Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,096 --> 00:02:20,223
- Good morning.
- Good morning, madame.
2
00:02:22,059 --> 00:02:24,060
- Good morning.
- Hello.
3
00:02:26,772 --> 00:02:30,942
New delivery. I'm sure you've
got some excellent books there.
4
00:05:05,013 --> 00:05:06,889
Got you at last!
5
00:05:07,057 --> 00:05:11,519
Not the first time you've stolen
from me, is it, my little thief?!
6
00:05:11,687 --> 00:05:14,313
- Quick, empty your pockets.
- You're hurting me!
7
00:05:14,481 --> 00:05:18,275
Empty your pockets,
or I'll call the Station Inspector.
8
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Do as I say!
9
00:05:30,539 --> 00:05:32,707
What are you doing with all these?
10
00:05:33,792 --> 00:05:36,377
- And the other one.
- There's nothing in it.
11
00:05:37,587 --> 00:05:40,214
Where's the Station Inspector?!
12
00:06:31,516 --> 00:06:33,225
Ghosts.
13
00:06:35,520 --> 00:06:42,318
Did you draw these pictures?
14
00:06:44,362 --> 00:06:46,072
Where did you steal this?
15
00:06:46,239 --> 00:06:49,575
- I didn't steal it.
- You're a thief and a liar.
16
00:06:49,743 --> 00:06:52,161
- Get out of here.
- Give me my notebook!
17
00:06:52,329 --> 00:06:53,537
It's no longer your notebook!
18
00:06:53,705 --> 00:06:56,373
It is my notebook and I'll do with it
what I like! Maybe I'll just burn it!
19
00:06:56,541 --> 00:06:59,168
- No!
- Then tell me who did the drawings!
20
00:07:04,633 --> 00:07:06,509
Get out of here, you little thief!
21
00:07:09,054 --> 00:07:10,554
Why are you still here?
22
00:07:11,723 --> 00:07:14,433
- Go!
- Maximilian, do you hear an atrocity?
23
00:07:14,601 --> 00:07:16,936
Calamity? Corruption? Go!
24
00:07:21,525 --> 00:07:23,234
Excuse me, excuse me! Move aside!
25
00:07:26,571 --> 00:07:28,030
Move aside! Gangway!
26
00:07:28,198 --> 00:07:30,241
Move, move!
27
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
Stand aside!
28
00:08:04,109 --> 00:08:05,442
What?!
29
00:08:07,404 --> 00:08:08,445
A wolf!
30
00:08:15,287 --> 00:08:17,121
Move, move!
31
00:08:28,758 --> 00:08:30,634
As you were.
32
00:08:31,511 --> 00:08:32,511
Move!
33
00:08:39,019 --> 00:08:40,853
Stop that child! Apprehend!
34
00:08:41,021 --> 00:08:42,688
Monsieur Frick!
35
00:08:43,523 --> 00:08:45,608
Hey! Move aside!
36
00:08:50,488 --> 00:08:53,115
Move!
37
00:08:53,283 --> 00:08:54,408
Pardon me!
38
00:08:55,243 --> 00:08:57,119
Sir, move!
39
00:09:14,137 --> 00:09:15,846
Malediction!
40
00:09:18,183 --> 00:09:19,975
No! Stop the train!
41
00:09:20,143 --> 00:09:21,518
Hold the train!
42
00:09:22,938 --> 00:09:26,232
Help! Help! Assistance!
43
00:09:27,234 --> 00:09:29,026
Hold it, hold the train!
44
00:09:29,194 --> 00:09:31,570
Move the bag! Move the bag!
45
00:09:33,448 --> 00:09:34,740
No!
46
00:11:23,808 --> 00:11:26,393
Oh, my God! I'm so sorry.
47
00:11:26,561 --> 00:11:29,229
I'm so sorry.
48
00:11:33,360 --> 00:11:35,819
No, no, no.
That was very, very bad.
49
00:13:03,533 --> 00:13:06,118
I know you're there.
50
00:13:11,374 --> 00:13:13,041
What's your name, boy?
51
00:13:14,711 --> 00:13:17,671
Hugo. Hugo Cabret.
52
00:13:17,839 --> 00:13:20,299
Stay away from me, Hugo Cabret.
53
00:13:20,467 --> 00:13:23,510
Or I'll drag you
to the Station Inspector's office.
54
00:13:24,846 --> 00:13:28,390
He'll lock you up in his little cell,
55
00:13:28,558 --> 00:13:32,936
and you'll never get out,
you'll never go to school,
56
00:13:33,104 --> 00:13:35,272
you will never get married
and have children of your own
57
00:13:35,440 --> 00:13:37,816
to take things
that don't belong to them.
58
00:13:39,486 --> 00:13:41,236
Give me back my notebook.
59
00:13:42,822 --> 00:13:46,033
I'm going home to burn your notebook.
60
00:13:55,043 --> 00:13:58,587
- You can't burn my notebook.
- And who's to stop me?
61
00:15:30,555 --> 00:15:32,389
You look so cold.
62
00:15:32,557 --> 00:15:35,058
I'm very hot. He's really upset me.
63
00:15:35,226 --> 00:15:37,269
- Who's really upset you?
- That child.
64
00:16:04,088 --> 00:16:05,672
Who are you?
65
00:16:05,840 --> 00:16:08,300
Your grandfather stole my notebook.
66
00:16:08,468 --> 00:16:10,761
I've got to get it back
before he burns it.
67
00:16:10,928 --> 00:16:13,305
Papa Georges isn't my grandfather.
68
00:16:13,473 --> 00:16:15,515
And he isn't a thief. You're the thief.
69
00:16:15,683 --> 00:16:17,225
You're nothing but a...
70
00:16:19,520 --> 00:16:21,104
...a reprobate.
71
00:16:23,316 --> 00:16:26,193
- You'll have to go.
- Not without my notebook.
72
00:16:28,780 --> 00:16:30,781
Why do you need it so badly?
73
00:16:32,325 --> 00:16:33,617
I can't tell you.
74
00:16:36,120 --> 00:16:37,871
Is it a secret?
75
00:16:38,790 --> 00:16:41,375
- Yes.
- Oh, good, I love secrets.
76
00:16:41,542 --> 00:16:44,211
- Tell me this instant.
- No.
77
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Well, if you won't tell me,
then you'll have to leave.
78
00:16:46,798 --> 00:16:48,799
Not without my notebook!
79
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
I'll get in trouble.
80
00:16:52,303 --> 00:16:54,221
Just go home.
81
00:17:02,480 --> 00:17:03,814
All right.
82
00:17:04,816 --> 00:17:07,359
I'll make sure he doesn't
burn your notebook.
83
00:17:08,236 --> 00:17:09,945
Now go.
84
00:17:59,495 --> 00:18:00,579
What is it?
85
00:18:00,747 --> 00:18:02,831
It's called an automaton.
86
00:18:02,999 --> 00:18:05,709
An aut... An automaton?
87
00:18:05,877 --> 00:18:09,087
I found him abandoned
in the attic at the museum.
88
00:18:11,883 --> 00:18:13,341
What does he do?
89
00:18:14,010 --> 00:18:18,346
He's a windup figure, like a music box.
90
00:18:18,514 --> 00:18:23,977
This is the most complicated one
I've ever seen... by far.
91
00:18:25,104 --> 00:18:27,063
You see, this one...
92
00:18:28,024 --> 00:18:32,110
...this one can write.
93
00:18:34,197 --> 00:18:36,656
It must've been made in London.
94
00:18:36,824 --> 00:18:38,366
Where Mother was from.
95
00:18:39,869 --> 00:18:42,913
She was from Coventry, but she...
moved to London.
96
00:18:43,080 --> 00:18:46,249
Magicians used machines like this
when I was a boy.
97
00:18:46,417 --> 00:18:48,710
Some walked, some danced, some sang.
98
00:18:48,878 --> 00:18:53,715
But the secret was always
in the clockwork.
99
00:18:54,509 --> 00:18:55,592
Look at that.
100
00:19:00,097 --> 00:19:01,556
Can we fix him?
101
00:19:02,308 --> 00:19:04,392
I don't know, Hugo.
102
00:19:04,560 --> 00:19:06,770
He's badly rusted.
103
00:19:06,938 --> 00:19:09,606
And finding parts to fit
will be very hard.
104
00:19:13,861 --> 00:19:15,487
Of course we can fix him.
105
00:19:16,280 --> 00:19:18,114
We're clockmakers, aren't we?
106
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
But only after I've finished
my work at the shop
107
00:19:20,493 --> 00:19:24,496
and at the museum, hmm?
You understand.
108
00:19:29,752 --> 00:19:32,712
We'll put this back in.
Just steady it...
109
00:19:36,759 --> 00:19:38,927
Perfect.
110
00:19:47,687 --> 00:19:52,274
You see this? Another complication.
111
00:19:53,317 --> 00:19:55,318
Another mystery.
112
00:19:55,486 --> 00:19:57,404
That makes you happy.
113
00:19:58,948 --> 00:20:02,033
A keyhole in the shape of a heart.
114
00:20:02,201 --> 00:20:04,077
Unfortunately, we don't have the key.
115
00:21:13,314 --> 00:21:15,190
I fixed the gears, and...
116
00:21:18,694 --> 00:21:20,695
Uncle Claude.
117
00:21:25,159 --> 00:21:27,619
There was a fire.
118
00:21:27,787 --> 00:21:30,205
Your father's dead.
119
00:21:38,214 --> 00:21:43,134
Pack your things, quickly.
You're coming with me.
120
00:21:48,015 --> 00:21:49,057
Quick!
121
00:21:58,067 --> 00:22:02,112
You'll be my apprentice,
and you'll live with me at the station.
122
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
And I'll teach you how
to take care of them clocks.
123
00:22:10,579 --> 00:22:14,791
These apartments were built for them
that run the station years ago.
124
00:22:16,627 --> 00:22:19,337
But everybody's forgotten they're here.
125
00:22:24,051 --> 00:22:26,761
Your bed is in the corner, over there.
126
00:22:28,347 --> 00:22:32,267
Now, get some sleep.
We start work at 5:00.
127
00:22:37,148 --> 00:22:40,650
- What about school?
- You've finished with school!
128
00:22:41,485 --> 00:22:45,905
There'll be no time for that
when you're in them walls.
129
00:22:49,452 --> 00:22:54,789
Hugo, without me,
you'd be in the orphanage.
130
00:23:03,966 --> 00:23:05,133
Time...
131
00:23:05,926 --> 00:23:09,846
My time is... 60 seconds in a minute.
132
00:23:10,973 --> 00:23:13,600
Sixty minutes in an hour.
133
00:23:15,644 --> 00:23:17,437
Time is everything.
134
00:23:17,605 --> 00:23:19,355
Everything.
135
00:23:22,485 --> 00:23:24,944
Time, time, time...
136
00:23:35,664 --> 00:23:36,873
OK.
137
00:23:50,846 --> 00:23:52,305
Oh, hello.
138
00:23:54,058 --> 00:23:55,642
I just thought...
139
00:23:57,019 --> 00:23:58,812
...a rather nice joke.
140
00:24:01,899 --> 00:24:05,026
Stop that! No, Schatzi! Stop it!
141
00:24:05,653 --> 00:24:07,237
No, no, no!
142
00:24:09,865 --> 00:24:11,616
Come back!
143
00:24:11,784 --> 00:24:14,994
Stand back!
He's just a small little dog.
144
00:24:16,539 --> 00:24:19,040
Please be careful!
You've stepped on him!
145
00:24:21,710 --> 00:24:22,794
Don't hurt him!
146
00:25:16,390 --> 00:25:19,017
- Good morning!
- Morning, sweetheart.
147
00:25:20,019 --> 00:25:22,061
Hello, how are you?
148
00:25:23,564 --> 00:25:25,982
Good morning, sir.
Can I help you with anything?
149
00:25:26,150 --> 00:25:27,525
I'll take these.
150
00:26:08,317 --> 00:26:10,902
I thought I might see you today.
151
00:26:15,658 --> 00:26:17,242
I need my notebook.
152
00:26:19,578 --> 00:26:21,621
Why do you need it so badly?
153
00:26:23,582 --> 00:26:25,500
To help me...
154
00:26:26,460 --> 00:26:28,253
...to fix something.
155
00:27:09,336 --> 00:27:10,336
Go away.
156
00:27:13,299 --> 00:27:15,633
Please just go away.
157
00:27:22,599 --> 00:27:24,309
Wait! Hey!
158
00:27:24,476 --> 00:27:28,229
- Sorry, I...
- I saw.
159
00:27:29,315 --> 00:27:32,025
- Are you crying?
- No.
160
00:27:32,192 --> 00:27:34,152
Hold still.
161
00:27:34,320 --> 00:27:38,364
Look, there's nothing wrong with crying.
162
00:27:38,532 --> 00:27:42,327
Sydney Carton cries.
And Heathcliff, too.
163
00:27:42,494 --> 00:27:46,122
- In books, they're crying all the time.
- I can do it.
164
00:27:46,290 --> 00:27:49,959
I need to talk to you.
It's terribly important, but...
165
00:27:50,127 --> 00:27:52,670
But not here. We're too...
166
00:27:54,965 --> 00:27:56,924
...exposed.
167
00:27:58,927 --> 00:28:01,220
- Come on.
- Where are we going?
168
00:28:01,388 --> 00:28:03,973
Only to the most
wonderful place on earth.
169
00:28:04,141 --> 00:28:06,142
It's Neverland and Oz and...
170
00:28:06,310 --> 00:28:09,062
...Treasure Island all wrapped into one.
171
00:28:09,229 --> 00:28:10,938
Good morning, Monsieur Labisse.
172
00:28:11,106 --> 00:28:12,940
Isabelle.
173
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
May I present to you
Monsieur Hugo Cabret,
174
00:28:16,487 --> 00:28:18,988
a very old and dear companion.
175
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Monsieur Cabret.
176
00:28:28,165 --> 00:28:29,707
Hello.
177
00:28:30,709 --> 00:28:33,378
Well, thank you for this.
178
00:28:33,545 --> 00:28:38,341
I think I'm halfway in love with
David Copperfield. Photography?
179
00:28:38,509 --> 00:28:43,429
- Back corner, left, top shelf.
- Thank you.
180
00:28:52,106 --> 00:28:53,523
Listen, what's so important?
181
00:28:53,690 --> 00:28:56,109
Papa Georges still has your notebook.
182
00:28:56,276 --> 00:28:58,694
He didn't burn it.
That was all a trick.
183
00:28:58,862 --> 00:29:01,948
- Why?
- I don't know.
184
00:29:02,116 --> 00:29:05,201
All I know is the notebook
made him very upset.
185
00:29:05,369 --> 00:29:08,496
And he and Mama Jeanne stayed up
very late talking about it.
186
00:29:11,208 --> 00:29:13,668
Well, you see, I think he was crying.
187
00:29:17,923 --> 00:29:19,632
Why are you helping me?
188
00:29:20,843 --> 00:29:24,053
Because this might be an adventure.
189
00:29:24,221 --> 00:29:26,556
And I've never had one before...
190
00:29:27,891 --> 00:29:30,601
...outside of books, at least.
191
00:29:30,769 --> 00:29:34,272
And I think we should be very...
192
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
...clandestine.
193
00:29:41,864 --> 00:29:43,489
OK.
194
00:29:43,657 --> 00:29:47,660
By the way, my name's Isabelle.
Do you want a book?
195
00:29:47,828 --> 00:29:51,956
Monsieur Labisse lets me borrow them,
and I'm sure I could get one for you.
196
00:29:52,124 --> 00:29:53,541
No.
197
00:29:54,793 --> 00:29:56,836
Don't you like books?
198
00:29:57,838 --> 00:29:59,547
No... No, I do.
199
00:30:01,592 --> 00:30:04,594
My father and I used to read
Jules Verne together.
200
00:30:13,103 --> 00:30:15,396
Well, come on.
201
00:30:16,523 --> 00:30:18,065
How do I get my notebook back?
202
00:30:18,233 --> 00:30:20,943
Well, I think you
should stand up to him.
203
00:30:21,111 --> 00:30:23,279
And don't tell him we talked.
204
00:30:23,447 --> 00:30:25,031
I'll help you if I can.
205
00:30:25,866 --> 00:30:27,617
Be steadfast.
206
00:30:35,125 --> 00:30:37,335
Go away.
207
00:30:55,812 --> 00:30:57,563
Fix it.
208
00:31:00,359 --> 00:31:02,318
I said, fix it.
209
00:31:05,948 --> 00:31:09,033
I know you've been
stealing parts from the shop.
210
00:31:09,201 --> 00:31:11,619
You might as well use those
you haven't stolen yet.
211
00:32:12,639 --> 00:32:14,181
Give me my notebook.
212
00:32:14,349 --> 00:32:16,559
You've got a bit of talent.
213
00:32:17,519 --> 00:32:20,605
But you'll have to prove there's
more to you than being a thief.
214
00:32:20,772 --> 00:32:23,899
- You can earn your notebook.
- How?
215
00:32:24,067 --> 00:32:25,109
Come to the booth every day.
216
00:32:25,277 --> 00:32:28,529
I'll decide how long you must
work for each item you stole.
217
00:32:28,697 --> 00:32:31,699
And it will be up to me
to decide when...
218
00:32:31,867 --> 00:32:33,826
...you've earned
your notebook, if ever.
219
00:32:35,746 --> 00:32:39,040
- I already have a job.
- "Thief" is not a job, boy.
220
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
I have a different job.
But I'll come when I can.
221
00:32:46,340 --> 00:32:48,132
You begin tomorrow. Go away.
222
00:32:50,927 --> 00:32:51,927
I'll begin now.
223
00:32:59,853 --> 00:33:01,562
Not that one, the other one.
224
00:33:59,371 --> 00:34:00,746
Is this your card?
225
00:35:37,177 --> 00:35:39,720
Where is it?
226
00:36:23,640 --> 00:36:25,474
Little man.
227
00:36:33,024 --> 00:36:35,526
Where are your designated adults?
Answer me!
228
00:36:35,694 --> 00:36:38,779
- Ain't got none.
- Do you have any parents?
229
00:36:39,698 --> 00:36:41,031
- No!
- Excellent.
230
00:36:41,199 --> 00:36:43,868
It's straight to the orphanage
with you, isn't it?
231
00:36:44,035 --> 00:36:46,829
What were you doing
looking in that man's bottle?
232
00:36:46,997 --> 00:36:49,456
Was that your...
Was that your bottle?!
233
00:36:49,624 --> 00:36:51,292
Was that your paper bag?
234
00:36:51,459 --> 00:36:53,711
Was that your paper bag?
It states clearly...
235
00:36:53,879 --> 00:36:59,216
Yes, Gustave Dasté here.
Yes, Officer, another orphan.
236
00:36:59,384 --> 00:37:01,719
Trespass and theft this time.
237
00:37:01,887 --> 00:37:04,638
His hand was trespassing
inside a paper bag,
238
00:37:04,806 --> 00:37:07,766
with the intent of
removing its contents.
239
00:37:09,019 --> 00:37:13,230
The object of his plunder? A pastry.
240
00:37:15,275 --> 00:37:17,026
Be quiet!
241
00:37:18,069 --> 00:37:21,697
Keep... Stop your sniffling,
you little urchin,
242
00:37:21,865 --> 00:37:23,991
with your filthy little mitts.
243
00:37:26,494 --> 00:37:28,162
No, of course I wasn't talking to you.
244
00:37:28,330 --> 00:37:30,456
I have only
the highest respect for you. Please.
245
00:37:31,833 --> 00:37:34,251
No, that was not a comment
about your wife.
246
00:37:35,712 --> 00:37:37,254
That's absurd.
247
00:37:37,422 --> 00:37:41,842
I have not heard any of those rumors.
No, I was not aware of that.
248
00:37:42,010 --> 00:37:44,511
Well, I'm sure she will return.
249
00:37:44,679 --> 00:37:46,555
Come on, you little vermin.
250
00:37:46,723 --> 00:37:48,265
So here's the little pastry thief, eh?
251
00:37:48,433 --> 00:37:50,768
- This is the one.
- Who's a little strudel thief then?
252
00:37:51,561 --> 00:37:53,228
Apologies about your wife.
253
00:37:53,396 --> 00:37:55,230
What do you think
I should do about her?
254
00:37:55,398 --> 00:37:57,524
- What? About what?
- Leaving me.
255
00:37:58,234 --> 00:38:00,069
- Hey! Come on!
- Nice try.
256
00:38:01,029 --> 00:38:02,947
Go on, get in there!
257
00:38:03,114 --> 00:38:05,115
- Do you think it's mine?
- What?
258
00:38:05,283 --> 00:38:07,409
I don't know what to do.
She's having a baby, you know.
259
00:38:07,577 --> 00:38:10,037
- Sure it's yours?
- Who else's could it be?
260
00:38:10,205 --> 00:38:13,207
Of course it's yours. When's the last
time you had relations with her?
261
00:38:14,250 --> 00:38:15,417
Any time in the last year?
262
00:38:15,585 --> 00:38:18,796
- No, I don't think so.
- Very suspicious, then.
263
00:38:18,964 --> 00:38:21,131
If you should see her, please...
264
00:38:21,675 --> 00:38:22,800
You sure you want her back?
265
00:38:22,968 --> 00:38:25,219
Oh, yes, yes.
I love her very much.
266
00:38:28,264 --> 00:38:31,517
Ready? One, two, three!
267
00:38:32,477 --> 00:38:33,560
Perfect.
268
00:38:42,070 --> 00:38:44,655
Robin Hood. I saw this movie.
269
00:38:44,823 --> 00:38:48,158
With Douglas Fairbanks.
Did you see that?
270
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
I've never seen a movie.
271
00:38:50,829 --> 00:38:53,122
- What?
- Isn't it appalling?
272
00:38:53,289 --> 00:38:56,333
You've never seen a movie? Not ever?
273
00:38:56,501 --> 00:38:58,168
Papa Georges won't let me.
274
00:38:58,336 --> 00:39:01,672
- He's very strict about it.
- I love the movies.
275
00:39:01,840 --> 00:39:04,299
My father always took me
for my birthday.
276
00:39:09,180 --> 00:39:10,556
Hugo...
277
00:39:12,392 --> 00:39:14,268
...is your father dead?
278
00:39:15,311 --> 00:39:17,646
I don't want to talk about it.
279
00:39:28,616 --> 00:39:30,325
Isabelle...
280
00:39:34,831 --> 00:39:36,790
...do you want to have an adventure?
281
00:40:05,779 --> 00:40:07,404
We could get into trouble.
282
00:40:09,324 --> 00:40:11,784
That's how you know it's an adventure.
283
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
How did you two rats get in here?!
Come on!
284
00:41:05,505 --> 00:41:08,340
And I'd better not see
you in here again!
285
00:41:13,138 --> 00:41:16,098
Why doesn't Papa Georges
let you go to the movies?
286
00:41:16,266 --> 00:41:19,101
I don't know. He never said.
287
00:41:19,811 --> 00:41:21,270
I bet my parents would've let me.
288
00:41:22,522 --> 00:41:23,856
What happened to them?
289
00:41:25,859 --> 00:41:29,486
They died... when I was a baby.
290
00:41:29,654 --> 00:41:32,114
But Papa Georges and Mama Jeanne,
they're my godparents,
291
00:41:32,282 --> 00:41:33,866
so they took me in.
292
00:41:34,033 --> 00:41:38,078
They're very nice about most everything,
except the movies.
293
00:41:38,246 --> 00:41:40,247
My father took me
to the movies all the time.
294
00:41:40,415 --> 00:41:43,959
He told me about the first one
he ever saw.
295
00:41:44,127 --> 00:41:47,171
He went into a dark room,
and on a white screen,
296
00:41:47,338 --> 00:41:51,967
he saw a rocket fly
into the eye of the man in the moon.
297
00:41:52,135 --> 00:41:53,802
- It went straight in.
- Really?
298
00:41:53,970 --> 00:41:56,638
He said it was like seeing
his dreams in the middle of the day.
299
00:41:58,808 --> 00:42:00,976
The movies were our special place...
300
00:42:01,686 --> 00:42:05,230
...where we could go
and watch something, and...
301
00:42:08,401 --> 00:42:10,402
...we didn't miss my mum so much.
302
00:42:11,988 --> 00:42:14,656
You think about him a lot, don't you?
303
00:42:16,743 --> 00:42:18,327
All the time.
304
00:42:19,913 --> 00:42:25,125
Hugo... where do you live?
305
00:42:38,723 --> 00:42:40,182
There.
306
00:42:45,480 --> 00:42:47,356
My uncle taught me
how to run the clocks.
307
00:42:47,523 --> 00:42:49,900
So I just keep on doing it.
308
00:42:50,735 --> 00:42:54,112
Maybe he'll come back one day,
but I doubt it.
309
00:42:54,948 --> 00:42:57,491
Aren't you afraid someone will find out?
310
00:42:57,659 --> 00:43:00,535
Not as long as the clocks keep
on running and no one sees me.
311
00:43:05,959 --> 00:43:08,085
- Act natural.
- What?
312
00:43:08,253 --> 00:43:10,921
Just keep on walking. Act natural.
313
00:43:11,089 --> 00:43:13,090
How am I acting now?
314
00:43:26,896 --> 00:43:29,439
You two, halt!
315
00:43:30,900 --> 00:43:32,651
Come here.
316
00:43:36,906 --> 00:43:39,992
- Good day, monsieur.
- Where are your parents?
317
00:43:41,119 --> 00:43:43,745
I work with my Papa Georges
at the toy booth.
318
00:43:43,913 --> 00:43:45,998
Surely you've seen me there before.
319
00:43:46,165 --> 00:43:49,835
And this is my cousin
from the country, Hugo.
320
00:44:04,892 --> 00:44:06,852
You'll have to forgive him.
321
00:44:07,020 --> 00:44:12,524
He's quite... simple-minded.
Doltish, really.
322
00:44:12,692 --> 00:44:14,526
Poor thing.
323
00:44:24,370 --> 00:44:28,373
Seems Maximilian doesn't like
the cut of your jib, little man.
324
00:44:28,541 --> 00:44:31,710
He is disturbed by your physiognomy.
325
00:44:31,878 --> 00:44:35,130
He is upset by your visage.
326
00:44:35,965 --> 00:44:39,009
Why would he not like your face?
327
00:44:42,347 --> 00:44:46,516
Well, perhaps he smells my cat.
328
00:44:48,478 --> 00:44:50,562
- Cat?
- Yes.
329
00:44:50,730 --> 00:44:54,274
Christina Rossetti's her name,
after the poetess.
330
00:44:55,193 --> 00:44:56,902
Would you like me to recite?
331
00:44:57,070 --> 00:44:59,613
My heart is like a singing bird
332
00:44:59,781 --> 00:45:02,240
Whose nest is in a water'd shoot
333
00:45:02,408 --> 00:45:04,910
My heart is like an apple tree
334
00:45:05,078 --> 00:45:07,162
Whose boughs are bent with thick-set...
335
00:45:07,330 --> 00:45:09,623
All right, all right. I know the rest.
336
00:45:09,791 --> 00:45:11,458
That's enough poetry for today.
337
00:45:11,626 --> 00:45:17,339
I love poetry, particularly
that poem by Chris... tina.
338
00:45:17,507 --> 00:45:18,590
- Rossetti.
- She's... yeah.
339
00:45:18,758 --> 00:45:22,177
She's one of my favorites.
I know it's Rossetti.
340
00:45:22,887 --> 00:45:24,471
I know it's Rossetti.
341
00:45:24,639 --> 00:45:27,808
I love poetry, just...
not in the station.
342
00:45:27,975 --> 00:45:32,813
We're here to either
get on trains or get off them.
343
00:45:32,980 --> 00:45:36,441
Or work in different shops,
is that clear?
344
00:45:36,609 --> 00:45:39,653
- Yes, sir.
- Watch your step.
345
00:45:40,405 --> 00:45:42,072
Go on, go.
346
00:45:54,252 --> 00:45:55,502
Doltish?
347
00:45:57,171 --> 00:46:00,090
Now, since I just saved your life,
348
00:46:00,258 --> 00:46:03,176
how about letting me see
your covert lair?
349
00:46:04,679 --> 00:46:08,598
- My what?
- Where you live, in the walls.
350
00:46:13,229 --> 00:46:15,814
I have to go now. I have things to do.
351
00:46:15,982 --> 00:46:17,399
Hold on!
352
00:46:19,235 --> 00:46:22,112
You've seen my house.
Isn't it about time that I saw yours?
353
00:46:22,280 --> 00:46:23,989
After all, I am your only friend.
354
00:46:24,157 --> 00:46:25,657
You're not my only friend.
355
00:46:25,825 --> 00:46:28,160
Being enigmatic really doesn't suit you.
356
00:46:28,327 --> 00:46:30,996
- What are you up to?
- I've got to go.
357
00:46:31,164 --> 00:46:33,790
I should never have left
the station to begin with.
358
00:46:55,480 --> 00:46:56,563
Hugo!
359
00:47:16,167 --> 00:47:19,753
- Where did you get this?
- None of your business.
360
00:47:19,921 --> 00:47:22,923
- I need it.
- What for?
361
00:47:23,090 --> 00:47:24,591
I just need it.
362
00:47:25,510 --> 00:47:26,635
Not unless...
363
00:47:26,802 --> 00:47:29,095
Not unless you tell me why.
364
00:47:35,228 --> 00:47:36,102
Come.
365
00:47:45,446 --> 00:47:49,491
This is marvelous.
I feel just like Jean Valjean.
366
00:47:59,835 --> 00:48:02,546
Oh, this is superlative.
367
00:48:10,346 --> 00:48:12,055
What is that?
368
00:48:13,599 --> 00:48:15,016
It's an automaton.
369
00:48:16,602 --> 00:48:20,522
My father was fixing it...
before he died.
370
00:48:30,825 --> 00:48:34,578
Why would my key fit
into your father's machine?
371
00:48:40,585 --> 00:48:42,210
He looks sad.
372
00:48:43,796 --> 00:48:46,631
I think he's just waiting.
373
00:48:46,799 --> 00:48:48,466
For what?
374
00:48:49,844 --> 00:48:51,761
To work again.
375
00:48:54,682 --> 00:48:57,601
To do what he's supposed to do.
376
00:48:59,478 --> 00:49:01,896
What happens when you wind him up?
377
00:49:04,984 --> 00:49:07,027
I don't know.
378
00:49:23,252 --> 00:49:24,753
What's the matter?
379
00:49:29,508 --> 00:49:31,760
I know it's silly...
380
00:49:36,474 --> 00:49:40,185
...but I think it's going
to be a message from my father.
381
00:52:22,348 --> 00:52:25,183
What an idiot, to think I could fix it.
382
00:52:29,438 --> 00:52:31,231
- Hugo...
- It's broken!
383
00:52:31,398 --> 00:52:33,441
It'll always be broken!
384
00:52:39,156 --> 00:52:40,573
Look...
385
00:52:44,495 --> 00:52:47,747
Hugo, look, it doesn't
have to be like this.
386
00:52:47,915 --> 00:52:49,666
- You can fix it.
- You don't...
387
00:52:49,834 --> 00:52:51,709
You don't understand.
388
00:52:53,337 --> 00:52:54,796
I thought...
389
00:52:56,715 --> 00:53:01,177
...if I could fix it,
I wouldn't be so alone.
390
00:53:10,521 --> 00:53:11,729
Hugo!
391
00:53:12,565 --> 00:53:17,569
Hugo, look! Look, it's not done.
It's not done!
392
00:53:28,414 --> 00:53:29,956
It's not writing...
393
00:53:30,708 --> 00:53:32,166
...it's drawing.
394
00:54:10,581 --> 00:54:13,041
That's the movie my father saw.
395
00:54:54,500 --> 00:54:56,334
Georges Méliès?
396
00:54:58,003 --> 00:54:59,754
That's Papa Georges' name.
397
00:55:02,049 --> 00:55:07,095
Why would your father's machine
sign Papa Georges' name?
398
00:55:08,764 --> 00:55:10,598
I don't know.
399
00:55:24,905 --> 00:55:26,197
Thank you.
400
00:55:29,034 --> 00:55:31,577
It was a message from my father.
401
00:55:32,496 --> 00:55:34,580
And now we have to figure it out.
402
00:55:46,468 --> 00:55:48,052
Come on.
403
00:55:50,389 --> 00:55:52,807
- Come on.
- Isabelle?
404
00:55:56,228 --> 00:55:59,439
Mama Jeanne, we...
We have to talk to you.
405
00:56:01,316 --> 00:56:02,859
This is Hugo Cabret.
406
00:56:05,112 --> 00:56:06,904
Good evening, ma'am.
407
00:56:10,743 --> 00:56:14,203
Very good manners... for a thief.
408
00:56:15,330 --> 00:56:16,956
I'm not a thief.
409
00:56:24,631 --> 00:56:26,007
What's going on, Isabelle?
410
00:56:26,175 --> 00:56:29,385
Well, it's a terribly long story
filled with circumlocutions,
411
00:56:29,553 --> 00:56:31,345
but do you remember
several weeks ago when...
412
00:56:31,513 --> 00:56:32,805
Wait!
413
00:56:55,954 --> 00:56:57,955
Mama?
414
00:57:04,254 --> 00:57:05,546
Oh, children.
415
00:57:07,800 --> 00:57:11,427
What have you done?
Where did you get this?
416
00:57:13,055 --> 00:57:14,680
You'll call me a liar.
417
00:57:14,848 --> 00:57:16,516
No, child.
418
00:57:19,269 --> 00:57:21,312
A mechanical man drew it.
419
00:57:22,231 --> 00:57:23,689
Do you have him?
420
00:57:23,857 --> 00:57:26,359
My father found him in a museum.
421
00:57:27,528 --> 00:57:29,779
Nobody wanted him.
422
00:57:29,947 --> 00:57:31,114
We fixed it.
423
00:57:32,533 --> 00:57:34,742
No, but it needed my...
424
00:57:36,870 --> 00:57:38,621
...my key.
425
00:57:42,501 --> 00:57:45,294
- The key I gave you.
- No, no, Mama, he...
426
00:57:45,462 --> 00:57:49,757
No. No, you take this away.
Can't dredge up the past now.
427
00:57:49,925 --> 00:57:52,051
Whatever happens, you don't let
Papa Georges see it.
428
00:57:52,219 --> 00:57:54,929
- Please tell us what's going on.
- Out! None of your business.
429
00:57:55,097 --> 00:57:56,347
You must both forget this.
430
00:57:56,515 --> 00:57:59,684
My father and I,
we worked hard to fix this.
431
00:57:59,852 --> 00:58:02,854
This is all I have left of him.
432
00:58:03,522 --> 00:58:06,190
I need to know what this means.
433
00:58:07,151 --> 00:58:08,317
Please.
434
00:58:11,446 --> 00:58:14,740
There are things
you're too young to understand.
435
00:58:16,493 --> 00:58:19,620
You should not yet
know such sadness.
436
00:58:23,250 --> 00:58:25,960
- It's Papa Georges.
- He can't know you're here.
437
00:58:26,128 --> 00:58:27,670
Quiet!
438
00:58:30,424 --> 00:58:34,051
Now just keep quiet. I'll find a way
to get him out of the apartment.
439
00:58:35,929 --> 00:58:37,180
Not a noise from either of you.
440
00:58:42,728 --> 00:58:44,979
She looked at the armoire.
441
00:58:45,147 --> 00:58:48,566
I already searched it when
I was looking for your notebook.
442
00:58:49,693 --> 00:58:52,653
I'll look again. You stand guard.
443
00:58:53,864 --> 00:58:54,989
Splendid.
444
00:59:05,292 --> 00:59:07,001
- Where's Fizzie?
- You just missed her.
445
00:59:07,169 --> 00:59:09,378
Not on the stairs? Didn't you
see her when you were going past?
446
00:59:09,546 --> 00:59:12,465
- No.
- No? Well...
447
00:59:32,569 --> 00:59:34,487
Look.
448
00:59:41,745 --> 00:59:43,829
We have to investigate.
449
00:59:45,958 --> 00:59:48,042
Let me. I'm taller.
450
00:59:59,680 --> 01:00:02,056
- Knock on it.
- OK.
451
01:01:52,876 --> 01:01:55,419
Back from the dead.
452
01:01:58,632 --> 01:02:00,966
Stop. Stop, Georges.
453
01:02:01,134 --> 01:02:04,470
- Stop it! This is your work!
- My work?!
454
01:02:04,638 --> 01:02:06,472
What am I?
455
01:02:06,640 --> 01:02:10,893
Nothing but a penniless merchant!
A broken windup toy.
456
01:02:14,564 --> 01:02:16,482
I trusted you.
457
01:02:19,945 --> 01:02:22,321
This is how you thank me.
458
01:02:28,495 --> 01:02:30,454
You're cruel.
459
01:02:33,542 --> 01:02:35,126
Cruel.
460
01:03:05,449 --> 01:03:07,241
I should get back.
461
01:03:10,287 --> 01:03:11,495
OK.
462
01:03:25,135 --> 01:03:27,219
Thank you...
463
01:03:28,680 --> 01:03:30,848
...for the movie today. It...
464
01:03:32,684 --> 01:03:34,560
It was a gift.
465
01:03:57,209 --> 01:03:59,460
Sorry, I...
466
01:04:07,719 --> 01:04:09,803
You know this volume?
467
01:04:11,723 --> 01:04:14,308
My father and I
used to read it together.
468
01:04:19,481 --> 01:04:23,817
It is intended for... my godson.
469
01:04:26,696 --> 01:04:31,158
But now I think it is intended...
470
01:04:31,952 --> 01:04:34,912
...for you, Monsieur Cabret.
471
01:04:54,516 --> 01:04:55,975
Might I have another cup?
472
01:04:56,142 --> 01:04:58,185
Still brewing. Soon.
473
01:04:59,854 --> 01:05:02,523
Demitasse, like everything else,
474
01:05:02,691 --> 01:05:05,651
must happen at the opportune moment.
475
01:05:07,153 --> 01:05:10,781
If we only knew when that moment was.
476
01:05:10,949 --> 01:05:14,577
Oh, Gustave, be intrepid.
477
01:05:14,744 --> 01:05:16,328
Say hello to her.
478
01:05:18,164 --> 01:05:20,916
Come on, give me your best smile.
479
01:05:27,841 --> 01:05:29,383
Your best smile.
480
01:05:34,347 --> 01:05:35,973
It's beautiful.
481
01:05:37,434 --> 01:05:38,601
Radiant!
482
01:05:41,146 --> 01:05:42,438
Thank you.
483
01:06:09,215 --> 01:06:10,799
Mademoiselle Lisette.
484
01:06:10,967 --> 01:06:14,261
A very gracious good evening to you.
485
01:06:16,222 --> 01:06:19,558
- Monsieur Inspector.
- Yes.
486
01:06:22,854 --> 01:06:24,188
Yes.
487
01:06:25,357 --> 01:06:28,359
Those are lovely posies, those.
488
01:06:28,526 --> 01:06:30,444
Thank you.
489
01:06:31,446 --> 01:06:33,072
Yes, they're from Gourdon.
490
01:06:33,239 --> 01:06:36,700
They come in on the overnight train,
so they're very fresh.
491
01:06:36,868 --> 01:06:37,993
Gourdon.
492
01:06:38,161 --> 01:06:40,954
Splendid country, that.
493
01:06:41,122 --> 01:06:43,040
Robust.
494
01:06:46,711 --> 01:06:52,549
The weather...
the cows and such, mooing.
495
01:06:52,717 --> 01:06:54,802
Perfectly formed udders.
496
01:06:55,428 --> 01:06:56,679
Yeah.
497
01:06:57,514 --> 01:07:01,767
Are they... Are they smelly?
498
01:07:02,769 --> 01:07:04,269
Are they smelly flowers?
499
01:07:06,981 --> 01:07:10,067
Yes, a little. They're... Please.
500
01:07:31,798 --> 01:07:35,050
You see, I was injured in the war,
and it will never heal.
501
01:07:35,218 --> 01:07:37,386
Good evening, mademoiselle.
502
01:07:39,973 --> 01:07:41,640
I lost my brother.
503
01:07:46,521 --> 01:07:47,646
Where?
504
01:07:49,065 --> 01:07:50,899
Verdun.
505
01:08:11,045 --> 01:08:13,088
Good evening, Monsieur Inspector.
506
01:08:16,801 --> 01:08:19,261
Very good evening,
Mademoiselle Lisette.
507
01:08:35,445 --> 01:08:38,447
The Film Academy library.
508
01:08:39,491 --> 01:08:41,408
Excuse me?
509
01:08:41,576 --> 01:08:45,871
The Film Academy library.
510
01:08:46,039 --> 01:08:50,834
You'll find all you need
to know about movies there.
511
01:08:51,002 --> 01:08:56,256
Second level, fourth row,
section three...
512
01:08:57,008 --> 01:09:00,177
...and, yes, top shelf.
513
01:09:03,848 --> 01:09:07,351
The Invention of Dreams...
514
01:09:09,687 --> 01:09:12,439
...by René Tabard...
515
01:09:14,025 --> 01:09:18,529
...The Story of the First Movies.
516
01:09:23,284 --> 01:09:27,538
"In 1895, one of the very
first films ever shown
517
01:09:27,705 --> 01:09:30,040
was called A Train Arrives
in the Station,
518
01:09:30,208 --> 01:09:33,919
which had nothing more than
a train coming into the station."
519
01:09:38,842 --> 01:09:41,635
"When the train came
speeding toward the screen,
520
01:09:41,803 --> 01:09:44,471
the audience screamed,
because they thought
521
01:09:44,639 --> 01:09:47,474
they were in danger of being run over.
522
01:09:49,561 --> 01:09:53,480
No one had ever seen
anything like it before."
523
01:09:57,026 --> 01:10:00,571
"No one had ever seen
anything like it before."
524
01:10:07,328 --> 01:10:11,081
"What began as a sideshow novelty
soon grew into something more
525
01:10:11,249 --> 01:10:13,500
when the first filmmakers discovered
526
01:10:13,668 --> 01:10:17,212
they could use the new medium
to tell stories."
527
01:10:26,139 --> 01:10:28,056
Wow.
528
01:10:59,964 --> 01:11:03,842
"The filmmaker, Georges Méliès...
529
01:11:04,719 --> 01:11:08,221
...was one of the first
to realize that...
530
01:11:08,932 --> 01:11:11,350
...films had the power...
531
01:11:12,352 --> 01:11:14,561
...to capture dreams."
532
01:11:16,397 --> 01:11:20,817
"The great pioneer
of early filmmaking died during...
533
01:11:22,862 --> 01:11:25,447
...the Great War."
534
01:11:25,615 --> 01:11:27,032
Died?
535
01:11:28,576 --> 01:11:31,286
- During the Great War?
- You're interested in Méliès?
536
01:11:34,666 --> 01:11:35,707
Yes.
537
01:11:39,003 --> 01:11:40,420
It's allowed.
538
01:11:41,756 --> 01:11:43,173
Is it?
539
01:11:57,271 --> 01:11:59,106
He's my godfather, you see.
540
01:11:59,273 --> 01:12:03,151
And very much alive,
thank you very much.
541
01:12:05,989 --> 01:12:09,700
But that's not possible.
542
01:12:10,827 --> 01:12:12,619
I assure you, sir...
543
01:12:13,621 --> 01:12:14,955
...it's true.
544
01:12:16,374 --> 01:12:18,542
Why should I believe you?
545
01:12:21,462 --> 01:12:22,879
Because...
546
01:12:24,465 --> 01:12:26,925
Because it's true.
547
01:12:29,053 --> 01:12:31,054
Méliès alive?
548
01:12:45,820 --> 01:12:46,695
Come with me.
549
01:12:53,536 --> 01:12:57,622
Your godfather is a passion of mine.
550
01:12:58,583 --> 01:13:00,917
He was a great filmmaker.
551
01:13:01,085 --> 01:13:03,462
Here he is at work in his studio.
552
01:13:04,630 --> 01:13:09,051
And this is a handbill
from his stage act.
553
01:13:10,887 --> 01:13:14,097
Here is the great crystal mystery clock
554
01:13:14,265 --> 01:13:17,184
made by his mentor, Robert-Houdin.
555
01:13:19,062 --> 01:13:23,899
And this... is one of his
actual cameras.
556
01:13:27,987 --> 01:13:32,991
- He was a magician?
- Yes. He began on the stage.
557
01:13:33,159 --> 01:13:35,952
How did he start making movies?
558
01:13:36,120 --> 01:13:38,205
No one really knows.
559
01:13:40,500 --> 01:13:42,584
Look how happy he is.
560
01:13:44,045 --> 01:13:49,299
Professor Tabard, would you, perhaps...
561
01:13:50,551 --> 01:13:52,135
...like to meet him?
562
01:13:53,805 --> 01:13:59,518
Oh... but you see, I have met him.
563
01:14:01,229 --> 01:14:05,774
My brother worked as a carpenter
building sets for Méliès.
564
01:14:05,942 --> 01:14:09,152
One day he took me to visit the studio.
565
01:14:09,320 --> 01:14:13,615
It was like...
something out of a dream.
566
01:14:15,159 --> 01:14:17,744
The whole building was made of glass.
567
01:14:17,912 --> 01:14:22,499
In reality, this was to let in all
the sunlight necessary for filming,
568
01:14:22,667 --> 01:14:25,418
but to my eyes,
it was nothing short of...
569
01:14:25,586 --> 01:14:28,505
...an enchanted castle.
570
01:14:30,258 --> 01:14:33,343
A palace made of glass.
571
01:14:48,359 --> 01:14:49,526
We need more light!
572
01:14:49,694 --> 01:14:52,529
- Get the louvers opened.
- Open the louver, please! More!
573
01:14:53,948 --> 01:14:57,242
Clear the set, please!
Everybody except actors.
574
01:14:57,410 --> 01:15:00,412
Actors only on the set, please.
Clear the set!
575
01:15:03,416 --> 01:15:04,541
Why we doing this again?
576
01:15:04,709 --> 01:15:06,543
There was a lobster
in front of a mermaid.
577
01:15:06,711 --> 01:15:08,545
OK, if that happens again,
shout "blocked."
578
01:15:08,713 --> 01:15:10,213
If it's clear, give me a "clear."
579
01:15:22,685 --> 01:15:26,521
If you've ever wondered
where your dreams come from...
580
01:15:27,815 --> 01:15:29,065
...you look around.
581
01:15:32,987 --> 01:15:34,905
This is where they're made.
582
01:15:38,117 --> 01:15:41,077
Ladies and gentlemen, the sun will set!
583
01:15:41,245 --> 01:15:43,455
Knights in position,
lobsters in position.
584
01:15:43,623 --> 01:15:45,790
Mermaids in position. Action!
585
01:15:56,510 --> 01:15:59,763
In the end, he made over 500 movies.
586
01:16:00,348 --> 01:16:03,600
He was phenomenally
popular in his day.
587
01:16:03,768 --> 01:16:08,104
But... why did he stop?
588
01:16:08,272 --> 01:16:11,858
Up until today, I believed
that he died in the war...
589
01:16:12,818 --> 01:16:14,569
...like so many others.
590
01:16:16,906 --> 01:16:19,074
Could we watch some of his movies?
591
01:16:19,242 --> 01:16:20,742
I wish you could.
592
01:16:20,910 --> 01:16:24,621
But time hasn't been kind to old movies.
593
01:16:30,419 --> 01:16:33,672
This is the only one
that we know of that survived.
594
01:16:34,715 --> 01:16:38,134
Out of hundreds, one.
595
01:16:40,554 --> 01:16:42,514
And still...
596
01:16:45,893 --> 01:16:48,353
...it is a masterpiece.
597
01:16:51,190 --> 01:16:53,858
We've got to get Tabard
to show Papa Georges the film.
598
01:16:54,026 --> 01:16:56,111
Then he'll see he's not forgotten.
599
01:16:57,822 --> 01:16:59,739
Shouldn't I tell Mama Jeanne?
600
01:17:01,409 --> 01:17:05,495
No. I think it should be
a surprise, like a magic trick.
601
01:17:07,790 --> 01:17:12,377
We need to have some... panache.
602
01:17:14,005 --> 01:17:15,171
Panache.
603
01:17:16,799 --> 01:17:18,091
Well done!
604
01:17:34,066 --> 01:17:35,650
Monsieur Claude?
605
01:17:37,528 --> 01:17:39,612
Are you up there?
606
01:17:41,032 --> 01:17:42,699
Monsieur Claude, was that you?
607
01:17:42,867 --> 01:17:46,202
Keep a grip onto your spanners,
you cack-handed oaf!
608
01:17:46,370 --> 01:17:48,830
You can hold onto a bottle
well enough, can't you?
609
01:17:48,998 --> 01:17:50,957
Are you inebriated?
610
01:17:51,542 --> 01:17:55,837
Chateauxed, are we?
Shicker? Are you drunk?
611
01:17:56,589 --> 01:17:57,964
He's passed out.
612
01:17:58,132 --> 01:17:59,632
He's passed out, isn't he?
613
01:17:59,800 --> 01:18:02,510
You bloated buffoon!
614
01:18:03,721 --> 01:18:05,555
Could've hurt a child.
615
01:18:18,444 --> 01:18:20,278
What have we here?
616
01:18:20,446 --> 01:18:23,865
Jules Verne. Yes, indeed.
617
01:18:24,033 --> 01:18:26,284
- Not unknown in France.
- One of our finest.
618
01:18:26,452 --> 01:18:27,494
Very good plates.
619
01:18:27,661 --> 01:18:30,622
Monsieur Labisse gave me
a book the other night.
620
01:18:30,790 --> 01:18:34,709
He's always doing that,
sending books to a good home.
621
01:18:34,877 --> 01:18:36,795
That's what he calls it.
622
01:18:38,464 --> 01:18:40,340
He's got real...
623
01:18:42,718 --> 01:18:43,927
...purpose.
624
01:18:44,845 --> 01:18:46,388
What do you mean?
625
01:18:46,555 --> 01:18:49,808
Everything has a purpose,
even machines.
626
01:18:49,975 --> 01:18:54,145
Clocks tell the time
and trains take you places.
627
01:18:54,313 --> 01:18:56,356
They do what they're meant to do.
628
01:18:56,524 --> 01:18:58,066
Like Monsieur Labisse.
629
01:19:00,444 --> 01:19:03,822
Maybe that's why
broken machines make me so sad.
630
01:19:04,532 --> 01:19:06,908
They can't do what they're meant to do.
631
01:19:07,827 --> 01:19:09,911
Maybe it's the same with people.
632
01:19:10,079 --> 01:19:15,250
If you lose your purpose,
it's like you're broken.
633
01:19:16,836 --> 01:19:18,628
Like Papa Georges.
634
01:19:20,047 --> 01:19:21,756
Maybe we can fix him.
635
01:19:23,134 --> 01:19:27,303
Is that your purpose, fixing things?
636
01:19:28,305 --> 01:19:29,973
I don't know.
637
01:19:30,891 --> 01:19:32,767
It's what my father did.
638
01:19:34,395 --> 01:19:36,771
I wonder what my purpose is.
639
01:19:39,692 --> 01:19:41,568
I don't know.
640
01:19:43,154 --> 01:19:45,572
Maybe if I had known my parents...
641
01:19:49,076 --> 01:19:50,493
...I would know.
642
01:19:57,668 --> 01:19:59,002
Come with me.
643
01:20:07,178 --> 01:20:11,764
Right after my father died,
I would come up here a lot.
644
01:20:13,517 --> 01:20:17,812
I'd imagine the whole world
was one big machine.
645
01:20:20,024 --> 01:20:23,443
Machines never come
with any extra parts, you know.
646
01:20:23,611 --> 01:20:27,989
They always come with
the exact amount they need.
647
01:20:28,157 --> 01:20:32,452
So I figured if the entire world
was one big machine...
648
01:20:34,580 --> 01:20:36,789
...I couldn't be an extra part.
649
01:20:36,957 --> 01:20:39,959
I had to be here for some reason.
650
01:20:42,588 --> 01:20:46,007
And that means you have
to be here for some reason, too.
651
01:21:02,900 --> 01:21:04,442
Get back.
652
01:21:07,363 --> 01:21:09,572
I'll bring Tabard
tomorrow night at 7:00.
653
01:21:09,740 --> 01:21:12,116
Don't say anything.
654
01:21:13,244 --> 01:21:15,203
Are you sure about this?
655
01:21:16,747 --> 01:21:18,289
Not really.
656
01:21:20,125 --> 01:21:23,586
But I think it's the only way to...
657
01:21:25,381 --> 01:21:27,257
To fix him.
658
01:21:49,738 --> 01:21:52,949
Hello. How was your day?
659
01:23:30,964 --> 01:23:33,758
Boy on the track!
There's a boy on the track!
660
01:23:33,926 --> 01:23:36,511
Get out of the way! There's a boy!
661
01:23:38,138 --> 01:23:39,263
Turn it off!
662
01:23:43,936 --> 01:23:47,980
Get out of the way! Move! Come on!
663
01:23:51,026 --> 01:23:52,694
Out!
664
01:24:11,588 --> 01:24:13,005
Look out!
665
01:26:21,552 --> 01:26:23,219
Morning.
666
01:26:23,929 --> 01:26:27,223
Yes, he's employed here.
Large, uncouth man.
667
01:26:28,559 --> 01:26:30,685
In the Seine?
668
01:26:30,853 --> 01:26:33,020
Deceased? Are you sure?
669
01:26:37,651 --> 01:26:40,778
No, he has no... no relatives.
670
01:26:42,114 --> 01:26:44,782
Thank you, I'll...
I will gather his belongings.
671
01:26:44,950 --> 01:26:47,118
Thank you so much.
672
01:26:55,419 --> 01:26:57,503
If he is deceased...
673
01:26:59,756 --> 01:27:02,925
...then who has been
winding the clocks?
674
01:27:20,861 --> 01:27:23,654
- Good evening.
- This way, sir.
675
01:27:28,452 --> 01:27:29,869
I'll get it.
676
01:27:35,876 --> 01:27:40,087
Well, what a surprise.
Come in, come in.
677
01:27:42,341 --> 01:27:44,342
Isabelle, what's the meaning of this?
678
01:27:48,180 --> 01:27:49,889
Please don't be mad, Mama.
679
01:27:50,057 --> 01:27:53,643
That young man is not welcome here.
680
01:27:58,523 --> 01:28:01,567
We found out who Papa Georges is.
681
01:28:04,655 --> 01:28:08,282
I... I deeply apologize, madame.
I thought you were expecting us.
682
01:28:08,450 --> 01:28:11,160
I will leave immediately
and return upon your request.
683
01:28:11,328 --> 01:28:13,496
Please keep your voices down.
684
01:28:13,664 --> 01:28:17,083
My husband's sleeping.
He hasn't been well since...
685
01:28:17,250 --> 01:28:19,919
No, Mama. Mama, please
don't make them leave.
686
01:28:20,087 --> 01:28:22,505
I don't wish to impose
on you, Madame Méliès,
687
01:28:22,673 --> 01:28:25,758
but if this is to be
the only time we meet,
688
01:28:25,926 --> 01:28:29,053
please, let me express to you
689
01:28:29,221 --> 01:28:32,306
the profound debt of gratitude
I owe your husband.
690
01:28:34,559 --> 01:28:38,813
When I was a boy,
I saw all his films.
691
01:28:39,898 --> 01:28:41,607
They inspired me.
692
01:28:42,526 --> 01:28:45,194
Your husband is a very great artist.
693
01:28:55,163 --> 01:29:00,918
I am so pleased you remember
my husband's films with such fondness.
694
01:29:02,129 --> 01:29:06,007
But... he's so fragile now.
695
01:29:08,427 --> 01:29:11,470
It only hurts him
to remember the past.
696
01:29:14,057 --> 01:29:16,767
Then we will take our leave, madame.
697
01:29:19,771 --> 01:29:22,690
And I do hope you'll
forgive me for saying...
698
01:29:24,568 --> 01:29:28,612
...you are as lovely now
as you were in the movies.
699
01:29:30,157 --> 01:29:34,410
- Mama?
- You were in the movies?
700
01:29:34,578 --> 01:29:37,038
She appeared in almost all his films.
701
01:29:37,956 --> 01:29:40,958
- You were an actress?
- Well, I...
702
01:29:42,502 --> 01:29:45,254
A long time ago, children. It was...
703
01:29:47,090 --> 01:29:50,551
It was another time. I... I...
704
01:29:51,845 --> 01:29:53,637
Well, I was another person.
705
01:29:55,766 --> 01:29:58,017
Would you like to meet her again?
706
01:30:01,229 --> 01:30:03,105
We have a film.
707
01:30:04,649 --> 01:30:06,984
One of Georges' films?
708
01:30:07,736 --> 01:30:09,695
That's not possible. They're all gone.
709
01:30:10,405 --> 01:30:12,573
May we show you?
710
01:30:12,741 --> 01:30:16,452
- Please.
- Yes, please, Mama. Please.
711
01:30:22,793 --> 01:30:24,627
Just be quick with it.
712
01:30:28,090 --> 01:30:30,424
You were an actress,
a real cinema actress!
713
01:30:30,592 --> 01:30:34,053
- It's impossibly romantic, Mama.
- It wasn't like that.
714
01:30:34,221 --> 01:30:37,723
We weren't movie stars
like they have today.
715
01:30:40,352 --> 01:30:42,103
But we did have fun.
716
01:30:47,317 --> 01:30:48,901
Madame Méliès?
717
01:31:40,537 --> 01:31:42,079
It's in color!
718
01:31:42,247 --> 01:31:44,206
But of course.
We tinted the film.
719
01:31:44,374 --> 01:31:48,502
We painted it by hand,
frame by frame.
720
01:32:01,725 --> 01:32:03,434
Mama, it's you!
721
01:32:07,981 --> 01:32:08,981
Yes.
722
01:32:36,718 --> 01:32:39,470
Oh, beautiful.
723
01:32:56,738 --> 01:32:58,864
You were beautiful.
724
01:32:59,032 --> 01:33:00,908
She still is.
725
01:33:21,638 --> 01:33:28,352
I would recognize the sound
of a movie projector anywhere.
726
01:33:33,984 --> 01:33:35,651
Georges...
727
01:33:37,362 --> 01:33:40,906
...you've tried to forget
the past for so long.
728
01:33:44,035 --> 01:33:47,079
It's brought you nothing
but unhappiness.
729
01:33:49,291 --> 01:33:52,167
Maybe it's time to try and remember.
730
01:34:04,973 --> 01:34:06,890
You want to know?
731
01:34:10,103 --> 01:34:11,520
Yes.
732
01:34:15,525 --> 01:34:17,609
Just like you...
733
01:34:19,612 --> 01:34:22,197
...I loved to fix things.
734
01:34:25,577 --> 01:34:28,162
I started out as a magician.
735
01:34:28,330 --> 01:34:30,956
Mama Jeanne was my assistant.
736
01:34:44,763 --> 01:34:48,390
We were very successful, I must say.
We even had our own theater.
737
01:35:15,752 --> 01:35:18,170
But I was always tinkering
with machines.
738
01:35:18,338 --> 01:35:24,009
I had my own workshop at the theater,
where I could invent new illusions.
739
01:35:24,177 --> 01:35:26,720
Once, I even built a working automaton.
740
01:35:26,888 --> 01:35:30,474
Oh, he... was a particular treasure.
741
01:35:30,642 --> 01:35:34,895
I put my heart and soul into him.
742
01:35:38,942 --> 01:35:42,152
Then, one night, Mama Jeanne and I
743
01:35:42,320 --> 01:35:45,197
went to visit a traveling circus.
744
01:35:45,365 --> 01:35:50,285
We were walking past the sideshow tents
when I noticed something.
745
01:35:50,453 --> 01:35:54,164
Something strange.
Something wonderful.
746
01:35:54,332 --> 01:35:56,125
It will terrify you!
747
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Sir, madame, inside we have
moving pictures! Come and see!
748
01:36:02,173 --> 01:36:06,468
The Lumière brothers
had invented the movies.
749
01:36:20,400 --> 01:36:23,694
I fell in love with their invention.
How could I not be part of it?
750
01:36:24,487 --> 01:36:27,781
It was like...
It was like a new kind of magic.
751
01:36:29,242 --> 01:36:33,537
I asked the Lumière brothers
to sell me a camera, but they refused.
752
01:36:33,705 --> 01:36:37,458
You see, they were convinced
that movies were only a passing fad
753
01:36:37,625 --> 01:36:41,044
and they saw no future in it,
or so they said.
754
01:36:41,212 --> 01:36:44,047
In the end, I built my own camera
755
01:36:44,215 --> 01:36:47,050
using leftover pieces
from the automaton.
756
01:36:47,218 --> 01:36:50,512
I just had to be a part
of this new wonder.
757
01:36:52,015 --> 01:36:56,351
We risked everything. And we sold
the theater and everything we had
758
01:36:56,519 --> 01:36:59,521
so we could build
our own movie studio.
759
01:36:59,689 --> 01:37:01,064
Excellent.
760
01:37:03,318 --> 01:37:05,235
Cameras, are we clear?
761
01:37:06,196 --> 01:37:08,655
And so the great adventure began.
762
01:37:08,823 --> 01:37:11,158
Actors only on the set, please!
Clear the set!
763
01:37:11,326 --> 01:37:14,328
Look at you, look at you!
Love this shape, Mel.
764
01:37:14,496 --> 01:37:15,829
It's a toile, though, right?
765
01:37:17,874 --> 01:37:22,211
I wrote, designed, directed, and acted
766
01:37:22,378 --> 01:37:24,922
in hundreds of movies.
767
01:37:25,089 --> 01:37:26,173
I'm ready.
768
01:37:34,557 --> 01:37:37,976
That was good,
that was good, yes, yes.
769
01:37:38,144 --> 01:37:40,604
That felt good, that felt good.
On the pulley? On the smoke?
770
01:37:57,914 --> 01:37:59,665
Stop, stop, stop. I saw that.
771
01:37:59,832 --> 01:38:01,875
Give me two minutes.
It was good up to there.
772
01:38:02,043 --> 01:38:04,002
Benny? I'm gonna have a word.
773
01:38:04,170 --> 01:38:06,964
Reload. Reset the dragon.
774
01:38:07,131 --> 01:38:08,674
Benny, speak to me.
775
01:38:08,841 --> 01:38:10,592
If you pull down a little harder
on the left-hand rope,
776
01:38:10,760 --> 01:38:12,761
the head will come up higher,
which will be better...
777
01:38:12,929 --> 01:38:15,097
- Under the belly!
- I see it.
778
01:38:15,265 --> 01:38:17,057
Excellent, excellent, excellent.
779
01:38:17,225 --> 01:38:19,685
The choreography was really good
up to there. Thank you, gentlemen.
780
01:38:19,852 --> 01:38:22,896
- First positions!
- Back, first positions!
781
01:38:24,315 --> 01:38:25,691
Action!
782
01:38:42,375 --> 01:38:44,543
Excellent, excellent. Setting back.
783
01:38:44,711 --> 01:38:47,337
And in for the kill, knights.
In for the kill!
784
01:38:47,505 --> 01:38:49,840
Come on, then, attack!
785
01:38:50,425 --> 01:38:53,260
Stabbing, stabbing, and lunge!
786
01:38:53,803 --> 01:38:55,512
Good.
787
01:39:00,935 --> 01:39:03,478
Good, good. Good, knights.
Poised for the attack.
788
01:39:04,689 --> 01:39:07,190
And... knights!
789
01:39:07,358 --> 01:39:11,486
Three, two, one, freeze!
790
01:39:11,654 --> 01:39:13,322
Skeletons, that's great. You can go.
791
01:39:13,489 --> 01:39:15,699
Pyrotechnics in, please.
Knights, please don't move.
792
01:39:15,867 --> 01:39:18,827
Freeze. Freeze, everybody.
Wait for my "action."
793
01:39:20,705 --> 01:39:23,999
Three, two, one, action!
794
01:39:29,464 --> 01:39:33,759
Magic tricks and illusion
became my specialty.
795
01:39:33,926 --> 01:39:37,137
The world of imagination.
796
01:39:45,647 --> 01:39:50,651
My beautiful wife
was my muse, my star.
797
01:39:50,818 --> 01:39:53,070
And we couldn't have been happier.
798
01:39:53,237 --> 01:39:54,821
Action!
799
01:40:04,957 --> 01:40:07,209
We thought it would never end.
800
01:40:08,461 --> 01:40:09,920
How could it?
801
01:40:14,550 --> 01:40:17,010
But then the war came.
802
01:40:18,638 --> 01:40:21,348
And youth and hope were at an end.
803
01:40:24,644 --> 01:40:30,440
The world had no time
for magic tricks and movie shows.
804
01:40:30,608 --> 01:40:34,486
The returning soldiers,
having seen so much of reality,
805
01:40:34,654 --> 01:40:36,780
were bored by my films.
806
01:40:36,948 --> 01:40:42,703
Tastes had changed,
but I had not changed with them.
807
01:40:44,205 --> 01:40:46,456
No one wanted my movies anymore.
808
01:40:48,584 --> 01:40:51,294
Eventually I...
I couldn't pay the actors...
809
01:40:52,130 --> 01:40:53,964
...or keep the business running, and...
810
01:40:55,133 --> 01:40:58,427
...and so my enchanted castle
fell to ruin.
811
01:40:58,594 --> 01:41:00,554
Everything was lost.
812
01:41:01,764 --> 01:41:03,724
One night, in bitter despair, I...
813
01:41:05,810 --> 01:41:08,770
...I burned all my old sets
and costumes.
814
01:41:21,784 --> 01:41:24,369
I was forced to sell my movies
to a company
815
01:41:24,537 --> 01:41:27,456
that melted them down into chemicals.
816
01:41:30,835 --> 01:41:34,212
These chemicals were used
to make shoe heels.
817
01:41:39,761 --> 01:41:43,972
With the little money I had from selling
my films, I bought the toy booth...
818
01:41:46,184 --> 01:41:48,018
...and there I have remained.
819
01:41:51,647 --> 01:41:56,902
The only thing I couldn't bring myself
to destroy was my beloved automaton.
820
01:41:58,905 --> 01:42:03,700
So I gave him to a museum,
hoping he would find a home.
821
01:42:03,868 --> 01:42:07,829
But they never put him on display.
And then the museum burned.
822
01:42:09,415 --> 01:42:12,834
It's all gone now.
Everything I ever made.
823
01:42:14,378 --> 01:42:18,298
Nothing but ashes
and fading strips of celluloid.
824
01:42:21,594 --> 01:42:24,429
My life has taught me
one lesson, Hugo,
825
01:42:24,597 --> 01:42:27,849
and not the one I thought it would.
826
01:42:28,017 --> 01:42:30,977
Happy endings
only happen in the movies.
827
01:42:35,733 --> 01:42:37,943
I'll be right back.
828
01:43:05,471 --> 01:43:09,558
Stop that! No, no!
Don't you frighten Monsieur Frick.
829
01:43:10,434 --> 01:43:12,894
Schatzi, what's he got?
What has he got?
830
01:43:16,107 --> 01:43:20,068
Oh, my goodness.
Oh, my goodness me.
831
01:43:25,199 --> 01:43:27,033
Did you see that?
832
01:43:28,870 --> 01:43:32,914
Be brave. My brave soldier.
833
01:43:40,965 --> 01:43:43,592
Monsieur Frick, I am undone!
834
01:44:04,780 --> 01:44:06,990
- Good evening.
- Ah, hello.
835
01:44:07,158 --> 01:44:10,493
There has been
a disquieting development.
836
01:44:10,661 --> 01:44:13,163
- What is it?
- You know Monsieur Claude?
837
01:44:13,789 --> 01:44:15,540
He's been found deceased.
838
01:44:17,043 --> 01:44:18,877
- No.
- Monsieur Claude!
839
01:44:19,045 --> 01:44:22,172
Consequently, he will no longer be
employed here winding the clocks.
840
01:44:22,340 --> 01:44:24,883
You've got a little friend. Look!
841
01:44:25,051 --> 01:44:27,218
- Oh, hello.
- Hello.
842
01:44:27,386 --> 01:44:29,846
Monsieur Claude is dead.
843
01:44:31,974 --> 01:44:34,768
What? Why?
844
01:44:34,936 --> 01:44:36,144
What happened to him?
845
01:44:36,312 --> 01:44:38,772
They found his corpse in the Seine.
846
01:44:38,940 --> 01:44:41,483
It's been down there
for many months, it seems.
847
01:44:41,651 --> 01:44:43,193
Can't say I'm surprised.
848
01:44:43,361 --> 01:44:45,904
He was an inebriant
of the highest order.
849
01:44:46,072 --> 01:44:48,198
- Well, yes, he was a drunk.
- Shoo.
850
01:44:48,366 --> 01:44:51,826
- Oh, I wouldn't say that.
- Yes, he was a drunk!
851
01:44:51,994 --> 01:44:53,286
Scram! Shoo!
852
01:44:53,454 --> 01:44:55,372
He could've drunk
the entire River Seine.
853
01:44:55,539 --> 01:44:58,500
Please, go away! Go!
854
01:45:00,753 --> 01:45:02,420
Hold it!
855
01:45:02,588 --> 01:45:05,882
- Let me go! Let me go!
- Did you think you'd escape me?
856
01:45:06,050 --> 01:45:09,177
- Gustave, have a heart!
- Please, help me!
857
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Please.
- No.
858
01:45:15,518 --> 01:45:18,645
He's been undermining
this station for too long.
859
01:45:18,813 --> 01:45:20,605
Come on!
860
01:45:20,773 --> 01:45:22,607
- What's the boy done?
- Let me go!
861
01:45:22,775 --> 01:45:24,442
- You happy now, boy?!
- Don't do this!
862
01:45:24,610 --> 01:45:25,902
Do not leave my office.
863
01:45:26,070 --> 01:45:28,363
You don't understand, I've got to go.
864
01:45:28,531 --> 01:45:30,782
You'll go nowhere
until your parents are found.
865
01:45:30,950 --> 01:45:32,242
I don't have any!
866
01:45:32,410 --> 01:45:35,161
Then it's straight
to the orphanage with you.
867
01:45:35,329 --> 01:45:39,040
You'll learn a thing or two there.
I certainly did.
868
01:45:39,208 --> 01:45:42,252
How to follow orders.
How to keep to yourself.
869
01:45:42,420 --> 01:45:44,462
How to survive without a family.
870
01:45:44,630 --> 01:45:49,551
Because you don't need one.
You don't need a family.
871
01:45:52,054 --> 01:45:54,305
Police headquarters,
7th arrondissement?
872
01:45:54,473 --> 01:45:58,059
Yes, it's me again. Another orphan.
873
01:45:58,853 --> 01:46:00,937
Has been a busy week.
874
01:46:01,647 --> 01:46:06,609
Trespass, theft, pilfering,
littering, pillorying,
875
01:46:06,777 --> 01:46:09,612
walking about, playing. It's irrelevant.
876
01:46:09,780 --> 01:46:11,573
Please come and pick him up.
877
01:46:12,241 --> 01:46:14,159
Anyway, how are you?
878
01:46:14,326 --> 01:46:16,745
Oh, she came back?
879
01:46:16,912 --> 01:46:20,040
Oh, you think it's yours? Excellent.
880
01:46:20,875 --> 01:46:23,835
Well, I suppose you'll find out
in seven months.
881
01:46:24,003 --> 01:46:28,214
Pardon me. Oh, in March?
I'll try to come.
882
01:46:28,382 --> 01:46:31,051
I... I tend not to plan that far ahead.
883
01:46:31,761 --> 01:46:33,178
Are you sure?
884
01:46:34,180 --> 01:46:35,930
Well, oh, that's very flattering.
885
01:46:36,098 --> 01:46:38,975
I don't know really whether it's
appropriate for me to be the godfa...
886
01:46:40,478 --> 01:46:41,895
Sir, hold on!
887
01:46:50,488 --> 01:46:52,322
Maximilian!
888
01:46:53,824 --> 01:46:54,908
Move!
889
01:46:57,119 --> 01:47:00,497
Move aside!
Get out of the way!
890
01:47:27,066 --> 01:47:29,442
Maximilian, find him!
891
01:47:32,947 --> 01:47:34,864
You can't escape me!
892
01:47:56,303 --> 01:47:59,305
There's nowhere to hide up there, boy!
893
01:48:19,118 --> 01:48:21,369
...307, 308, 309...
894
01:49:35,861 --> 01:49:39,405
Maximilian, he's gone
the other way. Come on!
895
01:50:42,303 --> 01:50:43,344
You!
896
01:50:44,138 --> 01:50:45,805
Get out of my way!
897
01:50:48,559 --> 01:50:50,059
Got you!
898
01:51:18,839 --> 01:51:20,173
No!
899
01:51:22,926 --> 01:51:25,970
There's a boy! Turn it off!
There's a boy on the track!
900
01:51:29,933 --> 01:51:30,933
Get out of the way!
901
01:51:41,236 --> 01:51:44,030
Move back! Move aside! Move back!
902
01:51:44,198 --> 01:51:46,366
What were you thinking?
Are you injured?
903
01:51:47,159 --> 01:51:48,576
Come on!
904
01:51:49,828 --> 01:51:51,871
Stand aside. Careful.
905
01:51:54,458 --> 01:51:56,417
We'll let the orphanage deal with you.
906
01:51:56,585 --> 01:51:58,836
- No, I don't belong there!
- Where do you belong?
907
01:51:59,004 --> 01:52:00,922
A child has to belong to somewhere.
908
01:52:01,090 --> 01:52:03,716
Listen to me, please!
Please, listen to me!
909
01:52:03,884 --> 01:52:06,928
You don't understand.
You have to let me go.
910
01:52:07,846 --> 01:52:13,393
I don't understand why my father died,
911
01:52:13,560 --> 01:52:15,395
why I'm alone.
912
01:52:17,147 --> 01:52:19,899
This is my only chance...
913
01:52:21,068 --> 01:52:23,069
...to work.
914
01:52:24,655 --> 01:52:27,073
You should understand!
915
01:52:32,955 --> 01:52:34,414
I do!
916
01:52:37,501 --> 01:52:39,085
I do.
917
01:52:42,840 --> 01:52:44,215
Monsieur...
918
01:52:47,636 --> 01:52:49,512
...this child belongs to me.
919
01:53:10,033 --> 01:53:12,493
I'm sorry. He's broken.
920
01:53:12,661 --> 01:53:15,663
No, he's not.
921
01:53:17,666 --> 01:53:20,334
He worked perfectly.
922
01:53:44,693 --> 01:53:47,612
Honored guests, I am proud
923
01:53:47,946 --> 01:53:50,531
to welcome you to this gala
924
01:53:50,699 --> 01:53:55,661
celebrating the life and work
of Georges Méliès!
925
01:54:01,543 --> 01:54:05,171
For years, most of his films
were thought to be lost.
926
01:54:05,339 --> 01:54:09,091
Indeed, Monsieur Méliès
believed so himself.
927
01:54:09,259 --> 01:54:11,135
But we began a search.
928
01:54:11,303 --> 01:54:14,722
We looked through vaults,
through private collections,
929
01:54:14,890 --> 01:54:18,351
barns and catacombs.
930
01:54:19,061 --> 01:54:22,230
Our work was rewarded
with old negatives,
931
01:54:22,397 --> 01:54:27,318
boxes of prints, and trunks
full of decaying film,
932
01:54:27,486 --> 01:54:29,695
which we were able to save.
933
01:54:29,863 --> 01:54:33,783
We now have over 80 films
by Georges Méliès.
934
01:54:39,540 --> 01:54:42,583
And tonight, their creator,
935
01:54:42,751 --> 01:54:46,504
and the newest member
of the Film Academy faculty,
936
01:54:46,672 --> 01:54:49,507
is here to share them with you.
937
01:55:05,440 --> 01:55:13,447
Bravo!
938
01:55:24,710 --> 01:55:26,502
Ladies and gentlemen...
939
01:55:28,213 --> 01:55:29,755
...I...
940
01:55:39,266 --> 01:55:42,393
I am standing before you tonight...
941
01:55:43,895 --> 01:55:47,023
...because of one
very brave young man...
942
01:55:49,985 --> 01:55:54,989
...who saw a broken machine...
943
01:55:57,451 --> 01:56:01,704
...and, against all odds, he fixed it.
944
01:56:04,666 --> 01:56:07,793
It was the kindest magic trick...
945
01:56:09,212 --> 01:56:11,422
...that ever I've seen.
946
01:56:19,556 --> 01:56:23,893
And now, my friends,
947
01:56:24,061 --> 01:56:30,358
I address you all tonight
as you truly are:
948
01:56:30,525 --> 01:56:34,779
Wizards, mermaids...
949
01:56:36,114 --> 01:56:41,494
...travelers, adventurers... magicians.
950
01:56:48,960 --> 01:56:53,422
Come and dream with me.
951
01:58:22,512 --> 01:58:28,392
Yes, you can start with the thaumatrope,
the zoetrope, the praxinoscope.
952
01:58:28,560 --> 01:58:31,562
Any study of the history of film
must begin with the...
953
01:58:31,730 --> 01:58:34,106
Poppy? The cave pictographs at...
954
01:58:34,274 --> 01:58:35,733
- Niaux.
- Niaux.
955
01:58:35,901 --> 01:58:38,819
...about canine socialization.
956
01:58:38,987 --> 01:58:40,571
Not canine romance?
957
01:58:40,739 --> 01:58:44,575
Oh, Monsieur Frick, do I detect
a pearl in your oyster?
958
01:58:44,743 --> 01:58:47,828
The boy designed it.
It does not squeak at all.
959
01:58:48,538 --> 01:58:50,247
Don't forget to smile, darling.
960
01:58:50,415 --> 01:58:53,042
Well, which one?
I've mastered three of them.
961
01:58:55,003 --> 01:58:59,507
Don't worry. I'm now a fully
functioning man. Aren't I, dear?
962
01:58:59,674 --> 01:59:04,386
Tap the deck. And it's up,
it's up, it's up... It's there!
963
01:59:06,223 --> 01:59:08,641
- Is this your card?
- That is my card.
964
01:59:10,602 --> 01:59:16,273
Once upon a time,
I met a boy named Hugo Cabret.
965
01:59:17,400 --> 01:59:20,361
He lived in a train station.
966
01:59:20,529 --> 01:59:26,075
"Why did he live in a train station?"
You might well ask.
967
01:59:26,952 --> 01:59:30,079
That's really what this book
is going to be about.
968
01:59:30,997 --> 01:59:35,501
It's about how this singular young man
969
01:59:35,669 --> 01:59:40,172
searched so hard to find
a secret message from his father...
970
01:59:41,758 --> 01:59:45,803
...and how that message lit his way...
971
01:59:48,098 --> 01:59:50,140
...all the way home.
69689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.