:38,819 ...about canine socialization. 956 01:58:38,987 --> 01:58:40,571 Not canine romance? 957 01:58:40,739 --> 01:58:44,575 Oh, Monsieur Frick, do I detect a pearl in your oyster? 958 01:58:44,743 --> 01:58:47,828 The boy designed it. It does not squeak at all. 959 01:58:48,538 --> 01:58:50,247 Don't forget to smile, darling. 960 01:58:50,415 --> 01:58:53,042 Well, which one? I've mastered three of them. 961 01:58:55,003 --> 01:58:59,507 Don't worry. I'm now a fully functioning man. Aren't I, dear? 962 01:58:59,674 --> 01:59:04,386 Tap the deck. And it's up, it's up, it's up... It's there! 963 01:59:06,223 --> 01:59:08,641 - Is this your card? - That is my card. 964 01:59:10,602 --> 01:59:16,273 Once upon a time, I met a boy named Hugo Cabret. 965 01:59:17,400 --> 01:59:20,361 He lived in a train station. 966 01:59:20,529 --> 01:59:26,075 "Why did he live in a train station?" You might well ask. 967 01:59:26,952 --> 01:59:30,079 That's really what this book is going to be about. 968 01:59:30,997 --> 01:59:35,501 It's about how this singular young man 969 01:59:35,669 --> 01:59:40,172 searched so hard to find a secret message from his father... 970 01:59:41,758 --> 01:59:45,803 ...and how that message lit his way... 971 01:59:48,098 --> 01:59:50,140 ...all the way home. 69689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.